"The Sopranos" Mr. & Mrs. John Sacrimoni Request
ID | 13210712 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Mr. & Mrs. John Sacrimoni Request |
Release Name | The.Sopranos.S06E05.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 705267 |
Format | srt |
1
00:00:05,010 --> 00:00:11,300
هذي ترجمه ضمن المجموعة لم يتم تعديلها
2
00:00:11,300 --> 00:00:15,890
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:16,560 --> 00:00:21,270
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:21,400 --> 00:00:26,570
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:26,690 --> 00:00:31,990
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:32,820 --> 00:00:37,200
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:38,000 --> 00:00:42,540
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,960 --> 00:00:47,630
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:47,760 --> 00:00:49,130
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:49,260 --> 00:00:52,840
"وُلدت بفأل سيئ
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:52,970 --> 00:00:56,180
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:56,310 --> 00:01:01,190
- "أنت سيئ الحظ"
- "أنت سيئ الحظ"
13
00:01:04,940 --> 00:01:09,320
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:09,440 --> 00:01:14,620
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:15,200 --> 00:01:21,210
"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
تلك البندقية"
16
00:01:21,330 --> 00:01:25,380
"وُلدت بفأل سيئ
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:26,420 --> 00:01:32,300
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:33,090 --> 00:01:35,390
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:35,600 --> 00:01:38,010
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:39,980 --> 00:01:43,940
"يتشرّف السيد
والسيدة (جون ساكريموني)"
21
00:01:44,060 --> 00:01:47,070
"بدعوتكم لحضور زفاف
ابنتهما (أليغرا ماري)"
22
00:01:47,190 --> 00:01:49,190
"(راستي)"
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,320
(راستي)!
24
00:01:54,240 --> 00:01:58,370
- ألا تجيب إن ناداك أحدهم؟
- انظري إلى هذا الهراء
25
00:02:04,170 --> 00:02:06,290
"بعد ٦ أسابيع"
26
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:02:17,220 --> 00:02:20,390
- ماذا أحضرت لي أيها المحامي؟
- بدلة الـ(بريوني)
28
00:02:37,120 --> 00:02:39,660
"اسمعوا، سيترأس القاضي المحترم
(دينيس هولزر)"
29
00:02:39,780 --> 00:02:42,330
"للمقاطعة الشرقية لمدينة (نيويورك)"
30
00:02:42,450 --> 00:02:46,540
بدأت الجلسة، اجلسوا والزموا الهدوء
31
00:02:47,750 --> 00:02:51,090
إن طلب المدّعى عليه بالإفراج
المؤقت من السجن الفدرالي
32
00:02:51,210 --> 00:02:54,670
لحضور زفاف ابنته طلب سخيف
33
00:02:55,300 --> 00:03:01,350
سيد (ساكريموني) عضو معروف
في المافيا ويقود مؤامرة إجرامية واسعة
34
00:03:01,470 --> 00:03:05,810
لاحظت أنك تضعين خاتم زواج
سيدة (فون)، هل حضر والدك زفافك؟
35
00:03:05,940 --> 00:03:10,520
لم يكن أبي ينتظر ليحاكَم بتهم
تجارة المخدّرات ومن ضمنها القتل
36
00:03:12,780 --> 00:03:14,860
سيد (ساكريموني)
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,530
- سنوافق على طلبك...
- الحمد لله!
38
00:03:19,660 --> 00:03:22,950
لكن تحت الشروط التالية... هدوء
39
00:03:24,580 --> 00:03:30,170
سيفرَج عنك لـ٦ ساعات لتحضر مراسم
الزفاف الكنَسي والحفلة التي تليها
40
00:03:30,500 --> 00:03:36,130
سترافقك الشرطة الفدرالية الأميركية
طوال هذه الساعات الـ٦
41
00:03:36,260 --> 00:03:43,930
تكاليف حضورهم وتنقّلاتهم
ومعدّات كاشفات المعادن
42
00:03:44,060 --> 00:03:47,560
ستتحمّلها كلها أنت
على نفقتك الخاصة
43
00:03:47,690 --> 00:03:53,400
لن يُسمح لك باحتساء الكحول
أو تناول أي مادة أخرى تفقدك الإدراك
44
00:03:54,480 --> 00:04:00,740
- هل تفهم هذه الشروط وتوافق عليها؟
- أجل حضرة القاضي، وشكراً لك
45
00:04:02,580 --> 00:04:05,790
صباح الخير سيدة (سوبرانو)
أنا (بيري أنينزياتا)
46
00:04:05,910 --> 00:04:07,620
تفضّل بالدخول
47
00:04:11,500 --> 00:04:13,670
يا له من منزل جميل!
48
00:04:14,210 --> 00:04:16,800
أنت قريب (جينا أنينزياتا)
أليس كذلك؟
49
00:04:16,920 --> 00:04:20,430
الرجل الإيطالي
المفتول العضلات والقوي
50
00:04:21,140 --> 00:04:24,510
سعدت أن شخصاً قادراً
على حمايتك سيصطحبك
51
00:04:24,640 --> 00:04:28,890
لهذا السبب أحضرته إلى هنا
زوجتي تقلق كثيراً
52
00:04:29,270 --> 00:04:32,230
- أجل
- إنه بين يدين أمينتين سيدة (سوبرانو)
53
00:04:32,360 --> 00:04:34,860
فزت بجائزة الوصيف الأول
في بطولة (بلومفيلد) للمراهقين
54
00:04:35,530 --> 00:04:39,070
إنه يومك الأول بالعودة إلى العمل
أشعر كأنني أمّك
55
00:04:39,530 --> 00:04:44,160
أجل، أراك لاحقاً، هيا بنا
56
00:04:51,710 --> 00:04:54,340
إذاً، هل تمارس رفع الأثقال
أم تتمرّن على الآلات؟
57
00:04:54,460 --> 00:04:58,130
أمارس الأمرين معاً، لكن هذا يعتمد
على العضلات التي أحاول تمرينها
58
00:05:01,220 --> 00:05:03,340
عليّ العودة إلى النادي
59
00:05:05,010 --> 00:05:07,350
إن أردت، يمكنني
أن أحضّر لك برنامجاً
60
00:05:10,060 --> 00:05:13,310
وصلت إلى مرحلة تمكّنت فيها
من رفع ١٣٦ كيلوغراماً على المقعد
61
00:05:14,770 --> 00:05:17,820
قمت بذلك مرّة
وأنا مصاب بزكام قوي
62
00:05:20,530 --> 00:05:23,780
إن سعلت ووزن كهذا
فوق رأسك ستسحق عنقك
63
00:05:24,570 --> 00:05:27,200
أعتقد أنني لست بحاجة
إلى إخبارك
64
00:05:37,130 --> 00:05:39,590
- ألا تستعمل الإشارات؟
- تباً لك!
65
00:05:54,560 --> 00:05:56,270
آسف
66
00:05:56,900 --> 00:06:00,740
تقول أمي إن عليّ العد إلى العشرة
قبل التصرّف لكنني لا أتذكّر ذلك أبداً
67
00:06:11,660 --> 00:06:16,920
- ها أنا ذا قد عدت
- أجل
68
00:06:17,500 --> 00:06:21,300
إذاً، دعيني أسألك مباشرةً: هل من
فرصة في أن تضاجعيني من باب الشفقة؟
69
00:06:23,680 --> 00:06:25,470
أنا أمزح فحسب
70
00:06:26,550 --> 00:06:27,970
كيف تشعر؟
71
00:06:28,100 --> 00:06:32,600
ارتدتِ كليّة الطب، الطلقة النارية
تؤلم كما قالوا لك تماماً
72
00:06:32,980 --> 00:06:36,730
- ماذا عن شعورك العاطفي؟
- أنا سعيد لأنني على قيد الحياة
73
00:06:37,440 --> 00:06:43,280
- هل تحدّثت إلى عمّك منذ الحادثة؟
- لا، ولن أكلمّه
74
00:06:46,990 --> 00:06:49,240
أخيراً سنحت لي الفرصة
أن أنام في سريري الخاص الليلة
75
00:06:49,580 --> 00:06:53,830
كان لديّ سرير مستشفى في المنزل
لفترة الشهر والنصف الماضية أو ما شابه
76
00:06:53,960 --> 00:06:57,670
- أتجد صعوبة في الخلود إلى النوم؟
- يساعدني الـ(تايلونول)
77
00:06:57,790 --> 00:07:01,130
ماذا عن الأحلام والكوابيس؟
هل من شيء من هذا القبيل؟
78
00:07:04,470 --> 00:07:06,760
الكآبة عملك
والأعمال تسير بشكل جيد
79
00:07:06,890 --> 00:07:10,390
أطلِق عليك النار عليك يا (أنتوني)
من قِبل أحد أفراد عائلتك
80
00:07:10,890 --> 00:07:12,270
أعلم
81
00:07:12,390 --> 00:07:16,770
ما لم أكن أعرف شيئاً عن عملي
82
00:07:17,350 --> 00:07:20,320
أعتقد أن ثمّة الكثير
لنتحدّث عنه أنا وأنت
83
00:07:23,820 --> 00:07:27,570
أتعرف شيئاً عن التعبير التالي
"اضطراب ضغط ما بعد الصدمة"؟
84
00:07:27,700 --> 00:07:32,620
أفهم الأمر، اتفقنا؟
حاول عمّي قتلي للمرة الثانية
85
00:07:34,790 --> 00:07:38,920
٣ ضربات ويقتلني، صحيح؟
مَن يعلم، ربما أنا أكبت الأمور
86
00:07:39,040 --> 00:07:45,130
لكنني أشعر الآن بأن كل يوم بمثابة هدية
قلت ذلك لأختي، وهكذا ستبقى الأمور
87
00:07:46,970 --> 00:07:51,800
لا بأس، هل من شيء آخر
تودّ التحدّث عنه؟
88
00:07:52,390 --> 00:07:55,100
لنتابع حديثنا الذي كنّا نجريه
قبل حدوث كل هذا
89
00:07:55,480 --> 00:07:57,440
(إيه جيه)
90
00:07:58,190 --> 00:08:03,070
صدّقي أم لا فقد ساءت الأمور
مع ذلك الفتى، ترك الجامعة
91
00:08:04,400 --> 00:08:05,780
انتظر ليفعل هذا أثناء غيبوبتي
92
00:08:05,900 --> 00:08:09,610
ألم تترك جامعة (سيتون هول)
بعد انقضاء الفصل الأول ونصف الثاني؟
93
00:08:10,410 --> 00:08:14,580
لا بأس، لكن لمَ لا يمكنه أن يأخذ
بعض الصفات الحسنة مني؟
94
00:08:14,700 --> 00:08:17,500
- هل لديه وظيفة؟
- في متجر (بلوكباستر)
95
00:08:17,620 --> 00:08:19,580
الخطوة الأولى إلى قطار عديمي الجدوى
96
00:08:19,710 --> 00:08:26,130
بطريقة ما، ربما ستزوّده حادثة إطلاق
النار الفظيعة بفرصة ليتعلّم من أخطائك
97
00:08:26,260 --> 00:08:30,470
أخطائي؟
تورّطت في عنف أسري
98
00:08:30,590 --> 00:08:32,510
تعتقدين أنه لا يمكن حصول
هذا لك، لكنه قد يحصل
99
00:08:32,640 --> 00:08:36,640
لكنني كنت أشير إلى المسألة بنظرة عامة
سهولة الوصول إلى الأسلحة
100
00:08:36,770 --> 00:08:42,150
استعمال العنف لحلّ الخلافات
بسبب طبيعة عملك وعمل عمّك
101
00:08:42,270 --> 00:08:44,570
قلت لك إنني لا أرغب
في التحدّث عن عمّي
102
00:08:45,530 --> 00:08:50,610
لا بأس، لكن أيمكن القول
إن ثمة طرقاً أسوأ لكسب المال
103
00:08:50,740 --> 00:08:54,120
من تعبئة الرفوف
في متجر (بلوكباستر)؟
104
00:08:56,330 --> 00:08:58,580
أجل، ثمة طرق أسوأ
105
00:09:02,670 --> 00:09:04,090
هيّا، هل ستشارك أم لا؟
106
00:09:04,210 --> 00:09:07,300
لا تزعجني أثناء تركيزي
حذّرتك من قبل
107
00:09:09,380 --> 00:09:16,510
ما الأمر، أتريد ٨٠٠ إضافية؟
أنا أنسحب
108
00:09:17,850 --> 00:09:19,560
لننزل الأوراق
109
00:09:22,810 --> 00:09:25,650
- ها هو النقيب
- مرحباً
110
00:09:25,770 --> 00:09:28,400
عاد للانتقام، تبدو جيداً
111
00:09:28,530 --> 00:09:30,650
- كيف حالك؟
- أهلاً بك في منزلك (توني)
112
00:09:31,240 --> 00:09:35,450
- تعال إلى هنا أيها المتمارض
- برويّة، حاذر
113
00:09:36,580 --> 00:09:40,040
- سعدنا بعودتك (توني)
- تسرّني العودة أنا أيضاً
114
00:09:40,620 --> 00:09:43,580
- اجلس (توني)، سأفسح لك مجالاً
- أحضرت لك خبز الـ(بيالي) بالبصل
115
00:09:43,790 --> 00:09:45,670
حالما علمنا أنك آتٍ اليوم
116
00:09:45,790 --> 00:09:47,670
أعد تسخين ذلك
117
00:09:56,680 --> 00:09:58,390
تباً!
118
00:10:00,060 --> 00:10:04,230
- البصل... لا يمكنني...
- أخرِج هذه الـ(بيالي)
119
00:10:04,350 --> 00:10:06,520
- سأتولّى ذلك
- سأتولّى ذلك، آسف
120
00:10:06,650 --> 00:10:08,820
أنا سأزيلها (توني)، لا مشكلة
121
00:10:11,900 --> 00:10:14,660
ها أنت ذا، سأحضر لك القهوة
ويصبح كل شيء جاهزاً
122
00:10:14,780 --> 00:10:20,330
إذاً، حوض سباحة البلديّة
هل بدأ المزاد عليه أم بعد؟
123
00:10:20,450 --> 00:10:23,830
لديّ غداء غداً مع ذلك الرجل
(دويتش) من لجنة التخطيط
124
00:10:23,960 --> 00:10:27,630
مضادات حيوية، كنت أتناول
ذلك عندما أصيب طحالي
125
00:10:27,750 --> 00:10:30,710
- فهي تساعد على تخفيف الالتهاب
- تباً لذلك!
126
00:10:34,050 --> 00:10:36,180
- تغلّب على هذا
- يا إلهي!
127
00:10:36,300 --> 00:10:40,140
تباً لذلك، انظر إلى هذا أيها الشقي
128
00:10:41,560 --> 00:10:45,900
طلبت من جرّاحي التجميلي
(تاشلين) أن يقطّبها خارجياً
129
00:10:48,690 --> 00:10:53,860
(بليبلر) الجرّاح قام بالعمل
الداخلي وعالج التهاب الدم
130
00:10:54,280 --> 00:10:56,570
كنت أول مَن في المستشفى
الذي خضع لعمليّة التنظيف
131
00:10:56,700 --> 00:11:00,450
إنها عملّية جراحية مفتوحة
إنها الطريقة الفضلى للشفاء
132
00:11:00,580 --> 00:11:03,040
ليخفف الدفع
على طبقات الأدمة الخارجية
133
00:11:03,540 --> 00:11:06,370
بسبب الأدوية التي كنت أتناولها
من مهدّئ للأعصاب والألم
134
00:11:06,500 --> 00:11:10,630
كان انسداد الأمعاء مشكلة مستديمة
لذا على المدى الطويل...
135
00:11:10,750 --> 00:11:12,920
- ها هي قهوتك (توني)
- أجل
136
00:11:13,050 --> 00:11:15,590
(توني)، في ما يتعلّق بدوائك
أتريدني أن أضبط ساعتي كي لا تقلق؟
137
00:11:15,720 --> 00:11:17,470
الممرّضة (بيتي) هنا
138
00:11:17,590 --> 00:11:21,850
عندما أصيبت أمي بالذأبة، رحمها الله
اعتنيت بها طوال الوقت
139
00:11:21,970 --> 00:11:26,020
- الدواء والطعام ورفعها من المغطس
- الرجل يأكل
140
00:11:26,140 --> 00:11:30,610
كنت أقول، لو عشت حياة أخرى
لربما عملت في مجال الطب استمتعت بذلك
141
00:11:30,730 --> 00:11:34,030
ما رأيك بوضع ضمّادة على فمك إذاً؟
نحن نحاول اللعب
142
00:11:34,150 --> 00:11:36,280
هل استطعت رفع امرأة ناضجة
من حوض الاستحمام؟
143
00:11:36,990 --> 00:11:40,410
ألا يدعو هذا للسخرية؟
عندما تبقى لفترة في المستشفى
144
00:11:40,530 --> 00:11:45,410
تفقد عضلاتك وليس الدهون
هل تصدّقون ذلك؟
145
00:11:47,750 --> 00:11:50,210
يظن المرء أن شيئاً جيداً
سينتج من هذا الموقف
146
00:11:50,330 --> 00:11:51,840
- أستلعب (توني)؟
- أجل
147
00:11:51,960 --> 00:11:53,920
- طبعاً، لمَ لا؟
- سيلعب
148
00:11:54,380 --> 00:11:57,340
- اللعبة نفسها والقوانين لم تتغيّر
- اللعبة نفسها
149
00:11:57,470 --> 00:12:00,430
لمَ؟ أتريد أن تغيّر اللعبة
لأنني ربحت ٣ مرّات؟
150
00:12:01,220 --> 00:12:02,890
أخفض الأوراق (سيل)
151
00:12:03,010 --> 00:12:07,060
يجد أخصّائي الدولة النفساني
العصبي دليلاً على الخرَف
152
00:12:07,190 --> 00:12:09,150
أدلّة متلائمة مع حالة الخرَف
153
00:12:09,270 --> 00:12:13,730
مع ذلك، سأوصي بإرساله
إلى سجن الأمراض النفسية
154
00:12:13,860 --> 00:12:18,820
- لإجراء المزيد من التقييم
- سيحجَز في سجن عام وحسب
155
00:12:18,950 --> 00:12:22,870
نطلب من حضرتكم أن يرسل
السيد (سوبرانو) إلى سجن خاص
156
00:12:22,990 --> 00:12:24,580
لمَ لا نرسله إلى منتجع في (أنتيغوا)؟
157
00:12:24,700 --> 00:12:27,710
أتريد أن تتحسّن حالته الذهنية
لتتمكن من إخضاعه للمحاكمة؟
158
00:12:27,960 --> 00:12:30,630
دعه يذهب إلى مكان
يستطيع أن يتحسّن فيه
159
00:12:36,280 --> 00:12:38,900
هل ستجعلين العمّ (أنجيلو)
يجلس على الطاولة رقم ١٩؟
160
00:12:39,150 --> 00:12:40,910
ماذا في ذلك؟
إنه برفقتهم و(كوني)
161
00:12:41,030 --> 00:12:44,280
ماذا عندما يرى العمّة (لورين)
وصديقها الهاييتي يجلس بجانبهم؟
162
00:12:45,450 --> 00:12:46,870
ظننت أنك تهتمين بهذا
163
00:12:46,990 --> 00:12:49,370
ثمّة ٤٠٠ شخص، (جون)
لديّ أمور أخرى تشغل بالي
164
00:12:49,500 --> 00:12:52,250
وأنا أقضي الوقت
من دون القيام بشيء؟
165
00:12:54,380 --> 00:12:57,920
مَن يخاصم الآخر؟
هذا الشخص لا يمكنه أن يرى هذا الآخر
166
00:12:58,050 --> 00:13:01,630
- لا بأس عزيزتي، هدّئي من روعك
- أنت من أراد زفافاً كبيراً
167
00:13:01,760 --> 00:13:04,600
(كاثرين)، شقيقتك لديها
ما يكفيها من دون تعليقك
168
00:13:05,010 --> 00:13:11,770
آسف لأنني فقدت أعصابي، اتفقنا؟
سنتخطّى هذه المحنة كعائلة وبكرامة وفخر
169
00:13:11,890 --> 00:13:15,520
على الرغم من جميع المضايقات والعوائق
وعندما أقول عائلة...
170
00:13:16,020 --> 00:13:19,190
- فهذا يعني أنت أيضاً (إيرك)
- شكراً لك (جون)
171
00:13:19,320 --> 00:13:23,570
- شكراً من؟
- شكراً أبي
172
00:13:25,450 --> 00:13:31,910
أما أنتِ، فأريدك أن ترتاحي
واحرصي على أن تأكلي، أنت أيضاً
173
00:13:32,040 --> 00:13:35,250
أنا؟ لا شكراً لك، أنا بعيدة عن هدفي
٣ كيلوغرامات ونصف
174
00:13:35,380 --> 00:13:37,340
- وسأرتدي ذلك الفستان ولو قتلني
- يا إلهي!
175
00:13:37,460 --> 00:13:42,010
أيمكن أن نتكلّم يوماً في هذه العائلة
عن شيء غير الطعام؟
176
00:13:46,010 --> 00:13:48,810
- ٣ أوراق ستة
- ٣ عشرات وشابان
177
00:13:48,930 --> 00:13:51,520
- (فيتو)، فزت مجدداً
- حسناً، سأتوقّف عن اللعب
178
00:13:51,640 --> 00:13:54,400
- أنت تلعب بحسب دوام المصرف
- طلب منّي الطبيب ألا أنهك نفسي
179
00:13:54,520 --> 00:13:57,650
ستفاجأ بكمّية الطاقة التي يبذلها
الجسد خلال عمليّة الشفاء؟
180
00:13:57,770 --> 00:14:01,940
(بيني أرابياتا)
هلاّ تذهب لتحضير السيارة؟
181
00:14:02,700 --> 00:14:05,360
- (بيني أرابياتا)
- نعم، هكذا أدعوه
182
00:14:06,070 --> 00:14:08,990
فهو متسرّع ومتهوّر
إنه أرعن بائس
183
00:14:11,830 --> 00:14:14,670
(توني)؟ وصل (فيل ليوتاردو)
184
00:14:17,590 --> 00:14:20,130
حسناً، دعه يدخل
185
00:14:21,800 --> 00:14:24,260
ها هو، عاد إلى العمل
186
00:14:29,010 --> 00:14:31,560
- كيف حال جرحك؟
- إنه بحال جيدة
187
00:14:32,430 --> 00:14:36,770
هل سمحتم له بالفوز؟
اسمع، أريد أن أحدثّك على انفراد
188
00:14:38,230 --> 00:14:40,480
ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟
كنت على وشك الرحيل
189
00:14:40,610 --> 00:14:42,780
علقت في زحمة سير خانقة
من (بروكلين) إلى هنا
190
00:14:44,490 --> 00:14:46,990
زرت (جون)، أرسل إليك تحّياته
191
00:14:47,700 --> 00:14:52,160
- يريد أن تسديه خدمة
- ماذا هناك الآن؟
192
00:14:53,370 --> 00:14:55,500
صديقنا، عمدة بلاد (مانشكنلاند)
193
00:14:56,370 --> 00:14:59,920
- يريد (جون) التخلّص منه
- يا إلهي! (راستي)؟
194
00:15:00,040 --> 00:15:03,210
يقلق (جون) من أنه قد يجد دمية أخرى
مثل (كارماين)
195
00:15:03,340 --> 00:15:04,760
ويحاول إدارة العائلة من خلاله
196
00:15:04,880 --> 00:15:09,720
لمَ أنا عليّ قتله؟ لديكم رجال
أكثر من أزرار قميص جدّتي
197
00:15:09,850 --> 00:15:12,310
يرغب (جون) في إبعاد
الشبهات عن العائلة
198
00:15:15,430 --> 00:15:20,770
هل تعلم؟ قل له لا
نفذّت له أعماله مراراً وتكراراً
199
00:15:20,900 --> 00:15:23,690
- حان الوقت لوضع حد
- حقاً؟
200
00:15:23,820 --> 00:15:25,610
أجل
201
00:15:30,530 --> 00:15:32,620
إلى اللقاء
202
00:15:48,130 --> 00:15:53,470
سمعت صوت الباب يغلق
كيف كان يومك الأول؟
203
00:15:54,140 --> 00:15:58,730
- جيد، لكنني متعَب
- أتريد أخذ قيلولة؟
204
00:16:04,150 --> 00:16:07,900
رائحة زكيّة ومنعشة جداً
205
00:16:16,870 --> 00:16:21,080
- يا له من شعور رائع
- بالفعل
206
00:16:41,730 --> 00:16:43,730
(كريس)
207
00:16:44,480 --> 00:16:46,480
فليدخلوا
208
00:16:50,070 --> 00:16:52,320
أين اللصوص الـ٤٠ البقيّة؟
209
00:16:53,320 --> 00:16:55,200
هل حصلتم عليها؟
210
00:16:56,950 --> 00:16:59,830
يا له من أسبوع جيد!
حصلنا على ١٢٠ رقماً لبطاقات اعتماد
211
00:16:59,960 --> 00:17:01,580
بالإضافة إلى أرقامها السرّية
212
00:17:01,710 --> 00:17:04,420
- لكن لن أطلب منكم المزيد من المال
- ممتاز!
213
00:17:04,540 --> 00:17:07,340
- لا تغادروا من دونها
- لا، سنستعملها
214
00:17:08,300 --> 00:17:12,220
لا، أقصد بطاقات الاعتماد، الدعاية
215
00:17:14,760 --> 00:17:17,850
إذاً، (توني) خرج من المستشفى
أبلغه تحيّاتنا الحارّة رجاءً
216
00:17:17,970 --> 00:17:19,810
جلبنا له بعض ثمار البلح
217
00:17:21,480 --> 00:17:26,690
و(كريس)، تعلم كيف يمكننا شراء بضع
رشاشات (تيك ٩) نصف الآلية ورصاصها؟
218
00:17:27,270 --> 00:17:31,110
مهلاً، ماذا؟ (تيك ٩)؟
لأي غاية؟
219
00:17:31,240 --> 00:17:35,120
إنها مشكلة عائلية
زوج شقيقتي السابق
220
00:17:37,080 --> 00:17:40,870
حسناً إذاً، على رسلك
ماذا قال الرجل؟
221
00:17:41,910 --> 00:17:44,710
صديقنا، من النادي الآخر
هل تكلّم مع الرجل؟
222
00:17:44,830 --> 00:17:47,210
ما اسمه، ذاك الرجل المحلّي؟
223
00:17:51,340 --> 00:17:54,050
أجل، أعلم
224
00:17:56,550 --> 00:17:58,510
انتظر
225
00:18:01,310 --> 00:18:03,060
"سجن مريح للسيد (ليون) السنجاب"
226
00:18:03,190 --> 00:18:05,730
أجل أراها، شكراً لك (رومان)
227
00:18:22,460 --> 00:18:25,800
سيد (ساكريموني)، أنا المفوّض (فيثام)
من الشرطة الفدرالية الأميركية
228
00:18:25,920 --> 00:18:29,800
هذا شريكي المفوّض (مايويذر)
نحن هنا لمرافقتك إلى الزفاف اليوم
229
00:18:30,050 --> 00:18:31,890
أهلاً أيها السادة
230
00:18:43,610 --> 00:18:46,280
بالرغم من أنه أمر من محكمة
إلا أن الافراج عنك خاضع لحرّية قرارنا
231
00:18:46,400 --> 00:18:51,410
لذا وفقاً لتصرفاتك أو أي عامل مؤثّر
يمكننا اتخاذ قرار عودتك باكراً
232
00:18:51,530 --> 00:18:53,120
- جلد طبيعي؟
- إنها بذلة رسمية
233
00:18:53,240 --> 00:18:57,040
هل قرأتَ تحقيقاً في مجلّة (جي كيو)
في الأعوام الـ٣ أو الـ٤ الأخيرة؟
234
00:19:02,080 --> 00:19:07,050
ستتزوّج (أليغرا ساكريموني)
ألم نحضر عمادتها مؤخّراً؟
235
00:19:07,460 --> 00:19:11,180
كان ذلك في العام ١٩٨٠
تلك الفتاة السمينة والسعيدة
236
00:19:12,050 --> 00:19:16,010
- ستكون عروساً جميلة، (توني)
- جميع العرائس جميلات
237
00:19:18,430 --> 00:19:20,560
انتظري لتتزوّج ابنتنا
238
00:19:21,060 --> 00:19:24,520
- كم سنهديها لأكتب ذلك؟
- أتحفظين قيمة الهدايا؟
239
00:19:24,690 --> 00:19:27,360
- يا له من أمر عاطفي
- هكذا تسير الأمور، (ميدو)
240
00:19:27,480 --> 00:19:30,450
لنعلم إن كانوا سيردّون ذلك
عندما يحين يوم زفافك
241
00:19:30,570 --> 00:19:32,360
- بالضبط
- كل هذا الضغط
242
00:19:32,490 --> 00:19:36,910
أعلم أنك تعتقدين أنني مَن يضغط
عليك لكن في الواقع إنه والدك
243
00:19:37,120 --> 00:19:39,370
أرجوك، كأنك لست توّاقة
لتحظي بحفيد
244
00:19:39,500 --> 00:19:42,370
هل من أفكار حول موعد
عقد قِرانك من (فين)؟
245
00:19:42,670 --> 00:19:44,750
انتهى هذا النقاش
246
00:19:46,090 --> 00:19:47,750
اسمعي عزيزتي...
247
00:19:49,800 --> 00:19:55,050
ما مررت به غيّر طريقة تفكيري
248
00:19:56,260 --> 00:20:01,680
ضمّ أحفادي أي أولادك في حضني
249
00:20:04,270 --> 00:20:06,480
أصبح فجأة مهماً بالنسبة إليّ
250
00:20:53,400 --> 00:20:57,780
الهواتف والكاميرات والمفاتيح، يجب
وضع الأغراض المعدنية في الصندوق
251
00:20:57,910 --> 00:21:00,950
- ما هذه سيدي؟
- (نيتروغليسرين)، ما رأيك؟
252
00:21:01,080 --> 00:21:02,830
إنه عطر، شمّي رائحته
إن كنت لا تصدّقينني
253
00:21:02,950 --> 00:21:04,710
تابع سيرك
254
00:21:12,170 --> 00:21:14,260
يعتقد المرء أن (بن لادن)
يتزوّج في الداخل
255
00:21:14,380 --> 00:21:17,800
أتدرك أنهم جعلوا (جون) يدفع كلفة كل
هذه الحراسة المشددة من ماله الخاص؟
256
00:21:17,930 --> 00:21:20,430
أتمزح؟ هل فعلت الحكومة ذلك؟
257
00:21:22,470 --> 00:21:25,180
- هل أنت بخير؟
- نعم، الطقس حار وحسب
258
00:21:25,310 --> 00:21:27,270
أوشكنا على الوصول
259
00:21:32,730 --> 00:21:35,070
ضع جميع الأغراض المعدنية
في الصندوق، سيدي
260
00:21:43,080 --> 00:21:46,580
- يا إلهي!
- ارفع يديك وأبعدهما من فضلك
261
00:21:58,260 --> 00:22:02,640
- عليك أن تخرج وتخلع حذاءك سيدي
- بربّك!
262
00:22:02,850 --> 00:22:05,140
لا بأس
263
00:22:14,610 --> 00:22:16,690
- (توني)
- أبي!
264
00:22:16,820 --> 00:22:19,030
- (إيه جيه)، أحضر له كرسياً
- أمسكنا به
265
00:22:32,960 --> 00:22:35,380
- كان ينبغي أن أرتدي حذاءً خفيفاً
- لست المخطئ (توني)
266
00:22:35,510 --> 00:22:37,670
- إن السبب هو كل هذا الهراء
- إنه حمّام بخاري
267
00:22:37,800 --> 00:22:40,180
سأحضر له منشفة مياه
268
00:22:40,550 --> 00:22:44,350
- آسف
- إليك ببعض الماء (توني)
269
00:22:46,640 --> 00:22:49,140
خرج توّاً من المستشفى
هل من الضروري أن يخلع حذاءه؟
270
00:22:49,270 --> 00:22:52,400
- آسف آنستي
- دعني أخلعه عنك، لا تنحنِ
271
00:22:59,070 --> 00:23:00,610
حسناً
272
00:23:01,240 --> 00:23:04,700
أنا (إريك) أقبل بك (أليغرا)
لتكوني زوجتي
273
00:23:06,160 --> 00:23:10,920
- (أليغرا)، أليس هذا اسم دواء للزكام؟
- إنه يعني السعادة في اللغة الإيطالية
274
00:23:12,290 --> 00:23:14,380
وما علاقة هذا بدواء الزكام؟
275
00:23:14,500 --> 00:23:18,260
في الصحّة والمرض ونهتمّ
ببعضنا البعض طوال حياتنا
276
00:23:18,550 --> 00:23:23,970
في الصحّة والمرض ونهتمّ
لبعضنا لبعض طوال حياتنا
277
00:23:24,390 --> 00:23:30,390
(أليغرا)، كرري من بعدي، أنا (أليغرا)
أقبلك (إريك)، لتكون زوجي
278
00:23:30,850 --> 00:23:33,560
أنا (أليغرا) أقبلك (إريك)، لتكون زوجي
279
00:23:33,690 --> 00:23:38,570
لنعيش معاً في السرّاء والضرّاء
والغنى والفقر
280
00:23:38,690 --> 00:23:43,490
لنعيش معاً في السرّاء والضرّاء
والغنى والفقر
281
00:23:44,070 --> 00:23:49,580
في الصحّة والمرض
ونهتمّ لبعضنا البعض طوال حياتنا
282
00:23:50,040 --> 00:23:55,170
في الصحّة والمرض ونهتمّ
لبعضنا البعض طوال حياتنا
283
00:24:16,970 --> 00:24:19,890
أتصدّق هذا المكان؟
وكمّية النقود التي أنفقوها؟
284
00:24:20,510 --> 00:24:23,640
إما ينفقها على هذا أو يعطيها
للفدراليين ليستولوا عليها
285
00:24:24,430 --> 00:24:27,190
انظروا إلى هذا، لديهم منضدة خاصة
بالمأكولات البحرية هناك
286
00:24:28,060 --> 00:24:32,400
- ألست جائعة عزيزتي؟
- لا آكل الأسماك، المسممات
287
00:24:35,150 --> 00:24:39,070
(بينو غريغيو) للسيدة
الرم مع المشروب الغازي للأولاد
288
00:24:39,200 --> 00:24:40,740
شكراً لك
289
00:24:41,160 --> 00:24:45,750
- وصودا للمريض المتماثِل للشفاء
- شكراً سيدي
290
00:24:45,870 --> 00:24:47,710
نخبكم!
291
00:24:48,870 --> 00:24:51,380
ها هو ذا
292
00:24:54,050 --> 00:24:56,840
- تبدين مذهلة، (ميدو)
- شكراً لك
293
00:24:56,970 --> 00:25:01,010
انظروا إلى طبيب الأسنان الشاب هذا
يبدو وسيماً في بذلة (كالفين كلاين)
294
00:25:01,640 --> 00:25:08,100
سينجب هذان أحفاداً ظرفاء
هلا تكلّمني للحظة، (توني)؟
295
00:25:09,020 --> 00:25:11,110
أجل
296
00:25:16,400 --> 00:25:19,570
اسمع (توني) لا أقصد التكلّم عن العمل
لكنني مضطر إلى إخبارك
297
00:25:20,070 --> 00:25:22,870
التقيت ذلك الرجل، (دويتش)
من لجنة التخطيط
298
00:25:22,990 --> 00:25:26,620
ليس مسؤولاً عن الموافقة
على مناقصات المدينة وحسب
299
00:25:26,750 --> 00:25:29,750
- بل إنه عابث لعوب أيضاً
- إذاً سينافسنا
300
00:25:30,330 --> 00:25:36,210
إنه مثل (جو ديماجيو)
وهذه من (ويهاوكين) في المجمّع التجاري؟
301
00:25:42,180 --> 00:25:44,220
استمتعي بيومك
302
00:25:48,230 --> 00:25:51,440
- ها هو والد العروس!
- ما الجديد؟
303
00:25:51,940 --> 00:25:54,230
(جون)، بدت فاتنة
وكان ذلك مؤثّراً جداً
304
00:25:54,360 --> 00:25:57,320
- أقدّر لك هذا
- كل هذا الجمال
305
00:25:58,030 --> 00:26:02,360
أيها الغلام، تريد أن تكون متعهّد حفلات
يمكنك أن تتعلّم من هذا
306
00:26:02,490 --> 00:26:05,370
متعهّد حفلات؟
من أين تأتي بهذا الهراء؟
307
00:26:05,490 --> 00:26:09,160
لكانت كلمة "أمور" جيدة، (إيه جيه)
نحن في زفاف
308
00:26:13,750 --> 00:26:18,340
- سعدت بلقائك يا صديقي
- أنا أيضاً، (جون) فقد مرّ زمن طويل
309
00:26:18,460 --> 00:26:20,800
من الواضح أنني لم أستطع
زيارتك في المستشفى
310
00:26:20,930 --> 00:26:24,180
- عندما علمت بالأمر غضبت كثيراً
- هذه هي الحياة، لا؟
311
00:26:24,300 --> 00:26:26,060
أجل
312
00:26:26,180 --> 00:26:30,390
إذاً، لنتكلّم بجدّية ما الكلفة لهذا كلّه؟
كم سيكّلفني الأمر بالنسبة إلى (ميدو)؟
313
00:26:30,520 --> 00:26:33,560
من دون شهر العسل؟
٤٢٥ ألف دولار
314
00:26:33,690 --> 00:26:35,360
يا إلهي!
315
00:26:35,480 --> 00:26:37,900
لذا بالتكيّف مع التضخّم المالي
سيكلّف قرابة نصف مليون دولار
316
00:26:38,030 --> 00:26:42,360
ما سبب كل هذا (توني)؟ ما الذي نكدح
من أجله إذا لم يكن من أجل هذا؟
317
00:26:42,740 --> 00:26:44,450
أجل
318
00:26:46,700 --> 00:26:52,500
- علمت أن (فيل) ذهب لرؤيتك
- لنذهب ونلقي التحيّة على والدك
319
00:27:03,510 --> 00:27:05,680
كيف حالكم هنا؟ هل تستمتعون بوقتكم؟
320
00:27:05,800 --> 00:27:08,140
- مَن أنت؟
- أبي، هذا صديقي (توني)
321
00:27:08,390 --> 00:27:10,020
مرحباً
322
00:27:10,140 --> 00:27:14,020
سأقول بعض الأشياء
وبما أن هذين الوغدين يراقباننا
323
00:27:14,150 --> 00:27:16,520
سأجعل الأمر يبدو
كأنني أتحدّث مع والدك ومعهم
324
00:27:17,150 --> 00:27:21,360
مرحباً أيتها العمّة (رافيس)
325
00:27:24,450 --> 00:27:28,740
ما طلبتِه مني بالنسبة إلى الشاب
الصغير؟ لا يمكنني تنفيذه
326
00:27:28,870 --> 00:27:36,130
هذا الحقير البائس
إنه هدّام، لا يملك الجرأة لتحسين نفسه
327
00:27:36,250 --> 00:27:40,460
- ماذا قال؟
- إذاً، أبقه بعيداً عن (فيل)
328
00:27:40,590 --> 00:27:44,260
إنه مثل مرض السرطان
لا يمكنني السماح له بالانتشار
329
00:27:46,260 --> 00:27:49,720
إذاً عليك استخدام أحد أطبائك القدامى
كيف تجدين المقبّلات؟
330
00:27:49,850 --> 00:27:54,480
أودّ ذلك، صدّقني
لكنني لست في موقف قوّة
331
00:27:54,600 --> 00:27:56,440
يجب أن تتصل بالطبيب (كومو)
332
00:27:56,560 --> 00:27:59,980
- نحن نتكلّم هنا عمّتي (لويس)
- لا تأكل من ذلك الفلفل
333
00:28:00,110 --> 00:28:02,400
- عندما مات (كارماين)
- ماذا؟
334
00:28:02,530 --> 00:28:04,950
كان بإمكان (راستي) أن يكون مديراً
كان يفترض به ذلك
335
00:28:06,610 --> 00:28:11,200
- لكنه لم يرد تحمّل المسؤولية
- تماماً كما نصحتك؟
336
00:28:14,910 --> 00:28:18,750
لا تقل المزيد
فات الأوان الآن على أي حال
337
00:28:18,880 --> 00:28:20,540
أحتاج إلى مساعدتك (توني)
338
00:28:20,670 --> 00:28:28,140
إن اكتشف رجالي، القادة منهم، أنني
خلف هذه الخطوة سيجعل الأمور أسوأ
339
00:28:29,010 --> 00:28:30,390
لا يمكنني المجازفة بهذا
أثناء وجودي في السجن
340
00:28:30,510 --> 00:28:32,720
ابتعد عن المشاكل
341
00:28:33,680 --> 00:28:38,100
إذاً، يفترض أن أعرّض نفسي
للمجازفة وأشاركك السجن ذاته؟
342
00:28:38,230 --> 00:28:41,820
- ماذا قال؟
- انسَ الأمر (جون)
343
00:28:41,940 --> 00:28:44,320
(توني)، إنه زفاف (أليغرا)
344
00:28:45,740 --> 00:28:50,280
بحسب سير الأمور، لا أعلم إن كنت
سأتمكّن من الحضور لزفاف (كاثرين)
345
00:28:50,410 --> 00:28:53,660
أعلم أنك تمرّ
بأوقات عصيبة حالياً، اتفقنا؟
346
00:28:54,370 --> 00:28:57,040
إذاً، أسدِني هذه الخدمة (توني)
347
00:29:07,010 --> 00:29:12,010
- حسناً، سأتولّى المسألة
- لن أنسى لك هذا
348
00:29:13,390 --> 00:29:15,890
خذي قبلة
349
00:29:21,360 --> 00:29:26,240
والآن، حانت اللحظة التي انتظرناها
جميعاً، لأول مرّة في أي مكان
350
00:29:26,360 --> 00:29:30,200
لنقدّم تصفيقاً حاداً وحبّاً كبيراً
351
00:29:32,030 --> 00:29:36,080
للسيد والسيدة (إريك دي بينديتو)
352
00:29:38,830 --> 00:29:45,500
سيداتي وسادتي، اختار (إريك) و(أليغرا)
لرقصتهما الأولى كزوج وزوجة الفاتنة...
353
00:30:14,120 --> 00:30:17,370
أرجوكم انضموا إلى العريس
والعروس في ساحة الرقص
354
00:30:38,020 --> 00:30:42,390
- كيف حالك؟
- أنا بخير
355
00:30:46,860 --> 00:30:50,740
- أتودّين الرقص؟
- حقاً؟
356
00:30:50,860 --> 00:30:52,610
إنها رقصة بطيئة
357
00:31:31,650 --> 00:31:33,650
شكراً لكما أيها السيدان
358
00:31:45,420 --> 00:31:47,630
تفضّل (كورادو)
359
00:32:01,560 --> 00:32:04,770
- أتتناول أي دواء؟
- مهدّئ (كومادين)
360
00:32:10,610 --> 00:32:13,780
لا بأس بالمكان (كورادو)
ثمّة شجرة في الخارج
361
00:32:13,900 --> 00:32:15,780
دعك من الهراء
362
00:32:17,200 --> 00:32:19,870
سيأتي الطبيب لاحقاً
ليتمم أوراق دخولك الكاملة
363
00:32:23,160 --> 00:32:28,080
سأتفقدّك في نهاية الأسبوع ستحصل على
المساعدة التي تحتاج إليها هنا، (كورادو)
364
00:32:28,210 --> 00:32:31,670
- كي تتمكن من الدفاع عن نفسك
- لم أطلق النار على أحد
365
00:32:31,800 --> 00:32:35,130
اسمع (كورادو)
لا أعرفك كثيراً لكن عليك...
366
00:32:35,260 --> 00:32:38,300
إنه ابن أخي
لمَ قد أطلق النار عليه؟ لماذا؟
367
00:32:39,760 --> 00:32:41,890
كان المسدسّ معطّلاً
368
00:32:44,310 --> 00:32:46,640
- أريد العودة إلى منزلي
- بالطبع (كورادو)، توقّف!
369
00:32:46,770 --> 00:32:48,980
- أريد العودة إلى المنزل!
- توقف!
370
00:32:50,110 --> 00:32:55,400
- تعلم أن ذلك مستحيل
- إن حاولت! المسدس لم يعمل
371
00:32:55,990 --> 00:32:59,160
كان قديماً، كان عليّ تنظيفه!
372
00:33:00,200 --> 00:33:04,790
حاول الخلود إلى النوم
ستشعر بتحسّن في الصباح
373
00:33:10,420 --> 00:33:15,840
سيداتي وسادتي، سترقص عروستنا
الجميلة مع والدها الآن
374
00:34:14,610 --> 00:34:18,820
هكذا ستسير الأمور برأيي
أحضر أحداً ما من (نابولي)
375
00:34:19,440 --> 00:34:22,610
- ماذا؟
- سنبعد أنفسنا بالكامل
376
00:34:22,740 --> 00:34:26,330
سيقتلون (راستي) ويعودون إلى الطائرة
فوق المحيط الأطلسي بعد ساعتين
377
00:34:28,370 --> 00:34:33,000
لا أعلم (توني)
برأيي هذه مناورة جبانة
378
00:34:35,090 --> 00:34:36,750
المعذرة؟
379
00:34:37,630 --> 00:34:42,050
- (توني)! طبق الـ(رولتيني)!
- حسناً
380
00:34:43,260 --> 00:34:47,220
إن كنّا سننفّذ هذا، فعلينا تنفيذه
بأنفسنا ونحافظ على السيطرة
381
00:34:48,350 --> 00:34:50,930
أفضل من الطلب
من (نيويورك) تولّي الأمر
382
00:34:51,060 --> 00:34:53,230
طلب (جون) إليّ ذلك بالتحديد
383
00:34:53,350 --> 00:34:56,150
- إذاً، إنه مثل الفيلم
- أي فيلم؟
384
00:34:56,270 --> 00:35:00,400
أولاً، لا يمكنك أن ترفض
طلب رجل في زفاف ابنته؟
385
00:35:00,820 --> 00:35:05,070
لا! إن الأمر عكس هذا، عليّ
أن أطلب منه شيئاً لا يمكن أن يرفضه؟
386
00:35:05,820 --> 00:35:07,530
- أطلبت منه ذلك؟
- لا
387
00:35:07,660 --> 00:35:11,200
- عليك أن تطلب ألا تنفّذ المهمّة
- سبق أن وافقت على ذلك
388
00:35:12,960 --> 00:35:14,500
اسمع، نريد أن نبقيه راضياً
صحيح؟
389
00:35:14,630 --> 00:35:16,420
أعني هذه المسألة
مع (فيل) وأخيه الصغير
390
00:35:16,540 --> 00:35:20,760
- وذلك البغض الدائم نحونا
- لا أعتقد أنها فكرة جيدة
391
00:35:20,880 --> 00:35:22,880
لم أسألك عن رأيك اللعين
392
00:35:30,890 --> 00:35:33,230
- هيا
- هل سترحل؟
393
00:35:33,770 --> 00:35:35,560
إنه دائماً هكذا في الأعراس
394
00:35:35,690 --> 00:35:39,610
تجعلينني أبدو فظاً، إنها فطيرة السلطعون
قلت لك إنني لا أشعر بخير
395
00:35:39,730 --> 00:35:41,990
لا تبقى صالحة للأكل
في هذه الحرارة
396
00:35:42,110 --> 00:35:45,990
(فيتو)، لنذهب
هيا (فرانشيسكا)
397
00:35:48,490 --> 00:35:50,160
تصبحون على خير
398
00:36:22,110 --> 00:36:25,070
(جون)، علينا إنهاء الأمر
399
00:36:28,280 --> 00:36:31,620
قلت ٦ ساعات، ما زال أمامي
إلى الساعة ١١ إلا ربعاً
400
00:36:31,740 --> 00:36:35,120
- يتضمّن هذا فترة التنقّل سيدي
- يا إلهي! أتمازحانني؟
401
00:36:35,250 --> 00:36:37,000
حاولت (جون)، لكنهما رفضا
التراجع عن كلامهما
402
00:36:37,120 --> 00:36:38,500
أيمكنه تناول قطعة حلوى على الأقل؟
403
00:36:38,630 --> 00:36:40,670
يمكنك أن توضبها
لتأخذها معك إن أردت
404
00:36:40,790 --> 00:36:45,470
- أيها الوغدان المتحجّرا القلب
- إلى الخارج بعد ٢٠ دقيقة
405
00:37:05,190 --> 00:37:07,740
"ها قد أتيا!"
406
00:37:13,700 --> 00:37:15,870
شكراً لك أبي
407
00:37:17,160 --> 00:37:20,000
- أحبّك عزيزتي
- أحبّك أيضاً
408
00:37:23,630 --> 00:37:30,470
- أمي، أوشكتِ على تحقيق هدفك
- استمتعي بوقتك عزيزتي
409
00:37:30,590 --> 00:37:32,760
سأتصل بك عندما تهبط الطائرة
410
00:37:35,180 --> 00:37:37,140
إلى اللقاء جدّي
411
00:37:40,150 --> 00:37:42,150
أرسلي تحيّاتي إلى (دون هو)!
412
00:37:45,480 --> 00:37:47,820
أحبّك
413
00:37:48,400 --> 00:37:50,950
ما هذا بحقّ الجحيم؟
414
00:37:53,950 --> 00:37:56,410
- لنذهب (جون)
- ماذا؟ لحظة
415
00:37:56,540 --> 00:37:59,210
- لنذهب
- تراجعوا من فضلكم
416
00:37:59,830 --> 00:38:01,290
ألا يمكنك أن تدع ابنتي
تغادر على الأقل؟ هيا
417
00:38:01,420 --> 00:38:04,840
- ماذا يحدث أبي؟
- لن أطلب إليك مجدداً
418
00:38:06,210 --> 00:38:08,800
- بئساً!
- يا إلهي!
419
00:38:08,920 --> 00:38:11,010
- ماذا تفعل؟
- أبعِد يديك عنه
420
00:38:11,130 --> 00:38:15,350
- ولكن هل هذا ضروري؟
- تراجعوا، الآن!
421
00:38:19,100 --> 00:38:20,890
(جون)!
422
00:38:31,200 --> 00:38:36,790
- يا إلهي!
- أمي! يا إلهي!
423
00:38:37,410 --> 00:38:39,290
- هل هي بخير؟
- (جيني)
424
00:38:39,410 --> 00:38:41,160
يا إلهي!
425
00:38:41,410 --> 00:38:44,250
أرجعي رأسها
دعيني أتحقق من تنفّسها
426
00:38:45,090 --> 00:38:46,960
لنذهب!
427
00:38:47,840 --> 00:38:50,760
سأقول لكم أمراً واحداً
ولن أخجل من قول ذلك
428
00:38:50,880 --> 00:38:55,600
احترامي لـ(جون ساكريموني) كرجل
قد زال للتو
429
00:38:56,510 --> 00:38:59,980
هلا تتفهّمه؟
إنه يوم مؤثّر
430
00:39:00,100 --> 00:39:02,230
أن يبكي كالنساء؟
هذا عار
431
00:39:02,350 --> 00:39:04,860
سيارته تحوّلت إلى يقطينة
432
00:39:05,610 --> 00:39:07,230
حتّى (سيندريلا) لم تجهش بالبكاء
433
00:39:07,360 --> 00:39:10,110
عندما يتعلّق الأمر بالبنات
ليس هناك أمر مؤكّد
434
00:39:10,690 --> 00:39:12,990
رأيت رجالاً أقسى من (جون)
يبكون في الأعراس
435
00:39:13,110 --> 00:39:17,870
دعوني أسألكم هذا، إن استطاعوا
جعله يبكي وهو بهذا الضعف
436
00:39:18,290 --> 00:39:21,200
- علامَ يمكنهم إرغامه أيضاً؟
- أوافق (فيل) الرأي، (توني)
437
00:39:21,330 --> 00:39:23,290
حقاً؟
438
00:39:24,000 --> 00:39:26,420
كان ذلك فظيعاً، أليس كذلك؟
يا له من مسكين
439
00:39:26,540 --> 00:39:29,460
إنه رجل عاطفي ويحبّ ابنته
440
00:39:30,520 --> 00:39:34,900
أريد أن أقدّم لك منزلاً
وأهتم بك وأحبّك
441
00:39:35,020 --> 00:39:41,900
(ستيف)، لا تعرفني على الإطلاق
ما زلت أحبّ...
442
00:39:44,410 --> 00:39:47,370
- إلى أين أنت ذاهب؟
- عليّ أن أحصّل بعض المال
443
00:39:47,490 --> 00:39:54,540
- الآن؟ ظننت أنك مريض
- اخلدي إلى النوم، سأراك لاحقاً
444
00:39:58,670 --> 00:40:01,170
"لا تظنّي أنني سأرضى بالقليل"
445
00:40:01,300 --> 00:40:05,550
- "هل تحبّينني؟"
- "أظن ذلك"
446
00:40:20,360 --> 00:40:22,650
كنا محظوظَين كثيراً (توني)
447
00:40:23,490 --> 00:40:28,490
في ما يتعلّق بالمنزل والأولاد
وما مررنا به في المستشفى
448
00:40:31,370 --> 00:40:33,370
يصنع المرء حظّه الخاص في الحياة
449
00:40:38,880 --> 00:40:41,380
سأمرّ بك في الغد
450
00:41:34,630 --> 00:41:36,090
ماذا لديك لي (نيكي)؟
451
00:41:36,440 --> 00:41:38,860
دعني أحضر محفظتي
452
00:41:44,240 --> 00:41:46,160
يا لهذه القذارة!
453
00:42:03,490 --> 00:42:06,070
ماذا يتوجب علي فعله
لشراء مشروب لك؟
454
00:42:06,240 --> 00:42:08,410
فعلت ذلك لتوك
455
00:42:13,370 --> 00:42:15,510
(فيتو)؟ ما هذا؟
456
00:42:15,650 --> 00:42:17,820
- (سال) مرحباً
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
457
00:42:17,990 --> 00:42:21,840
لا شيء. كنت هنا. إنها مزحة!
458
00:42:21,980 --> 00:42:24,190
- أأنت مثليّ؟
- احذر يا صاحبي!
459
00:42:24,260 --> 00:42:26,260
أنت احذر يا عزيزي
460
00:42:26,390 --> 00:42:28,740
- يا رفاق، هيا، لا بأس
- أتعتقد ذلك؟
461
00:42:28,990 --> 00:42:31,350
(سال) أرجوك، إنها مزحة
462
00:42:31,430 --> 00:42:35,100
صحيح، بالطبع.
أبلغ تحياتي لزوجتك
463
00:42:35,310 --> 00:42:38,480
أنا جاد. أنا... (سال) أرجوك!
464
00:42:39,440 --> 00:42:42,810
لا تخبر أحداً (سال)!
465
00:42:43,570 --> 00:42:46,530
تباً لهؤلاء الأغبياء!
لم تهتم بما يظنونه!
466
00:42:47,930 --> 00:42:50,850
ماذا؟ دعني وشأني!
467
00:43:04,760 --> 00:43:09,310
- عزيزي؟
- عودي إلى النوم، سأستحمّ
468
00:44:21,760 --> 00:44:24,390
- مرحباً؟
- "هل (سيل) موجود؟"
469
00:44:25,680 --> 00:44:28,260
إنه (فيتو سباتافور)
470
00:44:32,060 --> 00:44:34,520
- مرحباً؟
- "ماذا تعرف وما رأيك؟"
471
00:44:35,440 --> 00:44:40,780
ماذا أعرف وما رأيي؟
إنها الـ٣ صباحاً، هل (توني) بخير؟
472
00:44:41,110 --> 00:44:45,910
- لهذا أتصل بك، لأطمئن عليه
- آخر مرّة رأيته كان يتناول التحلية
473
00:44:46,030 --> 00:44:50,700
- حسناً إذاً، هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل
474
00:44:51,250 --> 00:44:54,000
اتصل بي على هاتفي الخليوي
إن احتجت إلى أي شيء
475
00:45:15,480 --> 00:45:19,070
المهم أنهم أجبروني على خلع حذائي
وأوشكت على فقدان وعيي أمام الجميع
476
00:45:19,190 --> 00:45:21,860
- فيما كنت أحاول الانحناء
- هذا ليس جيداً
477
00:45:21,990 --> 00:45:25,570
يسيء الناس تفسير الأمور ويظنون
أنني ضعيف، ويرون في ذلك فرصة لهذا
478
00:45:26,610 --> 00:45:29,830
كثيرون منهم هم أصدقائي
ولكنهم أيضاً أوغاد
479
00:45:30,620 --> 00:45:32,410
- أنت الذكر القائد
- إنها مسألة سلسة
480
00:45:32,540 --> 00:45:36,460
لكن منذ عودتي لاحظت
بعض النظرات وهم يشككون في حكمي
481
00:45:36,580 --> 00:45:38,040
فيما لم يشكّكوا قبلاً
482
00:45:38,170 --> 00:45:42,260
بالطبع، بغياب الهر تلعب الفئران
483
00:45:45,340 --> 00:45:51,010
في العالم المثالي
لكنت لاسترحت وفكّرت فيما يريدون
484
00:45:51,810 --> 00:45:57,770
تصرّف على ذلك النحو
وكأنك لا تشعر بالضعف
485
00:45:58,230 --> 00:46:00,480
وكأنك (أنتوني) القديم القوي
486
00:46:00,610 --> 00:46:03,070
وأنا متأكدة من أنك الحاسم
487
00:46:03,900 --> 00:46:11,200
- يرى الناس فقط ما تسمح لهم برؤيته
- نعم، كنت أفكّر في الأمر نفسه
488
00:46:14,620 --> 00:46:18,080
- شكراً على النصيحة
- مسرورة لأنني استطعت مساعدتك
489
00:46:18,790 --> 00:46:22,000
تعال إلى هنا، هيا
هيا، إلى أين أنت ذاهب؟
490
00:46:51,660 --> 00:46:55,250
- أحضر كرسياً للنقيب
- لا أريد كرسياً، أنا بخير
491
00:46:55,910 --> 00:46:59,460
- (توني)، كيف حالك؟
- كم وزنك هذه الأيام؟
492
00:46:59,580 --> 00:47:02,540
لا تسأل، ٢٦٥ باونداً
493
00:47:05,630 --> 00:47:07,920
لنتابع
494
00:47:24,110 --> 00:47:26,570
- مرحباً، ما الجديد (توني)؟
- أيها النقيب
495
00:47:26,900 --> 00:47:28,990
مرحباً أيها المدير
496
00:47:34,370 --> 00:47:38,960
هل تحدّثت إلى (فيتو)؟
اتصلت به مرّتين ولم يعاود الاتصال بي
497
00:47:39,080 --> 00:47:43,330
هل جرّبت الاتصال به في المنزل؟
لأنه اتصل بي تلك الليلة
498
00:47:44,590 --> 00:47:47,550
هل أنت جائع (توني)؟ إن أردت يمكنني
أن أطلب من (بيسيل) تحضير شطيرة لك
499
00:47:47,670 --> 00:47:50,220
لا، لا أشعر بالجوع
500
00:48:48,860 --> 00:48:51,030
ما مشكلتك اللعينة؟
501
00:48:52,610 --> 00:48:54,530
ما مشكلتك اللعينة؟
502
00:48:55,200 --> 00:48:58,700
- تضرب باب البرّاد بعنف هكذا
- ماذا؟ لا
503
00:48:58,830 --> 00:49:01,830
- أتتجادل معي الآن؟
- لم أفتح البرّاد حتّى
504
00:49:02,330 --> 00:49:03,710
كان المشروب الغازي
على المنضدة في الخارج
505
00:49:03,830 --> 00:49:07,290
إذاً ستجادلني، أيها الحقير البائس؟
506
00:49:09,380 --> 00:49:14,220
- اسمع (توني)، لا أريد أن...
- لا تريد ماذا؟ لا تريد ماذا؟
507
00:49:16,180 --> 00:49:17,970
هذا الشاب البائس
508
00:49:18,850 --> 00:49:21,350
مدافع بائس عن (فيلادلفيا)
509
00:49:27,150 --> 00:49:29,110
- لا تفعل ذلك
- لا، لا تفعل ذلك
510
00:49:29,230 --> 00:49:30,980
ذراعي!
511
00:49:43,200 --> 00:49:46,870
ما رأيك بهذا؟
هل لديك شيء آخر لتقوله؟
512
00:50:48,720 --> 00:50:52,720
||| OSN+ ترجمة |||
||| alsugair & iBelieve7 |||
512
00:50:53,305 --> 00:51:53,679
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا