Quiz Show

ID13210571
Movie NameQuiz Show
Release Name Quiz Show (El dilema).23976fps.es
Year1994
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID110932
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,073 ¿Así que este es el 300? 3 00:00:31,698 --> 00:00:35,202 La mirada del futuro. El año 1958 a su alcance. 4 00:00:35,994 --> 00:00:39,456 Color armiño blanco. 17 capas, lijado a mano. 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,460 - Seguro que la n.° 17 es la que... - Dirección asistida, frenos potentes, 6 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 espejos eléctricos. 7 00:00:45,003 --> 00:00:48,924 - Es tan automático, que sobra Ud. - No necesito un coche para eso. 8 00:00:49,091 --> 00:00:52,594 Transmisión TorqueFlite, el modelo que determina la regla. 9 00:00:52,761 --> 00:00:54,972 La capota se abre con un toque. 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,308 - Ya noto el viento en el pelo. - ¿Acaba de graduarse? 11 00:00:58,475 --> 00:01:01,270 - Abogado, Harvard. - Esa graduación se vende sola. 12 00:01:01,520 --> 00:01:03,105 ¿Vive en Washington? 13 00:01:03,272 --> 00:01:05,065 Trabajo para el Gobierno. 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,568 No es algo permanente. 15 00:01:08,944 --> 00:01:10,279 Siéntese al volante, 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 - Sr. Goodman. - Goodwin. 17 00:01:14,825 --> 00:01:16,493 Cuidado con el puro. 18 00:01:16,702 --> 00:01:19,413 Debería manejar yo a la máquina, no ella a mí. 19 00:01:19,580 --> 00:01:20,664 Arranque. 20 00:01:21,582 --> 00:01:22,833 - ¿Aquí? - Sí. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 Está en punto muerto. 22 00:01:32,259 --> 00:01:33,093 Escuche 23 00:01:33,260 --> 00:01:34,803 esa potencia. 24 00:01:35,137 --> 00:01:36,763 Esta es la ciudad indicada. 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,267 Con el Bendix Electrojector, esta preciosidad tiene... 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 - 950 caballos. - Ha dado en el clavo. 27 00:01:43,645 --> 00:01:47,107 - Si mi mujer se entera, me mata. - Buena forma de morir. 28 00:01:48,275 --> 00:01:50,027 ¿Está apreciando los asientos? 29 00:01:50,194 --> 00:01:53,697 <i>Están hechos de piel de cerdo y piel de vaca.</i> 30 00:01:53,864 --> 00:01:55,240 Frotadas a mano. 31 00:01:55,407 --> 00:01:57,910 Tendría mi mejor mueble en el garaje. 32 00:01:58,076 --> 00:01:59,328 Pruebe la radio. 33 00:01:59,661 --> 00:02:03,248 Lo único que suena mejor que el motor, es la radio. 34 00:02:07,544 --> 00:02:10,631 <i>Los rusos nos han ganado la carrera espacial.</i> 35 00:02:10,839 --> 00:02:13,592 <i>Están oyendo el sonido del Sputnik,</i> 36 00:02:13,759 --> 00:02:16,470 <i>un satélite que ha sido puesto esta mañana</i> 37 00:02:16,637 --> 00:02:19,348 <i>en órbita, y que ahora nos pasa por encima.</i> 38 00:02:19,515 --> 00:02:20,724 <i>Un sonido que dice</i> 39 00:02:22,100 --> 00:02:24,436 <i>que no todo va bien en América.</i> 40 00:02:24,686 --> 00:02:26,980 América no tiene el 300. 41 00:04:34,024 --> 00:04:36,401 - Saca esto de aquí. - No es mi emisora. 42 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 - Demasiado brillante. - Cuidado. 43 00:04:45,702 --> 00:04:47,955 - Ahí están. - Estas son las preguntas. 44 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 "Es como pasear 45 00:04:51,083 --> 00:04:54,127 por el fondo del mar. 46 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 Como si me hubiera ahogado 47 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 hace mucho tiempo." 48 00:04:59,007 --> 00:05:00,175 5 minutos, Sr. Barry. 49 00:05:04,888 --> 00:05:06,348 ¿Estás lista, América? 50 00:05:08,058 --> 00:05:08,892 Un minuto. 51 00:05:12,396 --> 00:05:14,273 Despejad la sala, chicos. 52 00:05:16,066 --> 00:05:17,860 - Enciende. - En espera. 53 00:05:19,486 --> 00:05:21,238 30 segundos para emitir. 54 00:05:21,405 --> 00:05:25,200 La cámara 1 deslumbra. Ajusta la tapa de la luz trasera. 55 00:05:25,659 --> 00:05:26,785 Veinte segundos. 56 00:05:26,952 --> 00:05:29,955 - ¿Está bien la luz? ¿Y mi nariz? - Estás muy bien. 57 00:05:30,330 --> 00:05:33,417 - La última vez parecía un reloj de sol. - Cuenta atrás. 58 00:05:33,584 --> 00:05:37,337 - Emitiendo en 10, 9, 8, 7... - Preparados los timbales, 59 00:05:37,504 --> 00:05:38,922 música, presentador. 60 00:05:39,047 --> 00:05:39,882 ...cinco, 61 00:05:39,965 --> 00:05:41,049 cuatro, 62 00:05:41,216 --> 00:05:42,092 tres, 63 00:05:42,384 --> 00:05:43,802 - dos, uno. - Timbales. 64 00:05:45,179 --> 00:05:46,221 Aumenta la luz. 65 00:05:46,305 --> 00:05:48,098 Anuncio. 66 00:05:48,265 --> 00:05:49,141 Geritol, 67 00:05:49,224 --> 00:05:51,101 el tónico n.° 1 de América. 68 00:05:51,268 --> 00:05:54,021 <i>Geritol, el tónico potente de rápido efecto</i> 69 00:05:54,188 --> 00:05:57,107 <i>que le ayudará a sentirse fuerte en un momento,</i> 70 00:05:57,441 --> 00:06:00,110 <i>les presenta este programa de preguntas.</i> 71 00:06:00,485 --> 00:06:02,070 <i>"Veintiuno."</i> 72 00:06:02,696 --> 00:06:04,239 <i>Emitido por la NBC,</i> 73 00:06:04,489 --> 00:06:07,701 <i>la "National Broadcasting Company", para toda la nación,</i> 74 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 <i>de costa a costa, de N. York a Los Ángeles,</i> 75 00:06:11,121 --> 00:06:13,499 <i>desde Seattle hasta S. Petersburgo,</i> 76 00:06:13,665 --> 00:06:16,251 <i>vía una amplia red de afiliados a través</i> 77 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 <i>de todo el país. ¡Y aquí llega</i> 78 00:06:18,587 --> 00:06:22,508 <i>"Veintiuno", presentado por el maestro de ceremonias, Jack Barry!</i> 79 00:06:23,509 --> 00:06:26,053 <i>Ambos jugadores deben conseguir 21 puntos.</i> 80 00:06:27,137 --> 00:06:28,263 <i>Los dos están</i> 81 00:06:28,430 --> 00:06:30,015 <i>aislados, y no conocen</i> 82 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 <i>la puntuación del otro.</i> 83 00:06:31,934 --> 00:06:33,310 <i>Con 500 dólares</i> 84 00:06:33,477 --> 00:06:35,229 <i>arriesgados en cada punto,</i> 85 00:06:35,646 --> 00:06:39,024 <i>mientras que los dos juegan para conseguir veintiuno.</i> 86 00:06:41,818 --> 00:06:45,614 ¡Y aquí tienen al presentador, Jack Barry! 87 00:06:50,911 --> 00:06:52,913 Buenas noches. Soy Jack Barry. 88 00:06:53,080 --> 00:06:55,207 Debido a varios empates, Herbert Stempel, 89 00:06:55,374 --> 00:06:59,169 nuestro exmilitar y universitario de 29 años, debe jugar 90 00:06:59,336 --> 00:07:02,172 a 3.000 dólares el punto, lo que significa 91 00:07:02,339 --> 00:07:05,217 que en unos minutos puede ganar 100.000 dólares, 92 00:07:05,384 --> 00:07:08,053 la cifra más alta conseguida en televisión, o perder 93 00:07:08,220 --> 00:07:10,305 todo lo que ganó en las 8 semanas. 94 00:07:10,806 --> 00:07:11,890 ¿Está nervioso? 95 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 No es más que dinero. 96 00:07:15,644 --> 00:07:17,729 Aislados en estudios insonorizados, 97 00:07:17,896 --> 00:07:20,524 ninguno conoce la puntuación del otro. 98 00:07:20,691 --> 00:07:22,985 Nuestros amigos de la enciclopedia 99 00:07:23,151 --> 00:07:25,487 han fabricado verdaderos rompecabezas. 100 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 En estos 30 minutos averiguaremos si el invencible 101 00:07:29,116 --> 00:07:31,243 Herbert Stempel puede ser vencido. 102 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 ¿Pueden darme las preguntas? 103 00:07:34,955 --> 00:07:36,123 Gracias, señores. 104 00:07:36,331 --> 00:07:38,041 <i>Las preguntas están seguras</i> 105 00:07:38,250 --> 00:07:42,004 <i>en un Banco de Manhattan hasta que empieza el programa.</i> 106 00:07:42,171 --> 00:07:44,256 <i>Aquí están Stempel y su rival</i> 107 00:07:44,381 --> 00:07:48,552 en "Veintiuno", presentado por Geritol, el tónico n.° 1 de América. 108 00:07:54,808 --> 00:07:56,602 Bienvenidos al programa. 109 00:07:56,852 --> 00:07:59,313 Una cordial bienvenida, Sr. Peloubet. 110 00:07:59,521 --> 00:08:01,565 ¿Qué tal va todo en Queens, Herb? 111 00:08:01,732 --> 00:08:03,025 Bien, Sr. Barry. 112 00:08:03,192 --> 00:08:05,402 ¿Su esposa está nerviosa, o calmada? 113 00:08:05,569 --> 00:08:08,155 Está bien. Gracias por preguntarlo. 114 00:08:08,322 --> 00:08:12,117 Como sabe, las preguntas están clasificadas por su dificultad. 115 00:08:12,326 --> 00:08:15,454 Mi esposa ya no tiene problemas con la sangre, 116 00:08:15,621 --> 00:08:17,539 ahora que toma Geritol. 117 00:08:17,706 --> 00:08:21,627 - Me alegro. Clasificadas... - Les aseguro que es un buen producto. 118 00:08:21,835 --> 00:08:25,214 Nuestro patrocinador se alegrará. Sigamos con el... 119 00:08:25,380 --> 00:08:26,590 Quiero agradecer 120 00:08:26,757 --> 00:08:31,220 <i>a Geritol el darle a un pobre exmilitar la increíble oportunidad</i> 121 00:08:31,386 --> 00:08:33,889 <i>de realizar el sueño de ir a la universidad.</i> 122 00:08:36,475 --> 00:08:38,435 Esa es una cara para la radio. 123 00:08:43,815 --> 00:08:44,983 Stempel me pone malo. 124 00:08:45,150 --> 00:08:46,318 Vende Geritol. 125 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 <i>¿Ha visto los índices?</i> 126 00:08:48,445 --> 00:08:49,488 No se han movido. 127 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Ya no nos sirve. 128 00:08:50,906 --> 00:08:54,785 Es un pobre diablo. La gente desea que gane. Cosas de Nueva York. 129 00:08:54,952 --> 00:08:56,411 Queens no es Nueva York. 130 00:09:11,718 --> 00:09:13,303 El despacho del Sr. Kintner. 131 00:09:13,804 --> 00:09:16,223 Oficina del Presidente. Un momento. 132 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 Despacho de Kintner. 133 00:09:17,891 --> 00:09:20,727 Dentro de la cabina, ninguno puede ver al otro 134 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 ni oír nada hasta que sonorice los estudios, como hago ahora. 135 00:09:25,357 --> 00:09:26,567 EMITIENDO 136 00:09:27,442 --> 00:09:28,610 ¿Listos, caballeros? 137 00:09:29,903 --> 00:09:31,405 No perjudica a las ventas. 138 00:09:31,572 --> 00:09:33,115 Él cree que no sirve. 139 00:09:33,240 --> 00:09:34,116 ¿Por qué? 140 00:09:34,241 --> 00:09:37,119 Supongo que quiere en "Veintiuno" a alguien 141 00:09:37,286 --> 00:09:39,079 que frecuente el "Club 21". 142 00:09:39,246 --> 00:09:42,708 Dile que he dicho yo que Stempel atrae al público. 143 00:09:42,875 --> 00:09:45,377 El sueño americano: "Ud. también puede ser rico". 144 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 Si mantiene la audiencia. 145 00:09:47,171 --> 00:09:48,172 Muy gracioso. 146 00:09:48,380 --> 00:09:50,090 Solo transmito el mensaje. 147 00:09:55,387 --> 00:09:58,932 Todos conocen la cabalgada a media noche de Paul Revere. 148 00:09:59,099 --> 00:10:03,270 Por once puntos: ¿Cuántas antorchas había en la iglesia Old North? 149 00:10:03,437 --> 00:10:06,231 ¿Quién iba con él? ¿Quién le prestó el caballo? 150 00:10:06,398 --> 00:10:08,317 ¿Era una yegua o un garañón? 151 00:10:08,483 --> 00:10:10,819 ¿Cómo se llamaba el caballo? 152 00:10:11,278 --> 00:10:13,030 - Preparado. - Quita el aire. 153 00:10:13,655 --> 00:10:14,865 Tommy, quita el aire. 154 00:10:28,086 --> 00:10:29,171 Cabina de control. 155 00:10:30,464 --> 00:10:31,924 Espere, señor. 156 00:10:32,174 --> 00:10:34,551 Dan, es para ti. Es Kintner. 157 00:10:36,470 --> 00:10:37,679 ¿Le importa 158 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 si contesto después la tercera parte? 159 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 <i>Está bien.</i> 160 00:10:42,893 --> 00:10:44,186 El código era: 161 00:10:44,353 --> 00:10:47,898 "Una si vienen por tierra, dos si vienen por mar." 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,608 <i>Por lo tanto, debía haber</i> 163 00:10:49,775 --> 00:10:51,735 <i>dos antorchas en la iglesia.</i> 164 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 <i>Correcto. La segunda parte. ¿Quién cabalgaba con él?</i> 165 00:10:55,447 --> 00:10:56,782 Dawes y Prescott. 166 00:10:57,241 --> 00:10:58,825 <i>Dawes y Prescott.</i> 167 00:11:01,912 --> 00:11:06,208 Estos libros demuestran que la diferencia entre hombres y mujeres 168 00:11:06,375 --> 00:11:08,836 - es de 38 páginas. - ¿Puedo citarle? 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,212 No antes que yo. 170 00:11:10,379 --> 00:11:12,256 Le encantan sus propias citas. 171 00:11:12,422 --> 00:11:15,050 La bolsa ha caído. Dicen que murió Eisenhower. 172 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 ¿Cómo lo saben? 173 00:11:16,343 --> 00:11:19,763 Si dejas que Dorothy hable de política, habrá una redada. 174 00:11:20,889 --> 00:11:22,558 Siento llegar tarde. 175 00:11:22,724 --> 00:11:25,644 No consigues un taxi a menos que tengas enchufe. 176 00:11:25,811 --> 00:11:28,063 - Eisenhower ha muerto. - ¿Qué? 177 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Profesor, me he apuntado a su curso: 178 00:11:30,816 --> 00:11:33,235 "Hawthorne, El Pecado Original y América." 179 00:11:33,402 --> 00:11:36,113 - ¿Nixon es presidente? - Ha cambiado mi vida. 180 00:11:36,280 --> 00:11:37,948 ¿Hawthorne, o el pecado? 181 00:11:38,115 --> 00:11:40,993 ¿Quiere conocer a mi hijo, el soltero Van Doren? 182 00:11:41,159 --> 00:11:42,327 ¿Dónde está Charlie? 183 00:11:42,494 --> 00:11:44,830 <i>Bien. Las dos respuestas son correctas.</i> 184 00:11:44,997 --> 00:11:47,249 <i>Tres más por once puntos.</i> 185 00:11:47,875 --> 00:11:50,252 - Perdona, ¿eres tú el hijo? - Soy Charlie. 186 00:11:50,586 --> 00:11:53,088 - Mucho gusto. - Elizabeth. El gusto es mío. 187 00:11:53,463 --> 00:11:55,591 <i>Era una yegua, Sr. Barry.</i> 188 00:11:55,799 --> 00:11:57,551 ¿Cómo puede saberlo? 189 00:11:57,843 --> 00:12:00,179 - Ah, estás ahí. - Nosotros nos vamos 190 00:12:00,345 --> 00:12:02,598 de prisa. ¿Quieres que te llevamos? 191 00:12:02,764 --> 00:12:04,975 ¿Has visto esos programas de preguntas, 192 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 "La Pregunta por 64.000 dólares" o "Veintiuno"? 193 00:12:07,853 --> 00:12:11,481 Por 64.000 dólares te preguntarán el significado de la vida. 194 00:12:11,648 --> 00:12:13,150 <i>Bien, Herb. Y por último,</i> 195 00:12:13,567 --> 00:12:17,529 <i>¿Cómo se llamaba el hombre que le prestó el caballo a Paul Revere</i> 196 00:12:17,779 --> 00:12:19,031 <i>aquella noche?</i> 197 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 <i>¿Quién se lo prestó?</i> 198 00:12:20,866 --> 00:12:23,869 Herb, tengo que pedirle que conteste ya. 199 00:12:24,036 --> 00:12:27,873 <i>Haga lo que quiera. No deseo tener que hablar con la agencia.</i> 200 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 ¿Qué quiere que haga? 201 00:12:29,708 --> 00:12:32,544 Ud. es productor, Dan. Simplemente produzca. 202 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 Herbie está muerto. 203 00:12:42,054 --> 00:12:44,806 ¿Larkin? ¿Deacon John Larkin? 204 00:12:44,973 --> 00:12:46,099 Es correcto. 205 00:12:46,266 --> 00:12:47,726 Consiguió los 11 puntos. 206 00:12:53,690 --> 00:12:55,526 Bien, respire y relájese. 207 00:12:55,692 --> 00:12:59,196 Volveremos al juego tras unas palabras del patrocinador. 208 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Amigos, 209 00:13:03,450 --> 00:13:05,911 me pregunto cómo han pasado el día. 210 00:13:06,078 --> 00:13:08,997 ¿Han amanecido con energía, vigor y vitalidad, 211 00:13:09,164 --> 00:13:12,125 y a la hora de comer ya estaban agotados? 212 00:13:12,292 --> 00:13:14,461 ¿Están disfrutando menos que antes? 213 00:13:15,921 --> 00:13:19,007 - Esto es mejor que el metro, ¿no? - Y que lo diga. 214 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 Esta noche has estado genial, Herb. 215 00:13:37,359 --> 00:13:38,902 Fantástico, gran hombre. 216 00:13:39,278 --> 00:13:41,363 La gente te quiere de verdad. 217 00:13:41,572 --> 00:13:44,992 Recuérdame después, y yo te recordaré quién eras antes. 218 00:13:45,158 --> 00:13:45,993 Hola, Ellen. 219 00:13:46,159 --> 00:13:49,746 - ¿De qué color era, Herbie? - Estabas tan guapo en la tele 220 00:13:49,913 --> 00:13:51,165 esta noche. 221 00:13:52,124 --> 00:13:55,752 Deberías haber arriesgado 11 puntos con el tema de Cine. 222 00:13:56,128 --> 00:13:57,713 Te lo has hecho muy bien. 223 00:13:57,880 --> 00:13:59,631 Claro que lo he visto. 224 00:13:59,965 --> 00:14:02,634 El genio ha llegado. Ha llegado el genio rico. 225 00:14:02,801 --> 00:14:05,637 Sí, lo he visto en la tele, como todo el mundo. 226 00:14:06,513 --> 00:14:07,347 Estuviste genial 227 00:14:07,472 --> 00:14:08,307 esta noche. 228 00:14:08,390 --> 00:14:10,434 Quiero bailar. Baila conmigo. 229 00:14:15,314 --> 00:14:18,275 Mi madre pregunta por qué solo 8 con el Cine. 230 00:14:18,442 --> 00:14:20,694 Porque solo sé de suegros pesados. 231 00:14:20,861 --> 00:14:22,487 Deja ya el teléfono. 232 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 No voy a discutir con él. 233 00:14:25,282 --> 00:14:28,035 No pueden llamarme porque mi suegra no se calla. 234 00:14:28,493 --> 00:14:32,456 Mamá, tengo que dejarte. Tengo que colgar. Adiós. 235 00:14:34,041 --> 00:14:35,292 ¿Qué haces? 236 00:14:35,792 --> 00:14:39,421 - Mi padre pagó mucho por el traje. - Lo usó hasta su funeral. 237 00:14:39,588 --> 00:14:41,423 No fue el traje lo que le mató. 238 00:14:41,590 --> 00:14:43,759 Enright me hace ponérmelo 239 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 porque parezco imbécil. 240 00:14:45,552 --> 00:14:48,722 - Pues deja de ser imbécil. - No lo entiendes. 241 00:14:48,889 --> 00:14:51,058 Salgo a la calle y todos me conocen. 242 00:14:51,225 --> 00:14:52,893 A mí, Herb Stempel. 243 00:14:53,060 --> 00:14:55,729 Me adoran por lo mismo por lo que me odiaban, 244 00:14:55,896 --> 00:14:57,814 porque soy el que lo sabe todo. 245 00:14:57,981 --> 00:15:01,485 Deberías inclinarte ante mí por lo que te ha dado mi familia. 246 00:15:01,652 --> 00:15:05,030 - ¿Quieres adoración? Vete y muge. - Sin mi familia 247 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 irías al programa en calzoncillos. 248 00:15:07,407 --> 00:15:09,576 Por aquí van a cambiar las cosas. 249 00:15:10,410 --> 00:15:14,081 - ¿Qué significa que van a cambiar? - ¿Debería enfundarme el diente? 250 00:15:17,876 --> 00:15:19,670 ¿Qué es lo que va a cambiar? 251 00:15:19,837 --> 00:15:21,713 Va a cambiar todo. 252 00:15:23,841 --> 00:15:25,008 Para nosotros. 253 00:15:26,885 --> 00:15:28,679 ¿Qué demonios creías? 254 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Toby. 255 00:15:31,098 --> 00:15:35,394 La televisión es lo más grande después de que Gutenberg inventara la imprenta. 256 00:15:35,686 --> 00:15:37,604 Y yo soy el mejor de la televisión. 257 00:15:39,231 --> 00:15:41,650 Ya no necesitamos el dinero de tu madre. 258 00:15:41,817 --> 00:15:44,778 Después de 28 años, dile que nos deje en paz. 259 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Ahora, por favor, 260 00:15:49,408 --> 00:15:50,826 ¿quieres bailar conmigo? 261 00:15:51,743 --> 00:15:54,663 <i>Bailando en la oscuridad</i> 262 00:15:55,289 --> 00:15:57,332 <i>hasta que acabe la melodía.</i> 263 00:15:57,499 --> 00:16:01,211 <i>Estamos bailando en la oscuridad</i> 264 00:16:01,753 --> 00:16:04,298 <i>y pronto acabará.</i> 265 00:16:04,464 --> 00:16:06,341 <i>Estamos bailando un vals</i> 266 00:16:06,508 --> 00:16:11,096 <i>mientras nos preguntamos por qué estamos aquí.</i> 267 00:16:11,805 --> 00:16:14,433 Tras discutir con su general al mando, 268 00:16:14,600 --> 00:16:16,643 Ulysses S. Grant fue arrestado 269 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 por un breve tiempo, a principios de 1862. 270 00:16:19,688 --> 00:16:22,357 ¿Quién mandaba el Ejército de la Unión? 271 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Lo sé. Halleck. El general H.W. Halleck. 272 00:16:26,195 --> 00:16:27,196 Correcto. 273 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 ¿Quién era Sebastian Cabot, y a qué país 274 00:16:30,699 --> 00:16:32,117 estaba sirviendo? 275 00:16:32,284 --> 00:16:34,953 Era un explorador español. 276 00:16:35,829 --> 00:16:36,997 Es correcto. 277 00:16:38,582 --> 00:16:39,750 ¿Quién es ese tipo? 278 00:16:40,083 --> 00:16:42,002 - ¿Quién fundó Constantinopla? - Constantino I. 279 00:16:42,169 --> 00:16:43,545 Charles Van Doren. 280 00:16:44,129 --> 00:16:46,924 ¿Charles Van Doren, de los famosos Van Doren? 281 00:16:48,592 --> 00:16:51,261 - ¿Quiere participar en un concurso? - Supongo. 282 00:16:51,553 --> 00:16:53,764 - Meriwether Lewis. - Exacto. 283 00:16:57,392 --> 00:17:01,230 Este es el tipo. Lo he conseguido. Es el tipo que buscaba. 284 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 Ya lo tengo. 285 00:17:06,693 --> 00:17:07,778 Ya lo tengo. 286 00:17:07,945 --> 00:17:10,739 Y empecé con Astrofísica, pero como sabrá, 287 00:17:10,906 --> 00:17:13,951 los buenos físicos ya eran genios antes de los 25. 288 00:17:14,159 --> 00:17:17,329 No era ese mi destino, así que me fui a París 289 00:17:17,496 --> 00:17:19,748 y escribí un libro sobre un parricida. 290 00:17:20,666 --> 00:17:22,251 Un chico que mata al padre. 291 00:17:24,044 --> 00:17:26,046 A mi padre le gustó mucho. 292 00:17:26,213 --> 00:17:29,383 Pero el mundo está lleno de novelistas mediocres. 293 00:17:29,550 --> 00:17:31,301 ¿Es hijo de Carl Van Doren? 294 00:17:31,468 --> 00:17:34,179 Sobrino. Soy hijo de Mark Van Doren, el poeta. 295 00:17:34,346 --> 00:17:36,640 El enseñaba... Bueno, yo enseño 296 00:17:36,807 --> 00:17:40,018 literatura en Columbia, igual que mi padre. 297 00:17:40,185 --> 00:17:43,856 - ¿Igual que su padre? ¡Qué bonito! - Una pregunta personal, profesor. 298 00:17:44,022 --> 00:17:46,066 En realidad, solo soy instructor. 299 00:17:46,233 --> 00:17:48,110 ¿Cuánto pagan en Columbia? 300 00:17:48,402 --> 00:17:50,070 86 dólares a la semana. 301 00:17:50,237 --> 00:17:52,030 ¿Sabe cuánto gana Bozo el payaso? 302 00:17:52,197 --> 00:17:54,366 Bueno, no todos podemos ser Bozo. 303 00:17:54,533 --> 00:17:56,994 No estoy cuestionando su profesión, 304 00:17:57,161 --> 00:18:00,789 sino una sociedad que le paga a alguien como Ud... ¿Cuánto? 305 00:18:00,956 --> 00:18:04,835 - 86 dólares. - 86 dólares semanales. Querrá tener familia. 306 00:18:05,002 --> 00:18:07,713 - Claro. - ¿Y va a mantenerla con 86 dólares semanales? 307 00:18:07,880 --> 00:18:11,133 ¡86 dólares! Y mire la crisis educacional en este país. 308 00:18:11,383 --> 00:18:13,969 Estoy de acuerdo. Es un problema nacional. 309 00:18:14,219 --> 00:18:16,722 Y quiere participar en "Tic-Tac-Dinero". 310 00:18:16,889 --> 00:18:20,767 Mis amigos dicen que tengo buena cabeza para estas cosas. 311 00:18:20,934 --> 00:18:22,519 ¿No prefiere "Veintiuno"? 312 00:18:24,479 --> 00:18:25,314 ¿"Veintiuno"? 313 00:18:25,522 --> 00:18:29,234 - Dan produce ambos. - Es joven, apuesto, de buena familia. 314 00:18:29,401 --> 00:18:31,570 Los niños querrán ser como Ud. 315 00:18:31,737 --> 00:18:32,946 ¿Y Herbert Stempel? 316 00:18:33,113 --> 00:18:35,115 - ¿Qué pasa con él? - Me encanta Herbie. 317 00:18:35,324 --> 00:18:37,826 - Nos encanta. - Pero los niños no le admiran. 318 00:18:37,993 --> 00:18:41,330 ¿Qué niño quiere ser un judío aburrido y mal peinado? 319 00:18:41,497 --> 00:18:43,290 Yo quería ser Joe DiMaggio. 320 00:18:43,499 --> 00:18:44,791 Yo también. 321 00:18:45,042 --> 00:18:47,127 Sobre todo cuando ganaba 100.000 dólares. 322 00:18:47,294 --> 00:18:50,672 Lo que necesita el país es un Joe DiMaggio intelectual. 323 00:18:50,839 --> 00:18:53,175 Pero que gane dinero con su cerebro, 324 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 no con un bate y una pelota. 325 00:18:55,010 --> 00:18:56,720 Probablemente tienes razón. 326 00:18:57,179 --> 00:18:59,681 Chico, ¿qué le vamos a hacer? 327 00:19:02,559 --> 00:19:03,769 Podría intentarlo. 328 00:19:09,149 --> 00:19:12,361 El problema es, profesor, que con ser universitario 329 00:19:12,528 --> 00:19:14,363 no basta. Ya habrá visto 330 00:19:14,530 --> 00:19:15,447 a Stempel. 331 00:19:15,614 --> 00:19:18,951 - Es invencible. - "Tic-Tac-Dinero" parece más factible. 332 00:19:19,368 --> 00:19:22,496 ¿Y si le metemos en el otro programa, 333 00:19:22,871 --> 00:19:25,415 en "Veintiuno", y le hacemos preguntas 334 00:19:25,582 --> 00:19:28,418 que sepa, las que ha respondido esta mañana? 335 00:19:29,920 --> 00:19:31,004 No le entiendo. 336 00:19:31,171 --> 00:19:32,005 Pienso en voz alta. 337 00:19:33,340 --> 00:19:35,717 ¿No guardan las preguntas en el banco? 338 00:19:35,884 --> 00:19:36,885 En cierto modo. 339 00:19:37,052 --> 00:19:38,095 ¿No quiere ganar? 340 00:19:38,679 --> 00:19:41,557 La verdad, preferiría vencerle honestamente. 341 00:19:41,723 --> 00:19:44,601 - ¿Y qué es deshonesto? - Gregory Peck no salta en paracaídas 342 00:19:44,768 --> 00:19:46,854 - de verdad. - El libro de Eisenhower 343 00:19:47,020 --> 00:19:48,772 lo escribió otra persona. 344 00:19:48,939 --> 00:19:51,942 No le damos las respuestas. Sabemos que Ud. sabe. 345 00:19:52,109 --> 00:19:56,405 No es como sacarme a mí o a Al, pretendiendo ser intelectuales. 346 00:19:56,572 --> 00:19:58,657 Ud. lleva años estudiando, es culto. 347 00:20:00,325 --> 00:20:03,412 Me pregunto lo que haría Kant con esta situación. 348 00:20:04,246 --> 00:20:06,039 Él no tendría problemas. 349 00:20:06,206 --> 00:20:10,043 Piense en lo que haría por la educación. Cuarenta millones 350 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 viéndole en "Veintiuno". 351 00:20:11,795 --> 00:20:12,963 Nadie lo sabría. 352 00:20:13,130 --> 00:20:14,298 Solo nosotros tres. 353 00:20:23,432 --> 00:20:25,225 Es que no me parece correcto. 354 00:20:26,393 --> 00:20:28,520 Tengo que negarme. 355 00:20:31,190 --> 00:20:32,482 Era solo una idea. 356 00:20:35,986 --> 00:20:37,821 ¿Esto era parte del test? 357 00:20:48,540 --> 00:20:50,501 - ¿De acuerdo? - ¿Lo intentará? 358 00:20:51,460 --> 00:20:53,962 Solo quiero asegurarme de que no será... 359 00:20:54,546 --> 00:20:56,507 Bueno, lo que hemos hablado... 360 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 No, no se preocupe. Será algo tan puro que flotará. 361 00:21:00,594 --> 00:21:03,597 Hasta el lunes. Venga a ver cómo funciona el programa. 362 00:21:04,389 --> 00:21:05,974 Estaremos impacientes. 363 00:21:06,350 --> 00:21:08,769 - Encantado de conocerle. - Cuídese. 364 00:21:16,276 --> 00:21:17,986 - Chicos. - Hola, Jack. 365 00:21:18,529 --> 00:21:19,404 ¿Quién era ese? 366 00:21:20,030 --> 00:21:21,782 Ese es Charles Van Doren. 367 00:21:22,074 --> 00:21:25,035 - ¿Familia de los Van Doren? - Sí. 368 00:21:25,494 --> 00:21:27,412 Quiere salir en un programa. 369 00:21:30,165 --> 00:21:31,750 ¿Un tipo así quiere salir 370 00:21:31,917 --> 00:21:33,001 en un programa? 371 00:21:35,754 --> 00:21:38,465 Richard Goodwin. Soy investigador. 372 00:21:39,550 --> 00:21:40,926 Investigador. 373 00:21:41,093 --> 00:21:44,012 Del Subcomité de Supervisión Legislativa. 374 00:21:44,221 --> 00:21:46,849 Los precios del "Baltimore and Ohio" 375 00:21:47,015 --> 00:21:50,978 para el comienzo de 1954 no están en los papeles que me mandó. 376 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 Yo los traeré. No les hagas sudar. 377 00:21:53,522 --> 00:21:55,482 ¿Sabe ya que eras el mejor? 378 00:21:55,649 --> 00:21:58,986 Yo era el primero de la clase en la Facultad de Derecho. 379 00:21:59,611 --> 00:22:01,530 - 43 segundos. - No está mal. 380 00:22:01,697 --> 00:22:04,658 Regulación del Ferrocarril. Dinamita política. 381 00:22:04,825 --> 00:22:06,493 Así que fue una omisión. 382 00:22:06,702 --> 00:22:08,662 Somos un comité de omisiones. 383 00:22:08,912 --> 00:22:12,791 Está bien, la próxima semana. Le enviaré un recordatorio. 384 00:22:12,958 --> 00:22:15,169 Verá que se parece a una citación. 385 00:22:16,003 --> 00:22:17,045 Gracias. 386 00:22:18,380 --> 00:22:20,632 Dick, si sigues así 10 o 15 años, 387 00:22:20,799 --> 00:22:23,218 acabarás con la Comisión Comercial. 388 00:22:23,969 --> 00:22:26,263 Si aún hay trenes para entonces. 389 00:22:26,430 --> 00:22:28,849 Y tú seguirás sentado ahí, Alex. 390 00:22:29,099 --> 00:22:30,893 - Es tan sensible. - Tregua. 391 00:22:32,436 --> 00:22:35,647 <i>Herb, la siguiente sección es. Exploradores.</i> 392 00:22:35,814 --> 00:22:36,940 <i>¿Cuántos puntos?</i> 393 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 <i>Lo intentaré por 11 puntos.</i> 394 00:22:41,361 --> 00:22:43,280 <i>¿Va a ir hasta el final?</i> 395 00:22:43,530 --> 00:22:47,618 <i>Yo nombraré cuatro sitios, y Ud. dice el explorador que los descubrió.</i> 396 00:22:48,118 --> 00:22:49,203 <i>Terranova.</i> 397 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 John Cabot. 398 00:22:52,039 --> 00:22:55,709 - Haces capítulos como churros. - Lárgate de aquí. 399 00:22:56,043 --> 00:22:57,127 Nada de puros 400 00:22:57,294 --> 00:22:59,129 en el dormitorio. ¡Fuera! 401 00:23:00,380 --> 00:23:03,091 Podemos tener la tele en el dormitorio 402 00:23:03,300 --> 00:23:05,052 pero no podemos fumar. 403 00:23:09,848 --> 00:23:11,058 ¿Sabes? 404 00:23:11,517 --> 00:23:14,978 Hoy me llamó aparte el presidente. Mi gran oportunidad. 405 00:23:15,729 --> 00:23:19,024 Quiere que escriba el discurso para el Kiwanis Club 406 00:23:19,191 --> 00:23:20,943 de Arkadelphia, Arkansas. 407 00:23:21,109 --> 00:23:23,946 Eso lo haces muy bien. ¿Y tendremos que ir allí? 408 00:23:25,656 --> 00:23:27,699 Quisiera saber dónde está el reto. 409 00:23:27,908 --> 00:23:30,577 Soy como un caballo de carreras que no puede moverse. 410 00:23:30,744 --> 00:23:32,704 No aceptaste lo de Wall Street. 411 00:23:33,247 --> 00:23:34,498 Ya lo sé. 412 00:23:34,998 --> 00:23:36,750 El dinero no lo es todo. 413 00:23:37,000 --> 00:23:39,878 No fui yo quien trajo un catálogo de Chrysler. 414 00:23:40,254 --> 00:23:43,715 <i>¿Quién fue el explorador que descubrió Mozambique?</i> 415 00:23:43,924 --> 00:23:45,092 Vasco de Gama. 416 00:23:45,259 --> 00:23:46,468 Vasco de Gama. 417 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 Debería ir a ese programa. 418 00:23:51,139 --> 00:23:53,058 Así estaría en la tele de mi cuarto. 419 00:23:53,725 --> 00:23:56,937 Solo es un empleo, Dick. No se trata de sexo. 420 00:23:59,481 --> 00:24:00,941 <i>¿Vasco de Gama?</i> 421 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Un programa estupendo. 422 00:24:03,360 --> 00:24:06,488 - Herb ha estado genial. - ¿No ves que estoy ocupado? 423 00:24:07,322 --> 00:24:10,492 - Su próximo rival, Charles Van Doren. - Hola. 424 00:24:11,785 --> 00:24:13,495 La verdad es que me asusta. 425 00:24:14,329 --> 00:24:15,539 ¿Le asusto? 426 00:24:24,882 --> 00:24:27,593 - ¿Más vino? - Gracias, Dan. ¿Por qué no? 427 00:24:32,306 --> 00:24:34,850 Se lo ha ganado. ¿Cómo está el filete? 428 00:24:35,100 --> 00:24:36,560 Me encanta la carne. 429 00:24:37,811 --> 00:24:40,355 Herb, hoy he estado viendo unas cosas. 430 00:24:40,564 --> 00:24:42,316 - ¿Ha visto los índices? - Sí. 431 00:24:42,566 --> 00:24:45,444 Es increíble, pero Ud. se ha estabilizado. 432 00:24:46,195 --> 00:24:49,406 ¿"Estabilizado"? ¿Qué quiere decir exactamente? 433 00:24:49,781 --> 00:24:51,450 - ¿"Estabilizado"? - Estabilizado. 434 00:24:51,617 --> 00:24:53,577 Estabilizarse es como si... 435 00:24:53,744 --> 00:24:57,331 - ¿Ya no le gusto a la gente? - No, no es Ud. en sí. Es solo que... 436 00:24:57,498 --> 00:24:58,790 ¿Me enfundo el diente? 437 00:24:58,957 --> 00:25:01,919 No. Es que Ud. gana siempre. Quieren algo nuevo. 438 00:25:02,294 --> 00:25:05,088 ¿Quiere decir que quieren verme perder? 439 00:25:05,339 --> 00:25:07,299 ¿No cree que es algo normal? 440 00:25:07,466 --> 00:25:11,136 Joe Louis fue doce años campeón y nadie quería que perdiera. 441 00:25:11,762 --> 00:25:13,388 - Es por la educación. - ¿Educación? 442 00:25:14,473 --> 00:25:18,143 Llevo 29 años esperando esto, ¿y ahora debo perder aposta 443 00:25:19,019 --> 00:25:19,978 por la educación? 444 00:25:20,145 --> 00:25:23,023 Yo no he dicho eso, solo quiero que me ayude. 445 00:25:23,190 --> 00:25:25,400 Bien. Déjeme jugar honestamente. 446 00:25:25,567 --> 00:25:26,610 Baje la voz. 447 00:25:26,777 --> 00:25:28,612 Diga un número, un número. 448 00:25:28,779 --> 00:25:31,490 Señor, diga un número. Un número al azar. 449 00:25:32,407 --> 00:25:35,202 - El 23. - Beethoven compuso su 1 ª sonata con 23. 450 00:25:35,369 --> 00:25:38,163 En 1923, Jack Bentley estableció el nuevo 451 00:25:38,330 --> 00:25:40,582 récord de lanzamientos en 4-27. 452 00:25:40,749 --> 00:25:42,584 El huevo humano tiene 23 cromosomas. 453 00:25:43,585 --> 00:25:47,923 El esperma también. 23° presidente: Benjamín Harrison. Países asiáticos... 454 00:25:48,090 --> 00:25:52,010 No sabría el nombre del caballo de Revere aunque lo tuviera delante. 455 00:25:52,177 --> 00:25:53,011 La yegua. 456 00:25:53,428 --> 00:25:55,556 - ¿Qué? - Era una yegua, ¿recuerda? 457 00:25:55,722 --> 00:25:58,725 - Perderá cuando yo se lo diga. - ¿Por qué ahora? 458 00:25:58,892 --> 00:26:01,228 Es un acuerdo. Siempre lo ha sido. 459 00:26:01,395 --> 00:26:04,982 Si me hubiera dicho que perdiera al principio, habría entendido. 460 00:26:05,148 --> 00:26:08,777 Esa es la historia de mi vida. ¡Pero ahora! ¿Qué he hecho? 461 00:26:09,236 --> 00:26:12,573 Mírelo con otra perspectiva. La televisión no va a desaparecer. 462 00:26:12,739 --> 00:26:15,909 - Piense en el futuro. - ¿En un programa de famosos? 463 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 ¡La cuenta! 464 00:26:17,786 --> 00:26:19,955 Haré lo que esté en mi mano, Herb. 465 00:26:20,122 --> 00:26:22,374 Mientras, debería hablar con alguien. 466 00:26:22,541 --> 00:26:25,919 Este es el nombre de mi psicoanalista. Mándeme la factura. 467 00:26:26,086 --> 00:26:28,714 Podría estar genial en un programa de famosos. 468 00:26:28,881 --> 00:26:32,009 Podría improvisar. Una especie de Bill Cullen. 469 00:26:32,176 --> 00:26:34,386 La última categoría será Cine. 470 00:26:34,553 --> 00:26:38,015 Le preguntaremos qué película ganó el Oscar de 1955. 471 00:26:38,182 --> 00:26:40,475 Ud. responderá: "La ley del silencio". 472 00:26:42,144 --> 00:26:45,105 No, no. No haga eso. No, eso no. 473 00:26:45,355 --> 00:26:47,983 Lo ganó "Marty". La he visto tres veces. 474 00:26:48,150 --> 00:26:50,819 ¿Cómo no voy a saber el Oscar de hace 2 años? 475 00:26:50,986 --> 00:26:54,406 Para alguien como Ud. es muy sencillo. ¿No ve el drama? 476 00:26:54,907 --> 00:26:55,908 ¿Drama? 477 00:26:56,283 --> 00:26:58,577 Herb, no se haga esto a sí mismo. 478 00:26:58,827 --> 00:27:02,247 Déjeme perder en una pregunta de Física, no con "Marty". 479 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 No me haga esto, es demasiado humillante. 480 00:27:06,418 --> 00:27:09,421 Por 70.000$ puede permitir que le humillen. 481 00:27:22,559 --> 00:27:25,354 - ¿El capitán del Mayflower? - Cristopher Jones. 482 00:27:25,521 --> 00:27:27,189 - ¿En qué año? - En 1620. 483 00:27:27,940 --> 00:27:29,483 <i>¡Aquí llega Mr. Moto!</i> 484 00:27:29,650 --> 00:27:32,152 <i>Volveremos más tarde con Mr. Moto.</i> 485 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 <i>¿Será H. Stempel</i> 486 00:27:33,529 --> 00:27:35,697 <i>el primer hombre que ganará más</i> 487 00:27:35,864 --> 00:27:38,158 <i>de 100.000 dólares en la televisión?</i> 488 00:27:38,242 --> 00:27:40,494 No, Stempel no ganará, 489 00:27:40,661 --> 00:27:43,997 - Stempel va a perder aposta. - Papá, el examen es mañana. 490 00:27:44,164 --> 00:27:45,415 Si vas a hablar con la tele... 491 00:27:45,582 --> 00:27:49,002 - ¿Quién compró Manhattan a los indios? - Peter Minuit. 492 00:27:49,169 --> 00:27:51,046 - ¿En qué año? - En 1626. 493 00:27:51,213 --> 00:27:52,714 - ¿Por cuánto? - Por 24 dólares. 494 00:27:53,340 --> 00:27:55,592 <i>... Esta semana en "Veintiuno"...</i> 495 00:27:57,010 --> 00:28:00,931 Esta semana, echaremos a Herb Stempel a los leones de Columbia. 496 00:28:01,098 --> 00:28:04,518 Charles Van Doren comiéndose su primera comida "kosher" 497 00:28:04,685 --> 00:28:05,936 en "Veintiuno". 498 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 ¿Qué estás haciendo? 499 00:28:08,146 --> 00:28:10,691 - ¿No estás vestido? - El niño debe aprender. 500 00:28:11,066 --> 00:28:14,444 Debe aprender hasta dónde pueden llegar los humanos. 501 00:28:14,611 --> 00:28:17,322 Las tribus de la Confederación Iroquesa... 502 00:28:17,489 --> 00:28:20,617 24 dólares por Manhattan. Primero los indios, luego nosotros. 503 00:28:20,784 --> 00:28:21,618 ¿Qué te pasa? 504 00:28:21,994 --> 00:28:25,497 Hay "indios" porque Colón creyó que estaba en la India. 505 00:28:25,664 --> 00:28:28,125 Hay "indios" porque un blanco se perdió. 506 00:28:28,292 --> 00:28:31,295 Le vas a pasar tu úlcera. Deja que tenga la suya. 507 00:28:31,461 --> 00:28:32,880 Voy a tocar la batería. 508 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 ¿Qué película ganó en 1955? 509 00:28:35,048 --> 00:28:36,633 - "Marty". - Gracias. 510 00:28:36,884 --> 00:28:38,218 ¿Cuál es el problema? 511 00:28:38,552 --> 00:28:41,471 Lester, vete a tu cuarto a hacer los deberes. 512 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 Con los libros. 513 00:28:46,143 --> 00:28:47,728 Los deberes con los libros. 514 00:28:52,191 --> 00:28:55,360 - Quieren que pierda a propósito. - ¿Qué? 515 00:28:56,528 --> 00:29:00,491 Van a preguntarme qué película ganó el Oscar en 1955, 516 00:29:00,657 --> 00:29:03,202 y debo responder "La ley del silencio". 517 00:29:03,535 --> 00:29:07,039 Tienen que jorobarme con algo que cualquier niño sabe. 518 00:29:09,625 --> 00:29:11,126 ¿Cómo pueden hacer eso? 519 00:29:11,293 --> 00:29:12,711 Las guardan en el banco. 520 00:29:12,878 --> 00:29:15,506 Podrían ponerme cianuro en la cabina. 521 00:29:15,672 --> 00:29:17,799 Herbie. No pueden hacer eso. 522 00:29:17,966 --> 00:29:19,635 - ¿Cómo pueden? - Obviamente, 523 00:29:19,801 --> 00:29:23,222 esta pregunta en particular no está guardada en el banco. 524 00:29:23,388 --> 00:29:24,431 ¿Por qué? 525 00:29:24,598 --> 00:29:26,350 ¿Cómo narices voy a saberlo? 526 00:29:28,977 --> 00:29:31,730 Que se vayan al infierno. Contesta "Marty". 527 00:29:31,897 --> 00:29:33,482 Ya lo hemos acordado. 528 00:29:33,857 --> 00:29:35,150 Que se jodan. 529 00:29:35,734 --> 00:29:38,362 Que te pregunten algo que no sepas. 530 00:29:38,654 --> 00:29:39,863 Y buena suerte. 531 00:29:42,241 --> 00:29:43,867 Eres Herbert Stempel. 532 00:29:44,409 --> 00:29:46,370 ¿Qué pueden hacerte a ti? 533 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 - Tienes razón. ¿Qué van a hacerme? - Sí. 534 00:29:55,546 --> 00:29:57,589 - Que se jodan. - Sí. 535 00:30:00,008 --> 00:30:02,344 Recuerde, llámele Jack a menudo. 536 00:30:04,012 --> 00:30:05,013 Jack. 537 00:30:08,100 --> 00:30:11,186 Buenas noches, soy Jack Barry. Buenas noches, 538 00:30:11,562 --> 00:30:12,938 soy Jack Barry. 539 00:30:13,313 --> 00:30:15,691 Buenas noches, soy Jack Barry. 540 00:30:15,941 --> 00:30:19,111 Estamos en el aire en diez, nueve... 541 00:30:19,278 --> 00:30:21,822 - Ocho, siete, seis... - Cámara uno. 542 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 ...cinco, cuatro, 543 00:30:24,116 --> 00:30:26,869 tres, dos, uno. 544 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 - Luces. Entrada. - Buenas noches. 545 00:30:28,954 --> 00:30:32,833 <i>Soy Jack Barry. Conozcamos a nuestros jugadores. Geritol,</i> 546 00:30:33,000 --> 00:30:36,336 <i>el tónico N.º 1 de América, les presenta "Veintiuno".</i> 547 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 <i>Charles Van Doren, de Nueva York.</i> 548 00:30:39,047 --> 00:30:41,550 <i>Y volviendo con 69.500 dólares...</i> 549 00:30:41,800 --> 00:30:42,885 ¿Van Doren? 550 00:30:43,051 --> 00:30:44,636 <i>... Herbert Stempel.</i> 551 00:30:44,845 --> 00:30:45,971 ¿Ese es su hijo? 552 00:30:46,138 --> 00:30:47,347 <i>¿Tiene relación</i> 553 00:30:47,514 --> 00:30:50,976 con Mark Van Doren, el famoso poeta y actor? 554 00:30:51,143 --> 00:30:53,437 <i>Sí, es mi padre. Tanto él como</i> 555 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 <i>mi tío Carl, ganaron el Premio Pulitzer.</i> 556 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 <i>Dorothy Van Doren, autora</i> 557 00:30:58,108 --> 00:31:00,652 <i>de "The Country Wife", es mi madre.</i> 558 00:31:00,819 --> 00:31:03,238 <i>Herb, ya sabe algo del Sr. Van Doren.</i> 559 00:31:03,405 --> 00:31:05,532 <i>Tiene Ud. 69.500 dólares.</i> 560 00:31:05,741 --> 00:31:09,912 <i>¿Quiere retirarse ahora, o se arriesga a jugárselos contra él?</i> 561 00:31:15,542 --> 00:31:17,252 <i>Es una decisión dura, lo sé.</i> 562 00:31:19,671 --> 00:31:21,340 <i>Voy a arriesgarme.</i> 563 00:31:21,507 --> 00:31:23,091 <i>Va a arriesgarse. Bien.</i> 564 00:31:23,342 --> 00:31:25,385 ¿Seguro que Herbie está en esto? 565 00:31:27,137 --> 00:31:28,847 Dejaré la 3ª para el final. 566 00:31:30,057 --> 00:31:34,228 Atahualpa fue el líder de los Incas en tiempos de la conquista. 567 00:31:34,895 --> 00:31:37,981 - ¿Se trata de William Allen White? - Correcto. 568 00:31:38,148 --> 00:31:39,733 Contestaré la 3ª al final. 569 00:31:39,900 --> 00:31:43,153 Su cuarta esposa fue Ana de Cleves. 570 00:31:43,654 --> 00:31:45,697 Se divorció de Catalina de Aragón. 571 00:31:45,989 --> 00:31:47,366 Se divorció de ella. 572 00:31:47,783 --> 00:31:49,284 Decapitó a Ana Bolena. 573 00:31:49,493 --> 00:31:51,036 Bueno, murieron todos. 574 00:31:51,370 --> 00:31:53,121 <i>Herb Stempel gana por ahora</i> 575 00:31:53,288 --> 00:31:54,665 <i>por 18 a 10.</i> 576 00:31:54,832 --> 00:31:57,084 <i>- ¿Herb? - Sí, Sr. Barry.</i> 577 00:31:57,376 --> 00:32:00,379 Ahora la sección Cine. ¿A cuántos puntos va? 578 00:32:00,921 --> 00:32:03,465 Lo intentaré con tres. Tres puntos. 579 00:32:03,924 --> 00:32:07,177 ¿Qué película consiguió el Premio de la Academia 580 00:32:07,344 --> 00:32:09,638 en 1955? 581 00:32:15,644 --> 00:32:16,770 "Marty". 582 00:32:26,530 --> 00:32:28,198 La mejor película... 583 00:32:31,410 --> 00:32:32,452 "Marty". 584 00:32:36,165 --> 00:32:37,166 "Marty". 585 00:32:43,255 --> 00:32:44,423 ¿No lo sabe? 586 00:32:46,717 --> 00:32:48,927 <i>Le diré cuándo se acaba el tiempo.</i> 587 00:32:56,727 --> 00:32:59,479 No lo recuerdo. No lo recuerdo. 588 00:33:02,649 --> 00:33:06,695 - ¿Seguro que no quiere decir algo? - Espere. 589 00:33:08,405 --> 00:33:09,406 "Marty". 590 00:33:13,535 --> 00:33:16,163 <i>Se le ha acabado el tiempo. Responda.</i> 591 00:33:17,289 --> 00:33:18,832 La mejor película... 592 00:33:23,837 --> 00:33:25,380 ¿"La ley del silencio"? 593 00:33:27,216 --> 00:33:30,344 No, lo siento. La respuesta es "Marty". 594 00:33:35,974 --> 00:33:39,061 Fue "Marty" la que ganó el premio de la Academia 595 00:33:39,228 --> 00:33:42,147 como la mejor película de 1955. 596 00:33:42,940 --> 00:33:44,525 <i>Marty era Ernest Borgnine.</i> 597 00:33:44,691 --> 00:33:46,235 ¡Qué pregunta más fácil! 598 00:33:46,401 --> 00:33:49,696 <i>El premio de 1955. Ha perdido tres puntos.</i> 599 00:33:49,863 --> 00:33:52,491 Ahora tiene 15. Suerte con la próxima. 600 00:33:53,408 --> 00:33:56,370 Ahora, profesor, la categoría es... 601 00:33:57,162 --> 00:33:58,831 la Guerra Civil. 602 00:33:59,206 --> 00:34:01,708 ¿Cuántos puntos se juega, de 1 a 11? 603 00:34:02,000 --> 00:34:04,878 La Guerra Civil. Ese es un tema muy amplio. 604 00:34:06,505 --> 00:34:10,008 Bueno, no va a ser fácil. Lo intentaré con 11 puntos. 605 00:34:10,259 --> 00:34:11,885 Con ellos obtendría 21, 606 00:34:12,052 --> 00:34:13,971 <i>y se convertiría en campeón.</i> 607 00:34:14,638 --> 00:34:18,350 Después de discutir con su general al mando, Ulysses S. Grant 608 00:34:18,517 --> 00:34:22,771 fue arrestado por un breve período de tiempo a principios de 1862. 609 00:34:22,938 --> 00:34:26,984 ¿Quién estaba al mando del Ejército de la Unión en ese momento? 610 00:34:32,990 --> 00:34:34,366 Una pregunta difícil. 611 00:34:34,992 --> 00:34:37,411 No es demasiado familiar. 612 00:34:44,126 --> 00:34:45,711 <i>¿Quiere más tiempo?</i> 613 00:34:51,800 --> 00:34:53,510 Todo el que pueda darme. 614 00:35:02,686 --> 00:35:03,937 <i>¿Sabe el nombre?</i> 615 00:35:10,402 --> 00:35:13,780 Sí, lo sé. Era Halleck. El general H.W. Halleck. 616 00:35:13,989 --> 00:35:15,991 <i>¡Es Ud. nuestro nuevo campeón!</i> 617 00:35:16,158 --> 00:35:18,368 <i>¡Tiene 20.000 dólares!</i> 618 00:35:21,163 --> 00:35:24,291 Venga por aquí, Herb. Por aquí, profesor. 619 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 ¡Vaya sorpresa! 620 00:35:33,383 --> 00:35:36,053 Tráiganle hielo al profesor. Su materia gris 621 00:35:36,220 --> 00:35:37,346 debe estar al rojo. 622 00:35:39,640 --> 00:35:43,393 <i>Enhorabuena por su victoria, profesor Charles Van Doren.</i> 623 00:35:43,560 --> 00:35:47,189 Me sorprende la cantidad de hechos que sabe esa gente. 624 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 - Preguntas difíciles hoy. - No tanto. 625 00:35:49,900 --> 00:35:51,693 Ha estado fantástico. 626 00:35:52,694 --> 00:35:55,531 - Quite su número de la guía. - Está sudando. 627 00:35:55,697 --> 00:35:57,866 - ¿Ese tipo es un talento? - Lo es. 628 00:35:58,367 --> 00:36:00,786 - ¿Crees que está comprometido? - No. 629 00:36:00,953 --> 00:36:04,164 Le echaré de menos, Herb. Extrañaré a este tipo. 630 00:36:04,623 --> 00:36:08,001 Es genial. Batiremos "El <i>show</i> de Lucille Ball" con él. 631 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 Seguro. Hagamos una foto. George. 632 00:36:11,839 --> 00:36:13,257 Charles, Miles Bronfman, 633 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 un ejecutivo de la NBC. 634 00:36:16,760 --> 00:36:18,554 ¿Qué, Charlie, emocionado? 635 00:36:18,720 --> 00:36:20,722 - Profesor... - Charlie solo quiero... 636 00:36:20,889 --> 00:36:22,558 Mi hijo estudió con su padre. 637 00:36:22,724 --> 00:36:23,725 ¿De verdad? 638 00:36:24,101 --> 00:36:26,770 Este es Bill Henderson, el promotor del programa. 639 00:36:26,937 --> 00:36:29,147 Enhorabuena. Ha sido sensacional. 640 00:36:29,481 --> 00:36:31,900 Un erudito, en vez de un loco con memoria. 641 00:36:32,067 --> 00:36:33,652 Hasta la semana próxima. 642 00:36:33,986 --> 00:36:36,822 No quiero ni pensar en eso. Estaba tan nervioso. 643 00:36:39,867 --> 00:36:41,076 ¿Tan puro que flota? 644 00:36:41,702 --> 00:36:43,620 ¿Bromea? Ha sido genial. 645 00:36:43,954 --> 00:36:46,373 <i>Váyase a casa y tómese un Martini.</i> 646 00:36:46,915 --> 00:36:48,834 Voy a bajar por las escaleras. 647 00:36:52,546 --> 00:36:54,298 ¿Cómo sabía que aceptaría? 648 00:36:54,965 --> 00:36:56,216 ¿Qué haría Ud.? 649 00:36:56,884 --> 00:37:00,762 No iba a perder en algo que sé. Eso habría sido deshonesto. 650 00:37:01,263 --> 00:37:03,307 Y es bueno para la educación. 651 00:37:03,682 --> 00:37:05,309 ¡Dios mío! 652 00:37:05,642 --> 00:37:09,521 He trabajado duro. Merezco esos 20.000 tanto como cualquier otro. 653 00:37:09,688 --> 00:37:11,565 ¡Dios mío, 20.000 dólares! 654 00:37:18,405 --> 00:37:21,200 <i>El lago navegable más alto del mundo es</i> 655 00:37:21,700 --> 00:37:24,536 - el lago Titicaca. - Lago Titicaca. 656 00:37:24,703 --> 00:37:27,998 - Es el lago Titicaca. - ¡Correcto por diez puntos! 657 00:37:29,374 --> 00:37:32,377 <i>Michel Montaigne. Alrededor del cuello,</i> 658 00:37:32,794 --> 00:37:35,255 Montaigne llevaba un medallón que decía: 659 00:37:35,464 --> 00:37:36,715 "¿Qué es lo que yo sé?" 660 00:37:36,882 --> 00:37:40,719 - El Sr. Enright. De parte de Stempel. <i>- Lo siento, no está.</i> 661 00:37:40,886 --> 00:37:42,513 <i>Nuestro actual campeón</i> 662 00:37:42,679 --> 00:37:45,599 <i>de Nueva York, el Sr. Charles Van Doren.</i> 663 00:37:48,352 --> 00:37:50,479 <i>... Geritol líquido, o ahora...</i> 664 00:37:50,896 --> 00:37:54,441 Es la única casa disponible en el Village. 665 00:37:56,235 --> 00:37:57,486 Me la quedo. 666 00:37:57,903 --> 00:38:00,322 <i>Ahora mismo no está en su despacho.</i> 667 00:38:00,489 --> 00:38:03,867 Soy Herb Stempel. Es la decimoséptima vez que llamo. 668 00:38:04,034 --> 00:38:05,786 William Pitt el Viejo, creo. 669 00:38:05,953 --> 00:38:07,538 ¡Ha conseguido 21! 670 00:38:11,750 --> 00:38:14,419 Sonría. Ponga el saco ahí. Muy bien. 671 00:38:14,586 --> 00:38:17,798 <i>El profesor Van Doren demuestra su popularidad.</i> 672 00:38:17,965 --> 00:38:20,717 <i>Miles de cartas para el héroe intelectual.</i> 673 00:38:20,884 --> 00:38:25,013 <i>Ha ganado hasta ahora 50.000 dólares. ¡Eh, Charlie! El cheque llega por correo.</i> 674 00:38:25,556 --> 00:38:27,516 - ¿Está el Sr. Enright? <i>- No.</i> 675 00:38:27,683 --> 00:38:30,894 Soy Herb Stempel. Dígale que prometió llamarme. 676 00:38:31,061 --> 00:38:34,106 Si no lo hace, va a pasar algo terrible. ¿Entiende? 677 00:38:34,273 --> 00:38:35,858 Exactamente. Bien. Adiós. 678 00:38:44,032 --> 00:38:48,287 Dígale a Enright que si no habla conmigo, el fiscal hablará con él. 679 00:38:48,453 --> 00:38:50,539 Si quiere jugar sucio, yo también. 680 00:38:50,706 --> 00:38:52,374 Buenos días. Sr. Van Doren. 681 00:39:12,853 --> 00:39:13,979 ...Charles Van Doren. 682 00:39:15,689 --> 00:39:17,399 <i>Bienvenido a "Veintiuno."</i> 683 00:39:31,663 --> 00:39:33,707 "Marty" es mi película favorita. 684 00:39:33,957 --> 00:39:36,919 La he visto 3 veces. Trata de un niño del Bronx. 685 00:39:40,923 --> 00:39:42,883 El Sr. Enright le verá ahora. 686 00:39:48,805 --> 00:39:50,098 Siéntese, Herb. 687 00:39:57,981 --> 00:40:02,027 Gracias por venir. Tenemos que resolver algunas cosas pendientes. 688 00:40:02,194 --> 00:40:04,404 Yo también tengo algo pendiente. 689 00:40:04,571 --> 00:40:07,616 Toda esta historia que le dijo al gran jurado, 690 00:40:07,783 --> 00:40:08,909 me ha dolido. 691 00:40:09,201 --> 00:40:12,120 No puedo decirle cuánto. Me ha dolido mucho. 692 00:40:12,287 --> 00:40:13,205 Dije la verdad. 693 00:40:14,206 --> 00:40:15,374 Ya vuelve a empezar. 694 00:40:15,582 --> 00:40:18,001 Ud. prometió que me ayudaría, Dan. 695 00:40:18,168 --> 00:40:20,379 ¿Y cree que no quiero ayudarle? 696 00:40:20,546 --> 00:40:22,923 Pero Ud. ha hecho que sea imposible. 697 00:40:23,090 --> 00:40:26,760 - ¿Quiere que me disculpe? - Quiero que firme una declaración. 698 00:40:27,177 --> 00:40:28,720 ¿Qué tipo de declaración? 699 00:40:28,971 --> 00:40:31,265 Limpiándome a mí y al programa. 700 00:40:31,431 --> 00:40:33,183 ¿Y lo del programa de famosos? 701 00:40:33,892 --> 00:40:37,980 Es un buen ejemplo. Dije que haría lo que pudiera y lo he hecho. 702 00:40:38,146 --> 00:40:39,773 Le incluí en una lista. 703 00:40:40,274 --> 00:40:42,151 ¿En una lista? ¿Eso es todo? 704 00:40:42,317 --> 00:40:45,028 La NBC es la dueña. Todo pasa por sus manos. 705 00:40:45,612 --> 00:40:48,824 La NBC compró su compañía por 2 millones. ¿Y yo? 706 00:40:48,991 --> 00:40:52,494 Le gente me veía en ese programa. ¡Mire esto! 707 00:40:52,661 --> 00:40:55,706 "Ahora es un amigo para 50 millones de hogares. 708 00:40:55,873 --> 00:40:59,084 Toda la familia espera ansiosa su visita semanal." 709 00:40:59,251 --> 00:41:01,628 Yo era un amigo en muchos hogares. 710 00:41:01,753 --> 00:41:05,215 - ¿Qué quiere? La vida es injusta. - La vida es injusta para mí. 711 00:41:05,382 --> 00:41:09,344 No lo es para Charles Van Doren. Me desairó después del programa. 712 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Habrá más programas. 713 00:41:10,637 --> 00:41:13,473 ¿Qué programas? Necesito el dinero, Dan. 714 00:41:13,765 --> 00:41:15,225 ¿Qué? ¿Qué? 715 00:41:15,726 --> 00:41:17,060 ¿Que necesita dinero? 716 00:41:17,227 --> 00:41:19,730 He invertido el otro. No puedo sacarlo. 717 00:41:19,897 --> 00:41:22,733 - Hable con su agente de bolsa. - No es un agente. 718 00:41:23,233 --> 00:41:24,776 Es más que un corredor. 719 00:41:24,943 --> 00:41:28,655 Está haciendo negocios en Florida, un área en crecimiento. 720 00:41:29,031 --> 00:41:32,034 ¿Le dio el dinero a un agente que se ha ido? 721 00:41:32,201 --> 00:41:35,662 Yo quiero lo que me debe. Tengo que volver a la televisión. 722 00:41:35,829 --> 00:41:38,332 - Herbie... - Enséñeme esa lista. ¿Dónde está? 723 00:41:39,500 --> 00:41:43,462 Envié 45 nombres. Rechazaron tres. Ud. era uno de ellos. 724 00:41:44,379 --> 00:41:47,049 Ese imbécil sale en la portada del Time, 725 00:41:47,216 --> 00:41:50,010 y yo no puedo ser uno de los 42 invitados. 726 00:41:50,177 --> 00:41:52,846 Podría entretener al público antes del programa. 727 00:41:53,013 --> 00:41:54,181 50 dólares a la semana. 728 00:41:54,389 --> 00:41:57,893 ¿50 dólares a la semana? En la portada del Time debería salir yo. 729 00:41:58,060 --> 00:42:00,687 - Firme la declaración. - Van Doren 730 00:42:00,854 --> 00:42:03,148 no sabría nada si no se lo dijera Ud. 731 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Firme la declaración y olvídelo. 732 00:42:05,526 --> 00:42:08,195 ¡Que firme! ¿A quién le importa la verdad? 733 00:42:08,362 --> 00:42:09,279 Es su oportunidad. 734 00:42:10,072 --> 00:42:11,156 ¡Me lo prometió! 735 00:42:11,323 --> 00:42:14,201 O me pone en el programa de famosos, o acabo con Ud., 736 00:42:14,368 --> 00:42:17,329 gilipollas. Con Ud. y con ese Van Doren. 737 00:42:17,454 --> 00:42:18,288 No. 738 00:42:18,372 --> 00:42:19,915 Diré a todos que es un fraude. 739 00:42:20,082 --> 00:42:22,584 "Esta semana, engaño en 'Veintiuno"', 740 00:42:22,709 --> 00:42:23,544 ¿Mi próxima cita? 741 00:42:23,710 --> 00:42:26,797 Su ficha policíaca saldrá en la portada del Time. 742 00:42:30,384 --> 00:42:31,552 ¿Qué ha pasado? 743 00:42:39,351 --> 00:42:43,522 "Los manifestantes apedrearon el coche de Nixon en Caracas." 744 00:42:44,106 --> 00:42:47,609 - ¿El New York Times dice lo mismo? - Por lo general, sí. 745 00:42:47,818 --> 00:42:51,029 La gente de Washington lee el diario de Washington. 746 00:42:51,196 --> 00:42:53,073 El Times es el más fiable. 747 00:42:55,325 --> 00:42:58,203 Dick espera que le consideren respetable. 748 00:42:58,370 --> 00:43:01,373 "Aunque la multitud era mantenida a distancia, 749 00:43:01,540 --> 00:43:04,543 un venezolano golpeó a Nixon en la cabeza 750 00:43:04,710 --> 00:43:06,086 con una cebolla." 751 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Debería jugar al béisbol. 752 00:43:08,630 --> 00:43:12,801 - ¿Qué dijo el Gran Jurado del programa? - Podría batear mejor que nadie. 753 00:43:12,968 --> 00:43:14,845 Lanzó la cebolla a 100 m. 754 00:43:15,012 --> 00:43:16,138 ¿Averiguaron algo? 755 00:43:16,305 --> 00:43:17,931 Han cerrado la acusación. 756 00:43:18,098 --> 00:43:20,309 - O sea que no. - ¿Por qué lo dices? 757 00:43:20,475 --> 00:43:24,980 Si hubieran encontrado algo en la denuncia, lo habrían revelado. 758 00:43:25,230 --> 00:43:28,609 Deben publicar lo que descubren. ¿Por qué el secreto? 759 00:43:33,780 --> 00:43:36,074 Cerrar una acusación es ilógico. 760 00:43:36,241 --> 00:43:38,452 - Es un asunto local. - Es la televisión. 761 00:43:40,037 --> 00:43:41,288 La televisión. 762 00:43:41,497 --> 00:43:42,789 Es competencia nuestra. 763 00:43:43,081 --> 00:43:46,168 Lo hemos controlado todo, hasta el ferrocarril. 764 00:43:46,335 --> 00:43:48,587 ¿Para qué investigar algo acabado? 765 00:43:48,754 --> 00:43:52,591 Pondremos en juicio a la televisión. ¡A la televisión! 766 00:43:52,758 --> 00:43:54,676 Todo el mundo se enterará. 767 00:43:57,679 --> 00:43:58,722 ¿Tienes pruebas? 768 00:43:58,889 --> 00:44:00,098 Hay gato encerrado. 769 00:44:01,308 --> 00:44:02,601 Sr. presidente. 770 00:44:03,101 --> 00:44:04,228 Yo lo averiguaré. 771 00:44:05,604 --> 00:44:06,939 Las emisoras, 772 00:44:07,272 --> 00:44:10,484 la industria farmacéutica, los cosméticos. 773 00:44:11,860 --> 00:44:15,531 Todos peces gordos. Cuidado, no te pilles los dedos. 774 00:44:15,697 --> 00:44:16,949 Algo me huele mal. 775 00:44:17,241 --> 00:44:21,370 Déjeme ver qué puedo escarbar. Déjeme ir a Nueva York. 776 00:44:22,329 --> 00:44:26,542 <i>Esto no es un viaje para irte a un hotel y ver una obra en Broadway.</i> 777 00:44:26,834 --> 00:44:30,337 <i>Tienes una semana para averiguar algo. ¿Está claro?</i> 778 00:44:31,588 --> 00:44:33,757 Volver a abrir una acusación. 779 00:44:34,341 --> 00:44:35,551 No sé. 780 00:44:36,051 --> 00:44:38,303 No sé cómo vas a hacerlo si... 781 00:44:39,638 --> 00:44:40,973 Aquí tienes. 782 00:44:41,598 --> 00:44:42,766 Echa una mirada. 783 00:44:43,100 --> 00:44:46,270 No ha habido una acusación cerrada en Nueva York 784 00:44:46,436 --> 00:44:48,355 desde 1869. Es extraño. 785 00:44:48,856 --> 00:44:50,607 ¿1869? 786 00:44:51,567 --> 00:44:54,194 Abogado, he revisado a fondo el material, 787 00:44:54,403 --> 00:44:58,407 ante su petición. La reputación de un hombre es esencial para él. 788 00:44:59,032 --> 00:45:01,952 Cerré esta acusación para proteger la reputación 789 00:45:02,119 --> 00:45:06,456 de personas implicadas injustamente por un hombre mentalmente inestable. 790 00:45:06,665 --> 00:45:08,000 Ese hecho, 791 00:45:08,458 --> 00:45:11,211 junto con importantes asuntos federales, 792 00:45:11,378 --> 00:45:14,339 me obligaron a rechazar la petición de su comité. 793 00:45:22,014 --> 00:45:24,766 Despacho del Sr. Enright. Sr. Enright, 794 00:45:25,058 --> 00:45:26,602 es el juez Schweitzer. 795 00:45:43,160 --> 00:45:44,870 - Diga. - Hola, Sra. Mitchell. 796 00:45:45,704 --> 00:45:49,416 Soy Richard Goodwin, del Subcomité del Congreso. 797 00:45:49,583 --> 00:45:53,921 Es sobre los programas de preguntas. ¿Puedo hablar con Ud. un momento? 798 00:45:54,421 --> 00:45:55,631 Tengo visita. 799 00:45:56,924 --> 00:45:59,676 - ¿Puedo robarle un poco de tiempo? - No. 800 00:46:01,053 --> 00:46:03,263 ¿En cuántos episodios participó? 801 00:46:03,430 --> 00:46:06,099 No fueron muchos. Unas tres semanas. 802 00:46:06,266 --> 00:46:08,268 ¿Le dijeron que no hablara? 803 00:46:12,272 --> 00:46:14,566 <i>El "Today Show" con Dave Garroway</i> 804 00:46:14,733 --> 00:46:17,820 <i>y su copresentador, el Sr. Fred Muggs.</i> 805 00:46:17,986 --> 00:46:20,614 <i>Los invitados de hoy son Aga Khan,</i> 806 00:46:20,823 --> 00:46:23,700 <i>Lyle Goodhue, inventor del espray en aerosol,</i> 807 00:46:23,867 --> 00:46:26,537 <i>y el campeón del "Veintiuno", Van Doren.</i> 808 00:46:31,583 --> 00:46:34,419 Mientras Ud. conversa, yo empezaré el programa. 809 00:46:34,586 --> 00:46:36,004 Hasta luego, Mr. Muggs. 810 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Buenos días. 811 00:46:39,466 --> 00:46:41,385 - Buenos días, Charlie. - Buenos días, Dave. 812 00:46:41,552 --> 00:46:43,554 - ¿Cómo se encuentra hoy? - Estoy bien. 813 00:46:43,720 --> 00:46:47,724 Esta mañana tenemos a una multitud muy numerosa ahí afuera. 814 00:46:47,933 --> 00:46:50,227 - ¿Cuántas semanas lleva ya? - Nueve. 815 00:46:50,394 --> 00:46:52,855 - ¿Y cuánto ha ganado? - 93.000 dólares. 816 00:46:53,021 --> 00:46:56,733 Eso supone 10.000 dólares semanales. Aunque la semana pasada 817 00:46:56,900 --> 00:46:58,610 sustituyeron su programa. 818 00:46:58,777 --> 00:47:02,197 Es el problema con la televisión. Pagan bien, pero no es estable. 819 00:47:02,614 --> 00:47:04,783 Ni me hable. Mi contrato acaba pronto. 820 00:47:05,784 --> 00:47:07,661 Díganos algo sobre su libro. 821 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 Se llama "El batallón Lincoln". 822 00:47:09,997 --> 00:47:12,291 Espero que les guste como a mí. 823 00:47:12,457 --> 00:47:14,585 ¿Qué tal Abe el Honesto en un programa? 824 00:47:16,170 --> 00:47:18,005 - ¿Abe el Honesto? - Sí. 825 00:47:18,463 --> 00:47:20,215 Creo que lo haría muy bien. 826 00:47:20,507 --> 00:47:23,218 En un programa como este, estaría fantástico. 827 00:47:23,385 --> 00:47:24,803 Estoy seguro que sí. 828 00:47:36,148 --> 00:47:37,649 Hemos llegado, profesor. 829 00:47:39,109 --> 00:47:40,444 He de atarme el zapato. 830 00:48:12,100 --> 00:48:13,185 Hola, Sr. Van Doren. 831 00:48:13,352 --> 00:48:14,353 ¿Y el mono? 832 00:48:17,523 --> 00:48:20,025 - ¿De qué religión es Thomas Merton? - Católico. 833 00:48:22,945 --> 00:48:25,239 ¿Estás de asistente? 834 00:48:25,322 --> 00:48:28,450 No. Soy Richard Goodwin. ¿Te llamó Clark Byse? 835 00:48:28,617 --> 00:48:30,202 ¿Clark? No, no me llamó. 836 00:48:30,369 --> 00:48:32,538 Me sugirió que hablara contigo. 837 00:48:32,704 --> 00:48:33,539 ¿Agente de bolsa? 838 00:48:33,705 --> 00:48:35,582 Abogado, que ya es bastante. 839 00:48:35,999 --> 00:48:39,044 - Byse me enseñó a hacer contratos. - Tenemos algo en común, 840 00:48:39,211 --> 00:48:40,754 a mí, a jugar al tenis. 841 00:48:41,004 --> 00:48:43,298 - Estoy en Supervisión Legislativa. - Me acosan 842 00:48:43,465 --> 00:48:46,343 los agentes. Me siento como una chica mala. 843 00:48:47,094 --> 00:48:49,555 El comité tiene jurisdicción sobre la televisión. 844 00:48:52,683 --> 00:48:54,685 Lo siento. Siéntate, por favor. 845 00:48:54,852 --> 00:48:55,811 Gracias. 846 00:48:59,273 --> 00:49:02,818 Debías ser bueno en Harvard. A Clark no le gusta nadie. 847 00:49:03,569 --> 00:49:07,573 - Era el primero de la clase. - Haces que parezca una desgracia. 848 00:49:07,739 --> 00:49:09,908 - ¿Fuiste pasante? - Para Frankfurter. 849 00:49:10,075 --> 00:49:11,410 - ¿En serio? - No es nada. 850 00:49:11,618 --> 00:49:13,996 Me gusta lo que haces tú, la literatura. 851 00:49:14,163 --> 00:49:15,747 Era el primero en clase. 852 00:49:15,914 --> 00:49:16,999 Me hice un tatuaje. 853 00:49:18,917 --> 00:49:22,629 - ¿Te trajo la literatura a N. York? - Me preguntaba 854 00:49:23,338 --> 00:49:26,550 si has notado algo raro en el programa en el que estás. 855 00:49:27,426 --> 00:49:28,302 ¿Qué? 856 00:49:29,136 --> 00:49:30,971 ¿Algo sospechoso, o raro? 857 00:49:31,180 --> 00:49:33,599 ¿Quieres decir aparte de su popularidad? 858 00:49:33,974 --> 00:49:36,810 Espero que puedas echarme una mano con esto. 859 00:49:36,977 --> 00:49:38,604 Hablamos el mismo lenguaje. 860 00:49:38,770 --> 00:49:40,731 Te ayudaré en lo que pueda. 861 00:49:41,940 --> 00:49:43,066 - ¿Sr. Van Doren? - Sí. 862 00:49:43,233 --> 00:49:46,320 - Estoy en su clase de Romanticismo. - Ya lo sé. 863 00:49:46,487 --> 00:49:49,615 Estoy de revisora porque Ud. está en la televisión. 864 00:49:49,781 --> 00:49:53,452 - Puedo volver más tarde. - Si no te importa... 865 00:49:53,619 --> 00:49:57,206 ¿Y si nos vemos mañana? Podemos comer en el Atheneum. 866 00:49:58,040 --> 00:50:01,251 El Club Atheneum, entre la 43 y la Quinta. 867 00:50:01,418 --> 00:50:04,379 - ¿Mañana a mediodía? - Comida en el Atheneum. 868 00:50:04,546 --> 00:50:06,131 Hasta mañana, entonces. 869 00:50:06,298 --> 00:50:09,510 - Es sobre "Oda sobre una urna griega". - "La belleza es la verdad, 870 00:50:09,718 --> 00:50:13,305 esa belleza es todo lo que sabemos y lo que hemos de saber." 871 00:50:16,934 --> 00:50:20,646 El Congreso investiga a los comunistas y a los mafiosos. 872 00:50:20,813 --> 00:50:21,980 Yo no lo soy. 873 00:50:22,147 --> 00:50:24,817 Mire la parte buena. Saldrá en la televisión nacional. 874 00:50:25,442 --> 00:50:26,527 Era una broma. 875 00:50:26,819 --> 00:50:29,863 No me hace gracia. No me hace ninguna gracia. 876 00:50:30,030 --> 00:50:32,241 ¡Charles Van Doren! ¿Cómo estás? 877 00:50:32,407 --> 00:50:33,450 <i>Me preocupa.</i> 878 00:50:33,617 --> 00:50:36,703 - ¿Quién era ese? <i>- Un tipo cualquiera.</i> 879 00:50:36,870 --> 00:50:39,915 <i>Sé lo de Goodwin y está bajo control. Confíe en mí.</i> 880 00:50:40,499 --> 00:50:43,460 No lo entiende. Yo tengo un apellido. 881 00:50:43,627 --> 00:50:45,921 Van Doren. Llame a información. 882 00:50:46,964 --> 00:50:50,425 ¡Eh! ¡Chuck! ¡Chuckie! Responde a esta pregunta. 883 00:50:50,592 --> 00:50:51,718 Tengo que irme. 884 00:50:51,885 --> 00:50:54,054 ¿En qué calle de Brooklyn vivo? 885 00:50:54,221 --> 00:50:55,305 ¿Le ha dicho algo? 886 00:50:55,597 --> 00:50:59,351 No. Bueno, es que ahora no puedo... Tengo que irme. 887 00:51:00,602 --> 00:51:02,896 ¡Eh, Chucky! ¿Mantienes la calma? 888 00:51:03,063 --> 00:51:06,483 ¿Puedes firmarme un autógrafo para mi mujer? Fírmamelo. 889 00:51:06,650 --> 00:51:09,653 ¡No seas snob! Fírmale un autógrafo a mi mujer. 890 00:51:10,070 --> 00:51:12,114 Sandra dice todo lo que piensa. 891 00:51:12,281 --> 00:51:15,409 - ¿Cuánto tiempo lleváis casados? - Cinco años. 892 00:51:15,909 --> 00:51:16,952 ¿Y tú? 893 00:51:17,035 --> 00:51:18,078 No estoy casado. 894 00:51:18,537 --> 00:51:21,039 Debía citarme con una chica de la portada 895 00:51:21,206 --> 00:51:24,334 del Harper's Bazaar, pero ya conoces esas cosas. 896 00:51:27,379 --> 00:51:29,131 - Ensalada Waldorf. - Gracias. 897 00:51:30,215 --> 00:51:32,176 - Y sándwich Reuben. - Gracias. 898 00:51:34,761 --> 00:51:36,346 - ¿Y bien? - ¿Y bien? 899 00:51:37,848 --> 00:51:40,434 ¿Qué sabes de la indagación del Gran Jurado? 900 00:51:41,268 --> 00:51:44,730 Dan mencionó algo sobre el asunto. Que era... 901 00:51:45,272 --> 00:51:46,940 una cacería de gansos. 902 00:51:48,859 --> 00:51:50,068 Un asunto político. 903 00:51:50,360 --> 00:51:54,198 - No entiendo el lenguaje de esa gente. - ¿Dan? 904 00:51:54,364 --> 00:51:57,242 Dan Enright, el tipo con quien hay que hablar. 905 00:51:57,618 --> 00:51:58,869 ¿Testificó él? 906 00:51:59,244 --> 00:52:00,496 Más agua. 907 00:52:03,123 --> 00:52:04,833 Puedes llamarle a la NBC. 908 00:52:05,542 --> 00:52:06,710 Dan Enright. 909 00:52:12,799 --> 00:52:14,885 ¿Cuánto llevas en el Comité? 910 00:52:15,219 --> 00:52:18,472 Seis meses. Un buen modo de posponer lo inevitable. 911 00:52:19,389 --> 00:52:21,016 ¿Posponer lo inevitable? 912 00:52:21,850 --> 00:52:23,477 ¿Hay un puesto para mí? 913 00:52:23,977 --> 00:52:25,562 Me refiero a Wall Street. 914 00:52:30,859 --> 00:52:32,611 Volviendo al Gran Jurado, 915 00:52:32,820 --> 00:52:34,863 me pregunto... 916 00:52:36,031 --> 00:52:36,907 ¡Papá! 917 00:52:37,950 --> 00:52:39,034 Charlie. 918 00:52:39,827 --> 00:52:41,245 Perdonad. 919 00:52:42,246 --> 00:52:44,081 Esto es toda una sorpresa. 920 00:52:44,414 --> 00:52:47,626 Compartimos un despacho, pero ya no te veo nunca. 921 00:52:47,793 --> 00:52:49,753 Me oculto detrás de tu nombre. 922 00:52:49,920 --> 00:52:52,214 En serio. En casa te extrañamos. 923 00:52:52,381 --> 00:52:53,966 Siéntate. Dick Goodwin, 924 00:52:54,132 --> 00:52:55,217 de Washington. 925 00:52:55,384 --> 00:52:57,761 - ¿Huyendo? - A papá no le gusta Washington. 926 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Un pantano que cambió la malaria por la política. 927 00:53:02,933 --> 00:53:04,017 ¿Cuál es el especial? 928 00:53:04,184 --> 00:53:05,060 El Reuben. 929 00:53:06,228 --> 00:53:09,439 El Reuben es el único sándwich inventado por completo. 930 00:53:09,606 --> 00:53:11,150 Gané un concurso de sándwiches. 931 00:53:11,316 --> 00:53:12,401 Hace dos años. 932 00:53:12,901 --> 00:53:14,319 ¿Quién lo inventó? 933 00:53:14,486 --> 00:53:16,613 Reuben Kay jugando al póker en Omaha. 934 00:53:16,780 --> 00:53:18,615 Sabía que había una K en Nebraska. 935 00:53:18,824 --> 00:53:22,911 Aquí tienen el sándwich, pero yo no veo ningún Reuben. 936 00:53:26,248 --> 00:53:27,207 <i>Touché.</i> 937 00:53:27,374 --> 00:53:28,876 Es el protegido de Byse. 938 00:53:29,042 --> 00:53:30,002 Fui pasante 939 00:53:30,169 --> 00:53:31,378 de Frankfurter. 940 00:53:31,753 --> 00:53:34,631 No me extraña. Frankfurter colecciona cerebros, 941 00:53:34,798 --> 00:53:35,966 como otros sellos. 942 00:53:36,133 --> 00:53:36,967 ¿Viste el programa 943 00:53:37,134 --> 00:53:38,385 del lunes, papá? 944 00:53:38,552 --> 00:53:41,263 ¿El lunes? Estábamos con Bunny Wilson. 945 00:53:41,430 --> 00:53:42,389 Me preguntaron 946 00:53:42,556 --> 00:53:43,640 algo sobre Hawthorne. 947 00:53:43,807 --> 00:53:45,601 Ya sabes cómo es cuando Bunny 948 00:53:45,767 --> 00:53:46,810 empieza a hablar. 949 00:53:46,977 --> 00:53:51,148 ¿Le ha invitado Charlie a su partida de póker? Es un gran jugador. 950 00:53:51,315 --> 00:53:54,610 Los jueves por la noche. Con unos cuantos amigos. 951 00:53:54,776 --> 00:53:57,488 - Estás invitado, si quieres. - ¿Es Ud. jugador? 952 00:53:58,113 --> 00:54:01,700 No lo sé. No sé cuál es la parte superior del As. 953 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Si miras 954 00:54:03,494 --> 00:54:06,413 a tu alrededor y no sabes quién es el primo, 955 00:54:07,539 --> 00:54:08,665 es que eres tú. 956 00:54:11,001 --> 00:54:12,878 Con Dan Enright, por favor. 957 00:54:15,672 --> 00:54:16,715 Dick Goodwin. 958 00:54:21,970 --> 00:54:24,139 No, volveré a llamarle. Gracias. 959 00:54:24,389 --> 00:54:27,684 ¿Qué tres Pesos Pesados precedieron a Joe Louis? 960 00:54:27,851 --> 00:54:28,894 Eso lo sé. 961 00:54:29,520 --> 00:54:30,646 Jim Braddock. 962 00:54:31,855 --> 00:54:32,981 Max Baer. 963 00:54:34,316 --> 00:54:35,442 Y... 964 00:54:37,694 --> 00:54:38,695 ¡Maldita sea! 965 00:54:38,862 --> 00:54:39,863 Primo Carnera. 966 00:54:40,197 --> 00:54:41,657 Primo Carnera, claro. 967 00:54:41,824 --> 00:54:44,034 ¡Primo! Yo estaba en el Garden 968 00:54:44,201 --> 00:54:46,787 la noche en que le ganó Baer. 969 00:54:46,954 --> 00:54:49,081 Baer le derribó doce veces. 970 00:54:49,248 --> 00:54:52,835 He pensado que quizá no debiera decirme las respuestas. 971 00:54:55,462 --> 00:54:57,464 ¿Por qué quiere hacer eso? 972 00:54:58,549 --> 00:55:01,385 Charlie, está haciendo lo correcto, en serio. 973 00:55:01,969 --> 00:55:03,345 Todos ganamos dinero. 974 00:55:03,512 --> 00:55:06,473 Deme las preguntas, yo buscaré las respuestas. 975 00:55:06,640 --> 00:55:09,643 ¿No cree que eso sería... menos flagrante? 976 00:55:21,321 --> 00:55:24,491 No quiere las respuestas, solo las preguntas. 977 00:55:25,450 --> 00:55:26,285 ¿Quién? 978 00:55:26,535 --> 00:55:28,871 ¿Quién? La Gran Esperanza Blanca. 979 00:55:32,249 --> 00:55:34,126 ¿Qué diablos es "insigne"? 980 00:55:34,668 --> 00:55:36,420 ¿Solo quiere las preguntas? 981 00:55:38,338 --> 00:55:40,382 Disculpe, Sr. Noland. 982 00:55:41,049 --> 00:55:44,511 Me llamo Richard Goodwin. Pertenezco al Comité... 983 00:55:46,680 --> 00:55:48,974 <i>- No tengo nada que decir. - No puedo ayudarle.</i> 984 00:55:49,349 --> 00:55:52,769 <i>Ya les dije todo lo que sabía. Todo lo que sabía.</i> 985 00:55:52,936 --> 00:55:54,855 HERBERT STEMPEL - QUEENS, NY 986 00:56:04,740 --> 00:56:05,616 ¿Sí? 987 00:56:05,908 --> 00:56:08,160 Sr. Stempel, soy Dick Goodwin. 988 00:56:08,327 --> 00:56:12,456 Pertenezco al Subcomité de Supervisión Legislativa del Congreso. 989 00:56:12,623 --> 00:56:15,584 - ¿Sí? - ¿Testificó Ud. ante el Gran Jurado? 990 00:56:15,959 --> 00:56:16,793 Sí. 991 00:56:16,960 --> 00:56:19,713 Me gustaría hablar con Ud. de ese asunto. 992 00:56:21,757 --> 00:56:22,633 ¡Vaya! 993 00:56:23,342 --> 00:56:27,262 ¡Por fin! Sabía que sería cuestión de tiempo. Entre. 994 00:56:30,641 --> 00:56:33,685 - ¿No fue al City College? - A Harvard. 995 00:56:36,313 --> 00:56:37,314 ¡Toby! 996 00:56:37,481 --> 00:56:38,816 Mi esposa, el Sr. Goodwin. 997 00:56:38,982 --> 00:56:41,360 Está en el congreso de los EE.UU. 998 00:56:41,527 --> 00:56:45,197 ¿Le apetece una taza de café? Está caliente. 999 00:56:45,364 --> 00:56:47,032 Suena estupendo. 1000 00:56:47,366 --> 00:56:49,576 Y trae el "rugelach", si queda. 1001 00:56:50,202 --> 00:56:53,205 Quiero a Toby, pero es como una plaga de langosta. 1002 00:56:54,414 --> 00:56:56,625 Si Van Doren hubiera revelado algo, 1003 00:56:56,792 --> 00:56:59,086 el caso no habría sido aplastado. 1004 00:56:59,253 --> 00:57:01,129 Invalidado, no "aplastado". 1005 00:57:01,296 --> 00:57:03,549 Nada es eso. "Aplastado". ¿Vale? 1006 00:57:03,715 --> 00:57:06,093 - ¿Qué le dijo al Gran Jurado? - ¿Quiere? 1007 00:57:06,510 --> 00:57:09,847 - No, gracias. - ¡Lester, deja eso diez minutos! 1008 00:57:10,013 --> 00:57:12,975 Son judíos. Antes de que se los coma Toby. 1009 00:57:13,141 --> 00:57:15,185 Para que lo sepas, retengo agua. 1010 00:57:15,352 --> 00:57:18,313 Tú y el dique del Grand Coulée. Están muy buenos. 1011 00:57:18,480 --> 00:57:20,315 Conozco el "rugelach", gracias. 1012 00:57:23,026 --> 00:57:25,070 ¿Cómo consiguió entrar en Harvard? 1013 00:57:25,362 --> 00:57:27,698 - Dientes con fundas. - ¡Lester! 1014 00:57:29,074 --> 00:57:31,952 ¿Qué le dijo exactamente al Gran Jurado? 1015 00:57:32,369 --> 00:57:35,455 No puedo decirlo. Es secreto, sería ilegal. 1016 00:57:37,040 --> 00:57:38,000 Bueno... 1017 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 aquí entre nosotros. 1018 00:57:41,378 --> 00:57:42,880 Me hicieron perder. 1019 00:57:43,088 --> 00:57:46,550 Me hicieron perder con "Marty" para humillarme. 1020 00:57:47,092 --> 00:57:49,386 - ¿Quién fue? - Dan Enright. 1021 00:57:49,511 --> 00:57:52,097 Me dijo que los índices no aumentaban. 1022 00:57:52,264 --> 00:57:55,684 - Las ratas no abandonan el barco. - O sea que yo no conozco "Marty", 1023 00:57:55,893 --> 00:57:58,812 y Charles "San Doren" lleva ganando 11 semanas. 1024 00:57:59,021 --> 00:58:02,191 - ¿Cómo aceptó que le hicieran eso? - ¿Qué? 1025 00:58:03,025 --> 00:58:05,903 ¿Por qué no respondió "Marty", si lo sabía? 1026 00:58:06,111 --> 00:58:08,113 ¿Y acabar con su futuro en la televisión? 1027 00:58:08,280 --> 00:58:10,782 Dile a Gene Krupa que pare un poco. 1028 00:58:11,283 --> 00:58:12,951 ¡Lester! 1029 00:58:13,118 --> 00:58:14,203 Es Ud. un ingenuo. 1030 00:58:14,828 --> 00:58:17,206 Todo está arreglado de antemano. 1031 00:58:17,372 --> 00:58:21,293 Después de un judío meten a un cristiano y ganan más dinero. 1032 00:58:21,877 --> 00:58:23,212 ¿Cree que es casual? 1033 00:58:23,378 --> 00:58:26,757 - ¿Lo del Gran Jurado fue por Ud.? - Lo que tiene que hacer 1034 00:58:27,341 --> 00:58:29,343 es desenmascarar a Van Doren. 1035 00:58:29,593 --> 00:58:32,888 - ¿Va a desenmascararle? - No voy a desenmascarar a nadie. 1036 00:58:33,055 --> 00:58:35,933 - Eso es macartismo. - El macartismo ayudó a McCarthy. 1037 00:58:36,099 --> 00:58:39,186 - ¿Tiene alguna prueba de lo que dice? - Escúcheme. 1038 00:58:39,353 --> 00:58:42,648 No cometa los errores que yo he cometido en mi vida. 1039 00:58:42,898 --> 00:58:44,525 Piense en su carrera. 1040 00:58:44,733 --> 00:58:46,902 Desenmascararle será un "Sputnik". 1041 00:58:47,069 --> 00:58:51,114 Será como un Sputnik rubio estrellándose contra su propia cabeza. 1042 00:58:54,660 --> 00:58:57,371 ¿Charlie? Hola, soy Dick Goodwin. 1043 00:58:57,538 --> 00:59:00,707 El Departamento de Inglés me dio tu teléfono. 1044 00:59:01,083 --> 00:59:01,917 Sí. 1045 00:59:02,084 --> 00:59:05,128 Ayer estuve con Herbert Stempel. 1046 00:59:05,295 --> 00:59:07,673 Me dijo unas cosas, y soy muy curioso. 1047 00:59:11,426 --> 00:59:13,679 Claro. ¿A qué tren te refieres? 1048 00:59:14,555 --> 00:59:18,141 <i>Espera, tengo un bolígrafo. Estación Grand Central,</i> 1049 00:59:19,059 --> 00:59:20,435 <i>Housatonic,</i> 1050 00:59:21,311 --> 00:59:24,314 <i>Cornwall, Connecticut. Allí estaré.</i> 1051 00:59:24,898 --> 00:59:26,817 <i>Voy hacia allí.</i> 1052 00:59:35,993 --> 00:59:38,453 - Me alegro de que hayas venido. - Hola. 1053 00:59:39,830 --> 00:59:43,834 - Esto es un Mercedes de lujo. - Íbamos a comer. Vamos por atrás. 1054 00:59:44,001 --> 00:59:47,713 - ¿Es el 300? - Me lo compré por el cumpleaños de papá. 1055 00:59:48,255 --> 00:59:50,299 Solo tiene 170 km. 1056 00:59:50,465 --> 00:59:52,551 El programa te trata bien, ¿eh? 1057 00:59:54,303 --> 00:59:56,930 Tu ensalada de tomate está muy buena. 1058 00:59:57,097 --> 00:59:59,558 - ¿Cuál es el secreto? - El abono. 1059 00:59:59,641 --> 01:00:00,476 Mirad a Thomas. 1060 01:00:00,642 --> 01:00:02,728 Está diseñado aerodinámicamente 1061 01:00:02,895 --> 01:00:04,354 para ir directo al cielo. 1062 01:00:04,646 --> 01:00:06,106 ¿Quién es Ud.? 1063 01:00:07,107 --> 01:00:09,902 Dick Goodwin. Soy un amigo de Charlie. 1064 01:00:11,111 --> 01:00:13,363 - Parece de Boston. - De Brookline, en realidad. 1065 01:00:21,997 --> 01:00:24,541 - Tenemos rábanos picantes plantados. - Es cierto. 1066 01:00:26,627 --> 01:00:29,004 - ¿Cuánto tiempo lleva casado? - Veinte años. 1067 01:00:29,171 --> 01:00:31,924 La tía tuvo un lío con Wendell Willkie. 1068 01:00:33,842 --> 01:00:36,762 "Ahora mira la flor del verano sobre ese prado. 1069 01:00:36,929 --> 01:00:39,223 60 anillos circundan este árbol. 1070 01:00:39,431 --> 01:00:41,558 Verde en otro tiempo, ahora desnudo, 1071 01:00:41,725 --> 01:00:44,603 antes frondoso, ahora seco. Confortado 1072 01:00:44,770 --> 01:00:46,230 solo porque estoy 1073 01:00:46,396 --> 01:00:47,898 plantado aquí." 1074 01:00:48,065 --> 01:00:49,066 Y que lo digas. 1075 01:00:49,233 --> 01:00:50,234 "Gruesas raíces..." 1076 01:00:50,400 --> 01:00:51,735 - Y viejas. - "...y profundas..." 1077 01:00:51,902 --> 01:00:54,571 - Tambaleándose. - "... mitigan mis infortunios." 1078 01:00:54,738 --> 01:00:57,032 Una termita me mordisquea los dedos. 1079 01:00:57,241 --> 01:00:58,450 ¿Tú también, Bunny? 1080 01:00:58,951 --> 01:01:00,077 ¿Barry es soltero? 1081 01:01:00,244 --> 01:01:02,037 - Creo que sí. - Mi compañera 1082 01:01:02,204 --> 01:01:03,831 está loca por conocerle. 1083 01:01:03,997 --> 01:01:05,165 ¿Cómo es Garroway? 1084 01:01:05,332 --> 01:01:06,625 - Mísero. - ¿Mísero? 1085 01:01:06,792 --> 01:01:07,918 ¿No hablaba yo? 1086 01:01:08,085 --> 01:01:10,879 Sí. Hablabas y hablabas sin parar. 1087 01:01:11,046 --> 01:01:12,297 Charlie es famoso. 1088 01:01:12,631 --> 01:01:13,799 Como Elvis Presley. 1089 01:01:13,966 --> 01:01:17,511 Soy como Leopoldo de Bélgica, usurpado por su hijo. 1090 01:01:17,678 --> 01:01:19,721 Eso me convierte en Balduino. 1091 01:01:20,013 --> 01:01:21,098 El próximo cumpleaños 1092 01:01:21,265 --> 01:01:22,432 unos versos verdes. 1093 01:01:22,683 --> 01:01:24,434 A ver si es verdad. 1094 01:01:26,645 --> 01:01:28,939 ¿Y cómo te sientes, Charlie? 1095 01:01:29,773 --> 01:01:32,484 Ni siquiera puedo comer en un restaurante. 1096 01:01:33,026 --> 01:01:34,278 La gente me sigue 1097 01:01:34,444 --> 01:01:36,613 para ver si como algo especial. 1098 01:01:36,947 --> 01:01:39,449 En mi época nos sentábamos en un asta, 1099 01:01:39,616 --> 01:01:41,160 y comíamos carpas. 1100 01:01:41,326 --> 01:01:44,329 Me han hecho once proposiciones de matrimonio. 1101 01:01:44,496 --> 01:01:45,497 Deberías aceptar. 1102 01:01:45,664 --> 01:01:48,876 Y pensar que enseñas a jóvenes impresionables. 1103 01:01:49,042 --> 01:01:53,130 ¿Por qué no? Tiene 33 años. Jesucristo tenía novia a los 33. 1104 01:01:53,297 --> 01:01:54,214 Mira cómo le fue. 1105 01:01:54,381 --> 01:01:55,841 Y vivía con el Padre. 1106 01:01:56,008 --> 01:01:59,928 - Seguro que son unas buenas chicas. - Debería participar en un programa. 1107 01:02:00,762 --> 01:02:03,849 Mientras tanto, nadie sabe qué hacer con el dinero. 1108 01:02:04,016 --> 01:02:06,810 Exceptuando a todos los agentes de bolsa. 1109 01:02:06,977 --> 01:02:08,812 ¿Qué tal meterlo en el banco? 1110 01:02:08,979 --> 01:02:11,023 Es lo que hago yo con el mío. 1111 01:02:11,231 --> 01:02:13,484 Es que... No lo entiendes, papá. 1112 01:02:13,650 --> 01:02:15,569 Están por medio los impuestos. 1113 01:02:15,736 --> 01:02:18,071 Yo entiendo el concepto de impuestos. 1114 01:02:18,238 --> 01:02:19,990 A este nivel, es complicado. 1115 01:02:20,157 --> 01:02:21,700 ¿Y a mi nivel? 1116 01:02:22,284 --> 01:02:24,745 Nunca pensé que yo tuviera un nivel. 1117 01:02:24,912 --> 01:02:27,539 - ¿Qué nivel es ese? - Ese dinero no me ha caído 1118 01:02:27,706 --> 01:02:29,875 del cielo. Me lo he ganado. 1119 01:02:30,125 --> 01:02:31,126 ¿Ganado? 1120 01:02:33,003 --> 01:02:34,546 Mucha gente ve el programa. 1121 01:02:34,713 --> 01:02:37,508 Nos hemos convertido en un país de examinadores. 1122 01:02:37,883 --> 01:02:39,635 Ayúdame con esto, Harvard. 1123 01:02:41,553 --> 01:02:43,639 "Reclama la victoria y sal del campo." 1124 01:02:43,805 --> 01:02:45,432 Nosotros no tenemos televisión. 1125 01:02:45,641 --> 01:02:47,559 ¿Para qué la necesitamos? 1126 01:02:47,726 --> 01:02:49,436 ¿Cuánto dinero ha dicho? 1127 01:02:49,895 --> 01:02:52,147 - ¿Qué? - No tienen televisión. 1128 01:02:52,439 --> 01:02:53,482 ¿No veis el programa? 1129 01:02:53,649 --> 01:02:55,609 Pensábamos verlo con Thurber... 1130 01:02:55,776 --> 01:02:57,820 Hasta Thurber tiene televisor, y es ciego. 1131 01:02:58,153 --> 01:03:00,739 ¿Cuánto llevas ya, Charlie? 1132 01:03:01,073 --> 01:03:03,659 Ciento veintidós mil dólares. 1133 01:03:05,661 --> 01:03:07,204 Eso lo ha oído bien. 1134 01:03:11,166 --> 01:03:12,042 Bueno... 1135 01:03:14,670 --> 01:03:18,423 "Algunos se elevan por el pecado, y otros caen por la virtud." 1136 01:03:20,092 --> 01:03:21,176 "Medida por medida". 1137 01:03:22,636 --> 01:03:25,556 "Hacer algo grande... hacer un poco el mal." 1138 01:03:25,973 --> 01:03:27,057 "El mercader de Venecia." 1139 01:03:27,141 --> 01:03:29,059 Es un juego de la familia. 1140 01:03:29,226 --> 01:03:32,980 "¿Qué osan hacer los hombres, qué pueden hacer los hombres? 1141 01:03:33,397 --> 01:03:35,107 ¿Qué hacen los hombres 1142 01:03:35,524 --> 01:03:37,025 no sabiendo lo que hacen?" 1143 01:03:37,234 --> 01:03:38,819 "Mucho ruido y pocas nueces". 1144 01:03:38,986 --> 01:03:42,197 "Las cosas sin remedio, deberían ser ignoradas. 1145 01:03:42,906 --> 01:03:44,116 Lo hecho, hecho está." 1146 01:03:44,741 --> 01:03:47,870 "Las cosas sin remedio alguno." Macbeth. 1147 01:03:48,453 --> 01:03:52,499 "¡En qué enfermo de cabellos blancos se convierte un loco bufón!" 1148 01:03:53,292 --> 01:03:55,460 Ahora, profesor, abre tus regalos. 1149 01:03:58,338 --> 01:04:01,550 - Bueno, ¿qué tenemos aquí? - Loción para el afeitado. 1150 01:04:14,938 --> 01:04:16,315 ¡Oh, no! ¡Dios mío! 1151 01:04:16,523 --> 01:04:17,816 Es maravilloso. 1152 01:04:19,276 --> 01:04:20,903 Creo que estoy atrapado. 1153 01:04:21,945 --> 01:04:23,363 Gracias, Charlie. 1154 01:04:23,989 --> 01:04:25,824 Pensé que te gustaría, papá. 1155 01:04:31,830 --> 01:04:35,667 - ¿Recuerdas a Herbert Stempel? - Sigo sin creerme que le ganara. 1156 01:04:35,918 --> 01:04:37,211 Stempel dice 1157 01:04:37,377 --> 01:04:41,215 que Dan Enright le dijo que se dejara ganar en el programa. 1158 01:04:44,593 --> 01:04:47,262 Dice que Enright le dijo que se dejara ganar. 1159 01:04:49,181 --> 01:04:50,557 Eso es ridículo. 1160 01:04:51,892 --> 01:04:53,435 Pero fue un poco raro. 1161 01:04:53,811 --> 01:04:55,604 Perder con algo tan fácil. 1162 01:04:56,396 --> 01:04:58,816 La verdad, si Stempel puede ir por ahí 1163 01:04:59,024 --> 01:05:02,152 difamando a alguien como Enright ante el Congreso... 1164 01:05:02,319 --> 01:05:05,072 Nadie difama a nadie. Quiero saber la verdad. 1165 01:05:05,781 --> 01:05:07,574 Desata el cabo y empuja. 1166 01:05:17,501 --> 01:05:19,837 Dick, sube el foque, por favor. 1167 01:05:30,180 --> 01:05:33,642 ¿Recuerdas cómo era la escuela para tipos como nosotros? 1168 01:05:33,976 --> 01:05:36,270 Si eras listo te ponían una cruz. 1169 01:05:37,479 --> 01:05:39,064 Ahora recibo unas cartas... 1170 01:05:39,231 --> 01:05:41,692 Los niños se emocionan con los libros, 1171 01:05:41,859 --> 01:05:44,361 con aprender, con la cultura en general. 1172 01:05:45,195 --> 01:05:47,698 Dan Enright tuvo mucho que ver con eso. 1173 01:05:47,865 --> 01:05:50,242 ¿No crees que quería que ganaras tú? 1174 01:05:50,534 --> 01:05:52,911 Bueno, los índices han subido mucho. 1175 01:05:54,079 --> 01:05:56,874 ¿Dijo que le hicieron perder a propósito? 1176 01:05:57,666 --> 01:06:00,002 ¿Cómo podían obligarle a perder? 1177 01:06:00,210 --> 01:06:02,963 No quería acabar con su futuro en la televisión. 1178 01:06:07,593 --> 01:06:10,762 ¿Cuánta gente testificó ante el Gran Jurado? 1179 01:06:11,221 --> 01:06:12,848 ¿A dónde quieres llegar? 1180 01:06:13,140 --> 01:06:16,810 Si lo que dices es verdad, entonces todos los demás mintieron. 1181 01:06:28,238 --> 01:06:32,326 - Hola, Soy Al Freedman. - Dan Enright. Siento el retraso. Pase. 1182 01:06:32,826 --> 01:06:35,496 Siéntese. ¿Quiere una taza de café? 1183 01:06:35,662 --> 01:06:38,040 - ¿Cualquier otra cosa? - No, gracias. 1184 01:06:38,207 --> 01:06:40,083 - ¿Coca Cola? - Tenemos de todo. 1185 01:06:40,459 --> 01:06:43,337 - No es problema. - Habló con Charles Van Doren, ¿no? 1186 01:06:43,504 --> 01:06:44,546 Y con Herb Stempel. 1187 01:06:44,713 --> 01:06:47,466 - Me lo temía. - Dice que le obligaron 1188 01:06:47,633 --> 01:06:49,134 a perder a propósito. 1189 01:06:49,301 --> 01:06:53,555 Créame, estoy familiarizado con lo que dice Herb, me lo sé de memoria. 1190 01:06:53,764 --> 01:06:57,476 46 testigos juraron que es un mentiroso de mierda. Perdón. 1191 01:06:57,643 --> 01:06:58,685 ¿Por qué el secreto? 1192 01:06:59,061 --> 01:07:02,189 Para proteger la reputación de la gente. La verdad, 1193 01:07:02,356 --> 01:07:05,067 nunca se sabe lo que creerá el público. 1194 01:07:05,943 --> 01:07:07,861 Por eso y por... 1195 01:07:11,281 --> 01:07:12,324 ¿Por qué? 1196 01:07:12,783 --> 01:07:15,077 Escuche, Dick. ¿Puedo llamarle Dick? 1197 01:07:15,369 --> 01:07:16,411 Por supuesto, Dan. 1198 01:07:16,578 --> 01:07:20,165 Después de perder, Herb se presentó aquí en un estado... 1199 01:07:20,332 --> 01:07:23,544 Supongo que el término clínico sería... ¿Cuál? 1200 01:07:23,752 --> 01:07:27,631 - Que el tipo está loco. - Su estado mental era el de un maníaco. 1201 01:07:27,798 --> 01:07:31,134 Tuve la precaución de grabar la reunión en una cinta. 1202 01:07:31,510 --> 01:07:33,428 Al, pon la cinta. 1203 01:07:33,846 --> 01:07:35,013 Escuche esto. 1204 01:07:37,141 --> 01:07:38,684 <i>O me pone en el programa</i> 1205 01:07:38,851 --> 01:07:41,687 <i>de invitados, o acabo con Ud., gilipollas.</i> 1206 01:07:41,854 --> 01:07:43,897 <i>Con Ud. y con Charles Van Doren.</i> 1207 01:07:44,064 --> 01:07:45,315 <i>¿Es un chantaje?</i> 1208 01:07:45,691 --> 01:07:49,194 <i>Necesito el dinero. Tengo que volver a la televisión.</i> 1209 01:07:49,361 --> 01:07:51,405 <i>Hágalo, o diré que es un fraude.</i> 1210 01:07:51,697 --> 01:07:52,906 <i>Sabe que no es cierto.</i> 1211 01:07:53,073 --> 01:07:55,742 <i>¿A quién le importa? "Esta semana, engaño</i> 1212 01:07:55,909 --> 01:07:56,869 <i>en 'Veintiuno'".</i> 1213 01:08:00,414 --> 01:08:03,667 ¿Necesitaba más dinero después del que ganó? 1214 01:08:03,917 --> 01:08:06,336 Está jugando. Y eso no es lo peor. 1215 01:08:06,503 --> 01:08:10,174 Si el juez estaba protegiendo a alguien, era a Herb, 1216 01:08:10,382 --> 01:08:11,466 dado... 1217 01:08:12,259 --> 01:08:13,093 Bueno... 1218 01:08:15,679 --> 01:08:16,930 Su condición médica. 1219 01:08:18,557 --> 01:08:20,225 ¿Su condición médica? 1220 01:08:20,392 --> 01:08:21,226 Sí. 1221 01:08:21,393 --> 01:08:22,227 Las facturas. 1222 01:08:24,229 --> 01:08:27,191 Quiero decir... Póngase en su lugar. 1223 01:08:27,608 --> 01:08:29,276 Ya no es una figura pública. 1224 01:08:29,443 --> 01:08:33,822 Se le recuerda, en todo caso, como el tipo que perdió contra Van Doren. 1225 01:08:33,989 --> 01:08:35,949 La televisión. Crea adicción... 1226 01:08:36,116 --> 01:08:38,702 y él no era muy estable, para empezar. 1227 01:08:39,745 --> 01:08:41,872 ¿Así que le pagó el psicoanálisis? 1228 01:08:42,039 --> 01:08:43,582 - Me sentí responsable. - Eres un blando. 1229 01:08:43,749 --> 01:08:46,752 Yo le habría tirado a la pista de patinaje. 1230 01:08:46,919 --> 01:08:48,504 ¿Cinco sesiones semanales? 1231 01:08:48,670 --> 01:08:50,172 Y ni asomo de mejoría. 1232 01:08:50,339 --> 01:08:53,342 Herb está furioso consigo mismo por haber perdido. 1233 01:08:53,509 --> 01:08:55,344 Y con una pregunta tan fácil. 1234 01:08:55,511 --> 01:08:58,263 - "Marty". - Su ego no pudo soportarlo. 1235 01:08:58,680 --> 01:09:01,558 Culpa a Charles Van Doren por su fracaso. 1236 01:09:01,725 --> 01:09:04,228 Pero el verdadero fracaso de Stempel, 1237 01:09:04,436 --> 01:09:06,271 fue siempre el propio Stempel. 1238 01:09:06,438 --> 01:09:08,774 Ud. le conoce. ¿Le parece estable? 1239 01:09:09,316 --> 01:09:12,236 Bueno, sí, creo que sé a lo que se refiere. 1240 01:09:12,402 --> 01:09:15,989 Me estuvo diciendo que cuando un judío va a un programa, 1241 01:09:16,156 --> 01:09:19,910 siempre pierde ante un cristiano, que luego ganará más dinero. 1242 01:09:21,411 --> 01:09:23,372 ¿Quién podría planear algo así? 1243 01:09:23,539 --> 01:09:25,874 Un síntoma de su fijación con Van Doren. 1244 01:09:26,041 --> 01:09:28,502 Eso pensé yo. Luego investigué. Es cierto. 1245 01:09:31,922 --> 01:09:33,131 Podemos comprobarlo. 1246 01:09:34,550 --> 01:09:36,510 Herbie, quiero irme a casa. 1247 01:09:36,677 --> 01:09:39,263 Te he sacado a cenar. Ten paciencia. 1248 01:09:39,429 --> 01:09:40,806 Esto es ridículo. 1249 01:09:48,522 --> 01:09:51,525 ¿Dónde estaba? No ha contestado a mis llamadas. 1250 01:09:51,692 --> 01:09:55,404 - ¿Habló con Van Doren? - No solo eso. Hable con Dan Enright. 1251 01:09:55,571 --> 01:09:58,115 - Olvide a Enright. - Goodwin, la 1535. 1252 01:09:58,365 --> 01:10:00,701 ¿Le chantajeó para salir en un programa? 1253 01:10:00,868 --> 01:10:03,287 ¿Qué? ¿Cuándo? Yo no le chantajeé. 1254 01:10:03,662 --> 01:10:05,747 Lo tiene grabado en una cinta. 1255 01:10:05,914 --> 01:10:08,250 Me prometió un programa de famosos. 1256 01:10:08,792 --> 01:10:10,836 ¿Qué cinta? ¿De qué está hablando? 1257 01:10:11,128 --> 01:10:15,215 Ya veo lo que está haciendo. Es un montaje en contra mía. 1258 01:10:15,382 --> 01:10:19,136 Un montón de pruebas y de testigos contra mí, Herb Stempel. 1259 01:10:19,303 --> 01:10:22,764 Y Ud. y Van Doren se asocian como buenos estudiantes. 1260 01:10:22,931 --> 01:10:24,475 Me hizo quedar como tonto. 1261 01:10:24,641 --> 01:10:27,311 Le han utilizado. Solo porque fue a Harvard, 1262 01:10:27,478 --> 01:10:29,271 ¿va a aliarse con el sistema? 1263 01:10:29,438 --> 01:10:31,106 ¿Le pagaron el psiquiatra? 1264 01:10:31,273 --> 01:10:35,194 - A Van Doren le dicen las respuestas. - No se las dicen. 1265 01:10:35,360 --> 01:10:38,030 - Es él quien responde. - Sé que se las dicen. 1266 01:10:38,197 --> 01:10:39,948 ¡Mentira! ¿Cómo lo sabe? 1267 01:10:40,115 --> 01:10:41,700 Porque a mí me las decían. 1268 01:10:48,957 --> 01:10:50,667 ¿Le decían las respuestas? 1269 01:10:51,502 --> 01:10:53,295 ¿Cómo que se las decían? 1270 01:10:53,504 --> 01:10:55,297 Bueno, no fueron muchas. 1271 01:10:55,464 --> 01:10:57,966 Suficientes para pasar de mis suegros. 1272 01:10:58,133 --> 01:11:00,844 - Creí que era la víctima. - Yo no pretendí 1273 01:11:01,011 --> 01:11:04,306 presentarme como el Príncipe de la Educación. 1274 01:11:04,473 --> 01:11:08,560 No salí en la portada del Time con una cara hipócrita de humildad. 1275 01:11:08,811 --> 01:11:09,812 Buenas noches. 1276 01:11:18,695 --> 01:11:19,571 ¡Toby! 1277 01:11:21,490 --> 01:11:24,660 ¡Toby! ¿Adónde crees que vas? ¡Toby! 1278 01:11:24,827 --> 01:11:28,664 - No sabía que te dieran las respuestas. - Yo sabía la mayoría. 1279 01:11:28,831 --> 01:11:31,917 Las otras, me las decían. Sé que te lo mencioné. 1280 01:11:32,084 --> 01:11:35,003 ¡Mencionaste! ¿Qué más olvidaste mencionar? 1281 01:11:35,170 --> 01:11:38,924 Enright llegó a casa y me preguntó si quería ganar 25.000 dólares. 1282 01:11:39,091 --> 01:11:41,385 Ningún americano lo habría rechazado. 1283 01:11:41,552 --> 01:11:42,469 Es deshonesto. 1284 01:11:42,636 --> 01:11:46,056 Te diré algo sobre la honestidad. Mi padre me decía: 1285 01:11:46,223 --> 01:11:47,933 "Trabaja duro y tendrás éxito". 1286 01:11:48,100 --> 01:11:48,934 ¿Era honesto? 1287 01:11:49,143 --> 01:11:52,563 Mira el Geritol. "Geritol cura los problemas sanguíneos." 1288 01:11:52,729 --> 01:11:54,606 ¿Y yo tengo que avergonzarme? 1289 01:11:54,773 --> 01:11:56,817 No me dijiste lo de las respuestas. 1290 01:11:56,984 --> 01:11:58,819 Pueden creer lo que quieran. 1291 01:11:58,986 --> 01:12:00,863 ¿Y qué si un atajo de idiotas? 1292 01:12:01,029 --> 01:12:03,365 Yo era uno de esos idiotas, Herb. 1293 01:12:14,334 --> 01:12:16,295 Le daban las respuestas. 1294 01:12:16,879 --> 01:12:19,756 ¿Por qué lo admitiría si no? Se está implicando. 1295 01:12:19,923 --> 01:12:21,508 Quizá sea verdad. 1296 01:12:21,675 --> 01:12:24,094 Tengo la corazonada de que es verdad. 1297 01:12:24,553 --> 01:12:27,473 Pero tendrá que testificar con camisa de fuerza. 1298 01:12:27,639 --> 01:12:30,684 Van Doren no está loco. Súbele al banquillo. 1299 01:12:30,893 --> 01:12:32,352 ¿Qué tiene él que ver? 1300 01:12:32,519 --> 01:12:35,481 Si Stempel sabía las respuestas, él también. 1301 01:12:35,647 --> 01:12:38,066 Tú no sabes cómo es esa familia. 1302 01:12:38,275 --> 01:12:42,237 - Amigos de Thurber, y Bunny Wilson. - ¿Bunny? 1303 01:12:42,696 --> 01:12:44,656 Así llaman a Edmund Wilson. 1304 01:12:44,823 --> 01:12:46,450 Le llamarán ellos, no tú. 1305 01:12:46,617 --> 01:12:49,912 ¿Por qué iba a estropear Charlie todo lo que posee? 1306 01:12:49,995 --> 01:12:50,829 ¿Qué posee? 1307 01:12:50,913 --> 01:12:53,707 El tipo ha salido en la portada del Time. 1308 01:12:53,874 --> 01:12:57,085 No ha salido por ser el hijo de Mark Van Doren. 1309 01:12:57,252 --> 01:13:00,380 <i>Boxeo. ¿Cuántos puntos quiere arriesgar?</i> 1310 01:13:00,631 --> 01:13:02,758 <i>Arriesgaré ocho puntos, Jack.</i> 1311 01:13:02,966 --> 01:13:04,259 <i>Bien. Por ocho puntos,</i> 1312 01:13:04,593 --> 01:13:06,804 <i>los tres campeones de Pesos Pesados</i> 1313 01:13:06,970 --> 01:13:09,348 <i>que precedieron a Joe Louis.</i> 1314 01:13:12,684 --> 01:13:14,561 <i>Hasta mi padre lo sabría.</i> 1315 01:13:16,230 --> 01:13:18,607 <i>- Son J. Braddock. - Correcto.</i> 1316 01:13:19,650 --> 01:13:21,819 <i>Max Baer, que perdió ante Braddock.</i> 1317 01:13:21,985 --> 01:13:23,487 <i>Sí. ¿Y a quién ganó Baer?</i> 1318 01:13:24,279 --> 01:13:28,242 <i>Le noqueó doce veces antes de que por fin sucumbiera.</i> 1319 01:13:28,408 --> 01:13:30,077 <i>- ¿Quiere adivinarlo? - Sí.</i> 1320 01:13:30,244 --> 01:13:31,161 <i>¿Primo Carnera?</i> 1321 01:13:31,453 --> 01:13:33,455 <i>¡Correcto! ¡Ha conseguido 21!</i> 1322 01:13:43,298 --> 01:13:45,509 - As, y rey apuestan. - Paso. 1323 01:13:45,926 --> 01:13:48,470 - Apuesto cinco. - Lo subo a un dólar. 1324 01:13:48,637 --> 01:13:49,638 Yo no voy. 1325 01:13:50,931 --> 01:13:52,641 Cuidado, Dick es el mejor 1326 01:13:52,808 --> 01:13:54,351 abogado de Washington. 1327 01:13:54,518 --> 01:13:56,937 Bien, todo mi dinero está ya allí. 1328 01:13:57,229 --> 01:13:58,856 - Y el mío. - Los impuestos. 1329 01:13:59,022 --> 01:14:01,441 - Son un robo organizado. - No, la propiedad. 1330 01:14:02,526 --> 01:14:03,944 "La propiedad es un robo". 1331 01:14:04,778 --> 01:14:07,114 Esa es la cita clásica de Proudhon. 1332 01:14:08,365 --> 01:14:10,284 - Os avisé. - Estupendo. Otro. 1333 01:14:10,534 --> 01:14:11,994 El as apuesta cinco. 1334 01:14:14,454 --> 01:14:16,582 - Y yo no voy. - Ya lo veo. 1335 01:14:17,416 --> 01:14:18,792 ¿Qué es lo que guardas? 1336 01:14:19,001 --> 01:14:20,544 Lo subo cinco dólares. 1337 01:14:20,711 --> 01:14:22,588 Quisiera saber lo que tienes. 1338 01:14:22,754 --> 01:14:24,298 La verdad tiene precio. 1339 01:14:24,423 --> 01:14:25,757 Todo tiene su precio. 1340 01:14:28,552 --> 01:14:29,470 ¿A qué colegio? 1341 01:14:30,471 --> 01:14:31,847 Dick está de cacería. 1342 01:14:32,097 --> 01:14:33,932 Cree que manipulan "Veintiuno". 1343 01:14:34,850 --> 01:14:35,809 ¿Y es verdad? 1344 01:14:40,981 --> 01:14:43,567 ¿Qué cartas están de perfil? No mires. 1345 01:14:43,734 --> 01:14:45,777 Jota de espadas, rey de diamantes... 1346 01:14:45,944 --> 01:14:48,113 Ya basta con que mi mujer me haga ver 1347 01:14:48,280 --> 01:14:49,114 esa porquería. 1348 01:14:49,448 --> 01:14:50,491 ¿Y Lincoln? 1349 01:14:50,657 --> 01:14:52,034 Cuando le dispararon, 1350 01:14:52,201 --> 01:14:53,494 ¿qué médico le atendió? 1351 01:14:54,369 --> 01:14:56,288 El médico era Joseph K. Barnes. 1352 01:14:57,331 --> 01:14:59,333 ¿Quién investigó el caso? 1353 01:14:59,750 --> 01:15:02,503 El detective John Alexander Clarvoe. 1354 01:15:02,669 --> 01:15:03,545 ¿Quién le embalsamó? 1355 01:15:04,463 --> 01:15:06,131 Brown. Charles D. Brown. 1356 01:15:06,298 --> 01:15:07,716 Le asesinaron con impuestos. 1357 01:15:07,883 --> 01:15:08,842 Venga, juguemos. 1358 01:15:09,009 --> 01:15:09,968 ¿Impresionado? 1359 01:15:10,135 --> 01:15:11,220 As y paso. 1360 01:15:12,679 --> 01:15:13,514 Paso. 1361 01:15:19,186 --> 01:15:20,395 Ahora lo estoy. 1362 01:15:20,562 --> 01:15:21,647 Adelante, Dick. 1363 01:15:24,691 --> 01:15:26,026 ¿Qué dices, Dick? 1364 01:15:27,653 --> 01:15:29,154 Sé que estás mintiendo. 1365 01:15:32,950 --> 01:15:34,076 Es un bluf. 1366 01:15:34,910 --> 01:15:36,453 La palabra es bluf. 1367 01:15:41,333 --> 01:15:43,001 Demasiado para mi cuerpo. 1368 01:15:44,461 --> 01:15:45,462 Toma Geritol. 1369 01:15:45,629 --> 01:15:46,713 Hora de un sándwich. 1370 01:15:59,059 --> 01:16:03,021 Los únicos que pueden implicarle están en este cuarto. 1371 01:16:03,647 --> 01:16:05,566 Ese chinche no me hará hablar. 1372 01:16:05,732 --> 01:16:08,694 Ese chinche era el mejor en Derecho de Harvard. 1373 01:16:08,861 --> 01:16:09,736 ¡Oh, Harvard! 1374 01:16:09,903 --> 01:16:11,780 - Deje de hacer eso. - Para, Al. 1375 01:16:11,947 --> 01:16:14,992 Lo siento, Charlie. Aunque me maten, no hablaré. 1376 01:16:15,159 --> 01:16:17,619 Pueden someterme a cualquier tortura... 1377 01:16:17,911 --> 01:16:18,745 Al potro. 1378 01:16:18,912 --> 01:16:20,289 Que me pongan en el potro. 1379 01:16:20,455 --> 01:16:21,790 - Tabla de púas. - Lo que sea. 1380 01:16:21,957 --> 01:16:22,875 ¿El bastinado? 1381 01:16:23,041 --> 01:16:27,296 - No les diré nada. ¿Tengo razón, Dan? - Tienes razón. 1382 01:16:27,462 --> 01:16:28,881 No ha hecho nada malo. 1383 01:16:29,047 --> 01:16:30,883 El mago no sierra a la mujer. 1384 01:16:31,049 --> 01:16:32,759 No es exactamente lo mismo. 1385 01:16:32,926 --> 01:16:33,886 Es un pasatiempo. 1386 01:16:34,052 --> 01:16:36,054 Yo soy profesor de Universidad. 1387 01:16:38,557 --> 01:16:39,975 ¡El profesor a maquillaje! 1388 01:17:37,616 --> 01:17:39,076 Bien, bien... 1389 01:17:41,620 --> 01:17:43,580 ¿No eres tú Charles Van Doren? 1390 01:17:44,122 --> 01:17:47,793 No quería despertarte. Tenía que salir de la ciudad. 1391 01:17:47,960 --> 01:17:50,295 Siempre eres bienvenido, Charlie. 1392 01:17:51,463 --> 01:17:54,216 A veces es difícil dormir en la ciudad. 1393 01:17:54,675 --> 01:17:56,885 ¿Te molesta? He cogido el resto. 1394 01:17:57,052 --> 01:17:59,054 Tienes aspecto de necesitarlo. 1395 01:17:59,721 --> 01:18:01,640 Últimamente estoy muy tenso. 1396 01:18:01,807 --> 01:18:04,309 Eso pasa cuando estás acabando un libro. 1397 01:18:04,476 --> 01:18:07,229 No. En realidad es... por el programa de televisión. 1398 01:18:07,396 --> 01:18:11,400 ¡Dios! Acabo de darme cuenta. Hemos visto tu programa. 1399 01:18:11,650 --> 01:18:15,237 ¿No te lo he dicho? Mamá y yo llevamos el televisor al despacho. 1400 01:18:15,404 --> 01:18:16,864 No lo mencionaste. 1401 01:18:17,030 --> 01:18:18,448 ¿Cómo era aquello? 1402 01:18:18,782 --> 01:18:21,618 Algo sobre las islas Galápagos. 1403 01:18:21,785 --> 01:18:24,246 ¿Sabes? Voy a probar un poco de eso. 1404 01:18:24,454 --> 01:18:27,249 El origen y el destino del Beagle. 1405 01:18:27,457 --> 01:18:31,044 Exactamente. Biología por seis puntos. 1406 01:18:31,211 --> 01:18:33,589 ¡Dios mío! El estrés, 1407 01:18:33,755 --> 01:18:37,801 todas esas luces, el dinero, esas cabinas pequeñas y extrañas, 1408 01:18:37,968 --> 01:18:42,097 ese hombre hablando tan rápido, como si estuviera en una plaza de toros. 1409 01:18:42,514 --> 01:18:44,683 Yo no recordaría mi propio nombre. 1410 01:18:44,850 --> 01:18:46,977 Yo tengo buena cabeza para eso. 1411 01:18:47,144 --> 01:18:50,898 Es sorprendente que hagas que parezca tan fácil. 1412 01:18:52,065 --> 01:18:55,611 Pero tu madre siempre dijo que eras el actor de la familia. 1413 01:18:58,030 --> 01:19:01,783 Mientras que no interfiera en tus clases, ¿por qué no? 1414 01:19:06,038 --> 01:19:06,914 Papá. 1415 01:19:10,459 --> 01:19:11,502 ¿Qué? 1416 01:19:17,549 --> 01:19:19,259 ¿Hay algo que te preocupa? 1417 01:19:28,560 --> 01:19:31,480 Nunca me has dicho que te sientes tenso, 1418 01:19:32,898 --> 01:19:34,107 ya sabes... 1419 01:19:34,983 --> 01:19:36,443 al terminar un libro. 1420 01:19:37,569 --> 01:19:39,404 ¿Estás de broma? 1421 01:19:39,571 --> 01:19:41,615 Cuando estaba con el de Hawthorne, 1422 01:19:41,782 --> 01:19:45,911 me movía tanto en la cama, que tu madre quería irse a un hotel. 1423 01:19:46,078 --> 01:19:47,204 Claro. 1424 01:19:48,872 --> 01:19:52,292 Creo que al viejo pájaro le está gustando esto. 1425 01:19:55,003 --> 01:19:57,548 Acabo de tener un recuerdo muy fuerte. 1426 01:19:58,006 --> 01:20:00,801 Llegaba del colegio y me iba a la nevera. 1427 01:20:01,301 --> 01:20:05,013 Una botella de leche fría y un trozo de tarta de chocolate. 1428 01:20:05,848 --> 01:20:08,100 La simplicidad de ese hecho. 1429 01:20:09,101 --> 01:20:12,312 No hay nada ahora que me haga sentir tan feliz. 1430 01:20:16,441 --> 01:20:18,318 No, hasta que tienes un hijo. 1431 01:20:31,790 --> 01:20:34,501 <i>El siguiente tema es. Literatura Americana.</i> 1432 01:20:34,668 --> 01:20:38,422 <i>Por 11 puntos, le leeré líneas de grandes poetas americanos.</i> 1433 01:20:38,630 --> 01:20:40,883 <i>Identifique al autor. Primera.</i> 1434 01:20:41,049 --> 01:20:44,803 <i>"Oigo a América cantar los villancicos que yo escucho. "</i> 1435 01:20:45,095 --> 01:20:47,473 <i>El autor es... Walt Whitman.</i> 1436 01:20:47,639 --> 01:20:48,474 <i>Es correcto.</i> 1437 01:20:48,640 --> 01:20:51,560 <i>Segunda. "Disparé una flecha al aire,</i> 1438 01:20:51,727 --> 01:20:54,146 <i>y cayó en la tierra, no sé dónde. "</i> 1439 01:20:54,563 --> 01:20:56,857 <i>Henry Wadsworth Longfellow.</i> 1440 01:20:57,024 --> 01:20:58,150 <i>Correcto otra vez.</i> 1441 01:20:58,317 --> 01:21:02,404 <i>Finalmente. "La esperanza es algo con plumas que se posa en el alma. "</i> 1442 01:21:02,863 --> 01:21:06,575 <i>Esta pertenece, de hecho, a uno de mis poetas favoritos,</i> 1443 01:21:07,576 --> 01:21:09,077 <i>Emily Dickinson.</i> 1444 01:21:09,328 --> 01:21:10,829 <i>Lo siento, Jim...</i> 1445 01:21:11,914 --> 01:21:13,624 <i>¿Ha dicho Emily Dickinson?</i> 1446 01:21:15,042 --> 01:21:17,002 <i>¡Ah, bueno! Sí, es correcta.</i> 1447 01:21:23,592 --> 01:21:25,844 <i>- Dickinson. - Lo siento, Jim.</i> 1448 01:21:27,054 --> 01:21:29,014 <i>¿Ha dicho Emily Dickinson?</i> 1449 01:21:30,057 --> 01:21:32,434 <i>¡Ah, bueno! Sí, es correcta.</i> 1450 01:21:39,608 --> 01:21:42,110 <i>... poetas favoritos, Emily Dickinson.</i> 1451 01:21:42,945 --> 01:21:44,404 <i>Lo siento, Jim...</i> 1452 01:21:45,280 --> 01:21:47,241 <i>¿Ha dicho Emily Dickinson?</i> 1453 01:21:51,203 --> 01:21:54,748 JAMES SNODGRASS, ARTISTA. GREENWICH VILLAGE 1454 01:21:56,041 --> 01:21:57,918 - ¿El Sr. Snodgrass? - Sí. 1455 01:21:58,126 --> 01:22:00,212 Me llamo Richard Goodwin. 1456 01:22:00,629 --> 01:22:01,463 Sí. 1457 01:22:01,630 --> 01:22:04,967 Hola, soy investigador de un Subcomité del Congreso. 1458 01:22:05,134 --> 01:22:07,719 Investigamos los programas de preguntas. 1459 01:22:08,011 --> 01:22:11,431 Estaba viendo una cinta de su aparición en "Veintiuno". 1460 01:22:12,516 --> 01:22:13,851 Sr. Snodgrass. 1461 01:22:24,027 --> 01:22:25,070 Esta es buena. 1462 01:22:25,237 --> 01:22:26,697 DE JAMES SNODGRASS 1463 01:22:26,864 --> 01:22:27,948 ¿Qué es esto? 1464 01:22:31,618 --> 01:22:33,537 ESTUDIOS NBC 1465 01:22:42,129 --> 01:22:43,130 Vaya por detrás. 1466 01:22:43,297 --> 01:22:46,008 - ¿Qué? - Dé la vuelta hasta la puerta trasera. 1467 01:22:50,137 --> 01:22:51,889 Despacho del Sr. Kintner. 1468 01:22:54,516 --> 01:22:57,978 Perdone, ¿piensa que me recibirá este año, o el que viene? 1469 01:22:58,145 --> 01:22:59,354 ¿Para quién trabaja? 1470 01:22:59,521 --> 01:23:02,024 Para el Congreso. ¿Lo ha oído nombrar? 1471 01:23:02,649 --> 01:23:05,861 ¿Se llama Goldwyn? No, Ud. no. ¿Es Ud. Goldwyn? 1472 01:23:06,028 --> 01:23:09,114 - Goodwin. - Espere, Sr. Goldwyn... Goodwin. 1473 01:23:09,281 --> 01:23:10,741 Veré si puede recibirle. 1474 01:23:10,949 --> 01:23:13,744 Exacto, rojas. De tallo largo. 1475 01:23:14,203 --> 01:23:15,078 Gracias. 1476 01:23:15,245 --> 01:23:17,748 Si me llamara Geritol, me recibiría. 1477 01:23:17,998 --> 01:23:20,709 Tal vez pueda venir en otro momento. 1478 01:23:22,044 --> 01:23:24,004 - Adiós, Rose. - Adiós, Sr. Kintner. 1479 01:23:25,214 --> 01:23:26,715 Soy Richard Goodwin, 1480 01:23:26,882 --> 01:23:29,259 Subcomité de Supervisión del Congreso. 1481 01:23:29,426 --> 01:23:30,636 Enhorabuena. 1482 01:23:31,470 --> 01:23:33,806 - ¿Qué tal el presidente Harris? - Bien. 1483 01:23:34,181 --> 01:23:36,725 ¿Acabó el partido de golf en que le dejé? 1484 01:23:36,892 --> 01:23:39,353 Vengo a darle la oportunidad de cooperar. 1485 01:23:39,937 --> 01:23:42,731 Cooperaremos con mucho gusto. Ahora, disculpe. 1486 01:23:42,898 --> 01:23:45,692 "Veintiuno" está amañado. Quién gana, cuánto, 1487 01:23:45,859 --> 01:23:48,612 todo para subir los índices. La NBC está en ello. 1488 01:23:48,779 --> 01:23:49,822 Oiga, joven, 1489 01:23:51,031 --> 01:23:54,034 yo soy el presidente de la National Broadcasting. 1490 01:23:54,618 --> 01:23:58,539 No sé cuáles son las operaciones diarias de "Veintiuno". 1491 01:23:59,081 --> 01:24:02,084 ¿Sabe el presidente Harris lo que está haciendo? 1492 01:24:02,501 --> 01:24:03,919 Tengo a Enright. 1493 01:24:04,253 --> 01:24:06,421 Y eso significa que le tengo a Ud. 1494 01:24:06,588 --> 01:24:08,340 - ¿En serio? - En serio. 1495 01:24:08,882 --> 01:24:11,176 ¿Entonces por qué es Ud. el que suda? 1496 01:24:14,304 --> 01:24:17,975 La adversaria de esta semana, la Sra. Vivienne Nearing. 1497 01:24:18,142 --> 01:24:20,769 Y regresando con 139.000 dólares, 1498 01:24:20,936 --> 01:24:23,147 nuestro campeón, Charlie Van Doren. 1499 01:24:25,732 --> 01:24:29,194 Bienvenidos al programa, Sra. Nearing, Sr. Van Doren. 1500 01:24:29,361 --> 01:24:31,446 Tiene mucho dinero para arriesgar. 1501 01:24:31,613 --> 01:24:34,283 Sra. Nearing, vamos a decirle al profesor 1502 01:24:34,449 --> 01:24:35,450 algo sobre Ud. 1503 01:24:35,742 --> 01:24:36,994 <i>Pintora a ratos,</i> 1504 01:24:37,161 --> 01:24:41,165 <i>pianista y fan de los crucigramas, estudió el bachiller</i> 1505 01:24:41,331 --> 01:24:44,960 <i>en Queens College y se licenció en Arte y Leyes en Columbia.</i> 1506 01:24:45,127 --> 01:24:47,963 <i>Ella y su marido Victor, son abogados en Nueva York.</i> 1507 01:24:48,130 --> 01:24:50,924 - Vaya cerebro en esa bonita cara. - Es estupenda. 1508 01:24:51,508 --> 01:24:54,928 Ya saben cómo deben jugar. Pónganse los auriculares, 1509 01:24:55,095 --> 01:24:56,972 y buena suerte para ambos. 1510 01:24:57,139 --> 01:24:58,682 ¡Juguemos a "Veintiuno"! 1511 01:25:03,604 --> 01:25:06,482 <i>Los aviones más famosos de la II Guerra Mundial</i> 1512 01:25:06,648 --> 01:25:08,734 <i>fueron los siguientes. El P-40,</i> 1513 01:25:09,359 --> 01:25:11,028 <i>el P-47, el P-51,</i> 1514 01:25:11,195 --> 01:25:15,657 <i>el B-24, el B-25 y el B-26. Dígame</i> 1515 01:25:15,824 --> 01:25:18,577 <i>los apodos que les puso las Fuerzas Aéreas.</i> 1516 01:25:18,994 --> 01:25:22,039 Esta pregunta es más difícil que la de ella, 1517 01:25:22,206 --> 01:25:23,999 y la de ella valía 10 puntos. 1518 01:25:24,166 --> 01:25:26,585 - ¿Tú sabes esos nombres? - Claro que no. 1519 01:25:26,752 --> 01:25:29,254 ¿Quién sabe el nombre de esos aviones? 1520 01:25:29,421 --> 01:25:31,715 Él no es el Secretario de Defensa. 1521 01:25:32,549 --> 01:25:34,468 Entrando en la ronda final, 1522 01:25:34,635 --> 01:25:37,304 la Sra. Nearing va ganando 21 a 16. 1523 01:25:37,471 --> 01:25:41,433 Es el momento de la verdad para nuestro campeón Van Doren, 1524 01:25:41,600 --> 01:25:44,019 después de un récord de 14 semanas. 1525 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 ¿Seguirá manteniendo el título? 1526 01:25:45,979 --> 01:25:46,980 ¡Vaya! 1527 01:25:47,731 --> 01:25:49,525 - Sra. Nearing. - Sí. 1528 01:25:49,817 --> 01:25:51,860 Ya tiene los 21 puntos requeridos. 1529 01:25:52,027 --> 01:25:54,238 Puede escuchar esta última ronda. 1530 01:25:54,404 --> 01:25:57,533 No revele sus puntos, ni hable por ningún motivo. 1531 01:25:57,699 --> 01:25:58,700 Sr. Van Doren, 1532 01:25:58,867 --> 01:26:00,702 la categoría es: Realeza. 1533 01:26:01,745 --> 01:26:03,497 - Realeza. - Realeza. 1534 01:26:04,081 --> 01:26:06,917 - ¿Cuántos puntos va a arriesgar? - Veamos... 1535 01:26:08,669 --> 01:26:10,754 Arriesgaré cinco puntos. 1536 01:26:10,921 --> 01:26:14,716 Está bien. Nombre a los reyes de los siguientes países: 1537 01:26:14,925 --> 01:26:18,679 Noruega, Suecia, Bélgica e Irak. 1538 01:26:18,929 --> 01:26:20,764 Contestaré la tercera al final. 1539 01:26:21,014 --> 01:26:24,560 <i>Sí, tómese su tiempo. De estas respuestas depende todo.</i> 1540 01:26:24,726 --> 01:26:25,561 <i>Sí, en efecto.</i> 1541 01:26:25,727 --> 01:26:29,356 <i>- El de Noruega es el rey Haakon. - Es correcto.</i> 1542 01:26:29,523 --> 01:26:31,817 <i>El de Suecia, Gustavo.</i> 1543 01:26:32,401 --> 01:26:35,279 <i>- Correcto otra vez. ¿El de Iraq? - Iraq...</i> 1544 01:26:36,655 --> 01:26:37,990 Apágalo. 1545 01:26:38,157 --> 01:26:39,992 ¡Apaga ese maldito trasto! 1546 01:26:40,325 --> 01:26:42,536 ¿Qué te molesta tanto? 1547 01:26:42,703 --> 01:26:44,746 Es para destrozarte los nervios. 1548 01:26:45,664 --> 01:26:47,249 Recuerdo a su tío abuelo 1549 01:26:47,416 --> 01:26:50,794 en ese gran libro, "Los siete pilares de la sabiduría". 1550 01:26:54,715 --> 01:26:56,300 No. El rey Faisal. 1551 01:26:56,550 --> 01:26:58,135 Exacto. ¿Y el de Bélgica? 1552 01:26:58,385 --> 01:27:01,847 Bélgica, Bélgica. Veamos... ¿Esa es la tercera parte? 1553 01:27:02,014 --> 01:27:03,015 Exactamente. 1554 01:27:06,351 --> 01:27:07,936 El rey de Bélgica... 1555 01:27:15,944 --> 01:27:17,321 <i>Déjeme ver...</i> 1556 01:27:20,491 --> 01:27:22,034 ¿Quiere más tiempo? 1557 01:27:24,244 --> 01:27:25,954 Bélgica, el rey de Bélgica. 1558 01:27:27,873 --> 01:27:29,166 Lo estoy viendo 1559 01:27:29,500 --> 01:27:32,377 con ese labio tan propio de los Habsburgo. 1560 01:27:32,669 --> 01:27:34,630 <i>No puedo recordar el nombre.</i> 1561 01:27:37,549 --> 01:27:39,009 Va a perder aposta. 1562 01:27:44,389 --> 01:27:45,724 ¿Está aquí Garroway? 1563 01:27:50,437 --> 01:27:53,690 Lo siento, pero debo pedirle una respuesta. 1564 01:27:57,444 --> 01:27:59,196 Parece una pregunta fácil. 1565 01:28:08,330 --> 01:28:09,456 Leopoldo. 1566 01:28:11,083 --> 01:28:11,917 No. 1567 01:28:17,589 --> 01:28:18,882 Lo siento, Charlie. 1568 01:28:19,049 --> 01:28:20,884 La respuesta es Balduino. 1569 01:28:21,343 --> 01:28:22,886 El rey Balduino. 1570 01:28:23,595 --> 01:28:26,557 Leopoldo es su padre, el rey anterior. 1571 01:28:26,932 --> 01:28:29,393 ¡Qué cambio de los acontecimientos! 1572 01:28:29,560 --> 01:28:31,436 Sra. Nearing, ha derrotado 1573 01:28:31,603 --> 01:28:32,437 al campeón. 1574 01:28:32,563 --> 01:28:33,939 Balduino, por supuesto. 1575 01:28:34,106 --> 01:28:35,357 Vengan aquí los dos. 1576 01:28:41,280 --> 01:28:43,407 Tienen que darle otra oportunidad. 1577 01:28:45,492 --> 01:28:47,953 Un "bonus". Que no se vaya del programa. 1578 01:28:48,120 --> 01:28:50,747 Si pierde, llamará alguien, ¿no crees? 1579 01:28:51,165 --> 01:28:52,332 Estoy segura. 1580 01:28:52,499 --> 01:28:55,419 - Enhorabuena. - Es el cambio de guardia. 1581 01:28:55,586 --> 01:28:59,840 Se lleva 10.000 dólares del Sr. Van Doren. Intente no sentirse culpable. 1582 01:29:00,048 --> 01:29:02,718 Vuelva la próxima semana. Charlie no seguirá. 1583 01:29:02,885 --> 01:29:06,138 Un aplauso para nuestra nueva campeona, la Sra. Nearing. 1584 01:29:09,850 --> 01:29:12,895 Ahora... ¿Quién es ese? ¿Es Dave Garroway? 1585 01:29:13,061 --> 01:29:15,981 Dave Garroway, del "Today Show" de la NBC. 1586 01:29:19,026 --> 01:29:21,195 - ¿Qué tal, Charlie? - Bien, Dave. Gracias. 1587 01:29:21,361 --> 01:29:22,905 ¿Qué va a hacer ahora? 1588 01:29:23,280 --> 01:29:24,740 Bueno... 1589 01:29:24,990 --> 01:29:27,409 Espero que disfrutar de paz y calma, 1590 01:29:27,576 --> 01:29:29,369 y volver a mis libros. 1591 01:29:29,578 --> 01:29:31,997 Sabíamos que llegaría este triste día, 1592 01:29:32,164 --> 01:29:33,790 pero no queremos perderle. 1593 01:29:33,957 --> 01:29:36,793 Así que queremos convertir a Charlie 1594 01:29:36,960 --> 01:29:38,962 en nuestro corresponsal cultural 1595 01:29:39,129 --> 01:29:41,840 para la gente y los niños de América. 1596 01:29:42,007 --> 01:29:44,176 No irán a despedir al chimpancé. 1597 01:29:45,511 --> 01:29:49,723 ¿Qué le parecen 50.000 dólares al año, profesor? 1598 01:29:54,102 --> 01:29:55,270 Bueno... 1599 01:29:55,896 --> 01:29:59,483 Yo confiaba con poder volver a mis clases. 1600 01:29:59,942 --> 01:30:03,779 Esta es la mayor aula del mundo, profesor. La televisión. 1601 01:30:03,946 --> 01:30:07,241 Si acepta, solo ha de firmar en la línea de puntos. 1602 01:30:07,699 --> 01:30:09,993 Charlie, lárgate de ahí. 1603 01:30:10,285 --> 01:30:11,829 Venga, no lo necesitas. 1604 01:30:15,999 --> 01:30:17,501 Enhorabuena, Charlie. 1605 01:30:22,798 --> 01:30:24,800 - ¿Se ha ido el Sr. Garroway? - Sí. 1606 01:30:24,967 --> 01:30:26,176 Buen programa, Dave. 1607 01:30:26,343 --> 01:30:29,888 - Enhorabuena, Sra. Nearing. Muy bien. - Gracias. 1608 01:30:30,055 --> 01:30:32,724 Señores, la Sra. Nearing. ¿Conoce a Freedman? 1609 01:30:33,642 --> 01:30:35,435 La necesitaremos mañana. 1610 01:30:37,229 --> 01:30:39,064 Es Ud. un joven muy destructivo. 1611 01:30:39,982 --> 01:30:43,861 Bien, apartad la cámara y traed el tablón negro. 1612 01:30:44,361 --> 01:30:46,530 - ¿Recuerda a James Snodgrass? - ¿Quién? 1613 01:30:46,697 --> 01:30:49,324 - Traigan a la Sra. Nearing. - James Snodgrass. 1614 01:30:49,491 --> 01:30:52,077 - Con su familia. - Fue un concursante. 1615 01:30:52,578 --> 01:30:54,705 Tenemos montones de concursantes. 1616 01:30:54,872 --> 01:30:57,833 - Y al Sr. Barry. - Era artista. ¿Le dice algo eso? 1617 01:30:58,000 --> 01:30:58,834 Al les saca 1618 01:30:59,001 --> 01:31:00,377 de Dios sabe dónde. 1619 01:31:00,544 --> 01:31:03,255 Quiero una foto con su madre al lado. 1620 01:31:03,464 --> 01:31:06,758 La pregunta era sobre un poema de Emily Dickinson. 1621 01:31:06,884 --> 01:31:09,636 Barry esperaba que contestara Ralph Emerson. 1622 01:31:09,761 --> 01:31:13,182 - Estoy muy ocupado. - Lo he visto en el cinescopio. 1623 01:31:13,348 --> 01:31:15,893 Barry reaccionó tarde. Literalmente. 1624 01:31:16,059 --> 01:31:18,979 ¿Reaccionó tarde? ¿Quién le ha dicho eso, 1625 01:31:19,146 --> 01:31:22,774 Herb Stempel, o el excéntrico del Greenwich Village? 1626 01:31:22,941 --> 01:31:26,487 ¿Por qué excéntrico, porque no es como Charlie Van Doren? 1627 01:31:26,653 --> 01:31:28,655 Exacto, no es Charlie Van Doren. 1628 01:31:29,072 --> 01:31:32,618 Esos chiflados aparecen de debajo de las piedras 1629 01:31:32,784 --> 01:31:34,495 sin tener ninguna prueba. 1630 01:31:34,661 --> 01:31:35,954 Voy a decirle algo. 1631 01:31:36,163 --> 01:31:37,372 En este sobre 1632 01:31:37,539 --> 01:31:40,667 están las preguntas que le hicieron a Snodgrass. 1633 01:31:40,834 --> 01:31:44,922 Lo extraño es que él apareció en el programa del 13 de enero, 1634 01:31:45,088 --> 01:31:47,716 y se envió esto a sí mismo el 11 de enero. 1635 01:31:47,883 --> 01:31:49,176 Correo certificado. 1636 01:31:49,885 --> 01:31:52,513 Yo creo que esto es una prueba, ¿no? 1637 01:32:16,662 --> 01:32:18,080 ¿Por qué iba a hacer eso? 1638 01:32:19,289 --> 01:32:21,834 ¿Cómo se siente con un cepo en la pierna? 1639 01:32:24,294 --> 01:32:26,588 ¿Se lo envió a sí mismo certificado? 1640 01:32:26,755 --> 01:32:29,424 ¿Por qué va a pagar Ud., cuando la NBC 1641 01:32:29,591 --> 01:32:31,552 y Geritol se llevan la pasta? 1642 01:32:36,014 --> 01:32:37,141 Dick. 1643 01:32:40,561 --> 01:32:41,562 Dan. 1644 01:32:42,020 --> 01:32:44,231 ¿Quiere que implique a la emisora? 1645 01:32:44,857 --> 01:32:46,692 No les debe nada. 1646 01:32:48,777 --> 01:32:51,613 Si yo sugiero que la emisora lo sabía, 1647 01:32:52,030 --> 01:32:53,365 y ellos no... 1648 01:32:54,032 --> 01:32:55,033 lo sabían, 1649 01:32:56,994 --> 01:32:58,912 nunca me dejarán trabajar. 1650 01:32:59,121 --> 01:33:03,041 Tengo la ligera sospecha de que no trabajará de ninguna forma. 1651 01:33:06,044 --> 01:33:08,422 La televisión es mi vida, Dick. 1652 01:33:08,589 --> 01:33:09,590 Se acabó. 1653 01:33:10,466 --> 01:33:12,634 ¿Por qué no habla con su familia? 1654 01:33:18,098 --> 01:33:19,600 Acabo de tener una idea. 1655 01:33:21,268 --> 01:33:23,312 ¿Quiere tener su propio programa? 1656 01:33:27,399 --> 01:33:28,525 En serio. 1657 01:33:35,491 --> 01:33:37,784 Le contestaré en otro momento, Dan. 1658 01:33:55,010 --> 01:33:58,764 Perdona por el batín. Es la primera vez que duermo bien en meses. 1659 01:33:58,931 --> 01:34:02,935 - ¿Quieres café? - Quería verte antes de ir a Washington. 1660 01:34:03,685 --> 01:34:05,854 Hoy anunciamos nuestras pesquisas. 1661 01:34:06,480 --> 01:34:07,564 ¿De verdad? 1662 01:34:07,773 --> 01:34:09,817 Yo salgo del escenario y tú entras. 1663 01:34:10,192 --> 01:34:13,946 - ¿Y el aula mayor del mundo? - ¡Ah, eso! Bueno... 1664 01:34:14,696 --> 01:34:16,824 Siempre es el mayor algo del mundo. 1665 01:34:19,159 --> 01:34:22,329 ¿Cómo lo quieres? Seguro que te gusta solo. 1666 01:34:22,704 --> 01:34:24,456 Solo estará bien. 1667 01:34:28,961 --> 01:34:30,129 Aquí tienes. 1668 01:34:30,587 --> 01:34:32,548 ¡Un brindis 1669 01:34:33,841 --> 01:34:35,217 por la huida! 1670 01:34:38,345 --> 01:34:40,055 "Es la cesta en la que queda 1671 01:34:40,222 --> 01:34:44,476 atrapado el corazón. Cuando baja, el resto de la vida cae." 1672 01:34:44,643 --> 01:34:45,853 El rey Balduino. 1673 01:34:48,897 --> 01:34:50,691 Emily Dickinson, en realidad. 1674 01:34:50,983 --> 01:34:52,526 Fue con la que perdiste. 1675 01:34:54,695 --> 01:34:55,779 ¡Ah, eso! 1676 01:34:56,029 --> 01:34:58,198 Parece que el consulado Belga 1677 01:34:58,365 --> 01:35:00,659 ha protestado por mi ignorancia. 1678 01:35:01,118 --> 01:35:02,494 En Cornwall, 1679 01:35:02,661 --> 01:35:05,956 tu padre dijo que se sentía como Leopoldo, ¿no? 1680 01:35:06,665 --> 01:35:09,293 Perdiste en algo que sabías, como Stempel. 1681 01:35:09,459 --> 01:35:11,920 Debe haber sido un bloqueo mental. 1682 01:35:12,087 --> 01:35:13,881 Yo estaba allí. 1683 01:35:14,047 --> 01:35:17,509 Juraría que una sonrisa cruzó por tu cara cuando perdiste. 1684 01:35:20,637 --> 01:35:22,598 Quería salir del programa. 1685 01:35:23,390 --> 01:35:24,641 Eso lo entenderás. 1686 01:35:24,808 --> 01:35:28,312 Siento como si no hubiera respirado en 14 semanas. 1687 01:35:30,814 --> 01:35:32,441 ¿Por qué crees que fue? 1688 01:35:33,734 --> 01:35:36,528 Escucha, he hablado con el Subcomité. 1689 01:35:36,695 --> 01:35:38,655 Haremos la audiencia sin ti. 1690 01:35:38,822 --> 01:35:41,366 No quiero destruirte. Ni a tu familia. 1691 01:35:41,533 --> 01:35:43,994 - Sigue adelante con tu vida. - Está bien. 1692 01:35:44,161 --> 01:35:46,872 Pero quiero saber, de hombre a hombre... 1693 01:35:47,289 --> 01:35:48,624 ¿Te daban las respuestas? 1694 01:35:48,832 --> 01:35:50,125 ¿De hombre a hombre? 1695 01:35:50,292 --> 01:35:52,002 Solo entre nosotros. 1696 01:35:52,169 --> 01:35:54,797 ¿Sigues con esa historia de Stempel? 1697 01:35:55,255 --> 01:35:57,716 Dan dice que no es demasiado de fiar. 1698 01:35:57,883 --> 01:36:01,428 Encontré a otro concursante llamado James Snodgrass. 1699 01:36:01,595 --> 01:36:02,888 También se las daban. 1700 01:36:03,055 --> 01:36:04,723 ¿Seguro que dicen la verdad? 1701 01:36:04,890 --> 01:36:08,101 Se envió las preguntas a sí mismo. Correo certificado. 1702 01:36:08,268 --> 01:36:10,979 - Dos días antes del programa. - No prueba nada. 1703 01:36:11,146 --> 01:36:13,941 - Es fácil atar cabos. - Pues no los ates conmigo. 1704 01:36:14,107 --> 01:36:17,027 Yo no soy uno de tus malditos admiradores. 1705 01:36:17,194 --> 01:36:19,363 ¿Todos tenían las respuestas menos tú? 1706 01:36:19,530 --> 01:36:21,323 Eres persistente. Te envidio. 1707 01:36:21,532 --> 01:36:22,699 ¿Fue por el dinero? 1708 01:36:22,866 --> 01:36:25,869 Quien cree que el dinero no importa, no tiene nada. 1709 01:36:26,036 --> 01:36:29,456 Insúltame, pero no puedes envidiarme al mismo tiempo. 1710 01:36:29,623 --> 01:36:32,209 Si te hubieran ofrecido todo ese dinero 1711 01:36:32,417 --> 01:36:36,171 y la fama, por ir a un programa amañado, ¿lo habrías hecho? 1712 01:36:36,880 --> 01:36:37,714 No. 1713 01:36:38,173 --> 01:36:39,341 Por supuesto que no. 1714 01:36:39,842 --> 01:36:42,803 La portada del Time, Garroway, 50.000 dólares por leer 1715 01:36:42,970 --> 01:36:44,596 poesía en la tele, ¿no? 1716 01:36:47,349 --> 01:36:48,183 No. 1717 01:36:48,517 --> 01:36:49,601 ¿Y yo sí? 1718 01:36:57,025 --> 01:36:58,652 Honestamente, Dick. 1719 01:37:05,826 --> 01:37:08,537 Mira, hazme un favor. No me avergüences. 1720 01:37:08,912 --> 01:37:12,541 Mantén la boca cerrada. No hables con los periodistas. 1721 01:37:12,708 --> 01:37:14,168 Desaparece dos semanas. 1722 01:37:14,835 --> 01:37:16,712 No me obligues a llamarte. 1723 01:37:24,219 --> 01:37:25,429 ¿Más café, Dick? 1724 01:37:28,432 --> 01:37:29,308 Tengo que irme. 1725 01:37:29,766 --> 01:37:31,643 No quiero perder el tren. 1726 01:37:37,483 --> 01:37:40,152 El Subcomité va a empezar la sesión. 1727 01:37:40,986 --> 01:37:45,157 El Subcomité especial sobre Supervisión Legislativa, 1728 01:37:45,449 --> 01:37:48,619 fue creado conforme a la Sección 136 1729 01:37:48,785 --> 01:37:52,164 del Acta de Reorganización Legislativa de 1946, 1730 01:37:52,372 --> 01:37:55,250 para investigar el funcionamiento 1731 01:37:55,417 --> 01:37:57,836 de las agencias reguladoras federales. 1732 01:37:58,212 --> 01:38:01,548 Le preguntaré si le ayudaron. Diga "sí". Luego: "¿cómo?" 1733 01:38:01,715 --> 01:38:04,301 "Me dieron antes las respuestas." 1734 01:38:04,468 --> 01:38:05,761 Siéntate encima. 1735 01:38:05,928 --> 01:38:09,348 - "¿Era una rutina?" Y Ud. dice: "sí". - Esa corbata no. 1736 01:38:09,515 --> 01:38:11,225 La de la televisión. ¿Vale? 1737 01:38:14,394 --> 01:38:16,563 Ya hemos repasado esto cinco veces. 1738 01:38:17,105 --> 01:38:21,276 Actúe tranquilo y seguro. Mire al presidente cuando responda. 1739 01:38:21,443 --> 01:38:24,404 Ya basta. Es peor que Enright. Diré la verdad. 1740 01:38:24,655 --> 01:38:27,741 Si quieren mentiras, pueden enchufar el televisor. 1741 01:38:27,908 --> 01:38:30,953 - Todo depende de esto. - Sí, ya me lo ha dicho. 1742 01:38:31,119 --> 01:38:32,079 Ya lo sé. 1743 01:38:32,621 --> 01:38:34,498 ¿Tú qué dices, Toby? 1744 01:38:34,665 --> 01:38:38,710 - ¿Lista para ver cómo les machaco? - ¿Pero qué vas a conseguir con eso? 1745 01:38:38,961 --> 01:38:41,380 - Cuando Enright sepa... - ¿Los de dos colores? 1746 01:38:41,713 --> 01:38:44,216 - No, mejor los de cordones. - Escuche. 1747 01:38:44,383 --> 01:38:47,678 Cuando Enright vea que se desentienden de él, 1748 01:38:47,845 --> 01:38:51,140 implicará a Geritol y a la NBC así de rápido. 1749 01:38:51,306 --> 01:38:53,308 Ya sé lo que conseguirán Uds. 1750 01:38:53,934 --> 01:38:57,980 - Lo que no sé es qué conseguirá él. - Aunque no consiga nada, 1751 01:38:58,147 --> 01:39:00,691 les convenceré de que Herbert Stempel sabe 1752 01:39:00,858 --> 01:39:03,193 cuál es la película que ganó el premio 1753 01:39:03,360 --> 01:39:07,072 de la Academia en 1955. Eso es lo que conseguiré. 1754 01:39:07,239 --> 01:39:08,490 Estoy harta de esto. 1755 01:39:08,991 --> 01:39:12,452 El Subcomité llama a Herbert Stempel. 1756 01:39:23,714 --> 01:39:27,301 - En otras palabras, siguió ganando. - Sí, señor. Exactamente. 1757 01:39:27,468 --> 01:39:30,512 ¿En algún momento, a lo largo de esos programas 1758 01:39:30,679 --> 01:39:32,139 le ayudaron en algún modo? 1759 01:39:32,306 --> 01:39:35,184 Me decían las respuestas con antelación. 1760 01:39:35,392 --> 01:39:38,520 Generalmente, recibía las preguntas el viernes, 1761 01:39:38,687 --> 01:39:40,898 y el lunes hacíamos un ensayo. 1762 01:39:41,064 --> 01:39:42,441 ¿Desde el principio? 1763 01:39:42,608 --> 01:39:44,860 Sí. Dan Enright 1764 01:39:45,027 --> 01:39:47,863 vino a verme, y me dijo en la cocina: 1765 01:39:48,030 --> 01:39:51,867 "¿le gustaría ganar 25.000 dólares?" Y yo le respondí: "¿a quién no?" 1766 01:39:52,409 --> 01:39:54,203 ¿Qué quiere decir con ensayo? 1767 01:39:54,369 --> 01:39:57,789 Bueno, por ejemplo me enseñó a respirar fuerte 1768 01:39:57,956 --> 01:40:01,084 en el micrófono, y a suspirar así. 1769 01:40:05,255 --> 01:40:06,173 Me enseñó 1770 01:40:06,340 --> 01:40:08,133 a decir con voz quejumbrosa: 1771 01:40:08,300 --> 01:40:10,302 "Arriesgaré... nueve... 1772 01:40:10,677 --> 01:40:12,012 Nueve puntos". 1773 01:40:12,304 --> 01:40:13,722 ¿Era todo un montaje? 1774 01:40:13,889 --> 01:40:14,973 Morderme el labio. 1775 01:40:15,849 --> 01:40:17,100 Secarme las cejas. 1776 01:40:17,267 --> 01:40:20,103 Me dijo que no debía restregarme la ceja, 1777 01:40:20,270 --> 01:40:23,816 sino darle golpecitos. Sudaba mucho porque quitaban 1778 01:40:23,941 --> 01:40:24,775 el aire. 1779 01:40:24,942 --> 01:40:26,276 Perdone. 1780 01:40:29,947 --> 01:40:30,989 Sr. presidente. 1781 01:40:31,740 --> 01:40:32,783 Sr. presidente, 1782 01:40:33,200 --> 01:40:35,619 con su permiso, ¿podemos ver ahora 1783 01:40:35,786 --> 01:40:37,454 unas imágenes del programa? 1784 01:40:37,621 --> 01:40:39,164 En cuanto estén listas. 1785 01:40:48,340 --> 01:40:52,511 <i>Herb Stempel, con 69.500 dólares, sigue en el juego,</i> 1786 01:40:52,678 --> 01:40:56,723 <i>aunque ahora, a 2.500 dólares el punto. La categoría es.</i> 1787 01:40:57,641 --> 01:41:00,602 <i>Periódicos. ¿Cuántos puntos quiere arriesgar?</i> 1788 01:41:01,812 --> 01:41:03,856 ¡Ahí! Así me mordía el labio. 1789 01:41:04,982 --> 01:41:06,191 Sí, ya lo vemos. 1790 01:41:06,942 --> 01:41:10,445 Finalmente, me decían que debía abrir los ojos 1791 01:41:10,612 --> 01:41:12,948 y sonreír, dar la respuesta, 1792 01:41:13,115 --> 01:41:15,659 y estallar cuando él dijera "correcto". 1793 01:41:15,993 --> 01:41:17,703 <i>¿El "Emporia Gazette"?</i> 1794 01:41:18,162 --> 01:41:19,454 <i>¡Es correcto!</i> 1795 01:41:22,249 --> 01:41:24,376 Creo que lo sacó de un artículo del Esquire 1796 01:41:24,543 --> 01:41:26,503 de psicología de masas. 1797 01:41:31,758 --> 01:41:33,260 <i>Arriesgaré ocho puntos.</i> 1798 01:41:33,469 --> 01:41:34,595 Miren a Van Doren. 1799 01:41:34,761 --> 01:41:38,765 - Él es mejor que yo. - Sr. Stempel. Si yo... 1800 01:41:38,932 --> 01:41:41,560 ¿Sugiere que Van Doren también lo hacía? 1801 01:41:41,727 --> 01:41:45,063 Claro. ¿Por qué iban a darme las respuestas, y a él no? 1802 01:41:45,230 --> 01:41:48,859 No podían dejarme perder sin saber si él iba a ganar. 1803 01:41:49,067 --> 01:41:52,488 Es ilógico. No arreglas esto con alguien sin arreglarlo con los demás. 1804 01:41:53,614 --> 01:41:55,491 Es matemáticamente improbable. 1805 01:41:56,783 --> 01:41:58,327 <i>¡Tiene ocho puntos!</i> 1806 01:41:59,620 --> 01:42:02,206 ¿Ven lo de las palmaditas en la ceja? 1807 01:42:02,581 --> 01:42:03,790 Sin frotarse. 1808 01:42:04,208 --> 01:42:05,459 Sr. Stempel, 1809 01:42:05,626 --> 01:42:09,421 ¿ha recibido alguna vez algún tipo de tratamiento psiquiátrico? 1810 01:42:12,049 --> 01:42:14,510 - Sr. Stempel, me preguntaba... - Sr. Goodwin, 1811 01:42:14,676 --> 01:42:15,677 por favor. 1812 01:42:16,220 --> 01:42:19,807 Cinco sesiones a la semana. Eso cuesta mucho dinero, ¿no? 1813 01:42:20,140 --> 01:42:23,811 Creo que todos necesitamos ayuda en algún momento. 1814 01:42:24,186 --> 01:42:25,521 ¿Es posible 1815 01:42:25,687 --> 01:42:29,149 que su testimonio esté motivado por una animosidad irracional 1816 01:42:29,316 --> 01:42:30,692 hacia el Sr. Enright? 1817 01:42:30,859 --> 01:42:31,860 No lo sé. 1818 01:42:32,110 --> 01:42:35,072 - Si alguien no respeta sus pactos... - ¿Una mórbida 1819 01:42:35,239 --> 01:42:36,782 fijación por Van Doren? 1820 01:42:36,990 --> 01:42:39,785 Si alguien promete algo solo para callarme... 1821 01:42:39,952 --> 01:42:43,622 "¿Le gustaría ganar 25.000 dólares?" Y Ud. dijo: "¿A quién no?" 1822 01:42:43,789 --> 01:42:47,543 De haber sabido lo que ganaría Van Doren, habría pedido más. 1823 01:42:47,709 --> 01:42:50,921 ¿Prostituyó su capacidad intelectual por dinero? 1824 01:42:51,088 --> 01:42:55,342 Esa es la diferencia entre Van Doren y yo. Yo lo admito, tengo mi moral. 1825 01:42:55,551 --> 01:42:56,927 Charles Van Doren 1826 01:42:57,094 --> 01:42:59,346 es profesor en la Universidad. 1827 01:42:59,680 --> 01:43:02,391 Está licenciado en Astrofísica. 1828 01:43:02,724 --> 01:43:04,810 Tiene el doctorado en Literatura. 1829 01:43:05,561 --> 01:43:08,856 Procede de una de las familias más intelectuales 1830 01:43:09,022 --> 01:43:10,232 de este país. 1831 01:43:11,316 --> 01:43:13,944 ¿No existe la posibilidad, Sr. Stempel, 1832 01:43:14,778 --> 01:43:17,531 de que Ud. recibiera las respuestas y él no? 1833 01:43:28,459 --> 01:43:31,587 Yo quiero viajar, y mi marido dice: "¿y el gato?" 1834 01:43:32,045 --> 01:43:35,924 - Y yo le digo: "no lo sé". Y él... - Buenos días. 1835 01:43:36,300 --> 01:43:37,634 ¿Nos perdona? 1836 01:43:42,556 --> 01:43:45,309 Soy Bob Kintner. No se levante. 1837 01:43:45,726 --> 01:43:48,145 - Ya era hora de conocerle. - Encantado. 1838 01:43:48,604 --> 01:43:52,566 Todo este lío del programa de preguntas, la audiencia y demás... 1839 01:43:52,733 --> 01:43:54,485 Lo he seguido en el diario. 1840 01:43:56,612 --> 01:43:59,448 Nuestros abogados han preparado esto para Ud. 1841 01:44:08,332 --> 01:44:10,542 Va a dar una conferencia de prensa. 1842 01:44:12,127 --> 01:44:15,380 Hay un infinitivo con adverbio en el 2° párrafo. 1843 01:44:18,342 --> 01:44:19,593 ¿La programo? 1844 01:44:20,969 --> 01:44:22,387 Escuche, 1845 01:44:22,930 --> 01:44:24,598 yo no he sido citado. 1846 01:44:24,890 --> 01:44:27,392 ¿Qué puede sonar más culpable que 1847 01:44:27,559 --> 01:44:31,063 un hombre no acusado de nada protestando por su inocencia? 1848 01:44:35,192 --> 01:44:39,363 La especulación en nuestra sociedad puede convertirse en un hecho. 1849 01:44:41,865 --> 01:44:44,952 La televisión tiene la confianza del público. 1850 01:44:45,285 --> 01:44:49,414 Nuestra compañía no puede permitirse el mínimo indicio de escándalo. 1851 01:44:52,584 --> 01:44:55,254 Bueno, yo preferiría no hacerlo. 1852 01:44:55,838 --> 01:44:56,922 Lo siento. 1853 01:44:59,216 --> 01:45:01,093 ¿No hemos sido buenos con Ud.? 1854 01:45:03,011 --> 01:45:06,056 ¿No le hemos tratado como parte de la familia? 1855 01:45:08,684 --> 01:45:11,645 Tenemos grandes expectativas para Ud., Charlie. 1856 01:45:14,314 --> 01:45:16,525 Sé que hará lo que tenga que hacer. 1857 01:45:40,299 --> 01:45:42,718 - Lo siento, Sr. Van Doren... - ¿Está adentro? 1858 01:45:44,011 --> 01:45:44,845 Se ha ido... 1859 01:45:45,095 --> 01:45:46,430 ¿A Washington? 1860 01:45:46,763 --> 01:45:48,849 El Sr. Freedman se ha ido a Méjico. 1861 01:45:55,731 --> 01:45:59,026 No veo cómo puedes hacer esto sin Van Doren. 1862 01:45:59,193 --> 01:46:03,280 Van Doren no tiene contacto con la NBC o Geritol. 1863 01:46:03,447 --> 01:46:05,657 Solo Enright. Él es la clave. 1864 01:46:05,824 --> 01:46:09,578 Aquí el jurado es el público, y ellos no conocen a Enright. 1865 01:46:09,745 --> 01:46:12,956 No debo reformar a los concursantes sino a la televisión. 1866 01:46:13,123 --> 01:46:14,875 Hemos tenido otros casos así. 1867 01:46:15,042 --> 01:46:18,712 Bien, no le llames, pero no me cuentes tus rollos legales. 1868 01:46:18,879 --> 01:46:21,882 - Ella tiene razón. - Es hora de que te vayas a casa. 1869 01:46:22,674 --> 01:46:26,720 - ¿Cómo quieres el filete de Dick? - ¿Por qué ponerle en evidencia? 1870 01:46:26,887 --> 01:46:28,430 A Stempel le has puesto. 1871 01:46:28,597 --> 01:46:32,059 ¿A Stempel? A ese le encanta ponerse en evidencia. 1872 01:46:32,226 --> 01:46:33,268 Nadie forzó 1873 01:46:33,435 --> 01:46:35,521 a Van Doren a salir ante el público. 1874 01:46:35,687 --> 01:46:37,022 Esto no es macartismo. 1875 01:46:37,189 --> 01:46:38,941 El objetivo no es exponer. 1876 01:46:39,107 --> 01:46:40,317 ¡Esa no es la cuestión! 1877 01:46:40,484 --> 01:46:42,236 ¡Lo es! ¡No lo es para ti! 1878 01:46:42,402 --> 01:46:45,864 ¡Tú eres diez veces mejor que Charles Van Doren! 1879 01:46:46,031 --> 01:46:47,324 Diez veces más inteligente, 1880 01:46:47,491 --> 01:46:49,284 diez veces más humano. 1881 01:46:49,451 --> 01:46:51,995 Pero haces lo imposible por protegerle. 1882 01:46:52,162 --> 01:46:54,540 Eres como el tío Tom de los Judíos. 1883 01:46:56,083 --> 01:46:59,628 Veo que te es muy fácil destruir la vida de alguien. 1884 01:47:01,088 --> 01:47:01,922 Siéntate. 1885 01:47:04,967 --> 01:47:08,846 Esa audiencia sin Van Doren es como hacer Hamlet sin Hamlet. 1886 01:47:14,059 --> 01:47:17,229 Voy a subirle al banquillo en cuanto pueda. 1887 01:47:17,396 --> 01:47:21,191 Llevará 15 minutos. Le daré las preguntas con antelación, 1888 01:47:21,441 --> 01:47:24,194 y le agradezco que acuda a la audiencia. 1889 01:47:28,115 --> 01:47:31,243 ¡Dios! Vaya línea de preguntas más abrumadora. 1890 01:47:31,743 --> 01:47:34,955 Le sonará de algo... Las preguntas por adelantado. 1891 01:47:38,375 --> 01:47:40,210 ¿Nos disculpan, por favor? 1892 01:47:43,672 --> 01:47:45,132 Y llévense esto. 1893 01:47:51,930 --> 01:47:55,100 Los índices subían si alguien seguía en el programa. 1894 01:47:55,225 --> 01:47:58,353 Solo había una forma de conseguirlo, Ud. debía saberlo. 1895 01:47:58,812 --> 01:48:02,316 Yo vendo unos 14 millones de dólares de Geritol al año. 1896 01:48:02,816 --> 01:48:05,277 Geritol, ese es el negocio que llevo. 1897 01:48:05,777 --> 01:48:08,906 "Veintiuno" me cuesta 3.5 millones al año. 1898 01:48:09,198 --> 01:48:13,118 Las ventas subieron en un 50 % cuando Van Doren participaba. 1899 01:48:14,286 --> 01:48:15,787 Así que la idea de que 1900 01:48:15,954 --> 01:48:19,208 yo no supiera cada detalle de la operación, 1901 01:48:19,750 --> 01:48:21,752 es francamente muy insultante. 1902 01:48:21,877 --> 01:48:22,711 Lo sabía. 1903 01:48:22,795 --> 01:48:24,463 - Eso es más insultante. - Eso ha dicho. 1904 01:48:24,630 --> 01:48:27,925 - Se trata de lo que Ud. sabe. - Ud. no sabe lo que sé. 1905 01:48:28,133 --> 01:48:31,470 - Sabe que Enright hacía un programa ilegal. - ¿Nunca se lo dijo? 1906 01:48:33,847 --> 01:48:34,723 ¿Lo hizo? 1907 01:48:35,516 --> 01:48:36,850 Veamos lo que dice él. 1908 01:48:37,059 --> 01:48:37,893 ¿Dan? 1909 01:48:38,310 --> 01:48:39,269 Escuche. 1910 01:48:39,520 --> 01:48:42,272 Dan Enright quiere un futuro en la televisión, ¿no? 1911 01:48:42,439 --> 01:48:45,067 Sabe que el público tiene mala memoria. 1912 01:48:45,359 --> 01:48:47,611 Pero los colectivos nunca olvidan. 1913 01:48:47,778 --> 01:48:50,322 No es estúpido, sabe que está acabado. 1914 01:48:50,614 --> 01:48:52,074 No. Volverá a trabajar. 1915 01:48:52,407 --> 01:48:54,993 La NBC y Geritol seguirán como siempre. 1916 01:48:55,619 --> 01:48:57,621 Me pregunto qué quiere conseguir. 1917 01:48:57,871 --> 01:48:59,581 Solo acabo de empezar. 1918 01:49:00,082 --> 01:49:02,793 Y los programas seguirán. ¿Por qué arreglarlos? 1919 01:49:03,544 --> 01:49:06,839 Se puede hacer lo mismo con preguntas más fáciles. 1920 01:49:07,172 --> 01:49:09,883 El público no pretende ver un exceso 1921 01:49:10,050 --> 01:49:11,552 de inteligencia. 1922 01:49:14,012 --> 01:49:15,764 Solo quiere ver el dinero. 1923 01:49:17,057 --> 01:49:19,101 Imagine si pudiera verle a Ud. 1924 01:49:22,604 --> 01:49:26,108 Ud. es un joven brillante con futuro. Tenga cuidado. 1925 01:49:27,484 --> 01:49:29,987 Después de aquel día, abandoné mis clubes. 1926 01:49:30,154 --> 01:49:33,657 No es que fueras muy bueno en golf por entonces, 1927 01:49:33,866 --> 01:49:35,576 pero a ver si jugamos. 1928 01:49:36,577 --> 01:49:39,121 Atrapado una hora en aquel agujero. 1929 01:49:39,538 --> 01:49:42,708 ¿Quiere decir su nombre y profesión? 1930 01:49:42,916 --> 01:49:44,668 Mi nombre es Robert Kintner. 1931 01:49:44,918 --> 01:49:47,588 Presidente de la National Broadcasting Company. 1932 01:49:47,754 --> 01:49:51,008 Soy Martin Rittenhome, dirijo Pharmaceuticals Inc. 1933 01:49:51,175 --> 01:49:53,844 Llevo mi responsabilidad con seriedad. 1934 01:49:54,011 --> 01:49:56,472 Hicimos nuestra propia investigación. 1935 01:49:56,638 --> 01:49:59,933 Para acabar con la corrupción, donde la haya. 1936 01:50:00,350 --> 01:50:02,644 ¿No vio Ud. el artículo del Time? 1937 01:50:02,811 --> 01:50:04,813 Estaba en Europa, no lo vi. 1938 01:50:05,147 --> 01:50:06,607 No lo vio, estaba fuera. 1939 01:50:06,982 --> 01:50:08,984 No lo vi. Estaba de viaje. 1940 01:50:09,151 --> 01:50:13,113 ¿Nunca preguntó sobre un concursante, o los índices, o nada? 1941 01:50:13,280 --> 01:50:14,698 Era su departamento. 1942 01:50:14,865 --> 01:50:17,493 Yo confiaba en la reputación de Enright. 1943 01:50:17,659 --> 01:50:20,329 Enright era más que un contratista independiente. 1944 01:50:20,496 --> 01:50:22,873 ¿Qué pensó cuando se enteró de todo? 1945 01:50:23,040 --> 01:50:26,043 Me conmocionó. Algo terrible para el público. 1946 01:50:26,210 --> 01:50:28,212 Nunca, nunca pude imaginar 1947 01:50:28,545 --> 01:50:32,007 que pudieran perpetrar este fraude al público americano. 1948 01:50:32,174 --> 01:50:35,302 Otra cosa, creo que deberían devolver el dinero. 1949 01:50:36,887 --> 01:50:38,013 Sr. Goodwin, 1950 01:50:38,180 --> 01:50:39,765 ¿alguna pregunta más? 1951 01:50:41,350 --> 01:50:44,686 No, señor, gracias. No tengo más preguntas. 1952 01:50:48,982 --> 01:50:50,651 En nombre del Subcomité, 1953 01:50:50,818 --> 01:50:54,905 le agradezco su aparición y su testimonio en esta sala. 1954 01:51:05,833 --> 01:51:07,459 Van Doren ha declarado. 1955 01:51:08,127 --> 01:51:12,131 Me siento como la víctima de una estafa, y tú eres el señuelo. 1956 01:51:12,422 --> 01:51:13,632 Cállate. 1957 01:51:14,508 --> 01:51:18,011 - No veo a Van Doren en el programa. - No está en el programa. 1958 01:51:18,470 --> 01:51:19,680 Ya lo discutimos. 1959 01:51:19,847 --> 01:51:23,058 Solo los concursantes que vengan voluntariamente. 1960 01:51:23,225 --> 01:51:26,562 Solo sé que he recibido 200 telegramas de gente 1961 01:51:26,728 --> 01:51:30,190 que pregunta por qué no dejo que Van Doren se defienda. 1962 01:51:30,357 --> 01:51:33,443 Todas las mujeres de Arkadelphia están protestando. 1963 01:51:33,610 --> 01:51:35,028 Y ellas votan. 1964 01:51:35,320 --> 01:51:38,240 - No puedo creérmelo. - ¿Dónde está Albert Freedman? 1965 01:51:38,615 --> 01:51:40,284 Lo están trayendo de Méjico. 1966 01:51:40,659 --> 01:51:42,035 ¿En qué? ¿En mula? 1967 01:51:42,202 --> 01:51:44,830 Señor, solo dígame lo que ha dicho él. 1968 01:51:45,998 --> 01:51:49,376 "El Sr. Van Doren se pone a disposición del Subcomité. 1969 01:51:49,543 --> 01:51:51,712 Dice que nunca le suministraron 1970 01:51:51,879 --> 01:51:54,214 ninguna pregunta o respuesta." 1971 01:52:18,906 --> 01:52:21,366 Tu declaración me cogió por sorpresa. 1972 01:52:21,533 --> 01:52:23,410 Lo sé. Teníamos un trato. 1973 01:52:23,744 --> 01:52:27,206 Yo me pregunté: "¿Por qué haría una declaración así? 1974 01:52:27,372 --> 01:52:29,208 Sabe que voy a ir a por él." 1975 01:52:30,751 --> 01:52:32,252 Entonces, lo comprendí. 1976 01:52:33,545 --> 01:52:35,339 Sabe que voy a ir a por él. 1977 01:52:38,592 --> 01:52:41,512 No puedo decidir por ti tu opinión sobre mí. 1978 01:52:44,264 --> 01:52:47,434 Yo quiero pensar lo mejor de ti, como todos. 1979 01:52:48,936 --> 01:52:50,229 Esa es tu maldición. 1980 01:52:51,688 --> 01:52:53,232 ¿Has traído una citación? 1981 01:52:53,816 --> 01:52:54,858 La tengo aquí. 1982 01:52:58,487 --> 01:52:59,404 ¿Y bien? 1983 01:53:03,075 --> 01:53:06,453 Hace unos 5 o 6 años, mi tío Harold le contó a mi tía 1984 01:53:06,620 --> 01:53:07,830 un lío que tuvo. 1985 01:53:08,122 --> 01:53:10,999 El asunto enfadó ligeramente a mi familia. 1986 01:53:11,208 --> 01:53:14,378 - ¿Ligeramente? - Tienes que verlo en el contexto. 1987 01:53:14,545 --> 01:53:17,047 El asunto ocurrió hace unos ocho años. 1988 01:53:17,339 --> 01:53:18,632 Yo le pregunté: 1989 01:53:18,966 --> 01:53:21,468 "¿Por qué contárselo? Podías librarte." 1990 01:53:21,802 --> 01:53:23,512 Nunca olvidaré lo que dijo. 1991 01:53:25,973 --> 01:53:28,892 "Lo que no podría soportar es haberme librado". 1992 01:53:31,937 --> 01:53:33,856 Yo debo arriesgarme a eso. 1993 01:53:37,693 --> 01:53:40,320 Yo te estoy dando una oportunidad. 1994 01:53:44,074 --> 01:53:46,743 - Don Quijote es la vida. - ¿Cómo puede 1995 01:53:46,910 --> 01:53:49,121 un tipo viejo con un caballo 1996 01:53:49,288 --> 01:53:51,582 y un compañero gordo creerse un caballero? 1997 01:53:51,748 --> 01:53:54,835 Si quieres ser un caballero, actúa como tal. 1998 01:53:56,128 --> 01:53:57,671 ¿Como un caballero? 1999 01:53:57,963 --> 01:53:59,882 ¿Como un caballero? 2000 01:54:01,592 --> 01:54:02,968 Les echaré de menos. 2001 01:54:03,218 --> 01:54:05,929 ¿Otra vez con ese rollo de la jubilación? 2002 01:54:06,305 --> 01:54:08,765 Te sientes como un caracol sin concha. 2003 01:54:08,932 --> 01:54:11,018 No puedo seguir enseñando siempre. 2004 01:54:11,727 --> 01:54:13,854 Ahora te lo dejo a ti, Charlie. 2005 01:54:14,021 --> 01:54:17,191 ¿Has leído a Norman Mailer en el "Dissent"? 2006 01:54:17,357 --> 01:54:18,984 Por encima. No tuve... 2007 01:54:19,151 --> 01:54:23,030 Todos hablan de él. Nadie sabe si es un genio o un loco. 2008 01:54:23,197 --> 01:54:26,158 ¿Sabes que el Congreso ha hecho que un Comité 2009 01:54:26,408 --> 01:54:28,410 investigue esos programas? 2010 01:54:28,577 --> 01:54:30,579 Lo he leído. ¿De qué se trata? 2011 01:54:30,746 --> 01:54:32,414 Evidentemente, algunos 2012 01:54:32,581 --> 01:54:35,542 concursantes recibían antes las respuestas. 2013 01:54:35,918 --> 01:54:39,922 ¿Hacer trampas en un programa así? Es como plagiar un comic. 2014 01:54:40,088 --> 01:54:42,758 Sea como sea, parece que el Comité quiere 2015 01:54:42,925 --> 01:54:44,134 que yo testifique. 2016 01:54:44,343 --> 01:54:47,846 Yo ya he testificado. Fondos para las artes. No es nada. 2017 01:54:48,013 --> 01:54:49,598 Esto es un poco distinto. 2018 01:54:49,807 --> 01:54:51,892 Les pondrás a todos en su sitio. 2019 01:54:52,059 --> 01:54:54,561 No vas a enfrentarte a Jefferson y Lincoln. 2020 01:54:54,770 --> 01:54:56,855 Esto es un poco diferente, papá. 2021 01:54:57,022 --> 01:55:01,068 Es una oportunidad de limpiar tu imagen. La gente podría creer... 2022 01:55:01,401 --> 01:55:04,363 La gente creerá lo que quiera. No es eso. 2023 01:55:04,530 --> 01:55:07,282 Diles la verdad, simplemente. Lo harás bien. 2024 01:55:07,449 --> 01:55:11,286 El asunto es no permitir que te distraiga de la enseñanza. 2025 01:55:11,453 --> 01:55:14,623 Esto y el programa matutino, aunque digas que no. 2026 01:55:14,790 --> 01:55:17,751 Papá, no puedo decirles la verdad, simplemente. 2027 01:55:20,337 --> 01:55:22,631 ¿No puedes decirles la verdad? 2028 01:55:23,590 --> 01:55:25,467 ¿Por qué narices no puedes? 2029 01:55:25,968 --> 01:55:27,511 Es complicado. 2030 01:55:28,887 --> 01:55:30,264 ¿Complicado? 2031 01:55:31,807 --> 01:55:33,016 Sí, no puedo. 2032 01:55:34,893 --> 01:55:37,604 Que yo sepa, es un atajo de impostores 2033 01:55:37,771 --> 01:55:40,482 mostrando una cultura que no tienen. 2034 01:55:41,150 --> 01:55:43,110 - Solo tienes... - El problema es que 2035 01:55:43,277 --> 01:55:45,696 parece que yo soy uno de los impostores. 2036 01:55:47,865 --> 01:55:48,991 ¿Qué? 2037 01:55:58,250 --> 01:56:00,335 ¿Qué quieres decir? 2038 01:56:01,920 --> 01:56:03,714 Me dijeron las respuestas. 2039 01:56:04,923 --> 01:56:07,509 Te dijeron las respuestas. 2040 01:56:08,886 --> 01:56:10,762 ¡Te dijeron las respuestas! 2041 01:56:12,973 --> 01:56:16,560 Al principio preguntaban cosas que sabían que yo sabía. 2042 01:56:16,852 --> 01:56:19,897 Cuando las terminamos, no quise las respuestas, 2043 01:56:20,063 --> 01:56:22,900 solo las preguntas, y yo buscaba las respuestas. 2044 01:56:23,066 --> 01:56:26,737 Así era distinto. Estuvimos haciéndolo así un par de semanas. 2045 01:56:26,904 --> 01:56:29,907 Yo no tenía mucho tiempo, y me parecía tonto. 2046 01:56:30,115 --> 01:56:34,077 ¿Te dieron ese dinero por preguntas que sabían que conocías? 2047 01:56:34,244 --> 01:56:35,662 Eso es inflación. 2048 01:56:35,829 --> 01:56:36,747 Eso no ayuda. 2049 01:56:36,914 --> 01:56:40,876 Lo siento, solo soy un viejo. Me es algo difícil entender. 2050 01:56:41,043 --> 01:56:43,712 Se trata de la televisión, papá, simplemente la televisión. 2051 01:56:43,879 --> 01:56:45,422 ¿Y no tenías elección? 2052 01:56:45,589 --> 01:56:48,467 ¿Qué iba a hacer, desilusionar a todo el país? 2053 01:56:48,634 --> 01:56:49,676 Cogiste el dinero. 2054 01:56:49,843 --> 01:56:51,261 ¡Sí! Lo acepté. 2055 01:56:51,428 --> 01:56:52,846 - ¿Ese fue el motivo? - No. 2056 01:56:53,096 --> 01:56:54,598 No. No lo sé. 2057 01:56:55,682 --> 01:56:56,517 Era un maldito 2058 01:56:56,725 --> 01:56:58,685 programa de preguntas. 2059 01:56:58,852 --> 01:57:00,395 "Algo repulsivo, señor..." 2060 01:57:00,687 --> 01:57:01,939 No es hora de jugar. 2061 01:57:02,105 --> 01:57:03,857 "...pero solo mío". Era mío. 2062 01:57:04,024 --> 01:57:06,026 ¡Tu apellido es el mío! 2063 01:57:21,667 --> 01:57:22,751 Charlie. 2064 01:57:29,800 --> 01:57:31,093 Lo siento. 2065 01:57:33,220 --> 01:57:34,805 Lo siento de verdad. 2066 01:57:36,974 --> 01:57:38,225 A ti también 2067 01:57:40,352 --> 01:57:42,229 te arrastrarán con esto. 2068 01:57:42,938 --> 01:57:44,189 A ti y a mamá. 2069 01:57:45,816 --> 01:57:47,609 ¡Dios mío, Charlie! 2070 01:57:49,194 --> 01:57:51,822 ¿Cómo vas a decírselo a ese Comité? 2071 01:57:55,826 --> 01:57:57,411 ¿Me vas a acompañar? 2072 01:58:02,082 --> 01:58:05,627 El Subcomité llama a Charles Van Doren. 2073 01:58:30,652 --> 01:58:33,113 Que los fotógrafos abandonen la sala. 2074 01:58:34,490 --> 01:58:37,576 - Diga su nombre, por favor. - Charles Van Doren. 2075 01:58:37,743 --> 01:58:39,703 Tengo que entrar ahí. 2076 01:58:42,581 --> 01:58:44,124 ¡Eh, espere un momento! 2077 01:58:44,374 --> 01:58:48,629 ¿Jura que su testimonio será la verdad, toda la verdad, 2078 01:58:48,796 --> 01:58:51,048 y nada más que la verdad? 2079 01:58:51,215 --> 01:58:52,132 Lo juro. 2080 01:59:00,766 --> 01:59:04,228 Nos han informado que ha preparado una declaración 2081 01:59:04,394 --> 01:59:06,355 que desea hacer en principio. 2082 01:59:06,563 --> 01:59:08,857 Sí. ¿Puedo beber un poco de agua? 2083 01:59:09,066 --> 01:59:10,150 Por supuesto que sí. 2084 01:59:21,870 --> 01:59:23,163 Puede proceder. 2085 01:59:33,507 --> 01:59:36,176 Daría casi todo lo que poseo 2086 01:59:36,343 --> 01:59:39,388 para revertir el curso de mi vida este año. 2087 01:59:41,181 --> 01:59:43,642 El pasado no lo puede cambiar nadie, 2088 01:59:45,269 --> 01:59:47,479 pero se puede aprender de él. 2089 01:59:49,439 --> 01:59:51,233 He aprendido mucho de la vida. 2090 01:59:52,776 --> 01:59:54,903 He aprendido mucho sobre mí mismo, 2091 01:59:56,613 --> 02:00:00,117 y sobre las responsabilidades con nuestros semejantes. 2092 02:00:02,369 --> 02:00:04,455 He aprendido que el bien y el mal 2093 02:00:04,621 --> 02:00:06,623 no son lo que parecen. 2094 02:00:10,961 --> 02:00:12,463 He estado implicado, 2095 02:00:14,506 --> 02:00:17,009 profundamente implicado, en un engaño. 2096 02:00:19,178 --> 02:00:21,430 He engañado a mis amigos. 2097 02:00:23,182 --> 02:00:25,017 Y tenía millones de ellos. 2098 02:00:33,192 --> 02:00:35,277 Le he mentido al pueblo americano. 2099 02:00:37,696 --> 02:00:39,323 Mentí sobre lo que sabía, 2100 02:00:39,907 --> 02:00:41,700 y luego mentí sobre 2101 02:00:41,867 --> 02:00:43,118 lo que no sabía. 2102 02:00:46,455 --> 02:00:49,708 En cierta forma, era como un niño que no admite algo, 2103 02:00:49,875 --> 02:00:51,668 esperando que desaparecerá. 2104 02:00:53,086 --> 02:00:54,880 Por supuesto, no desapareció. 2105 02:00:57,424 --> 02:00:58,842 Estaba asustado. 2106 02:01:01,136 --> 02:01:02,262 Asustado a muerte. 2107 02:01:03,722 --> 02:01:05,265 No tenía una moral 2108 02:01:05,432 --> 02:01:07,768 ni una base para valerme por mí mismo. 2109 02:01:08,936 --> 02:01:11,063 Solo había una salida. 2110 02:01:11,688 --> 02:01:13,607 Simplemente decir la verdad. 2111 02:01:18,654 --> 02:01:21,240 Puede sonar banal, pero me he vuelto 2112 02:01:21,406 --> 02:01:23,075 a encontrar a mí mismo. 2113 02:01:25,202 --> 02:01:27,329 He estado interpretando un papel, 2114 02:01:30,165 --> 02:01:33,085 quizá toda mi vida, creyendo que he logrado más, 2115 02:01:34,253 --> 02:01:37,214 y producido más de lo que hecho en realidad. 2116 02:01:39,925 --> 02:01:41,468 Tuve todas las ventajas. 2117 02:01:46,098 --> 02:01:48,058 Estaba en la cima del mundo, 2118 02:01:48,225 --> 02:01:50,936 y nunca tuve que ensuciarme las manos 2119 02:01:51,895 --> 02:01:54,273 para crearme una moral por mí mismo. 2120 02:01:56,817 --> 02:01:59,820 He volado demasiado alto con alas prestadas. 2121 02:02:03,448 --> 02:02:05,826 Todo ha sido demasiado fácil. 2122 02:02:08,537 --> 02:02:10,998 Y por eso estoy hoy aquí. 2123 02:02:20,174 --> 02:02:21,216 Sr. Van Doren, 2124 02:02:22,759 --> 02:02:25,804 quiero felicitarle por esta declaración. 2125 02:02:28,390 --> 02:02:29,433 Gracias, señor. 2126 02:02:29,683 --> 02:02:33,395 Sr. Van Doren, quiero unirme al presidente en alabarle 2127 02:02:34,146 --> 02:02:36,857 por la fortaleza de corazón 2128 02:02:37,232 --> 02:02:39,026 mostrada en su declaración. 2129 02:02:39,526 --> 02:02:41,987 - Muchas gracias, señor. - Sr. Van Doren, 2130 02:02:42,154 --> 02:02:44,281 solo quiero añadir mis alabanzas. 2131 02:02:44,781 --> 02:02:48,410 He escuchado a muchos testigos, tanto en asuntos 2132 02:02:48,577 --> 02:02:52,498 civiles como criminales, y la suya es la confesión 2133 02:02:52,664 --> 02:02:55,584 más de corazón que he oído en mucho tiempo. 2134 02:02:56,502 --> 02:02:57,586 Gracias, señor. 2135 02:02:58,796 --> 02:03:00,088 Sr. Van Doren, 2136 02:03:01,173 --> 02:03:02,883 yo también soy de Nueva York. 2137 02:03:03,175 --> 02:03:05,010 De otra parte de Nueva York. 2138 02:03:05,677 --> 02:03:07,763 Me alegro de que haya declarado, 2139 02:03:07,930 --> 02:03:10,390 pero no concuerdo con mis colegas. 2140 02:03:12,559 --> 02:03:15,145 No creo que alguien de su inteligencia, 2141 02:03:15,312 --> 02:03:18,148 deba ser alabado solo por decir la verdad. 2142 02:03:51,557 --> 02:03:53,725 Si el comité 2143 02:03:53,892 --> 02:03:56,478 no tiene nada que añadir, puede irse. 2144 02:04:19,001 --> 02:04:20,419 Déjenle salir. 2145 02:04:29,845 --> 02:04:31,972 Orden en el Subcomité. 2146 02:04:33,015 --> 02:04:35,809 Nuestro próximo testigo será 2147 02:04:35,976 --> 02:04:37,144 Daniel Enright. 2148 02:04:48,238 --> 02:04:49,782 De una en una. 2149 02:04:49,948 --> 02:04:50,991 ¿Cómo se siente? 2150 02:04:51,825 --> 02:04:52,659 Aliviado. 2151 02:04:52,826 --> 02:04:56,330 - ¿Jura decir la verdad, toda la verdad? - Lo juro. 2152 02:04:56,497 --> 02:04:57,498 ¿Quién se lo escribió? 2153 02:04:57,664 --> 02:04:59,625 ¿Sabía que la NBC le ha echado? 2154 02:05:00,918 --> 02:05:02,294 No, no lo sabía. 2155 02:05:02,461 --> 02:05:04,713 ¿Qué dirá a los niños americanos? 2156 02:05:04,880 --> 02:05:05,964 ¿Está orgulloso de él? 2157 02:05:06,131 --> 02:05:08,717 - Siempre lo he estado. - ¿Y de lo que ha hecho? 2158 02:05:09,384 --> 02:05:12,638 Lo importante es que vuelva a la enseñanza. 2159 02:05:12,805 --> 02:05:13,722 En Columbia 2160 02:05:13,889 --> 02:05:14,848 se han reunido. 2161 02:05:15,015 --> 02:05:17,142 Van a pedirle la dimisión a Charlie. 2162 02:05:20,145 --> 02:05:23,649 Ha hecho toda su carrera en Columbia. ¿Cuál es su reacción? 2163 02:05:27,069 --> 02:05:28,237 Profesor Van Doren. 2164 02:05:31,949 --> 02:05:34,034 Papá, llévate a mamá. Ahora saldré. 2165 02:05:34,284 --> 02:05:36,161 No hay reacción. ¡Charlie! 2166 02:05:38,831 --> 02:05:42,376 ¿La emisora o el patrocinador le presionaron para 2167 02:05:42,709 --> 02:05:45,546 que trajera al mismo concursante cada semana? 2168 02:05:45,712 --> 02:05:46,755 No, señor. 2169 02:05:47,047 --> 02:05:49,591 ¿Expresaron alguna aprobación 2170 02:05:49,758 --> 02:05:52,052 o desaprobación sobre algún concursante? 2171 02:05:52,261 --> 02:05:53,846 Nunca. A mí no. 2172 02:05:54,555 --> 02:05:58,350 ¿Sabían que les suministraba las respuestas a los concursantes? 2173 02:06:00,435 --> 02:06:01,645 No, señor, no tenían 2174 02:06:01,812 --> 02:06:03,689 conocimiento alguno. 2175 02:06:04,898 --> 02:06:08,777 Herb Stempel. ¿Qué le parece una foto con Van Doren? 2176 02:06:08,944 --> 02:06:12,489 - Ahora no, ¡Por Dios, mírele! - ¡Venga! 2177 02:06:12,656 --> 02:06:14,241 ¿Saben cuál es su problema? 2178 02:06:14,408 --> 02:06:17,202 O no dejan en paz a alguien, o le ignoran. 2179 02:06:17,995 --> 02:06:19,037 ¿A quién culpa? 2180 02:06:19,121 --> 02:06:20,873 ¿Por qué ha dicho la verdad? 2181 02:06:21,123 --> 02:06:24,668 ¿Cómo era el estrés ahí arriba comparado con "Veintiuno"? 2182 02:06:25,043 --> 02:06:28,297 ¿Así que admite que ayudó a amañar esos programas? 2183 02:06:29,506 --> 02:06:31,425 ¡Eh, felicidades! 2184 02:06:31,592 --> 02:06:33,427 - ¿Por qué? - Van Doren. 2185 02:06:34,136 --> 02:06:36,513 Pensé que íbamos a acabar con la televisión. 2186 02:06:38,557 --> 02:06:39,641 Lo cierto es... 2187 02:06:40,309 --> 02:06:42,603 que la televisión va a acabar con nosotros. 2188 02:06:44,354 --> 02:06:47,774 <i>Obviamente, no piensa que se ha equivocado en algo.</i> 2189 02:06:48,025 --> 02:06:49,735 <i>Nos equivocamos en algo.</i> 2190 02:06:50,360 --> 02:06:53,739 <i>- En tener demasiado éxito. - ¿Demasiado éxito?</i> 2191 02:06:54,156 --> 02:06:57,451 <i>El dinero de la publicidad viene de alguna parte.</i> 2192 02:06:57,701 --> 02:07:01,330 <i>¿Por qué cree que los diarios le están echando leña al asunto?</i> 2193 02:07:01,997 --> 02:07:03,290 <i>Sr. Enright,</i> 2194 02:07:04,041 --> 02:07:06,460 <i>parece que la víctima fuera Ud.</i> 2195 02:07:06,752 --> 02:07:09,546 <i>Bueno, el patrocinador y la televisión sacan algo,</i> 2196 02:07:09,797 --> 02:07:11,548 <i>los concursantes ganan un dinero</i> 2197 02:07:11,715 --> 02:07:14,718 <i>que no ganarían en la vida, la gente se divierte.</i> 2198 02:07:15,344 --> 02:07:16,512 <i>¿Quién sale perdiendo?</i> 2199 02:07:25,103 --> 02:07:26,313 <i>Sr. Freedman,</i> 2200 02:07:26,897 --> 02:07:31,109 <i>¿Admite libremente que ayudó a amañar esos programas?</i> 2201 02:07:31,276 --> 02:07:32,236 <i>Sí, señor.</i> 2202 02:07:32,653 --> 02:07:35,072 <i>¿"Sí, señor"? ¿Eso es todo?</i> 2203 02:07:36,115 --> 02:07:38,492 <i>No sé qué más puedo decir.</i> 2204 02:07:38,742 --> 02:07:40,536 <i>Damos al público lo que pide.</i> 2205 02:07:40,869 --> 02:07:42,496 <i>Es como su negocio.</i> 2206 02:07:43,122 --> 02:07:44,706 <i>¿Cree necesaria</i> 2207 02:07:44,873 --> 02:07:47,626 <i>una regulación gubernamental de este área?</i> 2208 02:07:48,460 --> 02:07:51,672 <i>Los programas de preguntas no son un servicio público.</i> 2209 02:07:51,839 --> 02:07:53,257 <i>Es entretenimiento.</i> 2210 02:07:54,133 --> 02:07:56,718 <i>No somos exactamente malvados criminales.</i> 2211 02:07:57,136 --> 02:07:58,595 <i>Estamos en el negocio del espectáculo.</i> 2212 02:08:05,093 --> 02:08:08,351 Charles Van Doren trabajó para la Enciclopedia Británica. 2213 02:08:08,531 --> 02:08:11,809 Hoy escribe libros y vive en Cornwall. No volvió a enseñar. 2214 02:08:12,762 --> 02:08:16,116 Richard Goodwin escribió los discursos de la campaña de Kennedy de 1960 2215 02:08:16,217 --> 02:08:18,007 y entró a trabajar en la Casa Blanca. 2216 02:08:18,100 --> 02:08:21,025 Tras el asesinato de Robert Kennedy se retiró de la política y se hizo escritor. 2217 02:08:22,436 --> 02:08:25,381 Herbert Stempel trabajó en el Departamento de Tráfico de la ciudad de Nueva York. 2218 02:08:25,548 --> 02:08:27,283 Sigue viviendo en Queens. 2219 02:08:28,576 --> 02:08:31,604 Años después, Dan Enright y Jack Barry volvieron a la televisión con "The Joker's Wild", 2220 02:08:31,701 --> 02:08:33,314 que los hizo millonarios. 2221 02:08:33,522 --> 02:08:36,376 Albert Freedman trabaja para la revista Penthouse. 2222 02:08:37,696 --> 02:08:39,338 Ni la NBC ni Pharmaceuticals Inc., propietaria entonces de GERITOL, 2223 02:08:39,509 --> 02:08:41,538 fueron implicadas en el escándalo de los programas. 2224 02:08:41,738 --> 02:08:43,502 GERITOL pertenece ahora a otra compañía. 2224 02:08:44,305 --> 02:09:44,180 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy