The File on Thelma Jordon

ID13210606
Movie NameThe File on Thelma Jordon
Release NameThe.File.On.Thelma.Jordon.1949.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].mp4
Year1949
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID41368
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 VERZE PRO BLU-RAY HD1080p (2013) 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 <font color="#FFFFFF"><b>Spis Thelmy Jordonové (1949)</b></font> 4 00:01:30,788 --> 00:01:33,588 Bez úspěchu. Hledal jsem všude. 5 00:01:33,785 --> 00:01:36,636 Něco ho zdrželo, Pamelo. Nemáš se čeho bát. 6 00:01:37,407 --> 00:01:39,302 Možná je u okresního prokurátora. 7 00:01:40,800 --> 00:01:42,287 Bylo na čase. 8 00:01:42,288 --> 00:01:44,369 <i>- Shání tě žena.</i> - Nemám čas. 9 00:01:45,083 --> 00:01:47,758 Co je ti? Kde jsi byl? 10 00:01:48,058 --> 00:01:49,846 Jo, Pam, poslouchám. 11 00:01:50,058 --> 00:01:52,765 Pokaždé mi to udělá, když přijedou rodiče. 12 00:01:53,452 --> 00:01:56,460 Hledala jsem ho všude, i v tom pajzlu naproti. 13 00:01:56,461 --> 00:01:58,187 Jakže se jmenuje, <i>Alův bar</i>? 14 00:01:58,188 --> 00:02:01,367 Víš, že Cleve nepije. Do takového by nelezl. 15 00:02:02,951 --> 00:02:06,226 <i>Má moc práce, nic víc. Pravděpodobně na to zapomněl.</i> 16 00:02:06,315 --> 00:02:10,239 Má tam svého drahého tatíčka, soudce. K čemu mě potřebuje? 17 00:02:10,328 --> 00:02:13,422 Někdo vešel dovnitř? Je s tebou někdo, Milesi? 18 00:02:13,434 --> 00:02:15,396 Nerad se do toho pletu. 19 00:02:16,040 --> 00:02:19,437 Ale nenapadlo tě, že by Cleve možná rád oslavil výročí 20 00:02:19,537 --> 00:02:21,069 jen s tebou? 21 00:02:23,090 --> 00:02:26,294 Vím, jak mu je. Zvlášť pokud jde o otce, ale... 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,616 Vždyť je to jen jednou ročně. 23 00:02:28,845 --> 00:02:32,031 Jo, a na Vánoce, narozeniny, 4. července, Dne díkůvzdání, 24 00:02:32,032 --> 00:02:34,172 na Apríla, a každý druhý den v roce. 25 00:02:34,175 --> 00:02:36,528 Poslyš, Pam, já s tím nic nenadělám. 26 00:02:36,529 --> 00:02:39,625 Pokud je opilý, odkaž mu, ať se neobtěžuje chodit domů. 27 00:02:39,709 --> 00:02:41,671 Aspoň dokud neodejde otec. 28 00:02:42,849 --> 00:02:44,709 Jsou tu děti, máme dort. 29 00:02:44,710 --> 00:02:47,253 <i>Zazpívali Všechno nejlepší k výročí.</i> 30 00:02:48,599 --> 00:02:49,799 Promiň. 31 00:02:50,956 --> 00:02:52,783 Neodpustitelné chování! 32 00:02:52,903 --> 00:02:56,213 - Dovolíš mu, aby mu to prošlo. - Otče, prosím. Hned se vrátím. 33 00:02:58,367 --> 00:02:59,899 Seš mizera. 34 00:03:01,156 --> 00:03:04,156 Mám toho dost. Už jsi to někdy slyšel? 35 00:03:05,130 --> 00:03:07,288 Jasně že ne. Nejsi ženatý. 36 00:03:07,700 --> 00:03:11,709 Kdyby do toho praštil vypečený chlápek jako seš ty, tak jen se sirotou. 37 00:03:11,710 --> 00:03:14,635 Začíná to být trapné. Víš, jak mám Pam rád. 38 00:03:14,810 --> 00:03:17,980 - Dobře víš, jak ji mám rád. - Takže? 39 00:03:19,442 --> 00:03:21,641 Nemůžu mluvit bez další skleničky. 40 00:03:22,697 --> 00:03:23,897 Dobrá. 41 00:03:24,579 --> 00:03:26,905 - Ale měl bys na tom zapracovat. - Pracuju. 42 00:03:27,676 --> 00:03:29,076 Pět let. 43 00:03:29,604 --> 00:03:31,999 Pět let jsem opilý, a ani o tom nevím. 44 00:03:32,082 --> 00:03:34,729 Kde jsi byl poslední hodiny? 45 00:03:35,138 --> 00:03:37,264 - V The Pike. - Jo? 46 00:03:38,990 --> 00:03:40,689 Ne v té části. 47 00:03:41,033 --> 00:03:42,944 V té slušnější. 48 00:03:43,650 --> 00:03:47,089 - Byl jsem v obchodě se starožitnostmi. - Jo? 49 00:03:47,100 --> 00:03:49,516 V té méně slušné bych nevěděl, co mám dělat. 50 00:03:49,546 --> 00:03:51,543 Jen se mi tu nevyzpovídej. 51 00:03:52,092 --> 00:03:55,781 Kvůli dárku pro Pam k výročí. Řekla mi, kde ho najdu. 52 00:03:56,135 --> 00:03:59,087 - Chtěla etažér. - To je co? 53 00:03:59,274 --> 00:04:03,516 Polička, kterou strčíš do rohu a dáš na ni různé haraburdí. 54 00:04:04,278 --> 00:04:06,813 Bereš to moc vážně. Seš přecitlivělý. 55 00:04:07,537 --> 00:04:09,559 Chci je mít pro sebe. 56 00:04:11,194 --> 00:04:12,622 Mou ženu... 57 00:04:13,236 --> 00:04:15,339 ...moje děti, můj dům. 58 00:04:16,100 --> 00:04:18,565 Mimo jiné mu můžu říct, aby k nám tak často nechodil. 59 00:04:18,621 --> 00:04:21,582 Ať vypadne s tím svým velkým fárem z příjezdové cesty 60 00:04:21,583 --> 00:04:24,064 a s tou jeho tlučhubou z mého obýváku. 61 00:04:24,066 --> 00:04:26,207 A jak to souvisí s etažérem? 62 00:04:27,460 --> 00:04:28,660 No... 63 00:04:29,046 --> 00:04:32,467 Je to vlastně prkotina. Ale v ní je jádro pudla. 64 00:04:34,005 --> 00:04:35,920 Vešel jsem do krámu... 65 00:04:36,456 --> 00:04:37,999 ...a etažér nikde. 66 00:04:38,416 --> 00:04:41,351 Ctihodný Calvin H. Blackwell, soudce v důchodu... 67 00:04:41,700 --> 00:04:45,289 Bůh žehnej jeho penzionované duši... Zrovna dnes ráno 68 00:04:45,309 --> 00:04:48,029 ho koupil pro svou dceru jako dárek k výročí. 69 00:04:48,065 --> 00:04:50,723 Nezmínila se mu náhodou, že by ho chtěla? 70 00:04:50,971 --> 00:04:52,673 Dělá to pořád. 71 00:04:53,202 --> 00:04:55,212 Pokud ho neseženu já... 72 00:04:55,600 --> 00:04:57,480 ...tak taťka určitě. 73 00:04:58,852 --> 00:05:02,860 - Kam jdeš? - V deset přijede vlak s tím svědkem. 74 00:05:03,432 --> 00:05:05,250 - Jdeš se mnou? <i>- Ne.</i> 75 00:05:06,173 --> 00:05:09,132 Tak ti něco poradím. Pokud nechceš jít domů. 76 00:05:09,300 --> 00:05:10,900 Nepůjdu domů! 77 00:05:11,400 --> 00:05:13,524 Tak jdi ven a pořádně se opij. 78 00:05:13,600 --> 00:05:17,199 A pokud bude po ruce nějaká žena, řekni jí, jak ti manželka nerozumí. 79 00:05:17,200 --> 00:05:19,381 Není to špatné. Prý to někdy pomáhá. 80 00:05:19,382 --> 00:05:22,133 Jak mi tchán nerozumí. 81 00:05:23,531 --> 00:05:26,778 - Asi tě poslechnu. - Ráno se budeš na to dívat jinak. 82 00:05:27,200 --> 00:05:29,164 Teď nesmíš polevit. 83 00:05:29,510 --> 00:05:31,777 Zítra jde Denhamův proces před porotu. 84 00:05:31,894 --> 00:05:34,999 - Okresní prokurátor na tebe spoléhá. - A já jsem jeho mazánek. 85 00:05:35,309 --> 00:05:37,111 Nemusíš mi to připomínat. 86 00:05:37,112 --> 00:05:39,698 Kdo mi sehnal práci u okresního prokurátora? 87 00:05:39,742 --> 00:05:41,423 Kdo mě tam dostal? 88 00:05:41,515 --> 00:05:44,215 Tak... Zavři, až půjdeš, jo? 89 00:05:44,964 --> 00:05:46,264 Jistě. 90 00:06:20,100 --> 00:06:21,388 <i>Promiňte.</i> 91 00:06:21,400 --> 00:06:23,700 {\an8}Hlavní vyšetřovatel 92 00:06:24,210 --> 00:06:25,503 Promiňte. 93 00:06:33,331 --> 00:06:35,822 Pane Scotte, je od vás hezké, že jste na mě počkal. 94 00:06:35,823 --> 00:06:37,999 Volala jsem v naději, že tu budete. 95 00:06:38,008 --> 00:06:39,911 Já vás nečekal. 96 00:06:42,700 --> 00:06:44,702 Vždycky pracujete tak dlouho? 97 00:06:44,703 --> 00:06:47,632 Ale zločin nepozná úřední hodiny, a vy asi taky ne. 98 00:06:48,646 --> 00:06:50,565 Můžu si sednout? 99 00:07:00,562 --> 00:07:02,862 - Prosím. - Byla bych raději... 100 00:07:04,626 --> 00:07:07,178 ...kdyby nebylo po setmění tolik zločinů. 101 00:07:07,179 --> 00:07:08,998 Je to skličující. 102 00:07:09,017 --> 00:07:13,000 Jde o mou tetu, slečnu Veru Edwardsovou. Asi ji znáte, všichni ji tady znají. 103 00:07:13,001 --> 00:07:14,638 Je tu známá. 104 00:07:16,740 --> 00:07:18,666 Neruším vás náhodou? 105 00:07:19,900 --> 00:07:21,392 <i>Očividně ano.</i> 106 00:07:24,400 --> 00:07:26,583 Kvůli mně ji neodkládejte. 107 00:07:26,700 --> 00:07:29,993 Kdyby si člověk nemohl po dlouhém, náročném dni ani vypít... 108 00:07:30,320 --> 00:07:31,999 ...pár skleniček. 109 00:07:33,256 --> 00:07:36,577 Jsem opilý. Převelice. Děkuji. 110 00:07:37,973 --> 00:07:40,406 Nebylo by vám líp, kdyby se tu vyvětralo? 111 00:07:40,613 --> 00:07:43,413 - Poradím si. <i>- Mám přijít jindy?<i> 112 00:07:43,661 --> 00:07:45,535 Jenomže to nebylo poprvé. 113 00:07:45,538 --> 00:07:47,804 Zdá se, že si policie z toho těžkou hlavu nedělá. 114 00:07:47,805 --> 00:07:50,480 Volala jsem už před dvěma týdny. Po té první hrůze. 115 00:07:50,500 --> 00:07:54,331 - Nejste na policejním oddělení. <i>- Já vím. Jde o to, že...</i> 116 00:07:54,471 --> 00:07:57,606 Mám své důvody, proč jsem raději přišla za vámi. 117 00:07:57,917 --> 00:08:00,999 Moje teta je poněkud výstřední, uniformy ji dráždí. 118 00:08:02,606 --> 00:08:03,906 <i>Pane Scotte.</i> 119 00:08:04,439 --> 00:08:08,340 <i>Máte chuť se ještě napít, nebo mě nechcete jen poslouchat? 120 00:08:10,000 --> 00:08:13,015 - Jak se jmenujete? - Thelma Jordonová, neteř slečny Edwardsové. 121 00:08:14,138 --> 00:08:16,797 Neteři slečny Edwardsové, nejsem Scott. 122 00:08:17,300 --> 00:08:19,335 Takže si ušetřte tuto námahu. 123 00:08:22,638 --> 00:08:23,838 Avšak... 124 00:08:24,361 --> 00:08:26,107 Mohu-li pomoci. 125 00:08:27,257 --> 00:08:28,811 Dámě v nesnázích. 126 00:08:28,976 --> 00:08:30,476 Hezké dámě. 127 00:08:30,944 --> 00:08:32,899 Nesnáz je mou specialitou. 128 00:08:33,200 --> 00:08:35,261 Pomozte mi a já pomůžu vám. 129 00:08:36,337 --> 00:08:38,365 Vyjádřil jsem se jasně? 130 00:08:39,103 --> 00:08:42,818 - Ne tak docela. Omluvte mě... - Počkejte. 131 00:08:43,003 --> 00:08:46,148 Snad tu příště najdu pana Scotta, abych mu vysvětlila své problémy. 132 00:08:46,184 --> 00:08:48,918 - Promiňte, že jsem vás obtěžovala. - Ale vůbec ne. 133 00:08:49,541 --> 00:08:52,827 Zrovna jsem si chtěl venku obstarat nějakou paničku. 134 00:08:53,138 --> 00:08:55,111 Promiňte mi ten výraz. 135 00:08:55,545 --> 00:08:56,945 Hodně štěstí. 136 00:08:59,708 --> 00:09:01,168 <i>Slečna Jordonová.</i> 137 00:09:02,200 --> 00:09:04,036 Vyjádřil jsem se správně? 138 00:09:04,700 --> 00:09:06,354 Znal jsem vaši tetu. 139 00:09:06,355 --> 00:09:09,737 Jednou mě přistihla, jak kradu pomeranče v jejím sadě. 140 00:09:10,248 --> 00:09:13,279 Už vás někdy zmrskali pomerančovou větvičkou? 141 00:09:13,627 --> 00:09:17,103 Doteďka mám jizvy. Natrvalo mi zohavila nohy. 142 00:09:18,486 --> 00:09:21,580 Všiml jsem si, že vy jste takovou zkušenost nezažila. 143 00:09:22,581 --> 00:09:24,565 Jsem tu teprve pár měsíců. 144 00:09:24,661 --> 00:09:27,636 Věk na kradení pomerančů mám dávno za sebou... 145 00:09:28,100 --> 00:09:30,861 Ale ještě nejsem tak stará, abyste mi lichotil. 146 00:09:31,061 --> 00:09:32,461 Dobrou noc. 147 00:09:33,441 --> 00:09:35,989 Jen jsem žertoval. Počkejte. 148 00:09:40,173 --> 00:09:43,798 Jsem státní úředník, můžete se mi svěřit s vašimi problémy. 149 00:09:46,399 --> 00:09:49,836 Co tak si navzájem povědět o svých problémech? 150 00:09:51,236 --> 00:09:52,792 Hej, počkejte! 151 00:09:56,192 --> 00:09:57,999 Chci se vám omluvit. 152 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 {\an5}NEPARKOVAT 153 00:10:03,386 --> 00:10:06,157 - Mohu vám pomoci? - Typické. 154 00:10:06,224 --> 00:10:09,881 Přišla jsem nahlásit pokus o vloupání, a dostanu pokutu. 155 00:10:09,907 --> 00:10:13,710 Nejenže jsem místo hlavního vyšetřovatele našla opilce, ale navíc... 156 00:10:13,928 --> 00:10:16,938 - Ostatní auta ji nedostaly. - Tohle je moje. 157 00:10:17,000 --> 00:10:19,712 <i>Můžete popojet kousek dál, ať mohu vyjet?</i> 158 00:10:19,713 --> 00:10:21,275 Slečna Jordonová. 159 00:10:21,520 --> 00:10:23,951 Jsem slušný občan. 160 00:10:24,971 --> 00:10:27,602 Ale jak vidíte, i já mám své problémy. 161 00:10:27,812 --> 00:10:29,834 Jmenuji se Cleve Marshall. 162 00:10:30,294 --> 00:10:33,929 Je mi 35 let a jsem zástupcem okresního prokurátora. 163 00:10:35,864 --> 00:10:37,164 A? 164 00:10:37,618 --> 00:10:39,905 Nejsem ledajaký opilec. 165 00:10:41,846 --> 00:10:43,978 Vidíte ty světlé vlasy? 166 00:10:44,813 --> 00:10:47,194 Příslib té nejzářivější budoucnosti. 167 00:10:47,762 --> 00:10:51,176 - Co chcete ode mě? - Pozvat vás na skleničku. 168 00:10:51,980 --> 00:10:53,508 Jsem neškodný. 169 00:10:53,782 --> 00:10:55,282 A osamělý. 170 00:10:55,709 --> 00:10:57,651 Pěkně prosíte, ale... 171 00:10:58,491 --> 00:10:59,979 Přesto děkuji. 172 00:11:09,000 --> 00:11:11,615 Vás nezajímají muži s budoucností? 173 00:11:11,700 --> 00:11:13,817 Musím se postarat o tu svou. 174 00:11:15,067 --> 00:11:17,800 Slečno Jordonová, aspoň vás zbavím té pokuty. 175 00:11:18,562 --> 00:11:19,862 Můžete? 176 00:11:20,568 --> 00:11:22,148 Jste moc laskav. 177 00:11:23,047 --> 00:11:25,732 Vidíte, jak je užitečné znát vlivného člověka. 178 00:11:26,140 --> 00:11:28,826 Už jen kvůli tomu si s vámi dám jednu skleničku. 179 00:11:28,840 --> 00:11:31,990 - Výborně. Couvněte. - Ale pod podmínkou, že budu řídit. 180 00:11:32,541 --> 00:11:34,041 Jak poručíte. 181 00:11:39,175 --> 00:11:42,876 - Vy tu rozkazujete. - Dobře, že jste to řekl, protože... 182 00:11:44,101 --> 00:11:46,577 Nejsem žádná panička, pamatujte si to. 183 00:11:56,283 --> 00:11:59,989 Tak najednou. Nechápu to. Měl jen kávu. 184 00:12:00,104 --> 00:12:03,460 To si jen myslíte. Pokaždé, když jste šla pustit jukebox... 185 00:12:04,361 --> 00:12:05,976 Sáhl na tohle. 186 00:12:07,116 --> 00:12:09,396 Vstávejte, pane, zavíráme. 187 00:12:15,952 --> 00:12:17,836 Předběhl jsem tě. 188 00:12:19,659 --> 00:12:21,744 Tady seš. 189 00:12:24,059 --> 00:12:26,718 - Ještě jeden tanec. - Už ne, Cleve, je pozdě. 190 00:12:27,263 --> 00:12:28,962 No není úžasná? 191 00:12:29,879 --> 00:12:31,480 Máme výročí. 192 00:12:31,746 --> 00:12:34,427 Jak dlouho to už je? Tři hodiny. 193 00:12:34,655 --> 00:12:37,927 Koupím ti dárek k výročí. Peníze mám tady. 194 00:12:38,000 --> 00:12:41,436 Účet je už zaplacen, jdeme. Můžete nám, prosím, připravit auto? 195 00:12:41,437 --> 00:12:44,986 Až dozní hudba. Nesmí přijít nazmar. 196 00:12:45,651 --> 00:12:48,609 Nic krásného by se nemělo promrhat, viď, Thelmo? 197 00:12:49,207 --> 00:12:52,228 - Jakmile jsi vešla do kanceláře... - Já vím, ale... 198 00:12:52,477 --> 00:12:55,654 Žádné ale, kdyby, zatímco nebo doposud. 199 00:12:56,394 --> 00:12:59,778 Jsi vinná z toho, že tě miluji, Thelmo. 200 00:13:00,442 --> 00:13:03,670 - Už jsem ti to řekl? - Řekl. Hudba přestala hrát. 201 00:13:04,232 --> 00:13:06,651 Tak co kdybychom z tohohle lokálu vypadli? 202 00:13:13,301 --> 00:13:14,999 - Děkuji. - Nemáte zač. 203 00:13:15,100 --> 00:13:17,360 Nerad bych měl ráno jeho kocovinu. 204 00:13:17,401 --> 00:13:20,246 Chceš-li, mohu ti ji hned teď dopřát. 205 00:13:27,461 --> 00:13:29,023 Cleve. Cleve! 206 00:13:30,562 --> 00:13:32,515 Thelmo. Hezká Thelmo. 207 00:13:33,192 --> 00:13:37,087 - Thelma se světle hnědými vlasy. - Nezačínej s tím znovu. 208 00:13:37,243 --> 00:13:40,853 - Ani s tím, že tě miluji? - Ani s tím ne. Vypadni, Cleve. 209 00:13:41,195 --> 00:13:43,992 - Ještě jsem se ti nesvěřil s mými problémy. - Musíš počkat. 210 00:13:44,337 --> 00:13:48,000 - Prosím, pane Marshalle! - Říkej mi Cleve. 211 00:13:48,300 --> 00:13:51,707 V jednu chvíli mám chuť ti říkat Cleve, v další pan Marshall. 212 00:13:59,644 --> 00:14:01,288 A co teď? 213 00:14:01,597 --> 00:14:03,532 Pan Marshall nebo Cleve? 214 00:14:04,936 --> 00:14:06,336 Nevím. 215 00:14:07,000 --> 00:14:09,354 - Až na to, že mě to mrzí. - Ne, nemrzí. 216 00:14:09,790 --> 00:14:11,490 Ani mě ne. 217 00:14:19,500 --> 00:14:21,813 Možná jsem panička, jen jsem o tom nevěděla. 218 00:14:23,000 --> 00:14:25,978 Možná se mi líbí, když mě chlap sbalí na flámu. 219 00:14:26,000 --> 00:14:28,934 Nemyslíš, že když se zamiluješ, může se stát cokoli? 220 00:14:29,200 --> 00:14:31,696 Záleží snad na čase? Den nebo rok? 221 00:14:31,704 --> 00:14:35,000 Promiň, nemůžu to říct jinak. Byl to jen flám. 222 00:14:35,001 --> 00:14:37,451 Nic mezi včerejškem a zítřkem. 223 00:14:37,726 --> 00:14:40,320 Víc v tom nehledej. A teď vypadni. 224 00:14:47,995 --> 00:14:51,208 - Hned jsem střízlivější. - Tak to je lepší. 225 00:14:51,460 --> 00:14:53,731 Jdi domů, někdo na tebe čeká. 226 00:14:54,059 --> 00:14:55,359 Dobrou noc. 227 00:14:56,500 --> 00:14:58,996 A co když na mě nikdo nečeká? 228 00:14:59,552 --> 00:15:00,810 Nevěřím. 229 00:15:01,100 --> 00:15:02,629 Jeď opatrně. 230 00:17:26,400 --> 00:17:27,700 Cleve. 231 00:17:28,574 --> 00:17:30,990 Kde jsi byl večer 25. května? 232 00:17:39,204 --> 00:17:41,100 Tohle je neomluvitelné. 233 00:17:44,144 --> 00:17:46,669 Jsem rád, že jsem ti ho nekoupil. 234 00:17:46,817 --> 00:17:50,017 - Vypadá hrozně. - Neodbočuj od tématu. 235 00:17:50,876 --> 00:17:52,376 Kde jsi byl? 236 00:17:53,677 --> 00:17:54,877 <i>Cleve.</i> 237 00:18:44,700 --> 00:18:46,156 - Ahoj. - Ahoj. 238 00:18:46,600 --> 00:18:49,021 Tentokrát bez pokuty. Nejsem vklíněná mezi auta. 239 00:18:49,168 --> 00:18:53,468 - Jen čekám. - Vidím, že sis přivedla ochránce. 240 00:18:54,995 --> 00:18:57,867 - Jdeš za Scottem? - A za tebou. 241 00:18:57,868 --> 00:19:00,451 Chtěla jsem vědět, zdali jsi přišel v pořádku domů. 242 00:19:00,454 --> 00:19:02,646 Jasně. Znáš opilce a hlupáky. 243 00:19:04,300 --> 00:19:06,261 Co říkal na tvé lupiče? 244 00:19:06,262 --> 00:19:09,432 Pošle muže v civilu. Slíbil, že tetu Veru nevyděsí. 245 00:19:09,600 --> 00:19:12,776 Pokud jsou v nebezpečí její šperky, neměla by o tom vědět? 246 00:19:12,935 --> 00:19:14,834 Už jsem ti to vysvětlila. 247 00:19:15,246 --> 00:19:17,648 Asi si toho ze včerejška moc nepamatuješ. 248 00:19:19,010 --> 00:19:22,010 No... Za dne se ti asi nelíbím. 249 00:19:22,209 --> 00:19:23,674 To neříkám. 250 00:19:23,675 --> 00:19:26,062 Moje křišťálová koule nelhala. Jsi ženatý. 251 00:19:26,948 --> 00:19:28,606 - Zlobíš se? - Ne. 252 00:19:29,080 --> 00:19:33,144 Ale nechci tě ztrapnit. Jsme v malém městě, chápu tě. 253 00:19:34,025 --> 00:19:36,859 Asi jsem to včera trochu přehnal. 254 00:19:37,878 --> 00:19:40,278 - Omlouvám se. - Omluva přijata. 255 00:19:41,137 --> 00:19:43,910 Tak se měj, Cleve. Na viděnou. Nashle. 256 00:20:01,000 --> 00:20:02,855 Jestli mi nepůjčí auto. 257 00:20:03,134 --> 00:20:04,888 Tak kolem osmé. 258 00:20:05,417 --> 00:20:08,417 Chci odjet co nejdříve. Pro děti to bude lepší. 259 00:20:08,976 --> 00:20:11,516 Tati, přišel Cleve. Ještě ti zavolám. Ahoj. 260 00:20:15,101 --> 00:20:16,790 Trápí tě něco? 261 00:20:16,801 --> 00:20:20,361 Pěkné přijetí. Už jsi tím vyhrožovala, ale nenapadlo mě, že to opravdu uděláš. 262 00:20:20,362 --> 00:20:22,364 Myslíš, že tě opouštím? 263 00:20:22,460 --> 00:20:25,780 Ráno jsme se pohádali, teď balíš. Co jiného si mám myslet? 264 00:20:26,537 --> 00:20:28,568 Jen že tě moc miluji. 265 00:20:41,492 --> 00:20:42,800 Miláčku. 266 00:20:43,219 --> 00:20:45,764 Už mi to nedělej. Snadno se vyděsím. 267 00:20:47,411 --> 00:20:49,819 - Kam se chystáš? - Nevíš to? 268 00:20:50,000 --> 00:20:52,445 Kam chodíme každoročně od 1. června do 1. září? 269 00:20:52,446 --> 00:20:54,308 Na pobřeží? Ještě není 1. června. 270 00:20:54,309 --> 00:20:56,509 Paní Perkinsová nám uvolnila dům o něco dřív. 271 00:20:56,510 --> 00:20:59,405 Získáme tak víkend navíc. Není to od ní hezké? 272 00:21:00,000 --> 00:21:01,890 Proč se nepřevlékáš? 273 00:21:02,342 --> 00:21:05,476 Řeknu Ester, že se najíme na terase. Můžeme grilovat, jestli chceš. 274 00:21:07,367 --> 00:21:08,567 Pam. 275 00:21:09,462 --> 00:21:12,970 - Nejezděme letos na pobřeží. - Ne? 276 00:21:13,130 --> 00:21:16,707 Je to otrava. Uhnat si úpal, pořád se bát o děti v moři. 277 00:21:17,400 --> 00:21:19,755 Stále jezdit o víkendech tam a zpět. 278 00:21:19,800 --> 00:21:22,972 Mluvíš, jako by po tobě šla nějaká blondýna, a měls nahnáno. 279 00:21:23,041 --> 00:21:26,671 - Tak jezdi každý večer. - Sto kilometrů je pořádná štreka. 280 00:21:30,427 --> 00:21:31,727 A navíc. 281 00:21:32,515 --> 00:21:34,760 Nelíbí se mi tady, když tu nejsi. 282 00:21:37,700 --> 00:21:39,907 To je to nejsladší, cos kdy řekl. 283 00:21:40,854 --> 00:21:43,702 Ale půjdeme. Dětem se tam líbí. 284 00:21:44,005 --> 00:21:46,622 Musíme myslet i na ně. Nesmíme být sobečtí. 285 00:21:50,443 --> 00:21:52,742 Mám ještě někomu zavolat, než odejdu? 286 00:21:53,008 --> 00:21:55,234 - Kvůli čemu? - Kvůli večeři. 287 00:21:56,100 --> 00:21:58,087 Vypadáš jako ztracený tučňák. 288 00:21:58,720 --> 00:22:02,480 Pár kluků z redakce nás berou ven. Chceš-li jít s námi... 289 00:22:03,374 --> 00:22:05,174 Byl bys v suchu. 290 00:22:07,094 --> 00:22:10,194 Dobrá. Nezapomeň na ty úkoly od tvé ženy. 291 00:22:11,000 --> 00:22:13,367 <i>Zapsala jsem ti je do tvého vzkazníku.</i> 292 00:22:13,580 --> 00:22:15,290 Mám ti připomenout, 293 00:22:15,291 --> 00:22:18,140 abys zrušil dodávku mléka a koupil si nové plavky. 294 00:22:18,147 --> 00:22:22,083 V pátek máš přinést Timmymu nafukovací míč, a máš jíst třikrát denně. 295 00:22:22,100 --> 00:22:23,878 Myslí i na tvůj žaludek. 296 00:22:24,003 --> 00:22:26,652 A taky máš zavolat na číslo Garden 8409. 297 00:22:27,721 --> 00:22:31,623 Nevím, od koho je ten poslední vzkaz. Volal, když jsem byla venku. 298 00:22:32,487 --> 00:22:33,687 Dobrá. 299 00:22:34,000 --> 00:22:37,211 <i>- Měj se, přijdu pozdě.</i> - Dobrou, Dolly. Díky. 300 00:22:48,563 --> 00:22:52,080 "Naše ovoce není chenicky ošetřeno," 301 00:22:52,600 --> 00:22:55,197 "ale pochází přímo od přírody." 302 00:22:55,532 --> 00:22:59,501 "Je balené v hezkých mexických a čínských košíčcích," 303 00:22:59,979 --> 00:23:03,514 "nebo v tradičních kalifornských sekvojových bedýnkách." 304 00:23:03,664 --> 00:23:06,287 Máte telefon. Volá detektiv Thompson. 305 00:23:06,400 --> 00:23:08,480 Děkuji. Omluv mě, tetičko. 306 00:23:08,791 --> 00:23:10,805 Kdo že jí to volá? 307 00:23:11,366 --> 00:23:13,450 A kde mám ostatní, Sidney? 308 00:23:13,902 --> 00:23:17,332 Kašlu na doktora, chci svou brandy! 309 00:23:24,623 --> 00:23:27,961 - Dobrý den, pane Thompsone. - Případ záměny osob. 310 00:23:28,557 --> 00:23:30,349 Tady Cleve Marshall. 311 00:23:33,469 --> 00:23:34,795 Ahoj, Cleve. 312 00:23:35,601 --> 00:23:38,267 Nemám vůbec žádný důvod ti volat. 313 00:23:38,891 --> 00:23:40,645 Bylo to impulzivní. 314 00:23:41,390 --> 00:23:44,868 Cítím se osaměle ve dne v noci, a tetičce Vere není dobře. 315 00:23:45,472 --> 00:23:46,772 Vlastně... 316 00:23:47,400 --> 00:23:50,528 Od jistého 25. května prožívám citovou prázdnotu. 317 00:23:52,803 --> 00:23:54,003 Ale ne. 318 00:23:54,139 --> 00:23:56,321 Ne, nemůžeš. Nejde to, ne u nás. 319 00:23:58,391 --> 00:23:59,791 Jak chceš. 320 00:24:00,900 --> 00:24:03,018 Sejdeme se na silnici asi tak za... 321 00:24:03,592 --> 00:24:05,200 ...dvacet minut? 322 00:24:06,493 --> 00:24:07,693 Dobře. 323 00:24:07,900 --> 00:24:10,087 Děkuji, že jste se ozval, pane Thompsone. 324 00:24:34,020 --> 00:24:35,420 A potom? 325 00:24:35,600 --> 00:24:38,941 Poté, co jsem to léto malovala krajinu, zůstala jsem v Lake Placid. 326 00:24:38,942 --> 00:24:41,092 V zimě je tam ještě nádherněji. 327 00:24:41,247 --> 00:24:43,381 V hotelu jsem dělala hostesku. 328 00:24:43,554 --> 00:24:46,343 - Ve vší počestnosti. - Kde? 329 00:24:46,805 --> 00:24:48,822 U tenisu, binga, bridže. 330 00:24:49,400 --> 00:24:52,997 Jako partnerka jsem skvělá. Když je potřeba, zaskočím za cokoli. 331 00:24:53,349 --> 00:24:56,272 Pokud je to tímhle pitím, měla bys přestat. 332 00:24:57,434 --> 00:25:00,588 Ptal ses na mou minulost. Měl bys mě znát. 333 00:25:00,816 --> 00:25:04,737 Příjemnou a kultivovanou slečnu Jordonovou. Během sezóny vídána všude. 334 00:25:04,810 --> 00:25:07,225 V Lake Placidu, ve Virginii Beach, v Saratoge. 335 00:25:07,311 --> 00:25:10,654 Na pobavení lidí mám talent. 336 00:25:11,600 --> 00:25:13,260 Takhle jsem žila. 337 00:25:13,322 --> 00:25:15,856 Sdílela jsem měsíční svit s buclatými vdovičkami. 338 00:25:16,314 --> 00:25:17,914 A se staříky s dnou. 339 00:25:18,164 --> 00:25:21,389 Já dnu nemám. Zatančíme si? 340 00:25:21,563 --> 00:25:25,349 Jde jen o to, že mě už omrzelo dívat se, jak se ostatní baví. 341 00:25:25,900 --> 00:25:27,924 Nakonec ze mě zůstala troska. 342 00:25:29,231 --> 00:25:30,634 A vidíš... 343 00:25:31,322 --> 00:25:33,432 S tebou dělám to samé. 344 00:25:37,900 --> 00:25:39,619 Mluvil jsi o tanci? 345 00:25:47,307 --> 00:25:49,788 - Nedáme si nejdřív něco u baru? - Ráda. 346 00:25:52,600 --> 00:25:55,292 - Promiň, jindy. Číšníku? - Ano, pane? 347 00:25:55,581 --> 00:25:56,981 Účet, prosím. 348 00:25:57,966 --> 00:26:00,409 - Dá se vyjít i tudy? - Pokud spěcháte. 349 00:26:01,120 --> 00:26:03,246 - To by mělo stačit. - Děkuji. 350 00:26:18,900 --> 00:26:22,768 - Byl to krásný večer. - Až na pár detailů. 351 00:26:23,078 --> 00:26:25,861 - Kdo to vešel? Tvoje žena? - Ne, ta odjela. 352 00:26:26,393 --> 00:26:28,100 Dočasně, nebo na sezónu? 353 00:26:28,684 --> 00:26:29,984 Promiň. 354 00:26:30,449 --> 00:26:33,318 Víš, kde bydlím a kde se večer potloukám. 355 00:26:35,360 --> 00:26:38,251 Je mi jedno, co bude. Musíme se vídat častěji. 356 00:26:39,068 --> 00:26:40,468 Zítra? 357 00:26:41,200 --> 00:26:43,330 Zítra je pátek. To není dobře. 358 00:26:43,700 --> 00:26:45,282 Zavolám ti v pondělí. 359 00:26:45,500 --> 00:26:48,225 Dobře, ale buď opatrní. Už nevolej jako Thompson. 360 00:26:48,226 --> 00:26:50,915 - Kdo je to? - Muž v civilu, Scott nám ho přidělil. 361 00:26:51,095 --> 00:26:54,524 Poradil mi, abych nechala Sidneyho bydlet v domě kvůli ochraně. 362 00:26:54,600 --> 00:26:56,146 Jaká že to ochrana. 363 00:26:56,290 --> 00:26:58,755 Ale jelikož zatím k žádným problémům nedošlo, ohlas se... 364 00:26:58,999 --> 00:27:01,116 Jako Smith nebo Brown. 365 00:27:02,090 --> 00:27:03,859 A co tak Dick Tracey? 366 00:27:04,914 --> 00:27:06,915 - Je to v tvém zájmu. - Já vím. 367 00:27:14,494 --> 00:27:15,694 Tak... 368 00:27:16,000 --> 00:27:17,723 Dobrou noc, pane Tracey. 369 00:27:17,724 --> 00:27:20,331 Víš, žes mě dnes ani jednou nepolíbila? 370 00:27:21,026 --> 00:27:22,326 Vím. 371 00:27:50,183 --> 00:27:51,483 Tony. 372 00:27:52,158 --> 00:27:55,121 - Vyděsil jsi mě. - To jsem nechtěl. 373 00:27:55,896 --> 00:27:57,778 Nerad tě špehuji. 374 00:27:57,990 --> 00:27:59,399 Co tu... 375 00:28:01,492 --> 00:28:03,488 - Co tu děláš? - Neboj se. 376 00:28:04,002 --> 00:28:07,691 U vás jsem ještě nebyl. Volal jsem, nebyla jsi doma. 377 00:28:08,300 --> 00:28:10,368 Věděl jsem, že se brzy ukážeš. 378 00:28:10,831 --> 00:28:12,431 Kdo to byl? 379 00:28:13,789 --> 00:28:16,889 - Utiším ho. Počkej tady. - Jistě. 380 00:28:18,185 --> 00:28:19,700 Ovšemže počkám. 381 00:28:53,387 --> 00:28:55,999 Proč když poprvé potkáš hezkou ženu... 382 00:28:56,578 --> 00:28:58,690 během pár týdnů zkrásní? 383 00:28:59,122 --> 00:29:01,047 Může to být i naopak. 384 00:29:01,620 --> 00:29:02,990 U tebe ne. 385 00:29:04,845 --> 00:29:06,999 Tak... teď víš všechno. 386 00:29:08,366 --> 00:29:10,561 Myslíš si, že tě zklamala, ale... 387 00:29:10,700 --> 00:29:12,716 Ty jsi zklamal ji. Měl jsi jí to říct. 388 00:29:12,717 --> 00:29:16,676 Nemůžeš říct své ženě: "Neopouštěj mě, miluji jinou." 389 00:29:17,093 --> 00:29:19,451 Pokud je to pravda, měl jsi jí to říct. 390 00:29:20,949 --> 00:29:22,449 Je to pravda. 391 00:29:23,249 --> 00:29:26,691 - To jsi říkal v tu první noc. - V tom je rozdíl. 392 00:29:27,025 --> 00:29:29,441 Teď jsem opilý. Tehdy jsem nebyl. 393 00:29:31,644 --> 00:29:34,667 Jako obvykle se tu za chvíli někdo objeví. 394 00:29:35,078 --> 00:29:37,326 Tento víkend tam nepojedu. 395 00:29:37,961 --> 00:29:39,768 Už to dál nesnesu. 396 00:29:40,000 --> 00:29:42,800 Myslíš, že já se necítím provinile? Neodvážím se vyslovit 397 00:29:42,801 --> 00:29:45,523 tvé jméno před živou duší. Předstírám, žes někdo jiný. 398 00:29:46,099 --> 00:29:47,867 Taková smůla. 399 00:29:48,525 --> 00:29:51,392 Zrovna když se mi v životě začne dařit. 400 00:29:52,102 --> 00:29:54,584 Přišla jsem se sem zotavit. 401 00:29:55,600 --> 00:29:56,999 A co z toho. 402 00:29:57,100 --> 00:30:00,232 Jsem po uši zamilovaná do muže, se kterým mě ani nesmí vidět. 403 00:30:00,233 --> 00:30:02,517 Scházíme se na parkovištích jako puberťáci. 404 00:30:03,419 --> 00:30:04,969 Neříkala jsem to? 405 00:30:05,253 --> 00:30:07,241 Pojďme, když nás vyhánějí. 406 00:30:09,075 --> 00:30:12,099 Až po uši? To ještě neznamená, že mě miluješ. 407 00:30:13,200 --> 00:30:15,975 Vím jen, že na tebe myslím celý den i celou noc. 408 00:30:16,800 --> 00:30:20,397 Co si vezmu na sebe, aby ses na mě podíval jako teď. 409 00:30:21,331 --> 00:30:24,160 Jak ti řeknu: "Už se nemůžeme vídat". 410 00:30:26,223 --> 00:30:28,957 A co udělám, až mě příště obejmeš. 411 00:30:37,088 --> 00:30:39,090 Neriskuju snad já? 412 00:30:40,544 --> 00:30:41,944 Ne tak docela. 413 00:30:42,600 --> 00:30:44,364 Taky nejsem svobodná. 414 00:30:45,779 --> 00:30:47,796 Asi jsem tě dobře neslyšel. 415 00:30:48,248 --> 00:30:49,648 Je to tak. 416 00:30:50,200 --> 00:30:51,793 Jsem vdaná. 417 00:30:58,149 --> 00:31:02,109 - Chceš-li o tom mluvit, poslouchám. - Nemám manželství jako ty. 418 00:31:02,421 --> 00:31:04,950 Jmenuje se Tony. Na příjmení nezáleží. 419 00:31:05,360 --> 00:31:07,899 Potkala jsem ho před rokem na Floridě u rulety. 420 00:31:08,307 --> 00:31:09,841 Stále ho miluješ? 421 00:31:40,064 --> 00:31:42,506 Tolik ti toho chci říct, ale mi to nedovolíš. 422 00:31:43,806 --> 00:31:46,961 Pamatuješ, jak jsem se ti svěřila, že chci být herečkou? 423 00:31:47,494 --> 00:31:49,832 Domnívala jsem se, že to k tomu patří. 424 00:31:50,368 --> 00:31:52,708 Být středobodem pozornosti. 425 00:31:53,423 --> 00:31:55,848 Mít ten správný stůl v drahých restauracích. 426 00:31:56,231 --> 00:31:58,656 Tmavomodrý smoking. Černý plstěný klobouk. 427 00:31:59,789 --> 00:32:01,568 Zlaté pouzdro na cigarety. 428 00:32:02,182 --> 00:32:05,455 Takové pouzdro není špatným důvodem k svatbě. 429 00:32:05,597 --> 00:32:08,433 Nečekám, že to pochopíš. Sama sobě nerozumím. 430 00:32:09,700 --> 00:32:11,256 Celé se třpytilo. 431 00:32:12,105 --> 00:32:15,545 Dokud jsi ho neotevřel, a nenašel uvnitř jméno jiné. 432 00:32:16,117 --> 00:32:18,962 Tonymu od Dimples nebo od Debbie nebo od nějaké jiné. 433 00:32:20,024 --> 00:32:22,055 A pak na ně narazíš. 434 00:32:22,667 --> 00:32:24,119 Někde venku. 435 00:32:27,100 --> 00:32:29,136 Jak dlouho jsi s ním zůstala? 436 00:32:29,631 --> 00:32:31,992 Zůstal se mnou, dokud mi nedošly peníze. 437 00:32:32,523 --> 00:32:33,997 Kde je teď? 438 00:32:34,748 --> 00:32:36,991 Nezajímá mě to. Díky tobě. 439 00:32:38,651 --> 00:32:41,360 Bude někde, kde jsou peníze, hazard a... 440 00:32:42,500 --> 00:32:44,108 ...krásné ženy. 441 00:32:45,800 --> 00:32:47,789 Viděla jsi ho v poslední době? 442 00:32:48,930 --> 00:32:50,569 Ne, a ani nechci. 443 00:32:51,474 --> 00:32:53,402 Jednou se ho zbavím. 444 00:32:54,497 --> 00:32:56,464 Nemáš se proč zlobit. 445 00:32:56,990 --> 00:32:58,980 Měl bys mě spíš politovat. 446 00:33:06,083 --> 00:33:07,853 Řekni to jinak. 447 00:33:08,440 --> 00:33:10,700 Že na něj už kvůli mně nemyslíš. 448 00:33:11,444 --> 00:33:14,044 - Právě jsem to řekla. - Zopakuj to. 449 00:33:14,779 --> 00:33:17,192 Kvůli tobě na něj už nemyslím. 450 00:33:25,919 --> 00:33:27,963 Měli bychom někam odjet. 451 00:33:29,104 --> 00:33:31,420 Bude... bude to brzy? 452 00:33:31,809 --> 00:33:33,109 V pátek. 453 00:33:33,179 --> 00:33:35,999 Řeknu, že jedu na sever za státním prokurátorem. 454 00:33:36,329 --> 00:33:39,775 - Odjedeme večerním vlakem. - Uvidí nás lidé. 455 00:33:40,302 --> 00:33:43,702 Vím. Řeknu jen, že jedu vlakem. A pojedeme tvým autem. 456 00:33:51,000 --> 00:33:55,500 MILÁ TETIČKO, ODJÍŽDÍM AUTEM NA VÍKEND. 457 00:33:55,502 --> 00:34:01,000 VRÁTÍM SE V PONDĚLÍ, PAK TI TO VYSVĚTLÍM. S LÁSKOU THELMA. 458 00:34:19,847 --> 00:34:21,060 Thelmo. 459 00:34:21,912 --> 00:34:23,112 Thelmo. 460 00:34:51,566 --> 00:34:52,866 Thelmo. 461 00:36:52,004 --> 00:36:54,779 - Rezidence slečny Edwardsové. - Slečnu Jordonovou, prosím. 462 00:36:55,088 --> 00:36:58,473 - Tady Johnson. - Podívám se. Počkejte chvilku. 463 00:37:28,043 --> 00:37:31,881 - Ano? - Kde mám řidiče? Není už čas? 464 00:37:32,063 --> 00:37:35,306 Štěstí, že voláš. Hned přijeď, něco se stalo. 465 00:37:35,472 --> 00:37:37,503 Ne, nemluv, jen přijeď. 466 00:37:37,660 --> 00:37:41,060 Počkám tě u silnice. Prosím. Vejdi boční branou. 467 00:37:58,974 --> 00:38:01,574 - Co se stalo? - Cleve! 468 00:38:02,271 --> 00:38:03,793 Asi to vím. 469 00:38:04,251 --> 00:38:07,270 - Objevil se Tony. - Ne. Proč to říkáš? 470 00:38:07,300 --> 00:38:09,224 Když ne on, tak o co jde? 471 00:38:09,225 --> 00:38:12,375 Taky sis na něj vzpomněl jako na prvního. Já taky. 472 00:38:12,622 --> 00:38:14,122 Jde o tetičku. 473 00:38:14,300 --> 00:38:17,687 Byla jsem v pořádku, dokud ses neobjevil. Nevím, co to se mnou je. 474 00:38:34,302 --> 00:38:36,896 Už je dobře. Tak mluv, co se stalo? 475 00:38:37,000 --> 00:38:39,121 - Je mrtvá. - Cože? - Zastřelili ji. 476 00:38:39,122 --> 00:38:41,643 Zrovna jsem chtěla vyjet autem, když jsem to uslyšela. 477 00:38:41,700 --> 00:38:44,280 Leží na podlaze v knihovně. Zbraň leží vedle ní. 478 00:38:44,281 --> 00:38:46,451 - Trezor je otevřený. - Další vloupání? 479 00:38:46,452 --> 00:38:49,368 Měla cenný smaragdový náhrdelník. Neřekla jsem ti o něm. Zmizel. 480 00:38:49,369 --> 00:38:51,577 Taky jsi mi neřekla pár věcí o Tonym. 481 00:38:51,578 --> 00:38:54,133 Nevím, jestli byl na mizině nebo zoufalý. Možná. 482 00:38:54,141 --> 00:38:56,006 Nevím. Bojím se. 483 00:38:56,179 --> 00:38:58,432 - Nechoď dovnitř! - Proč ne? 484 00:38:58,695 --> 00:39:00,999 Zdá se, že nechápeš, proč se bojím. 485 00:39:01,268 --> 00:39:03,407 Kdysi jsem mu napsala dopis. 486 00:39:04,165 --> 00:39:06,896 Že by ho mohla zajímat má teta, která má smaragdy. 487 00:39:07,100 --> 00:39:08,747 Jestli ho najdou... 488 00:39:08,991 --> 00:39:12,637 Nechtěla jsem ho navést, jen být nepříjemná. 489 00:39:13,028 --> 00:39:15,989 Netuším, jestli si ho navedla nebo ne. Neznám Tonyho. 490 00:39:16,900 --> 00:39:18,821 Co když neznám ani tebe? 491 00:39:19,404 --> 00:39:21,446 Měla jsem to předpokládat. 492 00:39:21,709 --> 00:39:23,159 Promiň, miláčku. 493 00:39:23,343 --> 00:39:24,616 Chápu tě. 494 00:39:24,742 --> 00:39:28,035 Ale pochop, jestli to udělal Tony, budou podezřívat taky mě. 495 00:39:28,036 --> 00:39:30,720 Prověří každé místo, kde jsme byli, a každý náš telefonát. 496 00:39:30,732 --> 00:39:33,949 Byli jsme opatrní. Nedovolím, aby tě podezřívali. 497 00:39:33,950 --> 00:39:35,522 Co mám dělat? 498 00:39:35,523 --> 00:39:38,730 Cos měla udělat před půl hodinou. Vrať se dovnitř, křič a volej policii. 499 00:39:38,731 --> 00:39:40,596 - Kde je Sidney? - Ve svém zadním domě. 500 00:39:40,597 --> 00:39:42,327 - Věděl, že odcházíš? - Ne. 501 00:39:42,600 --> 00:39:44,440 Na co ještě čekáš? 502 00:39:44,803 --> 00:39:47,367 Doufala jsem, že mi ještě poradíš. 503 00:39:49,686 --> 00:39:51,645 Co jsi ještě provedla? 504 00:39:52,766 --> 00:39:54,731 Nesáhla jsi na nic, že ne? 505 00:39:54,827 --> 00:39:56,775 - Tak trochu. - Jak trochu? 506 00:39:57,000 --> 00:39:59,074 - Setřela jsem všechny otisky prstů. - Cože?! 507 00:39:59,075 --> 00:40:01,900 Zpanikařila jsem. Nevěděla jsem, jestli to nejsou Tonyho otisky! 508 00:40:01,901 --> 00:40:03,982 - A s nimi i tvoje. - Vím, že jsem to neměla dělat. 509 00:40:03,983 --> 00:40:06,067 V tom pokoji jsi byla nesčetněkrát. Kde ještě? 510 00:40:06,068 --> 00:40:08,770 Na okně, kterým vešel. Na zbrani a na trezoru. 511 00:40:08,944 --> 00:40:10,800 Zloději nosí rukavice. 512 00:40:10,807 --> 00:40:13,813 - Obvyklé vybavení. To tě nenapadlo? - Až když jsem se uklidnila. 513 00:40:13,827 --> 00:40:16,795 Teď to celé bude vypadat, jako pěkná prácička uvnitř. 514 00:40:16,803 --> 00:40:19,855 - Co ještě? - Asi nic. Nevím. 515 00:40:20,200 --> 00:40:23,950 - Dotkla ses jí? - Ne. - Jak leží? - Obličejem dolů. 516 00:40:24,188 --> 00:40:26,769 Když jsi ji nepřevrátila, jak víš, že je mrtvá? 517 00:40:27,179 --> 00:40:28,819 Nedýchala. 518 00:40:29,508 --> 00:40:32,767 - Musejí najít tvé otisky. - To nedokážu. 519 00:40:32,800 --> 00:40:35,748 Na trezoru, když jsi ho otevřela a zjistila, že šperky jsou pryč. 520 00:40:35,752 --> 00:40:37,749 - A na těle. - Já nemůžu! 521 00:40:38,878 --> 00:40:40,980 Možná jsme si nebyly moc blízké, ale... 522 00:40:41,278 --> 00:40:42,878 Měla jsem ji ráda. 523 00:40:43,597 --> 00:40:45,150 A kromě toho... 524 00:40:46,400 --> 00:40:48,092 Pokoj páchne smrtí. 525 00:40:48,259 --> 00:40:49,841 - Jdu s tebou. - Ne. 526 00:40:51,320 --> 00:40:53,787 Ne... nedovolím, abys riskoval. 527 00:40:55,414 --> 00:40:56,814 Udělám to. 528 00:40:57,400 --> 00:40:59,265 Abys nadělala víc chyb? Ne. 529 00:40:59,300 --> 00:41:01,851 Počkej na mě u bočních dveří, kdyby někdo přišel. 530 00:41:01,878 --> 00:41:03,512 Zhasnu světla. 531 00:41:19,600 --> 00:41:22,013 - Neměl by ses do toho plést. - Nechci se plést. 532 00:41:22,014 --> 00:41:25,888 - Ale rád bych věděl, kde je Sidney. - Jeho dům je vidět jen z patra. 533 00:41:25,889 --> 00:41:28,666 - Proč se tu nesvítí? - Po smazaní otisků jsem zhasla. 534 00:41:28,667 --> 00:41:30,505 - Svítilo se, když jsi přišla? - Ne. 535 00:41:30,506 --> 00:41:32,774 Dával si na čas. Zhasnul, když odcházel. 536 00:41:32,878 --> 00:41:35,378 - Víš to určitě? - Nevím. 537 00:41:36,100 --> 00:41:37,702 Necháme ji potmě. 538 00:41:37,703 --> 00:41:40,639 Ale dotkni se vypínače, pro případ, žes ho vypnula. 539 00:41:41,277 --> 00:41:42,577 Jdi! 540 00:41:50,357 --> 00:41:51,657 Zhasni! 541 00:42:05,214 --> 00:42:06,999 Nestřílelo se z ní. 542 00:42:07,723 --> 00:42:10,623 <i>- Její zbraň?</i> - Nikdy jsem ji neviděla. 543 00:42:11,101 --> 00:42:12,601 Polož ji. 544 00:42:13,439 --> 00:42:15,222 - Otoč ji. - Cleve. 545 00:42:15,303 --> 00:42:18,018 Nebylo by to logické, nebýt Tonyho a smaragdů? 546 00:42:18,112 --> 00:42:20,840 Teto Vero, teto Vero. Otoč ji! 547 00:42:27,310 --> 00:42:28,610 Dělej! 548 00:42:39,300 --> 00:42:41,900 Scottův člověk ví, že trezor je v téhle místnosti? 549 00:42:41,901 --> 00:42:42,904 Ví. 550 00:42:42,905 --> 00:42:45,873 - Co se stalo v prvních dvou případech? - Dobýval se bočním vchodem. 551 00:42:45,874 --> 00:42:48,498 Jindy jsme slyšeli někoho vzadu. Štěkal pes. 552 00:42:48,607 --> 00:42:50,910 - Pes je kde? - U veterináře kvůli očistě. 553 00:42:51,500 --> 00:42:53,836 Nenapadlo tě tehdy, že by to mohl být Tony? 554 00:42:54,100 --> 00:42:55,814 - Ne, ale... - Ale co? 555 00:42:56,100 --> 00:42:58,630 Když jsem nenašla náhrdelník, vzpomněla jsem si na něj. 556 00:42:58,631 --> 00:43:02,185 - Málokdo o něm věděl. - Udělej otisky na trezoru. 557 00:43:08,100 --> 00:43:10,644 Přilož ruce, byla jsi přirozeně zvědavá. 558 00:43:11,216 --> 00:43:14,370 - Zůstalo v něm něco? - Nějaké dokumenty. 559 00:43:14,479 --> 00:43:16,301 Ne náhodou závěť? 560 00:43:17,216 --> 00:43:18,816 Kdo bude dědit? 561 00:43:19,231 --> 00:43:21,921 - Možná jsi bohatá. - Ne, Cleve. 562 00:43:22,700 --> 00:43:24,246 Jen to ne. 563 00:43:24,600 --> 00:43:27,557 - Pokud dědíš, budeš mít nepříjemnosti. - Jak bych vypadala? 564 00:43:27,643 --> 00:43:30,665 - Nech toho, asi by ti to řekla. - Asi. 565 00:43:30,747 --> 00:43:32,764 Stejně by to neudělala. 566 00:43:34,105 --> 00:43:36,154 <i>Až odejdu, dej mi deset minut.</i> 567 00:43:36,155 --> 00:43:39,286 - Pak začni křičet a utíkej za Sidneym. - Cleve. 568 00:43:40,100 --> 00:43:42,172 Možná se několik dní neuvidíme. 569 00:43:42,173 --> 00:43:44,569 Rozsviť v chodbě. A nezapomeň si sundat kabát. 570 00:43:44,693 --> 00:43:47,099 - Co ještě? - Právě jsem si vzpomněla. 571 00:43:47,100 --> 00:43:50,100 - Na nočním stolku jsem jí nechala vzkaz. - Ihned ho odstraň. 572 00:43:50,572 --> 00:43:51,999 Co tu dělá? 573 00:43:52,500 --> 00:43:54,905 - Nesla jsem ho, když... - Vybal ho, až odejdu. 574 00:43:55,911 --> 00:43:58,849 - Je z okna vidět Sidneyho dům? - Je. 575 00:44:00,602 --> 00:44:02,523 V pořádku, je tam tma. 576 00:44:43,055 --> 00:44:44,355 Thelmo! 577 00:44:46,800 --> 00:44:48,736 - Zvoní telefon. - Neslyšela jsem ho. 578 00:44:48,737 --> 00:44:50,862 - Zdvihni ho. - Ne. - Zdvihni ho! 579 00:44:57,760 --> 00:45:00,736 Slečna Edwardsová spí. Její telefon není propojený. 580 00:45:06,544 --> 00:45:09,866 Jistě, doktore. Dejte mi pár minut, pak vám zavolám. 581 00:45:10,422 --> 00:45:11,764 Jde nahoru. 582 00:45:13,224 --> 00:45:16,587 Když jsem ti volal prvně, jak víme, že nás neodposlouchával? 583 00:45:16,588 --> 00:45:17,999 Nemáme čas! 584 00:45:19,200 --> 00:45:20,666 <i>Rozsvítil.</i> 585 00:45:20,728 --> 00:45:23,999 Řekla jsi, že se něco stalo. Víc před hodinou slyšet nemohl. 586 00:45:24,000 --> 00:45:26,397 - Kde byl? Kde jsi byla ty? - Nevím. Prosím. 587 00:45:26,600 --> 00:45:28,184 Volal jsem dvakrát. 588 00:45:28,310 --> 00:45:30,311 - Poprvé to zvedl. – Půjdeš už? 589 00:45:30,559 --> 00:45:34,455 - Kudy přijde? - Nevím. - Jdi k oknu a dotkni se parapetu. 590 00:45:46,071 --> 00:45:48,865 <i>Cleve. Na okně je vypáčen zámek.</i> 591 00:45:51,012 --> 00:45:54,464 - Zavřela jsi dveře, když jsme vešli? - Ne! 592 00:46:05,460 --> 00:46:07,779 Odejdu předními dveřmi. Pak je zamkni. 593 00:46:08,957 --> 00:46:10,457 Moje tužka! 594 00:46:11,380 --> 00:46:12,789 Držela jsi ji! 595 00:46:48,300 --> 00:46:51,048 Pokud případ dostane Scott, vynasnažím se to ukočírovat. 596 00:46:51,049 --> 00:46:52,808 - Ty nic nevíš. - Cleve. 597 00:46:52,809 --> 00:46:55,507 Ty otisky na trezoru. Kdybych tu nebyla... 598 00:47:04,709 --> 00:47:06,079 Už je pozdě. 599 00:47:06,085 --> 00:47:09,311 Lehni si do postele a předstírej, že spíš. Pospěš si! 600 00:47:42,660 --> 00:47:45,481 Slečno Jordonová. Slečno Jordonová. Slečno Jordonová! 601 00:47:53,500 --> 00:47:54,834 Zvednu ho. 602 00:48:02,600 --> 00:48:03,819 <i>Haló?</i> 603 00:48:04,107 --> 00:48:05,687 Ahoj, Milesi. 604 00:48:06,384 --> 00:48:09,763 Necítí se dobře. Kvůli tomu ani neodjel včera na sever. 605 00:48:11,124 --> 00:48:13,325 Nemůžeš mu dát aspoň den pokoj? 606 00:48:14,561 --> 00:48:16,502 Dobře, ale chrní na pláži. 607 00:48:16,503 --> 00:48:18,436 - Pak ti zavolá. - Dej mi ho. 608 00:48:18,437 --> 00:48:21,234 Směšné, jak se bez tebe neobejde. Je to Miles. 609 00:48:24,091 --> 00:48:26,874 - Ahoj, Milesi. - Ty nečteš noviny? 610 00:48:27,130 --> 00:48:28,833 Aspoň titulní stranu. 611 00:48:29,947 --> 00:48:32,547 Vera Edwardsová? Jen mlhavě. 612 00:48:33,068 --> 00:48:35,452 Proč zrovna já? Pracuji u soudu, vzpomínáš si? 613 00:48:36,400 --> 00:48:38,464 Jde o dvě stě tisíc dolarů. 614 00:48:38,705 --> 00:48:41,475 Smaragdy. A nedávno přepsanou závěť. 615 00:48:42,601 --> 00:48:43,901 Tak jo. 616 00:48:44,442 --> 00:48:46,131 Jakou má adresu? 617 00:48:48,500 --> 00:48:49,738 Jo. 618 00:48:52,200 --> 00:48:54,544 Zabere mi to pár hodin. V pořádku? 619 00:48:55,002 --> 00:48:56,402 Dobře. Ahoj. 620 00:49:08,088 --> 00:49:10,573 Podle otce mě už nemiluješ. 621 00:49:11,562 --> 00:49:14,798 - Tatíček to ví nejlíp. - Nesnaž se mě odbýt. 622 00:49:15,300 --> 00:49:18,068 <i>Poslední dobou nejsi ve své kůži. Ani nevím, co děláš.</i> 623 00:49:18,102 --> 00:49:21,431 <i>- Odkdy seš tady s námi...</i> - Práce má přednost před zábavou. 624 00:49:21,435 --> 00:49:23,739 Měl jsi říct, že seš nemocný. Vždyť jsi. 625 00:49:25,700 --> 00:49:27,507 Už mi je lépe. 626 00:49:28,400 --> 00:49:29,864 Vypadáš líp. 627 00:49:30,370 --> 00:49:33,239 Podle mě jsi jen ležel a čekal na záminku. 628 00:49:34,016 --> 00:49:35,816 Máš společnost. 629 00:49:36,748 --> 00:49:38,297 <i>S plnou parádou.</i> 630 00:49:41,084 --> 00:49:42,750 To mě mrzí. 631 00:49:43,500 --> 00:49:46,640 Pozvala jsem je na víkend, protože jsem si myslela, že tu nebudeš. 632 00:49:46,641 --> 00:49:48,933 Pak jsem se probudila a tys byl tady. 633 00:49:49,945 --> 00:49:53,602 - Jaký to má smysl? - Nevadí. Funguje to dokonale. 634 00:49:54,155 --> 00:49:57,437 Já jdu pracovat. A ty si můžeš postěžovat otci. 635 00:49:58,400 --> 00:50:00,150 Už si nestěžuju. 636 00:50:01,464 --> 00:50:02,764 Nepovídej. 637 00:50:03,384 --> 00:50:06,587 - A o čem si pak povídáte? - Už nemluvíme o tobě. 638 00:50:07,900 --> 00:50:09,992 Ví, jak jsi odtažitý. 639 00:50:10,476 --> 00:50:12,976 Duchem nepřítomný. A nepřístupný. 640 00:50:14,400 --> 00:50:16,995 <i>Kdybych tě dobře neznala a tolik nemilovala...</i> 641 00:50:17,490 --> 00:50:18,790 <i>...asi bych...</i> 642 00:50:19,100 --> 00:50:20,318 Co? 643 00:50:21,706 --> 00:50:23,720 Uvažovala bych stejně jako on. 644 00:50:24,179 --> 00:50:26,171 Že mi zahýbáš. 645 00:50:28,536 --> 00:50:30,423 Ty si netroufáš, viď? 646 00:50:31,301 --> 00:50:33,311 "Otec řekl, otec si myslí." 647 00:50:33,498 --> 00:50:35,137 Tak se zeptám. 648 00:50:38,863 --> 00:50:40,563 Máš jinou? 649 00:50:45,587 --> 00:50:46,887 Mám. 650 00:50:48,830 --> 00:50:50,517 Znáš ji dlouho? 651 00:50:51,400 --> 00:50:53,293 Nechci o ní mluvit. 652 00:50:54,400 --> 00:50:56,021 Vezmeš si ji? 653 00:50:57,029 --> 00:50:59,688 Snažím se to řešit jako dospělá. 654 00:51:03,320 --> 00:51:06,602 Pořád budeš tátova holčička. Se stuhou ve vlasech a v kraťasech. 655 00:51:07,457 --> 00:51:09,438 Vím, že je to můj problém. 656 00:51:10,518 --> 00:51:12,233 Vezmeš si ji? 657 00:51:13,513 --> 00:51:16,244 Jsem léta ženatý za tebe a za děti. 658 00:51:16,833 --> 00:51:18,681 To není odpověď. 659 00:51:20,406 --> 00:51:22,430 S dítětem se rozvést nemůžeš. 660 00:51:23,500 --> 00:51:25,840 Chtěla jsem slyšet něco jiného. 661 00:51:26,126 --> 00:51:27,326 Cleve! 662 00:51:34,222 --> 00:51:35,622 Ano, Pam? 663 00:51:36,203 --> 00:51:37,803 Pořád tě miluju. 664 00:51:39,766 --> 00:51:41,166 Takže co? 665 00:51:43,209 --> 00:51:45,618 Dej mi čas. Sám se v tom nevyznám. 666 00:51:45,953 --> 00:51:48,653 <i>Pamelo! Nepřijdeš nás ani přivítat?</i> 667 00:51:56,101 --> 00:51:58,362 Cleve, neopouštěj mě. Miluji tě. 668 00:51:59,290 --> 00:52:00,835 Miles nepočká. 669 00:52:06,681 --> 00:52:09,381 - Zavolám ti. - Kdy? Dnes večer? 670 00:52:11,100 --> 00:52:12,813 Za den nebo dva. 671 00:52:31,836 --> 00:52:33,942 Vypadá to na vysokého člověka. 672 00:52:34,271 --> 00:52:35,471 Dobrá. 673 00:52:35,792 --> 00:52:38,019 Ať laborant udělá otisky nohou. 674 00:52:38,119 --> 00:52:40,367 - Dobře. - Co máme zatím? 675 00:52:41,313 --> 00:52:44,502 Výška kolem 185 cm. Hmotnost asi 80 kg. 676 00:52:44,800 --> 00:52:46,996 Pravá pata opotřebovaná. Hodně jezdí autem. 677 00:52:47,163 --> 00:52:50,207 - Pokračujte, slečno Jordonová. <i>- Už mě nic nenapadá.</i> 678 00:52:50,608 --> 00:52:54,239 Když jsem měla potíže, přirozeně jsem se obrátila na sestru mé matky. 679 00:52:54,417 --> 00:52:58,325 Neměla jsem kam jít. Zdravotně jsem byla na tom špatně a bez peněz. 680 00:52:58,604 --> 00:53:02,438 Myslím, že po nějaké době byla ráda. Dělala jsem pro ni maličkosti. 681 00:53:02,690 --> 00:53:04,956 Upravovala jsem jí účesy a předčítala jí. 682 00:53:05,188 --> 00:53:07,714 Byla jsem společnicí, kterou dlouho neměla. 683 00:53:08,371 --> 00:53:10,382 Takže změnila závěť. 684 00:53:11,700 --> 00:53:14,694 Neustále mi to předhazujete na oči, a přitom o ničem nevím. 685 00:53:14,800 --> 00:53:17,518 Víte, komu odkázala peníze v původní závěti? 686 00:53:17,564 --> 00:53:20,947 - Ani jsem nevěděla, že závěť existuje. - Okresu, slečno Jordonová. 687 00:53:21,029 --> 00:53:24,760 - Na její počest měl vzniknout park. - To mě mrzí, nemůžu za to. 688 00:53:24,784 --> 00:53:27,848 Neomlouvejte se. Možná ještě vznikne. 689 00:53:28,987 --> 00:53:30,187 Pane Scotte. 690 00:53:30,371 --> 00:53:33,622 Nemusíte být sarkastický, když se mnou jednáte, 691 00:53:33,623 --> 00:53:35,500 nebo se mně vyptáváte. 692 00:53:35,700 --> 00:53:37,999 Nejsem zločinec, nejednejte tak se mnou. 693 00:53:38,504 --> 00:53:40,454 Málem bych se vám omluvil. 694 00:53:40,683 --> 00:53:42,126 Ale ovládnu se. 695 00:53:42,886 --> 00:53:46,034 <i>- Dal jsem vám hovor přepojit nahoru.</i> - Díky. 696 00:53:46,172 --> 00:53:48,169 - Už máte hovor. - Díky. 697 00:53:48,177 --> 00:53:51,550 Nalaďte se ve spíži. Cleve, můžeme si promluvit? 698 00:53:51,773 --> 00:53:53,999 Počkejte na verandě, slečno Jordonová. 699 00:53:57,760 --> 00:54:00,275 - Co si o tom myslíš? - Na to je ještě brzy. 700 00:54:01,873 --> 00:54:05,306 - Co ty stopy? - Nedomnívám se, že patří zloději. 701 00:54:05,677 --> 00:54:07,851 Ani nemyslím, že šlo o zloděje. 702 00:54:08,968 --> 00:54:11,568 Věnuj se jí. Dostaň z ní, co se dá. 703 00:54:20,600 --> 00:54:22,575 - Cleve! - Moment, prosím. 704 00:54:27,420 --> 00:54:28,820 Buď opatrná. 705 00:54:29,205 --> 00:54:31,130 Chtějí mě zatknout, že? 706 00:54:31,131 --> 00:54:33,436 - Scott takovou chybu neudělá. - Nelži. 707 00:54:33,619 --> 00:54:36,358 - Proč? Co se stalo? - Vím jen málo. 708 00:54:36,483 --> 00:54:39,517 Až na to, že ten, kdo tu včera byl, patrně nebyl Tony. 709 00:54:40,084 --> 00:54:42,406 Jak to? Ani jsem jim o něm neřekla. 710 00:54:42,459 --> 00:54:43,993 Ani jsi nemusela. 711 00:54:44,600 --> 00:54:46,869 Všechen ten včerejší povyk byl zbytečný. 712 00:54:47,639 --> 00:54:49,807 Dnes ráno ti volal z Chicaga. 713 00:54:50,108 --> 00:54:53,844 - Tony? Víš to určitě? - Jmenuje se přece Laredo? 714 00:54:54,121 --> 00:54:58,255 Scott mi to oznámil při příchodu. Jeden z detektivů zvedl telefon a nahlásil to. 715 00:54:58,919 --> 00:55:00,319 Ale... 716 00:55:00,320 --> 00:55:01,819 Jestli volal... 717 00:55:01,964 --> 00:55:03,364 Proč? 718 00:55:03,868 --> 00:55:05,843 Možno chtěl mít alibi. 719 00:55:06,694 --> 00:55:08,894 A další věc. Tetička je mrtvá. 720 00:55:09,683 --> 00:55:11,714 A zanechala pěkně mastnou závěť. 721 00:55:12,051 --> 00:55:13,845 Že by neměl zájem? 722 00:55:13,871 --> 00:55:16,550 - A nevrátil se k tobě? - Pořád to nic neznamená. 723 00:55:16,692 --> 00:55:18,993 Existují letadla. Do rána to mohl stihnout. 724 00:55:18,994 --> 00:55:20,942 Právě o tom teď Scotta informují. 725 00:55:20,943 --> 00:55:23,467 Před několika hodinami na to nasadili chicagskou policii. 726 00:55:23,828 --> 00:55:25,799 Pokud se jeho alibi potvrdí... 727 00:55:26,941 --> 00:55:28,973 Co ještě o něm zjistili? 728 00:55:29,300 --> 00:55:32,714 Mimo jiné, že nejsi za něj vdaná. A ani nebyla. 729 00:55:33,861 --> 00:55:35,704 Proč jsi mi lhala? 730 00:55:38,311 --> 00:55:41,888 Styděla jsem se. Nemohla jsem ti říct pravdu. 731 00:55:41,900 --> 00:55:44,610 - Tak proč jsi mi vůbec něco říkala? - Nevím. 732 00:55:44,800 --> 00:55:47,779 Donutil jsi mě. Pořád jen tvá rodina. Já až na druhém místě. 733 00:55:47,780 --> 00:55:49,652 Stále je to moje rodina. 734 00:55:49,653 --> 00:55:52,243 Já vím. Právě proto je náš vztah tak... 735 00:55:52,490 --> 00:55:54,404 Cleve, není čas na hádky. 736 00:55:54,923 --> 00:55:57,571 Udělám pro to všechno. Cokoliv. 737 00:55:59,570 --> 00:56:03,035 Nejdřív budu potřebovat právníka. Ale jsem bez peněz. 738 00:56:04,707 --> 00:56:06,172 Obstarám je. 739 00:56:07,161 --> 00:56:09,195 - Vrátím ti je. - Takhle nemluv. 740 00:56:09,546 --> 00:56:12,465 V San Francisku znám jednoho muže. Kingsley Willis. 741 00:56:12,805 --> 00:56:14,375 Je to třída. 742 00:56:15,504 --> 00:56:18,754 Víc než to. Budeš muset udělat víc než to. 743 00:56:18,755 --> 00:56:20,673 Co ještě? Mám svázané ruce. 744 00:56:21,674 --> 00:56:23,992 Situace je pro mě víc než nepříjemná. 745 00:56:24,053 --> 00:56:25,353 Cleve. 746 00:56:25,697 --> 00:56:28,368 Co kdyby ti okresní prokurátor případ svěřil? 747 00:56:28,603 --> 00:56:31,364 Tohle si nenechá ujít ani za nic. 748 00:56:31,530 --> 00:56:34,199 Vždyť právě. Půjde po mně, ne po tobě. 749 00:56:35,915 --> 00:56:37,470 Vzít případ? 750 00:56:38,287 --> 00:56:40,833 - Proti tobě? - Jak lépe mě ochráníš? 751 00:56:41,000 --> 00:56:44,994 Pozdržíš ho, budeš požadovat další důkazy. Mezitím zjistí, kdo to udělal. 752 00:56:47,700 --> 00:56:49,837 Mezitím se může stát cokoli. 753 00:56:49,975 --> 00:56:52,875 - Nevzdávej se. - Jsem o tom přesvědčená. 754 00:56:53,300 --> 00:56:55,367 - Vím to. - Jen kvůli závěti? 755 00:56:55,731 --> 00:56:57,131 Lidé budou... 756 00:57:02,589 --> 00:57:03,889 Počkejte tam. 757 00:57:06,300 --> 00:57:08,511 Nepodepsala přiznání? Překvapuješ mě. 758 00:57:08,518 --> 00:57:10,603 Pan Marshall je ke mně ohleduplný. 759 00:57:10,687 --> 00:57:13,227 Protože neví o vás to, co já. 760 00:57:14,190 --> 00:57:17,497 Právě jsem mluvil s vaším starým přítelem z Chicaga. 761 00:57:18,300 --> 00:57:19,728 S panem Laredem. 762 00:57:20,497 --> 00:57:23,637 Říká, že by vám rád pomohl, ale momentálně je bez peněz. 763 00:57:23,790 --> 00:57:25,309 V čem pomohl? 764 00:57:25,493 --> 00:57:27,735 Řekl jsem mu, že vás zatkneme za vraždu. 765 00:57:29,957 --> 00:57:32,170 Vždyť jde o vloupání. Chybí šperky. 766 00:57:32,171 --> 00:57:33,721 Však je najdeme. 767 00:57:33,798 --> 00:57:35,510 Sidney, pojďte sem. 768 00:57:36,098 --> 00:57:39,914 Včera večer taky někdo telefonoval. Šetřil jsem si to pro sebe. 769 00:57:40,286 --> 00:57:43,126 - Mluvte, Sidney. - Je mi to líto, slečno Jordonová. 770 00:57:43,225 --> 00:57:45,710 Jde o muže, který vám v poslední době často volal. 771 00:57:45,711 --> 00:57:47,907 Představoval se pod různými jmény. 772 00:57:48,944 --> 00:57:52,791 - Řada mých přátel mi volá. <i>- S tímhle jste se setkávala u brány.</i> 773 00:57:52,807 --> 00:57:54,666 Prozatím mu říkejme pan X. 774 00:57:54,667 --> 00:57:58,258 Poprvé volal pár minut po deváté, ale přerušili nás. 775 00:57:58,700 --> 00:58:00,981 <i>Když zavolal znovu, zvedla jste to.</i> 776 00:58:01,244 --> 00:58:03,829 <i>Řekla jste: "Něco se stalo, hned přijeď."</i> 777 00:58:03,882 --> 00:58:05,936 Tehdy jsem o tom nepřemýšlel, ale... 778 00:58:06,004 --> 00:58:08,126 - Teď už ano. - A porota bude taky. 779 00:58:08,158 --> 00:58:10,999 Protože o čtyřicet minut později jste předstírala, že spíte. 780 00:58:11,150 --> 00:58:12,750 Proč, slečno Jordonová? 781 00:58:13,366 --> 00:58:16,330 Už neřeknu nic bez přítomnosti právníka. 782 00:58:16,839 --> 00:58:18,239 Dobrá. 783 00:58:18,736 --> 00:58:20,036 Půjdeme? 784 00:58:30,500 --> 00:58:33,555 - Můžu si vzít kabelku a kabát? - Už nic potřebovat nebudete. 785 00:58:36,900 --> 00:58:38,614 Cleve. Já ji zajistím. 786 00:58:38,700 --> 00:58:41,961 Ty buď tak laskav a vezmi Sidneyho na velitelství, ať sepíšou výpověď. 787 00:58:41,962 --> 00:58:43,338 Ovšem. 788 00:59:03,400 --> 00:59:04,823 Je mi ji líto. 789 00:59:05,198 --> 00:59:08,230 Jenže ona byla vždycky taková divná, tajnůstkářská. 790 00:59:08,339 --> 00:59:11,940 A jak trvala na tom, že se někdo pokouší vyloupit dům. 791 00:59:11,982 --> 00:59:13,941 Jako by to měla připravené. 792 00:59:14,100 --> 00:59:16,225 Ale ke mně byla vždycky milá. 793 00:59:16,689 --> 00:59:18,994 I tak tomu pořád nemůžu uvěřit. A vy? 794 00:59:19,309 --> 00:59:22,838 - Na to máme soudy, Sidney. - Přesně tak. 795 00:59:29,150 --> 00:59:30,653 Skončili. 796 00:59:34,291 --> 00:59:36,415 Vždyť to bylo od začátku jednoznačné. 797 00:59:36,768 --> 00:59:38,999 Novináři si to budou vykládat jinak. 798 00:59:39,670 --> 00:59:43,354 - Říkal jsem vám, že ji obžalujeme. - Ale bude to stačit na usvědčení? 799 00:59:43,376 --> 00:59:46,406 Zanechala otisky po celém pokoji. Co víc si přát? 800 00:59:46,431 --> 00:59:50,150 - Je to tak, pane okresní prokurátore? - Nalezení smaragdů nám také pomohlo. 801 00:59:51,221 --> 00:59:52,521 No tohle? 802 00:59:52,700 --> 00:59:55,661 To nemáte nic lepšího na práci, než se poflakovat po soudech? 803 00:59:55,662 --> 00:59:58,984 Ani ne. Mám tu dostaveníčko se zdejšími novináři. 804 00:59:58,995 --> 01:00:02,195 - Zajímám se o jeden případ. - My také. Obžaloba. 805 01:00:02,563 --> 01:00:03,981 Hodně štěstí. 806 01:00:07,408 --> 01:00:09,197 Co je to za případ? 807 01:00:09,200 --> 01:00:10,836 Velký vykrádač hrobů. 808 01:00:10,840 --> 01:00:13,123 - Kdo je to? - Willis. Její právník. 809 01:00:13,249 --> 01:00:15,689 - Kingsley Willis ji obhajuje? - Jo. Pech. 810 01:00:15,904 --> 01:00:17,868 Ale já si s ním poradím. 811 01:00:22,190 --> 01:00:25,390 Pane Pierci. Volal vám bratr. Prý je to důležité. 812 01:00:25,490 --> 01:00:27,143 - Zavolejte mu. - Ano, pane. 813 01:00:30,157 --> 01:00:33,057 Víte, šéfe, přemýšlel jsem. 814 01:00:34,774 --> 01:00:36,896 Pokud se na ten případ necítíte... 815 01:00:37,000 --> 01:00:39,270 Také jednou dostaneš šanci. 816 01:00:39,400 --> 01:00:41,622 V poslední době nevypadáte dobře a... 817 01:00:41,856 --> 01:00:45,427 - Právě je vhodná doba na rybaření. - A také na lov. Tady. 818 01:00:45,849 --> 01:00:47,886 Kdepak, rád jsem na titulní straně. 819 01:00:47,887 --> 01:00:49,770 Jen jsem se ptal. 820 01:00:50,103 --> 01:00:53,971 Ahoj, Alexi. Jak je, chlapče? Jak se má neskrupulózní právník? 821 01:00:55,608 --> 01:00:57,163 Případ Jordonová? 822 01:00:58,700 --> 01:01:00,724 <i>Jasně, ale právníka už má.</i> 823 01:01:03,193 --> 01:01:06,193 Žertuješ? To bys neudělal. Zbláznil ses? 824 01:01:06,200 --> 01:01:08,380 Víš, co pro mě takový případ znamená? 825 01:01:10,171 --> 01:01:11,943 Jak se opovažuješ! 826 01:01:12,370 --> 01:01:13,999 Ty mrňavej podrazníku... 827 01:01:14,400 --> 01:01:17,923 <i>Vychoval jsem tě, nechal vystudoval práva a teď kvůli troše publicity...</i> 828 01:01:18,070 --> 01:01:19,743 <i>Čí je to nápad?</i> 829 01:01:20,342 --> 01:01:22,878 Jdi si za... Kingsleym Willisem. 830 01:01:26,563 --> 01:01:28,525 To je ta nejšpinavější věc... 831 01:01:28,900 --> 01:01:31,895 Asi bych se na vás taky naštval, kdybyste mi to řekl. 832 01:01:32,246 --> 01:01:34,169 Jsem v koncích. Vyloučen. 833 01:01:35,200 --> 01:01:38,035 Kingsley Willis najal mého bratra do svého obhajovacího týmu. 834 01:01:38,503 --> 01:01:40,548 Co říkáš na tenhle chytrý tah? 835 01:01:40,871 --> 01:01:42,271 Proč? 836 01:01:42,936 --> 01:01:46,411 Bojej se mě. Vědí, že bych ji přivedl na křeslo. 837 01:01:47,421 --> 01:01:48,952 Omluvte mě, Pierci. 838 01:01:49,779 --> 01:01:51,115 Vrať se. 839 01:01:51,308 --> 01:01:52,608 Horlivče. 840 01:01:56,362 --> 01:01:59,520 Teď máš velkou příležitost. Řádně se připrav, hochu. 841 01:01:59,889 --> 01:02:01,720 Protože ji dostaneme. 842 01:02:03,000 --> 01:02:04,581 Musíme ji dostat. 843 01:02:07,080 --> 01:02:12,000 OKRESNÍ PROKURÁTOR VYLOUČEN Z PŘÍPADU THELMY JORDONOVÉ. 844 01:02:12,300 --> 01:02:14,558 <i>Pierce je v tomhle městě až příliš populární.</i> 845 01:02:14,567 --> 01:02:16,653 U porotců má příliš velkou váhu. 846 01:02:17,004 --> 01:02:20,291 Zato s Marshallem si tolik starostí dělat nemusíme. 847 01:02:20,953 --> 01:02:24,091 - Tohle jste vymyslel sám? - Ne, abych byl upřímný. 848 01:02:25,346 --> 01:02:27,316 Vzdávám zásluhy, komu patří. 849 01:02:28,627 --> 01:02:30,999 Jde o anonymního přítele vaší tety Very. 850 01:02:31,766 --> 01:02:35,298 Na účet mi poslal 5 000 dolarů, abych vás obhajoval. 851 01:02:37,200 --> 01:02:38,612 "Vážený pane Willisi." 852 01:02:38,674 --> 01:02:41,789 <i>"Chytrým tahem by bylo vyloučení okresního prokurátora."</i> 853 01:02:42,347 --> 01:02:45,763 <i>"Stačí, když najmete jeho bratra, místního právníka."</i> 854 01:02:46,796 --> 01:02:49,412 <i>"Pierce má v tomto městě silný vliv."</i> 855 01:02:49,691 --> 01:02:52,577 "U porotců vzbuzuje příliš velký respekt." 856 01:02:55,469 --> 01:02:58,374 Váš anonymní přítel má slušný přehled o věcech, nemyslíte? 857 01:02:58,503 --> 01:03:00,812 - Přistoupil jste na to? - Líbí se mi to. 858 01:03:01,432 --> 01:03:04,062 Mohu zabít dvě mouchy jednou ranou. 859 01:03:06,239 --> 01:03:08,920 <i>Od místních budu mít pomoc.</i> 860 01:03:09,713 --> 01:03:12,458 <i>Porotci z malých měst nemají rádi cizince.</i> 861 01:03:12,967 --> 01:03:14,944 <i>A přiskřípnu žalobce.</i> 862 01:03:16,361 --> 01:03:18,999 Mám slabost pro náhradní týmy, slečno Jordonová. 863 01:03:20,090 --> 01:03:22,029 Nemusím se tolik snažit. 864 01:03:23,274 --> 01:03:27,174 Kromě toho... Marshall si není jistý vaší vinou. Vím to. 865 01:03:27,374 --> 01:03:29,624 - Jinak byste to nevzal. - No tak. 866 01:03:29,800 --> 01:03:31,636 Nebuďte taková idealistka. 867 01:03:31,700 --> 01:03:33,506 Je to jen práce. 868 01:03:33,800 --> 01:03:35,982 Doteď jste se nezeptal, jestli jsem to udělala. 869 01:03:36,186 --> 01:03:39,186 Proč bych měl? Vím, že jste to neudělala. 870 01:03:40,009 --> 01:03:42,462 A ani to nechci vědět. Takhle já pracuji. 871 01:03:43,497 --> 01:03:46,711 Pro mě je svět plný nevinných jehňátek. 872 01:03:48,015 --> 01:03:49,991 A já jsem jejich právník. 873 01:03:50,006 --> 01:03:52,884 Ale... určité věci byste měl vědět. 874 01:03:53,600 --> 01:03:55,436 Abyste mě mohl bránit. 875 01:03:55,621 --> 01:03:57,999 Slečno Jordonová, existují dva druhy zločinu. 876 01:03:58,056 --> 01:03:59,843 Úmyslný a neúmyslný. 877 01:04:00,714 --> 01:04:03,999 Zločinci toho druhého někdy říkáme rozdvojená osobnost. 878 01:04:04,574 --> 01:04:05,874 Schizofrenik. 879 01:04:06,823 --> 01:04:10,335 Člověk, u kterého pravá ruka neví, co dělá levá. 880 01:04:11,693 --> 01:04:12,999 A dál? 881 01:04:13,856 --> 01:04:16,598 <i>Neříkám, že jste schizofrenička, ale...</i> 882 01:04:17,224 --> 01:04:18,818 <i>My jsme ty ruce.</i> 883 01:04:19,229 --> 01:04:23,394 Já jsem pravá ruka, a nikdy se nesmím dozvědět, co udělala levá. 884 01:04:24,327 --> 01:04:25,727 Nebo dělá. 885 01:04:26,625 --> 01:04:28,043 Kdybych to věděl... 886 01:04:29,636 --> 01:04:31,607 Možná bych se cítil provinile. 887 01:04:32,594 --> 01:04:33,994 Chovat se provinile. 888 01:04:34,517 --> 01:04:37,417 To je základ. Určitě to chápete. 889 01:04:40,314 --> 01:04:41,714 Slečno Jordonová. 890 01:04:43,096 --> 01:04:45,268 <i>Abych byl připraven...</i> 891 01:04:46,461 --> 01:04:49,173 <i>Pokud máte něco, o čem bych měl později...</i> 892 01:04:51,000 --> 01:04:52,443 <i>...vědět.</i> 893 01:04:53,384 --> 01:04:54,901 <i>Přesvědčil jsem vás?</i> 894 01:04:55,449 --> 01:04:56,849 Asi ano. 895 01:04:56,936 --> 01:05:01,118 A obzvlášť v takovémto případě, kde nám pomáhá několik právníků. 896 01:05:03,500 --> 01:05:04,968 Není-liž pravda? 897 01:05:05,606 --> 01:05:08,130 Na tenhle trik mohl přijít jen právník. 898 01:05:09,654 --> 01:05:11,713 Pokud nemáte další otázky, pane Willisi... 899 01:05:11,814 --> 01:05:13,214 <i>Thelmo.</i> 900 01:05:16,989 --> 01:05:19,264 Ale jedno bych rád věděl. 901 01:05:21,040 --> 01:05:22,540 <i>Kdo je to?</i> 902 01:05:22,900 --> 01:05:24,569 <i>Je to pan X?</i> 903 01:05:25,500 --> 01:05:27,169 Kterého hledají? 904 01:05:28,200 --> 01:05:30,830 Který zanechal stopy a telefonoval? 905 01:05:30,890 --> 01:05:33,199 Nezapomínejte na rozdvojenou osobnost. 906 01:05:33,524 --> 01:05:35,999 Levá ruka nesmí vědět, co dělá pravá. 907 01:05:36,355 --> 01:05:37,755 Jak myslíte. 908 01:05:38,500 --> 01:05:40,982 Jen jsem chtěl vědět, jak na tom jsme. 909 01:05:41,900 --> 01:05:44,189 Jak moc se na něj můžeme spolehnout. 910 01:05:45,508 --> 01:05:46,999 Spolehněte se. 911 01:05:53,300 --> 01:05:56,439 Pokud se trápíš, tak jsem ji v poslední době neviděl. 912 01:05:58,101 --> 01:06:00,563 A nebývám doma, protože mám hodně práce. 913 01:06:01,670 --> 01:06:03,770 Složit porotu nebylo snadné. 914 01:06:04,786 --> 01:06:06,704 Ráno jsem byla v bance. 915 01:06:08,105 --> 01:06:12,298 Nedals mi šeky. Pokladní chtěla zaznamenat nový zůstatek na mém účtu. 916 01:06:16,563 --> 01:06:17,763 Chápu. 917 01:06:19,494 --> 01:06:20,957 Pět tisíc dolarů. 918 01:06:22,302 --> 01:06:25,392 Chtěl ses jí zbavit, nebo je to jen začátek? 919 01:06:25,418 --> 01:06:27,388 Začátek, konec, co já vím. 920 01:06:27,731 --> 01:06:31,562 - Pam, nepleť se do toho. - Je to i můj problém, pokud je taková. 921 01:06:31,919 --> 01:06:34,179 Nevydírá mě, myslíš-li tohle. 922 01:06:35,989 --> 01:06:38,721 Je v průšvihu. Musel jsem jí pomoct. 923 01:06:40,408 --> 01:06:42,952 - Ženský problém? - Ne. 924 01:06:43,500 --> 01:06:44,984 Jde o něco jiného. 925 01:06:45,101 --> 01:06:48,291 - A ty jí samozřejmě věříš? - Ano, věřím jí. 926 01:06:48,604 --> 01:06:51,164 Nevyužívá tě jen proto, že jsi ženatý? 927 01:06:51,200 --> 01:06:54,905 - A máš děti a postavení? - Na co míříš? 928 01:06:55,596 --> 01:06:58,999 Možná by sis měl o ní zjistit víc. Nebo my. 929 01:06:59,700 --> 01:07:01,724 Otec na tebe nasadil detektiva. 930 01:07:02,200 --> 01:07:04,226 - Cože? - Nechtěla jsem ti to říkat. 931 01:07:04,227 --> 01:07:06,948 Mohli bychom o ní zjistit něco, co ty nevíš. 932 01:07:06,949 --> 01:07:09,100 - Co jste už zjistili? - Zatím nic. 933 01:07:09,101 --> 01:07:11,599 Kromě toho, že jste jednou večer parkovali na Lookout Pointu. 934 01:07:11,600 --> 01:07:13,316 - Co ještě?! - Vážně. 935 01:07:13,700 --> 01:07:16,113 Byla tma. Měla na sobě flitrovou šálu. 936 01:07:16,114 --> 01:07:18,998 Víc neviděl, až na to, že jsem to nebyla já. 937 01:07:21,100 --> 01:07:23,591 Miláčku, byla jsem proti. Od té doby s otcem nemluvím. 938 01:07:23,592 --> 01:07:24,943 Přesně tak, Cleve. 939 01:07:25,270 --> 01:07:28,678 Jsem jako Pamela. Nepomůžu ti, když sám nechceš. 940 01:07:28,679 --> 01:07:30,679 O žádnou pomoc nestojím, děkuji. 941 01:07:31,400 --> 01:07:33,197 Pam, měla bys už odejít. 942 01:07:34,149 --> 01:07:35,349 Cleve. 943 01:07:36,000 --> 01:07:37,457 Chtěla jsem jen... 944 01:07:42,779 --> 01:07:44,179 Nashle, Milesi. 945 01:07:50,055 --> 01:07:52,924 Zdá se, že tě případ Jordonová moc nezajímá. 946 01:07:53,369 --> 01:07:56,312 - Je to tvá životní šance. - Myslím na to. 947 01:07:56,446 --> 01:07:58,604 Chtěl jsi víc důkazů, dostals je. 948 01:07:58,604 --> 01:08:00,999 Smaragdový náhrdelník. A ty pořád vyčkáváš. 949 01:08:01,300 --> 01:08:03,709 Jako bys to chtěl mít za sebou a někam utéct. 950 01:08:03,710 --> 01:08:05,822 - Přesně tak! - To je něco jiného. Promiň. 951 01:08:06,466 --> 01:08:08,466 Ale i tak ho nezanedbávej. 952 01:08:08,900 --> 01:08:10,937 Porotu musíš mít na své straně. 953 01:08:10,938 --> 01:08:13,526 Nezapomínej, že stíhání ženy je něco zcela jiného. 954 01:08:14,025 --> 01:08:15,571 Mnohem choulostivější. 955 01:08:17,506 --> 01:08:21,054 - Udělám, co budu moci. - Nechceš si projít úvodní řeč? 956 01:08:21,500 --> 01:08:23,299 Ráno ji uslyšíš. 957 01:08:27,470 --> 01:08:29,300 - Dobrý den, Dolly. - Dobrý den, pane Scotte. 958 01:08:32,300 --> 01:08:35,154 Zítra máš velký den, co? 959 01:08:35,400 --> 01:08:36,632 Jo. 960 01:08:39,896 --> 01:08:41,496 Uvidíme se u soudu. 961 01:08:41,900 --> 01:08:43,735 Hodně štěstí, pane Marshalle. 962 01:08:52,110 --> 01:08:55,845 <i>Proč, jak, kde a kdy k tomuto zločinu došlo?</i> 963 01:08:56,210 --> 01:08:58,207 A jaký by měl být trest? 964 01:08:58,718 --> 01:09:01,198 <i>O tom druhém jsem s vámi ještě nemluvil.</i> 965 01:09:02,788 --> 01:09:04,650 Připomínám vám, dámy a pánové, 966 01:09:04,651 --> 01:09:08,843 jak dlouhou a namáhavou procedurou výběru poroty jsme právě prošli. 967 01:09:09,652 --> 01:09:12,253 Během ní jsem každému potenciálnímu porotci, 968 01:09:12,300 --> 01:09:15,916 <i>položil stejnou otázku. "Věříte v trest smrti?"</i> 969 01:09:16,730 --> 01:09:20,520 <i>Vy dvanácti jste řekli ano. Jinak byste tu neseděli.</i> 970 01:09:20,561 --> 01:09:23,358 Nejdřív ji třeba odsoudit, až pak se starej o trest. 971 01:09:24,005 --> 01:09:26,666 <i>Možná jste si řekli, že je nevinná.</i> 972 01:09:27,079 --> 01:09:29,424 A nebudete muset hlasovat za smrt. 973 01:09:30,413 --> 01:09:32,102 Ale budete muset, paní Asherová! 974 01:09:32,384 --> 01:09:33,873 <i>A všichni ostatní!</i> 975 01:09:34,029 --> 01:09:37,494 <i>Protože vám dokážu, že Thelma Jordonová je vinná.</i> 976 01:09:38,600 --> 01:09:40,207 Sledujte paní Asherovou. 977 01:09:40,208 --> 01:09:42,212 <i>A nebudete mít žádné výčitky svědomí.</i> 978 01:09:42,213 --> 01:09:44,319 <i>Náboženské, humánní či jiné,</i> 979 01:09:44,890 --> 01:09:46,074 <i>ohledně trestu smrti.</i> 980 01:09:47,400 --> 01:09:50,719 Očekávám od vás, že budete ohledně verdiktu stejně 981 01:09:50,720 --> 01:09:52,520 chladní a bez emocí. 982 01:09:52,600 --> 01:09:56,634 Tak jako Thelma Jordonová, když vynesla rozsudek smrti nad svou tetou! 983 01:09:58,700 --> 01:10:00,200 Život... 984 01:10:00,630 --> 01:10:01,999 ...za život. 985 01:10:03,255 --> 01:10:05,127 Víc od vás nechci. 986 01:10:06,461 --> 01:10:09,673 Stát předvolává prvního svědka, doktora C. B. Griffitha. 987 01:10:10,312 --> 01:10:13,747 Příliš dlouhé a popletené. A co ty řeči o trestu smrti. 988 01:10:13,789 --> 01:10:16,823 Nejkontroverznější téma, a ty ses musel do něj strefovat. 989 01:10:17,011 --> 01:10:18,953 Znepřátelil sis porotu. 990 01:10:19,776 --> 01:10:23,318 Asi jsem se do toho příliš vložil. Budu opatrnější. 991 01:10:24,200 --> 01:10:26,971 Říkal jsem, že mám slabost pro náhradní týmy? 992 01:10:27,040 --> 01:10:28,540 Víte to určitě? 993 01:10:28,662 --> 01:10:31,182 Nemohl si vybrat lepšího porotce, i kdyby chtěl. 994 01:10:31,286 --> 01:10:33,210 Paní Asherová ho teď nenávidí. 995 01:10:33,652 --> 01:10:35,540 Nemilosrdně a nekřesťansky. 996 01:10:36,558 --> 01:10:39,243 Měla byste mu někdy poděkovat ve svých modlitbách. 997 01:10:40,177 --> 01:10:41,477 Poděkuju. 998 01:10:46,035 --> 01:10:49,698 Doufám, že se k tomu vrátíme za hodinu na posledním zasedání. 999 01:10:51,400 --> 01:10:53,273 Co si o tom myslí novináři? 1000 01:10:53,285 --> 01:10:56,306 Jak se případ blíží ke konci, všechny zajímá, kdo je pan X. 1001 01:10:56,364 --> 01:10:58,667 Koho ne? Naše jediná slabina. 1002 01:10:58,979 --> 01:11:01,419 Proč jsme ho vůbec museli vytahovat? 1003 01:11:01,425 --> 01:11:04,799 Já to rozhodně nebyl. A najít ho nebylo mým úkolem. 1004 01:11:05,800 --> 01:11:09,455 Možná jsem některé věci nedomyslel. To ohledně paní Asherové mě mrzí. 1005 01:11:09,456 --> 01:11:12,629 - Ale teď se jí spíš podbízím. - Všimla si toho. 1006 01:11:13,009 --> 01:11:15,355 Tak jo, přestaň se po mě vozit. 1007 01:11:17,577 --> 01:11:20,142 - Nežádal jsem o případ. - Vím, že ne. 1008 01:11:20,900 --> 01:11:23,188 Předložil jsem všechny důkazy, no ne? 1009 01:11:23,480 --> 01:11:26,932 - Na základě nich ji skřípnou. - Žel, to nestačí. 1010 01:11:27,308 --> 01:11:29,714 Willis si s nimi poradil až příliš dobře. 1011 01:11:29,739 --> 01:11:31,697 Rozuměl jsi tomu dnes ráno? 1012 01:11:31,698 --> 01:11:34,856 Zbraň a náhrdelník schoval zloděj do zahradního ohřívadla, 1013 01:11:34,944 --> 01:11:37,644 aby se pak pro ně později vrátil. 1014 01:11:38,909 --> 01:11:42,070 - Tomu nikdo neuvěří. - Kromě paní Asherové. 1015 01:11:42,885 --> 01:11:45,885 Tak či tak, dnes se to může podařit. 1016 01:11:46,197 --> 01:11:48,777 Až předložíš soudu naši novou munici. 1017 01:11:49,486 --> 01:11:52,548 - Pak na ni můžeš zaútočit. - Neboj. 1018 01:11:53,180 --> 01:11:55,366 A ať vysvětlí svou minulost. 1019 01:11:55,800 --> 01:11:57,604 To je vše, kolego. 1020 01:12:29,600 --> 01:12:32,316 Můj právník mi zakázal mluvit v jeho nepřítomnosti. 1021 01:12:32,419 --> 01:12:36,436 I když budu mluvit jen já? Nemám skrytý mikrofon. Pojďte dál. 1022 01:12:36,900 --> 01:12:38,848 - Nechoďte daleko, dozorkyně. - Nebojte se. 1023 01:12:38,850 --> 01:12:42,052 Nabídne vám dohodu, pokud se přiznáte. Obvyklá taktika. 1024 01:12:42,523 --> 01:12:44,143 Máte možnost, Jordonová. 1025 01:12:48,046 --> 01:12:49,346 Cleve. 1026 01:12:50,502 --> 01:12:52,161 Na tohle jsem čekala. 1027 01:12:53,168 --> 01:12:55,642 U soudu se na mě díváš s takovou nenávistí. 1028 01:12:55,969 --> 01:12:58,804 - Nebo mě přehlížíš. - Musím to dělat. 1029 01:12:59,300 --> 01:13:01,520 Někdy mám pocit, že nenávist je skutečná. 1030 01:13:01,618 --> 01:13:03,292 Těžce to nesu. 1031 01:13:04,200 --> 01:13:06,327 Proč si myslíš, že je skutečná? 1032 01:13:07,116 --> 01:13:08,588 Kvůli důkazům. 1033 01:13:09,660 --> 01:13:11,354 Přibývají, viď? 1034 01:13:11,958 --> 01:13:15,258 Více méně. Ale co nevidím, tomu nevěřím. 1035 01:13:15,339 --> 01:13:18,348 Nejsi tady kvůli tomu? Neztrácíš ve mě důvěru? 1036 01:13:18,500 --> 01:13:19,820 Ne v tebe, ale v sebe. 1037 01:13:19,901 --> 01:13:22,131 Nemáme záruku, že to dobře dopadne. 1038 01:13:22,147 --> 01:13:25,167 Musí být po tom všem, co jsi udělal. Vím, jak riskuješ. 1039 01:13:26,111 --> 01:13:27,798 Taky se bojím. 1040 01:13:29,003 --> 01:13:30,552 Něčeho konkrétního? 1041 01:13:31,624 --> 01:13:34,384 Lavice obžalovaných. Když po mně půjdeš. 1042 01:13:34,400 --> 01:13:36,488 Pokud budeš říkat pravdu, nemáš se čeho bát. 1043 01:13:36,489 --> 01:13:39,160 - Nemůžu říct vše. - Co nemůžeš říct? 1044 01:13:39,246 --> 01:13:40,933 Co? O nás dvou! 1045 01:13:41,552 --> 01:13:45,245 Jak se Sidney blížil. Jak... jsi musel rychle utéct. 1046 01:13:45,960 --> 01:13:47,904 S tím se vypořádám jinak. 1047 01:13:48,863 --> 01:13:51,946 - Jakou pravdu mi zamlčuješ? - Nevím. 1048 01:13:52,678 --> 01:13:55,063 Budu se tě muset ptát na tvou minulost. 1049 01:13:55,087 --> 01:13:57,074 To není tajemství. Znáš ji. 1050 01:13:57,300 --> 01:13:59,736 Jo, ostýchavá a utlačovaná hotelová hosteska. 1051 01:14:01,034 --> 01:14:02,473 Máš pravdu. 1052 01:14:04,300 --> 01:14:06,826 Pak tohle bude jiná Thelma Jordonová. 1053 01:14:07,421 --> 01:14:10,999 Fotky z razie v hernách. Miles je získal od floridské policie. 1054 01:14:12,080 --> 01:14:14,392 <i>Takže ta blondýnka uvedla falešné jméno.</i> 1055 01:14:16,560 --> 01:14:17,960 Jsi to ty? 1056 01:14:18,573 --> 01:14:19,773 Ne. 1057 01:14:19,774 --> 01:14:21,698 - To není moc přesvědčivé. - Já to nejsem. 1058 01:14:21,699 --> 01:14:24,066 - Možná kdysi, ale teď už ne. - Nedohaduj se se mnou. 1059 01:14:24,068 --> 01:14:26,150 Když jsem chodila s Tonym, ale teď už ne. 1060 01:14:26,151 --> 01:14:29,550 Minulost je klíčem k budoucnosti. To jste neslyšela, slečno Jordonová? 1061 01:14:29,749 --> 01:14:31,861 V čí prospěch jsi se změnila? Slečny Edwardsové? 1062 01:14:31,862 --> 01:14:33,837 - Aby ti zanechala peníze? - To není pravda. 1063 01:14:33,838 --> 01:14:36,165 Neměli bychom ti říkat Sarah Bernhardt Jordonová? 1064 01:14:36,166 --> 01:14:38,446 - Neříkalas, že chceš být herečkou? - Přestaň! 1065 01:14:38,982 --> 01:14:41,478 U soudu mi nemůžeš říct "přestaň". 1066 01:14:43,138 --> 01:14:45,979 Proto se děsím jít na lavici obžalovaných. 1067 01:14:46,500 --> 01:14:48,322 <i>A to je jenom začátek.</i> 1068 01:14:48,830 --> 01:14:51,430 - Co ještě? - Už žádné fotky, jen důkazy. 1069 01:14:51,676 --> 01:14:53,508 Náhodné, ale skutečné. 1070 01:14:54,511 --> 01:14:57,028 Třeba tvůj oslnivý život s panem Laredem. 1071 01:14:57,600 --> 01:15:01,475 Zvláštní. Všude cítit závan vydírání, krádeží, rvaček v barech... 1072 01:15:01,476 --> 01:15:04,875 - Jen řeči! To mi nemůžeš mít za zlé. - Porota bude. 1073 01:15:05,963 --> 01:15:07,163 Cleve. 1074 01:15:08,058 --> 01:15:09,867 Podívej se na mě. 1075 01:15:10,315 --> 01:15:12,205 Já taková nejsem. 1076 01:15:13,979 --> 01:15:16,892 Ale porota se na tebe nebude dívat tak jako já. 1077 01:15:18,057 --> 01:15:19,770 Co budeme dělat? 1078 01:15:21,917 --> 01:15:24,847 Pan X pohotově zavolá panu Willisovi. 1079 01:15:25,472 --> 01:15:26,848 Risknu to. 1080 01:15:27,252 --> 01:15:28,652 Vydrž. 1081 01:15:31,991 --> 01:15:33,391 Dozorkyně. 1082 01:15:33,511 --> 01:15:35,436 Pomohlo vám to, pane Marshalle? 1083 01:15:35,600 --> 01:15:37,660 Já věděla, že je to zbytečné. 1084 01:15:55,332 --> 01:15:58,396 Obhajoba předvolává svou poslední svědkyni, Thelmu Jordonovou. 1085 01:16:02,000 --> 01:16:04,326 Nemáme další svědky, Ctihodnosti. 1086 01:16:06,727 --> 01:16:08,543 Má žalobce námitku? 1087 01:16:10,800 --> 01:16:13,722 Rád bych se přimluvil za naše právo křížového výslechu. 1088 01:16:13,733 --> 01:16:16,917 <i>Jaké právo? Z jaké právní učebnice jste studoval?</i> 1089 01:16:16,993 --> 01:16:20,695 - Chci vyslechnout obžalovanou. - Jak, když není na lavici obžalovaných? 1090 01:16:22,000 --> 01:16:24,847 Pokud obžalovanou předvolám k výslechu, 1091 01:16:24,900 --> 01:16:27,447 <i>pak máte právo na křížový výslech. Jinak ne!</i> 1092 01:16:28,365 --> 01:16:31,824 Pokud se žalobce cítí podveden, pak je to jen jeho vina. 1093 01:16:33,179 --> 01:16:37,271 <i>Věřte, že nic bych si nepřál víc, než postavil mého klienta před soud.</i> 1094 01:16:37,703 --> 01:16:41,118 Ale vystavit ji tomuto žalobci, jehož jedovatý útok na ni... 1095 01:16:41,218 --> 01:16:44,983 Žádám, aby obhajoba do případu nezatahovala osobní výpady. 1096 01:16:45,153 --> 01:16:47,424 Objasněte mu to, prosím, jednou provždy. 1097 01:16:47,586 --> 01:16:49,878 Pane Marshalle, jak jistě víte, 1098 01:16:49,881 --> 01:16:53,023 neexistuje zákon, který by vyžadoval, aby obžalovaný vypovídal. 1099 01:16:53,204 --> 01:16:55,316 Není jeho povinností dokazovat svou nevinu. 1100 01:16:55,339 --> 01:16:57,251 Vinu je nutné prokázat. 1101 01:16:57,510 --> 01:16:58,999 Děkuji, Ctihodnosti. 1102 01:17:04,069 --> 01:17:06,689 Jak už jsem pověděl. Svědomí mi nedovolí, 1103 01:17:06,690 --> 01:17:09,684 abych vystavil svou klientku dalšímu procesnímu úkonu. 1104 01:17:10,600 --> 01:17:14,307 <i>Každopádně bych jí položil na lavici obžalovaných jednu otázku.</i> 1105 01:17:15,100 --> 01:17:17,356 Zabila jste svou tetu, slečno Jordonová? 1106 01:17:19,249 --> 01:17:22,519 Odpověď je zřejmá. Jinak by se na mě tak nedívala. 1107 01:17:23,801 --> 01:17:26,342 Všechny ostatní otázky by byly nepodstatné. 1108 01:17:26,432 --> 01:17:28,189 <i>Kromě... jedné.</i> 1109 01:17:30,322 --> 01:17:33,114 Tu otázku vidím ve vašich očích, dámy a pánové. 1110 01:17:34,942 --> 01:17:37,982 Co přesně obžaloba dokázala? 1111 01:17:39,846 --> 01:17:43,179 Že slečna Vera Edwardsová byla okradena a zabita, nebo naopak. 1112 01:17:43,180 --> 01:17:44,596 Ani to nevím. 1113 01:17:44,598 --> 01:17:46,941 Navíc vás žalobce oklamal. 1114 01:17:48,383 --> 01:17:52,005 <i>Pan Marshall vám na začátku procesu slíbil,</i> 1115 01:17:52,006 --> 01:17:56,604 <i>"proč, jak, kde a kdy k tomuto zločinu došlo"?</i> 1116 01:17:57,800 --> 01:18:00,140 Akorát zapomněl na jedno slovo... 1117 01:18:01,053 --> 01:18:02,453 Kdo. 1118 01:18:02,818 --> 01:18:05,919 Jenže to nepřímé důkazy nikdy nemohou dokázat. 1119 01:18:06,291 --> 01:18:08,239 A je to tady. Zase pan X. 1120 01:18:08,379 --> 01:18:11,210 Teď vidím ve vašich očích otázku, dámy a pánové. 1121 01:18:12,494 --> 01:18:14,305 Když ne ona, tak kdo? 1122 01:18:17,653 --> 01:18:18,853 Kdo? 1123 01:18:19,247 --> 01:18:21,937 Samého mě to zajímá. Taky mou klientku to zajímá. 1124 01:18:21,938 --> 01:18:23,664 <i>"Když ne já, tak kdo?"</i> 1125 01:18:23,798 --> 01:18:27,129 Stát se vám usilovně snažil dokázat... 1126 01:18:28,596 --> 01:18:31,891 ...že nikdo jiný nemohl zločin spáchat. 1127 01:18:32,968 --> 01:18:36,642 Ale rád bych vás odkázal na svědectví samotného státu. 1128 01:18:37,300 --> 01:18:39,571 Mohu si vzít přepis, Ctihodnosti? 1129 01:18:41,100 --> 01:18:43,068 Neboj, žádnou skulinu nenajde. 1130 01:18:44,135 --> 01:18:47,790 Jedním z bodů obžaloby bylo, že pan X 1131 01:18:48,009 --> 01:18:50,201 volal pár minut po deváté. 1132 01:18:50,359 --> 01:18:53,613 Takže pan X rozhodně nemohl být v domě, 1133 01:18:53,614 --> 01:18:55,957 kdy byla slečna Edwardsová zabita, 1134 01:18:55,968 --> 01:18:57,862 protože ji zabili dříve. 1135 01:18:58,364 --> 01:19:01,676 Neřekla mu slečna Jordonová do telefonu, že se "něco stalo"? 1136 01:19:03,057 --> 01:19:06,717 <i>Navenek se to zdá od žalobce docela chytré.</i> 1137 01:19:07,748 --> 01:19:10,860 Teď cituji významného státního svědka z řad lékařů... 1138 01:19:11,082 --> 01:19:12,482 ...doktora Griffitha. 1139 01:19:13,943 --> 01:19:15,607 Otázka žalobce: 1140 01:19:16,136 --> 01:19:19,620 "Řekl byste, že slečna Edwardsová zemřela 1141 01:19:19,996 --> 01:19:22,136 "až po dvacáté hodině," 1142 01:19:22,502 --> 01:19:24,660 <i>"ale nejpozději v devět?"</i> 1143 01:19:25,755 --> 01:19:27,357 Odpověď doktora: 1144 01:19:27,603 --> 01:19:29,290 "Ano, řekl." 1145 01:19:30,006 --> 01:19:31,339 Mezi osmou... 1146 01:19:31,733 --> 01:19:33,781 ...a devátou, pane Marshalle. 1147 01:19:35,120 --> 01:19:36,981 Takže tak, dámy a pánové. 1148 01:19:37,575 --> 01:19:40,213 Pan X s největší pravděpodobností mohl vniknout 1149 01:19:40,214 --> 01:19:42,943 dříve do domu a pak zavolat po deváté. 1150 01:19:43,256 --> 01:19:45,138 Mohl taky vraždit. 1151 01:19:47,729 --> 01:19:50,714 A co Thelma Jordonová? Když našla svou tetu, 1152 01:19:50,715 --> 01:19:53,702 mohla nabýt podezření, že ji zabil pan X. 1153 01:19:54,000 --> 01:19:56,659 Proč by jinak později ležela v posteli a předstírala spánek? 1154 01:19:56,660 --> 01:19:58,662 Utrápená z toho, co našla. 1155 01:19:59,383 --> 01:20:01,629 Tak proč tak dlouho mlčela? 1156 01:20:01,839 --> 01:20:03,345 Z loajality? 1157 01:20:04,655 --> 01:20:05,995 Ze strachu? 1158 01:20:07,125 --> 01:20:09,414 Nebo proto... že ho miluje? 1159 01:20:10,190 --> 01:20:11,490 Kdo ví. 1160 01:20:12,314 --> 01:20:14,913 To ví jen ženské srdce. 1161 01:20:15,866 --> 01:20:17,711 Ale, dámy a pánové. 1162 01:20:18,690 --> 01:20:21,460 I kdybyste měli sebemenší pochybnosti... 1163 01:20:21,746 --> 01:20:25,978 Kdyby vás jen na okamžik napadlo, že by zločin mohl spáchat někdo jiný... 1164 01:20:26,164 --> 01:20:28,948 I kdyby pro to existovala sebemenší fyzická možnost... 1165 01:20:29,656 --> 01:20:31,999 Odsoudit Thelmu Jordonovou nemůžete! 1166 01:20:33,429 --> 01:20:34,999 Obhajoba skončila. 1167 01:20:37,800 --> 01:20:39,129 Strhující řečník. 1168 01:20:39,341 --> 01:20:41,441 Pan X. Humbuk. 1169 01:20:57,288 --> 01:20:59,533 Pojďte, Jordonová. Rozsudek. 1170 01:21:06,500 --> 01:21:07,604 <i>Hodně štěstí, Thelmo.</i> 1171 01:21:07,700 --> 01:21:10,211 Když vyhraješ, plivni žalobci do tváře. 1172 01:21:10,213 --> 01:21:11,948 Žalobce? Perzekutor to je. 1173 01:21:11,949 --> 01:21:15,566 Pokud se sejdeš s panem X, přiveď ho někdy. 1174 01:21:20,715 --> 01:21:23,664 Pokud se nevrátíte, Jordonová, budete nám chybět. 1175 01:21:24,267 --> 01:21:27,377 V opačném případě vás doprovodíme do věznice v Tehachapi. 1176 01:21:27,695 --> 01:21:30,235 Možná cestou o vás něco zjistím. 1177 01:22:20,825 --> 01:22:22,730 <i>Už jde, připravte se.</i> 1178 01:22:23,100 --> 01:22:25,498 Doufáte, že vás osvobodí, slečno Jordonová? 1179 01:22:40,200 --> 01:22:42,743 Tohle je naposledy, co podnikáme tento výlet. 1180 01:23:27,225 --> 01:23:29,682 <i>Sekce A vrchního soudu právě zasedá.<i> 1181 01:23:29,785 --> 01:23:32,465 <i>Předsedá Jeho ctihodnost Jonathan David Hancock.</i> 1182 01:23:32,690 --> 01:23:34,092 <i>Prosím, posaďte se.<i> 1183 01:23:54,371 --> 01:23:56,798 Paní Asherová plakala. Ještě máme naději. 1184 01:24:00,518 --> 01:24:03,834 <i>Vážená poroto. Dospěli jste k rozsudku?</i> 1185 01:24:04,079 --> 01:24:05,839 Ano, Ctihodnosti. 1186 01:24:17,200 --> 01:24:19,793 Obžalovaná povstane a postaví se čelem k soudu. 1187 01:24:26,698 --> 01:24:30,463 <i>"Lid státu Kalifornie versus Thelma Jordonová."</i> 1188 01:24:31,271 --> 01:24:34,485 <i>"V případu 1241206,"</i> 1189 01:24:35,183 --> 01:24:37,894 <i>"porota ve výše uvedené žalobě</i> 1190 01:24:38,382 --> 01:24:40,998 <i>"shledává obžalovanou..." ...nevinnou."</i> 1191 01:24:52,200 --> 01:24:53,887 Takže jí to prošlo. 1192 01:24:54,303 --> 01:24:58,006 Neber si to tak, příště už budeš mít víc zkušeností. 1193 01:24:58,116 --> 01:24:59,316 Cleve. 1194 01:25:00,204 --> 01:25:01,796 Vypadáš unaveně. 1195 01:25:02,000 --> 01:25:04,466 Když už je to za námi, nepromluvíme si? 1196 01:25:05,500 --> 01:25:07,199 Zavolám ti zítra. 1197 01:25:07,200 --> 01:25:09,747 - Učiníte prohlášení, pane Marshalle? - Obraťte se na Scotta. 1198 01:25:09,748 --> 01:25:11,999 Žádný skok přes tenisovou síť? Suchar. 1199 01:25:12,088 --> 01:25:15,193 Mohl jste mu říct, že vyhrál ten nejlepší. No ne? 1200 01:25:15,381 --> 01:25:18,154 - Nechápu, co tím myslíte. - Možná. 1201 01:25:18,400 --> 01:25:19,916 Možná se mýlím. 1202 01:25:52,222 --> 01:25:55,512 <i>- Proč ho nezvedneš?</i> - Nač? Chtějí mi jen poblahopřát. 1203 01:25:55,658 --> 01:25:57,259 <i>Tak to vyvěs.</i> 1204 01:26:04,049 --> 01:26:07,649 Vem ho. Rád bych věděl, jak moc je nedočkavý. 1205 01:26:08,616 --> 01:26:09,995 "Haló, Cleve?" 1206 01:26:11,507 --> 01:26:12,707 Haló? 1207 01:26:13,272 --> 01:26:15,472 Ano, Cleve. Ano... 1208 01:26:18,322 --> 01:26:20,722 Ano. Ano, odešli. 1209 01:26:21,280 --> 01:26:22,813 Ale ke mně nechoď. 1210 01:26:23,248 --> 01:26:25,010 Ne, není to bezpečné. 1211 01:26:25,891 --> 01:26:27,025 Ne, Cleve. 1212 01:26:27,521 --> 01:26:30,354 Sejdeme se jinde. Za pár dní ti zavolám. 1213 01:26:34,392 --> 01:26:36,163 Neptal se na mě? 1214 01:26:40,140 --> 01:26:41,340 Ne. 1215 01:26:42,896 --> 01:26:46,354 - Proč jsi přišel za mnou? - Neměli jsme se pak sejít? 1216 01:26:46,917 --> 01:26:50,538 - Změnil se snad náš plán? - To bylo dávno. 1217 01:26:51,300 --> 01:26:52,818 <i>Až tak dávno ne.</i> 1218 01:26:53,665 --> 01:26:57,466 Netrpím krátkou pamětí. Ale mi došlo, že se změnil plán. 1219 01:26:58,000 --> 01:27:00,232 Proto jsem se vrátil první. 1220 01:27:00,300 --> 01:27:02,687 Nelíbilo se mi to otálení a nelíbí se mi ani teď. 1221 01:27:02,688 --> 01:27:05,246 Já neotálím. Jen se s ním nechci setkat. 1222 01:27:05,252 --> 01:27:07,664 <i>Nebo on se mnou? Kdo s kým?</i> 1223 01:27:07,891 --> 01:27:11,446 <i>- Proč neřekneš, co tě trápí?</i> - Nemyslím, že to pochopíš. 1224 01:27:11,991 --> 01:27:14,520 - Vypadnu odsud. - Přirozeně. 1225 01:27:15,115 --> 01:27:18,134 - Vážou tě tu vzpomínky. - Tony, prosím. 1226 01:27:18,375 --> 01:27:20,346 Ať nás tu nenajde! 1227 01:27:20,571 --> 01:27:23,431 Proč ses ten večer nepřiznala, že ho miluješ? 1228 01:27:23,680 --> 01:27:27,180 - Nemilovala jsem ho. <i>- Měla jsi jít po Scottovi.</i> 1229 01:27:27,889 --> 01:27:30,332 On měl propadnout tvému půvabu. 1230 01:27:30,637 --> 01:27:34,679 - Ale najednou se objeví nějakej Marshall. - Prostě se to tak stalo. 1231 01:27:34,902 --> 01:27:37,297 - Nedopadlo to snad lépe? <i>- Jasně.</i> 1232 01:27:37,387 --> 01:27:39,278 Zástupce okresního prokurátora. 1233 01:27:39,316 --> 01:27:40,991 Ženatý. S dětmi. 1234 01:27:41,400 --> 01:27:42,937 Takový je nejlepší. 1235 01:27:43,622 --> 01:27:46,222 Dobře. Jen abys do něj nebyla zamilovaná. 1236 01:27:46,370 --> 01:27:49,270 - Nejsem. <i>- Tak o co jde?</i> 1237 01:27:50,110 --> 01:27:51,560 Miluje mě. 1238 01:27:52,356 --> 01:27:54,561 <i>A tomu se těžko odolává.</i> 1239 01:27:55,983 --> 01:27:58,722 - Já tě taky miluju. - Zvlášť teď. 1240 01:27:59,400 --> 01:28:01,351 <i>Myslíš, když jsi bohatá?</i> 1241 01:28:01,710 --> 01:28:03,799 Přiznávám, má to své klady. 1242 01:28:04,040 --> 01:28:07,784 Ale to sis způsobila sama. Chtěl jsem po tobě jen smaragdy. 1243 01:28:08,268 --> 01:28:10,775 Místo toho skončím s doživotní rentou. 1244 01:28:11,732 --> 01:28:13,989 Myslíš, že to nechám plavat? 1245 01:28:14,202 --> 01:28:17,117 Přepíšu všechno na tebe. Cokoli budeš chtít. 1246 01:28:17,300 --> 01:28:19,894 Ale my dva jsme skončili. Nepůjdu s tebou. 1247 01:28:20,706 --> 01:28:25,182 To by ale vypadalo jako spoluúčast. Později. Když tolik toužíš mě opustit. 1248 01:28:25,730 --> 01:28:27,790 Podle mě si to ale rozmyslíš. 1249 01:28:28,908 --> 01:28:31,199 Pojď ke mně, ať na to zapomeneš. 1250 01:28:38,704 --> 01:28:41,536 Jdi se ho zbavit. Je mi jedno jak, ale zbav se ho. 1251 01:28:41,537 --> 01:28:43,976 Pak odjedeme spolu. A nezapomínej: 1252 01:28:43,977 --> 01:28:47,237 prokurátor by stále rád věděl, čí jsou ty otisky bot. 1253 01:28:47,380 --> 01:28:49,162 A kdo je pan X. 1254 01:28:52,986 --> 01:28:55,186 Thelmo. Podej mi láhev. 1255 01:29:04,968 --> 01:29:06,841 Nech je otevřené. 1256 01:29:19,500 --> 01:29:22,540 Měl jsem obavy, musel jsem přijít. Někoho tu máš. 1257 01:29:24,113 --> 01:29:26,713 - Ano. Tonyho. - Tonyho? 1258 01:29:27,346 --> 01:29:28,821 Pojď se mnou. 1259 01:29:36,117 --> 01:29:37,477 Sem. 1260 01:29:39,212 --> 01:29:42,892 - Kde jsem ti namluvila tolik lží. - O co jde? 1261 01:29:43,200 --> 01:29:45,204 Přišel pro mě, odcházím s ním. 1262 01:29:45,205 --> 01:29:47,504 - Nevěřím. - Nevěříš tomu, co nevidíš. 1263 01:29:47,562 --> 01:29:50,630 Nemluv o soudu, to je za námi. Proč přišel? 1264 01:29:51,177 --> 01:29:52,377 On... 1265 01:29:52,588 --> 01:29:53,990 ...patří ke mně. 1266 01:29:54,308 --> 01:29:56,731 Je mi vším. Vždycky jsem ho milovala. 1267 01:30:00,251 --> 01:30:02,751 To není pravda. Lžeš. 1268 01:30:04,043 --> 01:30:05,343 Nelžu. 1269 01:30:06,063 --> 01:30:09,246 Víš, nikdy jsme neměli na sebe čas. Ani teď ne. 1270 01:30:10,606 --> 01:30:13,043 Sám jsi to musel vědět, jen sis to nepřiznal. 1271 01:30:13,044 --> 01:30:15,986 - Proč jsi mě nechtěl vyslechnout? - Chtěl jsem posílit svou argumentaci. 1272 01:30:15,987 --> 01:30:18,967 Bál ses, že se zhroutím. Věděl jsi, že se to jednou stane. 1273 01:30:19,386 --> 01:30:20,586 Tak jo. 1274 01:30:21,800 --> 01:30:24,119 Zabila jsem ji. Z tohoto koutu. 1275 01:30:24,120 --> 01:30:26,867 <i>Nevěděla jsem o závěti. Chtěla jsem šperky pro Tonyho.</i> 1276 01:30:26,868 --> 01:30:28,841 <i>Takový byl původní plán!</i> 1277 01:30:31,300 --> 01:30:32,892 Je tak, Tony? 1278 01:30:41,203 --> 01:30:42,603 Pokračujte. 1279 01:30:43,290 --> 01:30:44,972 Nenechte se vyrušovat. 1280 01:30:46,300 --> 01:30:48,298 Pomoz mi, není to snadné! 1281 01:30:56,822 --> 01:30:58,770 Přistihla mě u trezoru. 1282 01:30:59,730 --> 01:31:01,310 Měla zbraň. 1283 01:31:03,147 --> 01:31:05,810 Ráda bych řekla, že jsem ji nechtěla zabít. 1284 01:31:08,906 --> 01:31:10,999 Ale když máš v ruce zbraň... 1285 01:31:11,700 --> 01:31:13,973 ...vždy ji použiješ, když musíš. 1286 01:31:15,208 --> 01:31:17,582 Ty jsi byl jen obětní beránek. 1287 01:31:17,800 --> 01:31:19,482 Od samého začátku. 1288 01:31:20,100 --> 01:31:21,408 Přesně tak. 1289 01:31:22,410 --> 01:31:25,828 Jak jsi řekla, po celou dobu jsem musel vědět, že jsi ji zabila. 1290 01:31:27,567 --> 01:31:31,633 - I když jsem měl spadeno na vás. - Z Chicaga jsem zabil tetičku Veru? 1291 01:31:32,296 --> 01:31:34,931 Domníváte se, že jen tak stiskla spoušť? 1292 01:31:35,225 --> 01:31:38,316 - Jak uklidňující motiv. - Ať už byl motiv jakýkoli, 1293 01:31:38,390 --> 01:31:41,706 - vypadněte z jejího života. - Zdá se, že nechápete. 1294 01:31:41,800 --> 01:31:43,870 Začali jsme spolu, společně i skončíme. 1295 01:31:43,871 --> 01:31:46,874 - Dal jsem vám šanci, chopte se jí. - Jinak co? 1296 01:31:47,019 --> 01:31:50,353 Thelma už nemůže být souzena, ale vy za spoluúčast ano. 1297 01:31:50,413 --> 01:31:53,213 A vy taky. Jak byste skončil, pane X? 1298 01:31:53,316 --> 01:31:55,816 - Nech toho, Cleve. Nechápeš... - Ale chápe. 1299 01:31:56,375 --> 01:31:58,416 To je na obětním beránku to nejlepší. 1300 01:31:58,417 --> 01:32:00,816 Jednou ho lapíš, a máš ho navždycky. 1301 01:32:00,900 --> 01:32:02,576 Zadrž, Cleve! Má zbraň! 1302 01:32:02,605 --> 01:32:03,992 Měls smůlu. 1303 01:32:04,201 --> 01:32:06,818 Měl to být Scott, kdo měl zničit důkazy. 1304 01:32:07,108 --> 01:32:09,345 Ale vy jste byl příliš horlivý. 1305 01:32:09,469 --> 01:32:10,969 Je to pravda? 1306 01:32:16,800 --> 01:32:18,501 <i>Vem si věci.</i> 1307 01:33:15,200 --> 01:33:18,736 Po příjemném výletu u moře bychom mohli zajet do Evropy. 1308 01:33:18,898 --> 01:33:20,407 Paříž. Riviéra. 1309 01:33:20,656 --> 01:33:23,728 - Líbilo by se ti to? - Hlavně co nejdál odtud. 1310 01:33:24,324 --> 01:33:27,412 Za chvíli zastavím, dáme si skleničku. Bude ti líp. 1311 01:33:27,800 --> 01:33:29,672 Už teď mi je dobře. 1312 01:33:30,787 --> 01:33:32,616 Podej mi cigaretu. 1313 01:33:34,900 --> 01:33:38,547 Měl jsi pravdu. Bylo to náročné, ale takhle je to lepší. 1314 01:33:38,802 --> 01:33:40,980 Má štěstí, že z toho vyvázl tak lehce. 1315 01:33:41,608 --> 01:33:42,808 Jo. 1316 01:33:43,403 --> 01:33:47,100 - Přišel jen o manželku a domov. - Však je získá zpátky. 1317 01:33:48,464 --> 01:33:50,428 A co získáme zpět my? 1318 01:33:51,087 --> 01:33:52,774 V první řadě tebe. 1319 01:33:53,309 --> 01:33:56,310 Pořádně se ohákneš. Obarvíš si ty myší vlasy. 1320 01:33:57,300 --> 01:33:58,999 <i>A budeš opět rajcovní.</i> 1321 01:34:00,622 --> 01:34:04,038 Budeme žít jako předtím. Jen teď na vyšší noze. 1322 01:34:04,332 --> 01:34:05,846 Už žádné problémy. 1323 01:34:06,469 --> 01:34:07,801 Už žádné problémy. 1324 01:34:08,159 --> 01:34:09,804 Neopustíš mě? 1325 01:34:11,028 --> 01:34:12,443 Už nikdy. 1326 01:34:13,497 --> 01:34:14,897 To je nové? 1327 01:34:15,600 --> 01:34:17,215 Uvnitř žádná jména. 1328 01:34:18,200 --> 01:34:19,607 Hezké. 1329 01:35:14,100 --> 01:35:15,631 Nemám k tomu... 1330 01:35:17,202 --> 01:35:18,928 ...víc co říct. 1331 01:35:19,170 --> 01:35:20,657 A co Tony? 1332 01:35:23,395 --> 01:35:24,995 Kolik ještě... 1333 01:35:25,505 --> 01:35:27,355 ...přiznání chcete? 1334 01:35:28,163 --> 01:35:29,821 Nebyla to náhoda. 1335 01:35:30,904 --> 01:35:33,410 Nebyla, pane Scotte. 1336 01:35:36,043 --> 01:35:37,443 Už máte... 1337 01:35:38,014 --> 01:35:39,614 ...dvě doznání. 1338 01:35:53,181 --> 01:35:54,854 Přiznala se ke všemu. 1339 01:35:55,000 --> 01:35:57,073 Akorát neprozradila pana X. 1340 01:36:04,200 --> 01:36:05,990 Proč mu to neřeknete? 1341 01:36:08,673 --> 01:36:10,143 Miluji ho. 1342 01:36:11,300 --> 01:36:12,650 Proto. 1343 01:36:26,450 --> 01:36:28,690 Nemohla jsem s ním odejít. 1344 01:36:30,200 --> 01:36:32,003 Je to tvoje zásluha. 1345 01:36:34,900 --> 01:36:37,202 Jsem ráda, že to mám za sebou. 1346 01:36:38,300 --> 01:36:40,738 Celý svůj život jsem se trápila. 1347 01:36:42,206 --> 01:36:45,113 Teď opona... padá. 1348 01:36:46,700 --> 01:36:48,484 Šetři se, miláčku. 1349 01:36:50,509 --> 01:36:52,857 Podle Willise jsem rozdvojená osobnost. 1350 01:36:54,400 --> 01:36:55,940 Měl pravdu. 1351 01:36:58,487 --> 01:37:00,326 Kdyby tak mohli... 1352 01:37:02,035 --> 01:37:03,535 ...nechat... 1353 01:37:05,000 --> 01:37:07,341 ...jednu půlku zemřít. 1354 01:37:18,045 --> 01:37:19,345 Doktore. 1355 01:37:38,800 --> 01:37:41,029 Stejně to moc nepomohlo, pane Marshalle. 1356 01:38:05,400 --> 01:38:08,189 - Nemusel jsi chodit ven. - Cleve, já to vím. 1357 01:38:08,200 --> 01:38:09,752 Asi už hodinu. 1358 01:38:10,900 --> 01:38:14,462 Zvláštní, jak pár lesklých flitrů dokáže tolik objasnit. 1359 01:38:15,800 --> 01:38:19,017 Patřil ženě, se kterou tě detektiv viděl na Lookout Pointu. 1360 01:38:21,400 --> 01:38:24,368 Kterou jsi stíhal, a kvůli které jsi zahodil případ. 1361 01:38:24,594 --> 01:38:27,519 Ani se nemusím ptát proč. Věřil jsi jí. 1362 01:38:32,082 --> 01:38:33,682 Miloval jsem ji. 1363 01:38:34,576 --> 01:38:36,105 Řekněme to takhle. 1364 01:38:36,774 --> 01:38:39,392 - Co budeš dělat? - Nevím. 1365 01:38:40,307 --> 01:38:41,883 Někam odejdu. 1366 01:38:42,110 --> 01:38:43,673 Začnu odznova. 1367 01:38:49,300 --> 01:38:50,958 Asi víš, co tě čeká. 1368 01:38:51,200 --> 01:38:52,843 Vyloučení z advokátní komory. 1369 01:38:53,000 --> 01:38:55,104 Zákaz výkonu advokátní praxe. 1370 01:38:56,200 --> 01:38:58,400 Lituji, ale musím to nahlásit. 1371 01:38:59,300 --> 01:39:00,904 Už se stalo. 1372 01:39:02,702 --> 01:39:05,386 Byl jsem právě u okresního prokurátora, když mě našli. 1373 01:39:05,571 --> 01:39:07,282 Měl jsem tě rád. 1374 01:39:08,487 --> 01:39:09,787 Milesi. 1375 01:39:11,402 --> 01:39:13,893 - Zavolal bys Pam? - Už jsem volal. 1376 01:39:14,206 --> 01:39:16,395 Jen... jsem jí chtěl říct, že... 1377 01:39:16,890 --> 01:39:19,579 - Ozvu se jí později. - Taky to řekla. 1378 01:39:19,942 --> 01:39:22,442 Později. Vyrovná se s tím. 1379 01:39:23,392 --> 01:39:24,893 Na viděnou, Cleve. 1380 01:39:25,600 --> 01:39:27,108 Hodně štěstí. 1381 01:39:39,000 --> 01:39:39,500 Překlad a úprava anglických titulků > < 2025 1382 01:39:39,500 --> 01:39:40,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> c <</font> 2025 1383 01:39:40,000 --> 01:39:40,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> cl <</font> 2025 1384 01:39:40,500 --> 01:39:41,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> cla <</font> 2025 1385 01:39:41,000 --> 01:39:41,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> clas <</font> 2025 1386 01:39:41,500 --> 01:39:42,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> class <</font> 2025 1387 01:39:42,000 --> 01:39:42,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> classi <</font> 2025 1388 01:39:42,500 --> 01:39:43,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> classic <</font> 2025 1389 01:39:43,000 --> 01:39:43,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> classico<</font> 2025 1390 01:39:43,500 --> 01:39:44,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">>i classico<</font> 2025 1391 01:39:44,000 --> 01:39:44,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">>il classico<</font> 2025 1392 01:39:44,500 --> 01:39:45,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> <</font> 2025 1393 01:39:45,100 --> 01:39:50,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">>il classico<</font> 2025 1393 01:39:51,305 --> 01:40:51,252 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm