"Chief of War" The Chief of War

ID13210617
Movie Name"Chief of War" The Chief of War
Release NameChief.of.War.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID19700468
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,046 --> 00:00:18,060 PREMA ISTINITIM DOGAÐAJIMA HAVAJSKO OSTRVO 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,856 KRAJ 18. VEKA 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 <i>Naši ljudi cvetaju u lepoti naših ostrva.</i> 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 <i>Ali nismo ujedinjeni.</i> 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 <i>Mi smo èetiri kraljevstva koja spaja voda...</i> 7 00:00:45,087 --> 00:00:49,924 KRALJEVSTVO OAHU KRALJEVSTVO MAUI 8 00:00:49,925 --> 00:00:55,681 KRALJEVSTVO KAUAI KRALJEVSTVO HAVAJI 9 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 <i>Ali nas razdvajaju lukave poglavice i moæni bogovi.</i> 10 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 <i>Drže nas u stalnom ratu.</i> 11 00:01:13,574 --> 00:01:23,000 <i>Drevno proroèanstvo kaže: "Repata zvezda najaviæe dolazak velikog kralja,</i> 12 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 <i>koji æe ujediniti kraljevstva i okonèati doba ratova."</i> 13 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 <i>Èekali smo generacijama,</i> 14 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 <i>a onda smo konaèno ugledali znak.</i> 15 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 <i>Ali kralja nije bilo.</i> 16 00:02:22,559 --> 00:02:24,686 Stani! Našli smo jednog! 17 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 Veliki je, Kaiana. 18 00:02:45,332 --> 00:02:47,687 To je znak. 19 00:02:54,800 --> 00:02:57,825 Pripremite otrov. 20 00:03:00,430 --> 00:03:03,392 Daj mi omèu i pripremi ribu. 21 00:03:21,034 --> 00:03:23,619 Bacite otrov duboko! 22 00:03:40,679 --> 00:03:43,552 To je dobar znak, zar ne? 23 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Otrov u vodi neæe još dugo odbijati ajkulu. 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,740 Uže! 25 00:05:05,848 --> 00:05:08,081 Vuci! 26 00:05:17,568 --> 00:05:20,072 Otrov! 27 00:05:26,493 --> 00:05:28,745 Veslo! Veslo! 28 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 Neka tvojom smræu život bude saèuvan. 29 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 KRALJEVSTVO KAUAI 30 00:06:24,885 --> 00:06:26,908 Prestani! 31 00:06:28,138 --> 00:06:30,807 Napolje! Napolje, balavci! 32 00:06:33,519 --> 00:06:35,650 Moja hrana! 33 00:06:36,480 --> 00:06:38,716 Bežite! 34 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 Meštani vas zovu izopštenicima. 35 00:07:01,872 --> 00:07:04,286 Strancima na Kauaiju. 36 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 Tvoj plašt je u kraljevskim bojama Mauija. 37 00:07:09,179 --> 00:07:11,215 Ti si poglavica. 38 00:07:11,515 --> 00:07:13,587 Zašto onda živiš ovako? 39 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 Meštani su u pravu. 40 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 Ali ja nisam poglavica i Maui više nije moj dom. 41 00:07:28,824 --> 00:07:31,506 Osvojio si ga. 42 00:07:33,370 --> 00:07:37,708 Moraæeš se više potruditi oko dece. -Zašto? 43 00:07:38,250 --> 00:07:40,820 Želim dete. 44 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 Razgovaraj sa sestrom, šteti joj sunce Kauaija. 45 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 Dete je odlièna ideja. 46 00:07:52,097 --> 00:07:55,726 Ne možemo. Nahi mrzi decu. 47 00:07:59,980 --> 00:08:02,570 Tvoja braæa æe biti dobro. 48 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 A ti æeš biti dobar otac. 49 00:08:34,097 --> 00:08:36,172 Kanu je s Mauija. 50 00:08:39,269 --> 00:08:41,374 Da li su došli po nas? 51 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 Ako je tako, nemamo gde da se sakrijemo. 52 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 Kaiana, kad si pre tri godine ovde potražio utoèište, 53 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 obeæao si kraljici Kauaija da neæe imati problema s Mauijcima. 54 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Poštuj to obeæanje. 55 00:09:23,480 --> 00:09:28,277 Kaiana. Sin velikog vojskovoðe Mauija, 56 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 i dezerter kraljevske vojske. 57 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 Zbog ovoga si napustio svoju zemlju i titulu? 58 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 Potreban si svom kralju u savetu. 59 00:09:47,838 --> 00:09:49,926 Zašto? 60 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 Ne znam šta je dopušteno meðu poglavicama Kauaija, 61 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 ali zanemariti kraljevog glasnika s Mauija, 62 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 znaèi žrtvovati jezik èoveka koji se to usudio. 63 00:10:04,104 --> 00:10:10,694 Na zahtev kralja Kahekilija, sutra æeš se sresti s nama na obalama Mauija. 64 00:10:18,619 --> 00:10:25,667 Kad si napustio vojsku Mauija, zakleo sam se da æu tvoje srce baciti svinjama. 65 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 Živ si samo zbog milosti svoga kralja. 66 00:10:31,590 --> 00:10:38,514 Ja sam te našao, Kaiana. Ako pobegneš, opet æu te naæi. 67 00:12:27,122 --> 00:12:31,293 KRALJEVSTVO MAUI 68 00:12:37,549 --> 00:12:40,969 Èekaju. -Neka èekaju. 69 00:12:46,391 --> 00:12:48,689 Ne odugovlaèi više. 70 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 Tvoj žrtveni poklon za kralja je spreman. 71 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 Neki su sumnjali da æeš doæi. 72 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Zašto sam ovde, Kupule? 73 00:13:19,007 --> 00:13:28,517 Pustio si nas da te èekamo a sada pitaš zašto si ovde. Sve æeš saznati, Kaiana. 74 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 Moj otac èeka na bojnim poljima. Došao sam da te odvedem tamo. 75 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 Kad sam bio dete, gledao sam te kako vežbaš s ocem. 76 00:13:47,578 --> 00:13:55,961 Znao sam da Maui neæe propasti, dok nas ti budeš vodio. 77 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Dobro je što si se vratio. 78 00:14:02,426 --> 00:14:04,662 Nisam se vratio. 79 00:15:47,823 --> 00:15:55,205 Oèekivana dobrodošlica za voðu koji je napustio svoj položaj. -Tupa koplja? 80 00:15:56,123 --> 00:16:02,629 Zar ih ne trenirate na stari naèin? -Nui bi inaèe onesposobio naše ljude. 81 00:16:03,130 --> 00:16:10,012 Niko ne može proæi pored njegovih kopalja, a kamoli ga poraziti u borbi. 82 00:16:31,950 --> 00:16:37,456 Slušajte! Kaiana æe se s Nuijem suoèiti na stari naèin, borbom. 83 00:16:39,124 --> 00:16:41,805 Donesite ratna koplja! 84 00:18:09,131 --> 00:18:17,931 Nebo potresa grom. Zato kleèimo pred glasom boga koji èini da nebo drhti. 85 00:18:37,451 --> 00:18:42,372 Dosta je formalnosti. Ustani, Kaiana. 86 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 Pozdravi svog ujaka. 87 00:18:50,881 --> 00:18:58,680 Koplja pored tebe lete kao vetar. Kao i pokraj tvog oca. 88 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 Tvoj otac je kao vojskovoða više puta zaštitio moje kraljevstvo 89 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 i svaki dan mi nedostaje. 90 00:19:11,276 --> 00:19:13,487 Namake! Nahi! 91 00:19:14,196 --> 00:19:16,400 Nedostajali ste mi. 92 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 Kaiana se bori kao vaš otac. 93 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 Ali dao vam je ružno lice. 94 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 I to mi najviše nedostaje. 95 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 Poèastite ga tako da mi se ponovo pridružite. 96 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 Došli smo na tvoj zahtev, 97 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 ali vratiæemo se na mirni Kauai. 98 00:20:02,286 --> 00:20:04,795 Lepo. 99 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 Ne moraš da brineš, Kaiana. 100 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 Imao si svoje razloge da napustiš moju vojsku. 101 00:20:16,133 --> 00:20:19,511 Zbog toga ne gajim mržnju. Doði. 102 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 Zašto si poslao po nas? 103 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 Naše kraljevstvo se suoèava s velikom pretnjom. 104 00:20:56,423 --> 00:21:02,720 Naši vidovnjaci su predvideli porobljavanje naših ljudi 105 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 pod vladavinom Oahua. 106 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 Naši špijuni javljaju da je njihova vojska duplo veæa od naše. 107 00:21:13,732 --> 00:21:21,782 Zašto bi vas Oahu napao? Kralj Hahana je još deèak. 108 00:21:22,074 --> 00:21:25,868 Uvek je obeæavao vernost kralju Kahekiliju 109 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 i Maui nije izazivao njegovo kraljevstvo. 110 00:21:30,832 --> 00:21:37,840 Visoki sveštenik Oahua je opasan èovek i zatrovao je um mladog kralja. 111 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 Sada želi da zauzme naše kraljevstvo. 112 00:21:43,303 --> 00:21:49,268 Rat donosi èast kraljevima i smrt nevinima. 113 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 Dosta nam je ubijanja. 114 00:21:55,232 --> 00:21:58,038 Èekaj, Kaiana. 115 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 Radi se o drevnom proroèanstvu. 116 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 Približava se vreme proroèanstva. 117 00:22:15,711 --> 00:22:20,924 Kraljevski vidovnjak je tokom vizije izgovorio tvoje ime. 118 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 Znak je jasan, Kaiana. 119 00:22:25,387 --> 00:22:32,895 Oahu možemo da pobedimo samo uz tvoju pomoæ. 120 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Kahekili nas je pozvao u rat. 121 00:22:53,957 --> 00:22:56,784 Da li ste prihvatili? 122 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 Jednom smo ga veæ naljutili kad smo napustili njegovu vojsku. 123 00:23:03,800 --> 00:23:06,379 Drugi put to neæe dopustiti. 124 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 Onda se pripremimo za povratak na Kauai. 125 00:23:11,767 --> 00:23:15,646 Hoæemo li opet bežati? Maui je naš dom, Kaiana. 126 00:23:18,482 --> 00:23:26,156 Ovo je prilika da se vratimo. -Neæu vas voditi u još jedan nepotreban rat. 127 00:23:26,490 --> 00:23:35,040 Šta ako je Kupule u pravu u vezi proroèanstva? Zar nismo to èekali? 128 00:23:35,457 --> 00:23:41,004 Priliku za mir? -Kralju Kahekiliju nikad nije bilo do mira. 129 00:23:41,713 --> 00:23:47,094 Ako Kahekili može da ujedini kraljevstva, možda je on taj kralj. 130 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 Ne može biti Kahekili. 131 00:24:47,613 --> 00:24:49,705 Kaiana. 132 00:24:57,539 --> 00:25:02,419 Došao si sam? -Zašto bi mi ovde trebala zaštita? 133 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 Tvoj otac je bio moj najbolji prijatelj. 134 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 Uprkos našim nesuglasicama, 135 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 uvek sam te smatrao delom porodice. 136 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 Moram nešto da ti pokažem. 137 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 Znam zašto si napustio moju vojsku, Kaiana. 138 00:25:28,487 --> 00:25:36,161 Stavio sam slavu i ponos iznad ljudi i mnogi su umrli zbog moje pohlepe, 139 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 ukljuèujuæi i tvog oca. 140 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 Ali ovaj rat s Oahuom biæe drugaèiji. 141 00:25:45,838 --> 00:25:48,685 Biæe isto kao i uvek. 142 00:25:48,841 --> 00:25:54,596 Prevlast jednog kraljevstva nad drugim. -Ne, ovo je proroèanstvo. 143 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 Proroèanstvo kaže: "Ustaæe pod goruæom zvezdom, 144 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 obuèen u sveti pernati plašt bogova." 145 00:26:07,901 --> 00:26:14,950 Bio sam dete, i svi smo videli znak. Ali kralja nije bilo. 146 00:26:15,659 --> 00:26:18,484 I ja sam tako mislio. 147 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 Ali moj bog mi je pokazao viziju. 148 00:26:31,717 --> 00:26:34,406 Šta je to? 149 00:26:34,887 --> 00:26:42,603 Poštedeo bih te ovoga, ali moraš nešto da vidiš. 150 00:27:01,747 --> 00:27:06,919 Prema drevnom obièaju, visoki sveštenik Oahua je potražio 151 00:27:07,211 --> 00:27:13,175 kosti neprijateljskog vojskovoðe i žrtvovao ih na svom oltaru rata. 152 00:27:16,470 --> 00:27:21,099 Tvoj otac. Zaustavili smo ih, 153 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 ali tek nakon što su veæ oskrnavili njegove kosti. 154 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 Dajem ti ih da ih sahraniš. 155 00:27:32,736 --> 00:27:42,246 Znakovi su jasni. Proroèanstvo ne najavljuje roðenje èoveka, 156 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 veæ roðenje trenutka. 157 00:27:49,086 --> 00:27:51,929 I taj trenutak je došao. 158 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 Ti si moj pernati plašt, a ja sam goruæa zvezda. 159 00:28:01,849 --> 00:28:08,272 Zajedno možemo okonèati ove nepotrebne ratove i haos koji donose. 160 00:28:10,065 --> 00:28:15,320 Budi uz Maui i bori se uz mene. 161 00:30:02,511 --> 00:30:05,359 Taula. 162 00:30:07,057 --> 00:30:14,439 Neodluèan muškarac opasan je za sebe i za one koji ga slede. 163 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 Da li te je kralj poslao? 164 00:30:20,988 --> 00:30:28,829 Govorim samo u ime bogova. -Nisam došao zbog tvog proroèanstava. 165 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 Bogovi su mi svejedno pokazali viziju tvog puta. 166 00:30:36,170 --> 00:30:45,512 Proroèanstvo æe se ispuniti, Kaiana, i stajaæeš uz proreèenog. 167 00:30:47,389 --> 00:30:54,313 Put je mraèan i nejasan, ali neæeš hodati sam. 168 00:30:56,648 --> 00:30:58,674 Govoriš u zagonetkama. 169 00:30:58,901 --> 00:31:04,823 Vidim samo ono što mi bogovi pokažu. Ništa više od toga. 170 00:31:05,866 --> 00:31:15,125 A ti moraš naæi svoj put. Kaiana, primi oèevu ruku i neka te vodi. 171 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 Tvoja braæa te traže. 172 00:31:56,542 --> 00:31:59,198 Nešto se dogodilo. 173 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 Zabrinjavajuæe su ti misli. Kao i uvek. 174 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 Nema tajni, jer tvoje oèi govore sve. 175 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 Video sam Taulu. 176 00:32:17,187 --> 00:32:19,279 Vidovnjakinju? 177 00:32:19,606 --> 00:32:24,736 Rekla je da me vodi oèeva ruka, 178 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 ali ne znam šta to znaèi. 179 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Princ Kupule poslao je ratnike po stvari tvog oca. 180 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 Ruka tvog oca je maè. 181 00:32:44,548 --> 00:32:50,303 Možda su vidovnjaci kralja u pravu. Možda moraš ispuniti proroèanstvo, 182 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 koje naši ljudi èekaju. 183 00:32:54,933 --> 00:33:02,232 Pobili smo poglavice, ratnike i obiène ljude za kralja koji se potpuno izgubio. 184 00:33:03,483 --> 00:33:08,237 Ako pristanem, ponovo æu služiti Kahekiliju. 185 00:33:08,238 --> 00:33:12,075 Služiæeš proroèanstvu i svojim ljudima. 186 00:33:13,368 --> 00:33:16,159 Kao i do sada. 187 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 Imaš oèevu "ruku". 188 00:33:23,754 --> 00:33:26,307 Ali odluka je tvoja. 189 00:34:48,463 --> 00:34:50,641 Došao si. 190 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 Nijedan od mojih slugu ne pravi kukui sos po mom ukusu. 191 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 Pa moram sam da berem orahe. 192 00:35:01,268 --> 00:35:07,608 Možemo osvojiti Oahu uz malo krvoproliæa i poštedeti život mladog kralja. 193 00:35:08,734 --> 00:35:17,326 Napadamo Oahu? -Povedi svoje ratnike na Vaikiki, ali ne napadajte. 194 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 Vojska Oahua æe se okupiti da brani svoje obale. 195 00:35:23,665 --> 00:35:27,419 A ti? -Napašæu istoèno utvrðenje, 196 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 uhvatiæu visokog sveštenika i zauzeti Hram utoèišta. 197 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 Kad hram padne, mladi kralj æe se predati. 198 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 Ako je ovo proroèanstvo, neka zapoène padom Oahua. 199 00:36:18,929 --> 00:36:24,351 Gde si ovo nabavila? -Sinoæ sam hodala po dolini. 200 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 Molila sam bogove da te èuvaju. 201 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 Napravila sam ovo da te štiti i usliši moje molitve. 202 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 Ovde æeš biti sigurna, sestro. 203 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 Vratiæemo se kad Oahu bude naš. 204 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 KRALJEVSTVO OAHU 205 00:38:23,637 --> 00:38:25,863 U napad! 206 00:38:25,973 --> 00:38:28,051 U napad! 207 00:38:49,413 --> 00:38:51,667 U napad! 208 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 Bacajte koplja! 209 00:39:14,229 --> 00:39:16,384 Gaðajte praækama! 210 00:41:46,673 --> 00:41:49,598 Zauzeli smo plažu! 211 00:41:52,638 --> 00:41:55,682 Pobrinite se za ranjene. Ostanite na oprezu. 212 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 Još nije sigurno da bi kralj došao na obalu. 213 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 Moramo u hram da pronaðemo visokog sveštenika. 214 00:43:19,641 --> 00:43:24,855 Štap za kopanje. Ovi ljudi nisu ratnici, veæ farmeri. 215 00:43:45,375 --> 00:43:48,517 Zatrubi borbeni pokliè! 216 00:43:55,469 --> 00:43:59,389 Kralj dolazi. Ne bi trebalo da je ovde. 217 00:45:12,921 --> 00:45:15,784 Pobijte ih sve. 218 00:45:15,819 --> 00:45:21,388 Ovo je Hram utoèišta, moj kralju. Svetilište i sveto groblje. 219 00:45:22,306 --> 00:45:27,644 Onda njihova tela neæemo morati daleko da nosimo. Kreni! 220 00:46:02,554 --> 00:46:05,631 Zatrubi pobedu. 221 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 Da li ste našli visokog sveštenika? 222 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 Uhvatili smo mladog kralja. 223 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 Zašto ste napali moje kraljevstvo? Bili ste mi kao otac. 224 00:47:28,640 --> 00:47:34,271 Hteo sam da postanem veliki kralj, kao vi, dete groma. 225 00:47:35,814 --> 00:47:41,862 Samo ja mogu èuti glas groma. 226 00:48:09,431 --> 00:48:12,081 Hvala, Kaiana. 227 00:48:13,477 --> 00:48:19,983 Prošlo je onako kako su mi rekli moji vidovnjaci. Dao si mi Oahu. 228 00:48:21,151 --> 00:48:26,281 Moj je. -Gde je visoki sveštenik Oahua? 229 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 Nikada se nije radilo o njemu, veæ o tebi. 230 00:48:33,080 --> 00:48:36,161 Svi znakovi su upuæivali na tebe. 231 00:48:36,196 --> 00:48:41,295 Bogovi su te izabrali za ovo. -Ali ne ovako. 232 00:48:41,296 --> 00:48:49,012 Ovo je bilo skrnavljenje kraljevstva, njihovih kostiju, kao i kostiju mog oca. 233 00:48:49,263 --> 00:48:57,478 Ovo je proroèanstvo. Ustaæe zvezda s pernatim plaštem, 234 00:48:57,479 --> 00:49:03,735 i ujediniæe sva kraljevstva. 235 00:49:09,316 --> 00:49:11,503 Kaiana. 236 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 Moj otac je lagao obojici. 237 00:49:15,205 --> 00:49:20,836 Istinu o našoj invaziji saznao sam tek nakon zauzimanja hrama. 238 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 Tvoj otac ima krv Oahua na rukama. 239 00:49:25,257 --> 00:49:27,369 I našu! 240 00:49:34,099 --> 00:49:39,229 Ne ispuštaj ga iz vida. I ne poduzimaj ništa bez mog nareðenja. 241 00:49:59,166 --> 00:50:02,461 Ne gledaj ih, Kaiana. Gledaj mene. 242 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 Došli smo kao porodica... 243 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 ...i zajedno æemo se suoèiti s onim što dolazi. 244 00:50:27,183 --> 00:50:32,514 Prevod i obrada: slaks 245 00:50:33,305 --> 00:51:33,877 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm