"Dick Spanner, P.I." The Case of the Human Cannon Ball - Part 3
ID | 13210565 |
---|---|
Movie Name | "Dick Spanner, P.I." The Case of the Human Cannon Ball - Part 3 |
Release Name | Dick Spanner PI The Case of the Human Cannonball part 3.avi |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6370606 |
Format | srt |
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,212
* Tradução: RobOpen *
2
00:00:03,258 --> 00:00:06,593
Não muito tempo atrás
em um universo paralelo
não muito longe daqui...
3
00:00:10,575 --> 00:00:11,914
Cuidado
Veículo Longo
4
00:00:13,830 --> 00:00:15,129
O nome é Spanner.
5
00:00:16,050 --> 00:00:17,460
Dick Spanner.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,090
Detetive Particular.
7
00:00:22,730 --> 00:00:26,030
Fui contratado para encontrar
Harry, a bala de canhão humana.
8
00:00:26,530 --> 00:00:30,790
Squealer estava tentando ajudar,
mas uma bola o tirou do jogo.
9
00:00:31,290 --> 00:00:33,730
De volta ao escritório,
Tenente O'Grady estava esperando.
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,970
Ele estava me autuando
por homicídio doloso.
11
00:00:36,510 --> 00:00:37,870
Era uma armação.
12
00:00:38,050 --> 00:00:39,310
Então eu pulei.
13
00:00:39,990 --> 00:00:41,970
Outra jogada idiota.
14
00:00:43,830 --> 00:00:44,990
Bem, não dá para ganhar todas.
15
00:00:46,070 --> 00:00:47,970
Achei que era hora
de pegar a estrada.
16
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:00:58,420 --> 00:01:02,060
O cidadão em quem pousei
se chamava Luigi.
18
00:01:02,940 --> 00:01:04,480
Ele sempre foi um
sujeito macio.
19
00:01:05,300 --> 00:01:08,160
Agora ele estava gritando
para eu sair de cima dele.
20
00:01:11,660 --> 00:01:13,380
O cara estava um desastre.
21
00:01:14,160 --> 00:01:15,800
Eu disse para ele se recompor.
22
00:01:25,820 --> 00:01:27,992
O braço dele estava
todo arrebentado.
23
00:01:27,993 --> 00:01:29,752
Dureza.
24
00:01:29,753 --> 00:01:31,960
Mas, para mim, foi
um golpe de sorte.
25
00:01:32,320 --> 00:01:35,133
Eu sabia que o O'Grady
ia emitir um alerta geral.
26
00:01:38,720 --> 00:01:41,360
Eu precisava ficar
quieto por um tempo.
27
00:01:42,820 --> 00:01:47,691
Era um apartamento no porão,
no pior lado do lado errado.
28
00:01:47,692 --> 00:01:50,679
Eu estava me escondendo
o máximo que podia.
29
00:01:59,320 --> 00:02:01,340
O nome dela era May East.
30
00:02:01,980 --> 00:02:06,170
Quando ela se mexia, era como
um saco cheio de bolas de boliche.
31
00:02:10,200 --> 00:02:12,784
Ela disse que tinha algo para mim.
32
00:02:13,160 --> 00:02:14,712
Me ajudaria a relaxar.
33
00:02:15,160 --> 00:02:16,556
Me faria sentir bem.
34
00:02:18,540 --> 00:02:20,716
Valha-me Deus!
35
00:02:21,100 --> 00:02:23,209
May queria me fazer um
serviço de lubrificação.
36
00:02:23,520 --> 00:02:25,387
Eu disse que preferia adiar.
37
00:02:25,640 --> 00:02:28,231
Achei que não era uma boa
hora para me lubrificar.
38
00:02:32,600 --> 00:02:34,949
May era uma criança doce.
39
00:02:35,400 --> 00:02:37,780
Ela disse que eu poderia ir
vê-la a qualquer momento.
40
00:02:39,600 --> 00:02:41,793
O motor de May estava
começando a acelerar.
41
00:02:42,220 --> 00:02:43,634
Era hora de partir.
42
00:02:51,820 --> 00:02:54,661
Mais uma noite quente
na cidade grande.
43
00:02:54,780 --> 00:02:58,417
O tipo de noite em que deixo
pegadas pegajosas na calçada.
44
00:02:59,320 --> 00:03:01,620
É isso que acontece
quando se é detetive.
45
00:03:07,960 --> 00:03:11,593
Esse cara estava esperando
na esquina da Ventura com a 6ª.
46
00:03:12,760 --> 00:03:14,836
Ele era um animal.
47
00:03:15,000 --> 00:03:16,993
Disse que seu nome era Bomba.
48
00:03:17,260 --> 00:03:19,580
Olhando de outra forma, era Máfia.
49
00:03:21,300 --> 00:03:23,749
Ele era um dos capangas do Mendoza
50
00:03:23,750 --> 00:03:25,715
e parecia pronto para me
dar uma bela surra.
51
00:03:25,960 --> 00:03:28,842
Tentei pegar minha .45 com
um gatilho de pressão.
52
00:03:30,860 --> 00:03:32,311
Valha-me Deus!
53
00:03:32,312 --> 00:03:35,278
Paraquedas Zippo
Abre com o impacto.
54
00:03:35,279 --> 00:03:37,037
Onde estava quando precisei?
55
00:03:41,990 --> 00:03:44,342
O capanga também tinha
ouvido a viatura policial.
56
00:03:45,150 --> 00:03:46,690
Para onde diabos ele foi?
57
00:03:47,090 --> 00:03:48,178
Então eu vi.
58
00:03:48,179 --> 00:03:49,419
Dr. Bilioso
Sal Epson Laxante
59
00:03:49,420 --> 00:03:51,158
Ele tinha tomado tomado.
60
00:03:55,090 --> 00:03:57,134
A cidade estava dormindo.
61
00:03:59,600 --> 00:04:01,997
Poupe Eletricidade
62
00:04:01,998 --> 00:04:05,819
Cale a boca.
63
00:04:12,950 --> 00:04:14,981
Mendoza estava querendo me pegar.
64
00:04:15,269 --> 00:04:17,926
Meu palpite era que
ele agiria em breve.
65
00:04:45,826 --> 00:04:48,088
Foi mais ou menos
nessa hora que ouvi.
66
00:04:54,920 --> 00:04:57,908
A imprensa logo apareceu.
67
00:04:59,140 --> 00:05:02,783
Quando me aproximei, pude
ver que ele estava bem morto.
68
00:05:03,640 --> 00:05:06,660
O sujeito estava gritando em
espanhol enquanto voava.
69
00:05:06,880 --> 00:05:08,139
Fazia sentido.
70
00:05:08,140 --> 00:05:11,648
Ele estava usando um sombrero
e fedia a chili com pimenta.
71
00:05:12,220 --> 00:05:14,223
Mais um morto.
72
00:05:14,800 --> 00:05:16,286
São dois.
73
00:05:18,380 --> 00:05:20,138
Era o Tenente O'Grady.
74
00:05:21,000 --> 00:05:24,737
Pensei em fugir, mas ele
segurava uma vara de pesca.
75
00:05:25,860 --> 00:05:28,999
Além disso, o homem disfarçado
tinha uma arma nas minhas costas.
76
00:05:29,800 --> 00:05:31,601
O'Grady me mandou levantar as mãos.
77
00:05:32,300 --> 00:05:34,033
Outra jogada idiota.
78
00:05:34,360 --> 00:05:36,048
Pego com a mão vermelha.
79
00:05:36,440 --> 00:05:37,676
Que dureza!
80
00:05:37,760 --> 00:05:39,201
Eu estava encrencado.
81
00:05:39,202 --> 00:05:40,564
Muito.
82
00:05:40,565 --> 00:05:41,962
Encrencado.
83
00:05:45,713 --> 00:05:50,518
* Tradução: RobOpen *
84
00:05:51,305 --> 00:06:51,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm