"Apocalypse Bringer Mynoghra: World Conquest Starts with the Civilization of Ruin" Life Doesn't Always Go Your Way
ID | 13210734 |
---|---|
Movie Name | "Apocalypse Bringer Mynoghra: World Conquest Starts with the Civilization of Ruin" Life Doesn't Always Go Your Way |
Release Name | 異世界默示錄麥諾格拉 ~從毀滅文明開始征服世界~ S01E05 我就是你們盯上的怪物喔 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37713072 |
Format | srt |
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,879
這裡就是不容生命靠近的詛咒之森
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,005
大咒界
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,131
走吧
4
00:00:06,131 --> 00:00:06,757
是
5
00:00:11,220 --> 00:00:12,304
少女?
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,473
給我停下來, 女孩
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,391
妳是什麼人
8
00:00:17,726 --> 00:00:21,146
我是逃進這座森林的黑暗精靈
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,398
我們有事來這座森林
10
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
我們進去沒關係吧
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,487
不行, 請您別進入森林
12
00:00:32,783 --> 00:00:33,825
回去吧
13
00:00:35,202 --> 00:00:36,620
您是什麼意思
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,705
她說想要過和平的生活
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,749
那就什麼問題也沒有吧
16
00:00:41,667 --> 00:00:44,628
沒有問題, 這就是調查結果
17
00:00:46,129 --> 00:00:49,049
接下來由我指揮現場
18
00:00:50,384 --> 00:00:53,053
我們要進入大咒界進行調查
19
00:00:53,345 --> 00:00:55,305
確認有無災厄
20
00:00:55,973 --> 00:00:57,224
遵命
21
00:00:57,599 --> 00:00:58,684
別聽他的, 巴爾各
22
00:01:03,272 --> 00:01:05,023
失敗了啊
23
00:01:06,733 --> 00:01:08,443
發生了什麼…
24
00:01:08,443 --> 00:01:10,779
是魔女, 魔女出現了
25
00:01:11,780 --> 00:01:15,117
虧一切都進行得很順利
26
00:01:16,451 --> 00:01:19,955
人生總是事與願違呢
27
00:01:25,502 --> 00:01:27,129
就是啊
28
00:01:29,506 --> 00:01:34,803
[施予,慘狀與!哀號! 向前而行───]
[惨状ヲ!叫喚ヲ! 与え、行け───]
29
00:01:35,774 --> 00:01:40,851
[(遊戲, 生存, 帶來災厄)]
[(Play and live, bring the catastrophe)]
30
00:01:40,851 --> 00:01:45,856
[(吾王, 吾王, 永恆的國度…)]
[(Your Majesty, Your Majesty, Eternal nation…)]
31
00:01:45,856 --> 00:01:50,777
[純白化為漆黑 正位反轉為逆位]
[純白を漆黒へと 正位置を逆位置へと]
32
00:01:50,777 --> 00:01:55,782
[將聖潔染上邪惡 堂堂 墮落]
[聖を邪に塗り替えて 堂々 堕ちてこう]
33
00:01:55,782 --> 00:02:00,579
[上天遺棄的荒蕪之地 那正是希望之地]
[天が見放した荒蕪地 其れ即ち希望の地]
34
00:02:00,579 --> 00:02:05,959
[在終焉的庭園裡擲下骰子]
[終末の庭でダイス転がせ]
35
00:02:05,959 --> 00:02:10,422
[(吾王, 吾王, 永恆的國度…)]
[(Your Majesty, Your Majesty, Eternal nation…)]
36
00:02:10,423 --> 00:02:20,308
[英雄為何降臨?]
[英雄はなぜ降り立つ?]
37
00:02:22,726 --> 00:02:27,522
[施予,慘狀與!哀號! 向前而行]
[惨状ヲ!叫喚ヲ! 与え、行け]
38
00:02:27,522 --> 00:02:29,566
[如果善良什麼都無法拯救]
[善き心などいらない]
39
00:02:29,566 --> 00:02:32,526
[那就將其捨棄吧]
[何も救わないなら]
40
00:02:32,527 --> 00:02:37,491
[現在就帶來,絕望與!救贖!]
[絶望ヲ!贖いヲ! 齎して今]
41
00:02:37,491 --> 00:02:42,412
[引領整個世界 走向 毀滅之途]
[此の世界 悉く 導いて破滅へと]
42
00:02:42,412 --> 00:02:44,498
[新紀元的預兆]
[Omen of new era]
43
00:02:44,498 --> 00:02:47,042
[親愛的孩子們啊]
[愛すべき仔たちよ]
44
00:02:47,042 --> 00:02:49,795
[安穩的(祝福)今日的(祝福)]
[安らかな(blessing)今日の(blessing)]
45
00:02:49,795 --> 00:02:52,798
[啊 願存於您胸懷]
[Ah 御胸にあれ]
46
00:02:52,799 --> 00:02:57,552
[(吾王, 吾王, 永恆的國度…)]
[(Your Majesty, Your Majesty, Eternal nation…)]
47
00:03:02,557 --> 00:03:04,059
(我就是你們盯上的怪物喔)
48
00:03:06,144 --> 00:03:07,062
巴爾各
49
00:03:07,396 --> 00:03:09,523
誰都好, 快派人回本國去
50
00:03:09,980 --> 00:03:11,816
回去報告這件事
51
00:03:11,817 --> 00:03:13,985
老爺, 抱歉
52
00:03:13,985 --> 00:03:16,530
傳令兵剛剛已經被幹掉了
53
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
看呀
54
00:03:19,116 --> 00:03:21,493
我就是你們盯上的怪物喔
55
00:03:21,701 --> 00:03:25,205
你們在找的災厄已經出現了喔
56
00:03:27,749 --> 00:03:29,000
維爾德爾大人
57
00:03:29,376 --> 00:03:30,961
別愣在那裡
58
00:03:31,503 --> 00:03:33,171
現在也只能硬著頭皮上了
59
00:03:33,588 --> 00:03:35,257
全體戒備, 準備戰鬥
60
00:03:36,675 --> 00:03:38,009
拿好你們的武器
61
00:03:38,009 --> 00:03:40,220
現在開始, 我們要把災厄消滅
62
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
是
63
00:03:42,347 --> 00:03:43,557
要打是嗎
64
00:03:48,562 --> 00:03:49,730
放箭
65
00:03:54,766 --> 00:03:57,945
毫不留情, 真是不錯呢
66
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
我最喜歡這樣了
67
00:03:59,489 --> 00:04:00,782
超級喜歡
68
00:04:01,533 --> 00:04:02,451
怎麼可能
69
00:04:02,742 --> 00:04:03,994
他媽的
70
00:04:04,368 --> 00:04:07,705
糟透了, 本來應該能順利進行的
71
00:04:07,706 --> 00:04:10,083
我完全同意
72
00:04:10,083 --> 00:04:13,420
事情變成這樣我也很遺憾
73
00:04:15,254 --> 00:04:20,009
這一切都是高舉著無聊的信仰旗幟
74
00:04:20,010 --> 00:04:22,512
硬要無意義地追根究柢
75
00:04:22,512 --> 00:04:25,599
那位愚蠢之徒的錯喔
76
00:04:26,016 --> 00:04:27,100
維爾德爾大人
77
00:04:27,101 --> 00:04:29,644
魔女到底是什麼?
78
00:04:30,061 --> 00:04:33,064
雖然上面的人嚴格要求我要保密
79
00:04:33,565 --> 00:04:35,275
但我應該要說的
80
00:04:35,859 --> 00:04:39,446
魔女是在聖女大人的神諭之下
81
00:04:39,446 --> 00:04:42,741
被高層認定為災厄的怪物
82
00:04:43,283 --> 00:04:45,660
北方的騷動也是魔女造成的
83
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
這傢伙八成也跟那個是同類
84
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
你現在知道狀況有多危險了吧
85
00:04:55,337 --> 00:04:55,962
是
86
00:04:55,962 --> 00:04:57,464
結束了嗎
87
00:04:58,215 --> 00:05:01,593
你們的談話
88
00:05:02,052 --> 00:05:05,472
傭兵都給我退下, 我們兩個來解決
89
00:05:05,472 --> 00:05:07,432
配合我, 羅尼亞斯
90
00:05:07,432 --> 00:05:11,436
神啊, 請賜我打倒邪惡的力量
91
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
太慢了, 而且還軟弱無力
92
00:05:20,779 --> 00:05:24,115
不, 那可不一定
93
00:05:30,747 --> 00:05:33,083
先瞄準那些噁心的觸手
94
00:05:33,375 --> 00:05:34,835
把它們全都砍掉
95
00:05:34,835 --> 00:05:35,460
是
96
00:05:37,379 --> 00:05:40,507
藉由神的加護而形成的神罰術式
97
00:05:40,507 --> 00:05:44,803
攻擊對邪惡屬性特別有效啊
98
00:05:45,262 --> 00:05:48,306
所以我才不喜歡善良文明的單位
99
00:05:50,934 --> 00:05:52,602
還有三隻
100
00:05:52,602 --> 00:05:53,645
這個傢伙…
101
00:05:59,442 --> 00:06:00,694
幹得好
102
00:06:01,278 --> 00:06:02,863
什麼? 糟…
103
00:06:05,824 --> 00:06:06,658
操
104
00:06:07,242 --> 00:06:08,368
維爾德爾大人
105
00:06:08,368 --> 00:06:12,497
失禮了, 我有點太小看聖騎士了
106
00:06:12,497 --> 00:06:15,375
你們比我想的還要難對付呢
107
00:06:15,375 --> 00:06:18,169
但這樣如何
108
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
你們有辦法出手嗎?
109
00:06:19,921 --> 00:06:21,464
沒辦法吧
110
00:06:21,464 --> 00:06:23,925
所以我才喜歡人類
111
00:06:23,925 --> 00:06:25,886
因為同族意識強烈
112
00:06:25,886 --> 00:06:27,387
所以隨便都能拿來當擋箭牌
113
00:06:27,971 --> 00:06:29,890
救, 救命…
114
00:06:29,890 --> 00:06:31,474
妳這卑鄙小人
115
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
冷靜點, 羅尼亞斯
116
00:06:33,602 --> 00:06:34,561
再兩隻
117
00:06:34,978 --> 00:06:38,064
只要再砍掉兩隻觸手, 我們就贏了
118
00:06:38,982 --> 00:06:40,650
可是那樣的話…
119
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
只要打倒那傢伙, 就能消除災厄
120
00:06:44,279 --> 00:06:46,364
也不會殃及本國
121
00:06:47,157 --> 00:06:48,783
現在要顧全大局
122
00:06:49,242 --> 00:06:50,327
我明白了
123
00:06:52,495 --> 00:06:54,331
你們怎麼會出手
124
00:06:56,583 --> 00:06:58,043
竟然連同人質…
125
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
抱歉了, 但…
126
00:06:59,878 --> 00:07:00,879
這樣就…
127
00:07:02,000 --> 00:07:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
128
00:07:15,143 --> 00:07:16,519
快逃…
129
00:07:17,187 --> 00:07:19,147
快逃吧, 羅尼…
130
00:07:25,403 --> 00:07:26,655
維爾德爾大人…
131
00:07:33,703 --> 00:07:34,412
為什麼…
132
00:07:35,245 --> 00:07:37,122
明明觸手全都…
133
00:07:37,123 --> 00:07:40,085
我有說過觸手只有六隻嗎
134
00:07:40,293 --> 00:07:43,129
這個想要多少就有多少喔
135
00:07:45,215 --> 00:07:47,884
打從一開始就被玩弄在股掌之間?
136
00:07:51,346 --> 00:07:52,389
接下來…
137
00:07:55,433 --> 00:07:56,267
逃吧
138
00:07:57,268 --> 00:07:59,813
所有人分散開來逃跑
139
00:07:59,813 --> 00:08:01,231
就算只有一個人也好
140
00:08:01,231 --> 00:08:03,692
給我活下來回本國報告這件事
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,739
多此一舉
142
00:08:14,411 --> 00:08:15,954
妳為什麼…
143
00:08:15,955 --> 00:08:18,915
你想問我為什麼會用聖劍技是嗎
144
00:08:23,294 --> 00:08:26,715
我從那一位身上奪過來的
145
00:08:27,408 --> 00:08:28,633
奪過來的?
146
00:08:28,633 --> 00:08:29,467
對
147
00:08:29,467 --> 00:08:31,886
那些經年累月的鑽研
148
00:08:31,886 --> 00:08:34,014
以及辛苦鍛鍊的技能
149
00:08:34,014 --> 00:08:35,974
我在殺掉他的時候奪過來了
150
00:08:38,935 --> 00:08:40,687
這個精湛的技巧
151
00:08:41,146 --> 00:08:43,314
看來聖騎士維爾德爾
152
00:08:43,314 --> 00:08:47,360
確實是配得上猛將之稱的人物呢
153
00:08:47,360 --> 00:08:49,946
只可惜他因為你的目光短淺而送命了
154
00:08:50,447 --> 00:08:53,742
你老婆叫瑪莎, 女兒叫米娜是嗎
155
00:08:55,243 --> 00:08:56,745
妳怎麼會知道?
156
00:08:57,120 --> 00:08:58,204
難道那也是…
157
00:08:58,204 --> 00:08:59,998
沒錯, 我奪過來了
158
00:08:59,998 --> 00:09:02,500
他所有的想法跟記憶
159
00:09:03,543 --> 00:09:04,419
怎麼會…
160
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
能力, 記憶…
161
00:09:07,047 --> 00:09:09,299
只要被殺害就會被全部奪走
162
00:09:09,966 --> 00:09:13,636
這傢伙只要殺越多人就會變得越強嗎
163
00:09:14,304 --> 00:09:16,389
要是自己死在這裡
164
00:09:16,389 --> 00:09:19,809
羅尼亞斯和他的家人會怎麼樣
165
00:09:20,059 --> 00:09:21,310
還有傭兵團員們
166
00:09:21,311 --> 00:09:24,814
更重要的是, 我也有在等我回去的人…
167
00:09:26,024 --> 00:09:29,527
真是英勇啊, 不愧是上級聖騎士
168
00:09:29,778 --> 00:09:33,948
直到最後他都在擔心你們
169
00:09:33,948 --> 00:09:37,243
你聽了這些話之後有什麼感想呢
170
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
聖騎士羅尼亞斯
171
00:09:43,208 --> 00:09:45,043
他的意志不會消失
172
00:09:45,460 --> 00:09:47,837
在我給妳致命一擊的時候
173
00:09:48,296 --> 00:09:49,923
傭兵們會成功逃…
174
00:09:52,300 --> 00:09:53,051
發生什麼事了
175
00:09:54,511 --> 00:09:56,596
是黑暗精靈們吧
176
00:09:56,596 --> 00:09:59,682
我命令他們不許放過任何一個人
177
00:10:00,558 --> 00:10:05,438
咦, 我有說過我沒有同夥嗎
178
00:10:17,242 --> 00:10:19,953
來說說你本來可能會擁有的未來吧
179
00:10:20,703 --> 00:10:25,750
要是你聽從聖騎士維爾德爾的話
180
00:10:27,001 --> 00:10:28,711
- 米娜, 我回來了
- 你會平安回家, 與心愛的家人重逢
181
00:10:28,711 --> 00:10:29,712
- 妳有乖乖的嗎
- 你會平安回家, 與心愛的家人重逢
182
00:10:29,712 --> 00:10:31,256
- 米娜有乖乖
- 你會平安回家, 與心愛的家人重逢
183
00:10:31,256 --> 00:10:34,717
在日常中不起眼的幸福裡感到祥和
184
00:10:35,093 --> 00:10:38,346
並為此向神獻上感恩的祈禱吧
185
00:10:38,930 --> 00:10:42,267
另一方面, 我也會獲得安寧
186
00:10:42,809 --> 00:10:47,605
一面期許著森林永遠安穩和平
187
00:10:47,814 --> 00:10:49,440
一面安然入睡
188
00:10:51,151 --> 00:10:54,279
現在來說說你選擇的未來吧
189
00:10:54,779 --> 00:10:56,364
你將會死亡
190
00:10:56,364 --> 00:10:59,367
而你的家人也會死去
191
00:10:59,367 --> 00:11:02,120
我會把她們找出來殺掉
192
00:11:03,237 --> 00:11:05,573
我會百般折磨她們
193
00:11:05,582 --> 00:11:09,627
把她們折磨到生不如死再殺掉
194
00:11:09,919 --> 00:11:11,004
在這之後
195
00:11:11,004 --> 00:11:13,756
我也會殺掉你們中途停留的
196
00:11:13,756 --> 00:11:16,801
村落或是城鎮的居民
197
00:11:16,801 --> 00:11:18,970
並沒有什麼意義或理由
198
00:11:18,970 --> 00:11:21,014
就只是順便殺掉而已
199
00:11:21,555 --> 00:11:23,640
要是他們問為什麼
200
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
我會告訴他們是你的愚行造成的
201
00:11:26,394 --> 00:11:28,730
之後再殺掉他們
202
00:11:28,980 --> 00:11:30,148
住手…
203
00:11:30,773 --> 00:11:33,735
我要是被小看的話就完了
204
00:11:33,735 --> 00:11:36,362
所以到時候絕對要痛下殺手
205
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
我重要的人是這麼教我的
206
00:11:39,489 --> 00:11:43,285
所以為了不被人瞧不起, 我要趕盡殺絕
207
00:11:43,286 --> 00:11:48,666
不管是幾千幾百, 甚至是成千上萬的人
208
00:11:48,666 --> 00:11:52,754
我也絕對會毫無例外地全都殺光
209
00:11:53,129 --> 00:11:56,132
這就是你的選擇
210
00:11:57,342 --> 00:12:01,804
住手…拜託住手…
211
00:12:02,222 --> 00:12:05,099
你應該是個好人吧
212
00:12:05,099 --> 00:12:09,604
信仰虔誠, 為國奉獻, 深愛家人
213
00:12:09,604 --> 00:12:11,272
真是了不起
214
00:12:11,522 --> 00:12:16,277
所以我才討厭自以為正義的人
215
00:12:19,364 --> 00:12:22,450
再見了, 聖騎士羅尼亞斯
216
00:12:23,993 --> 00:12:27,705
請在天堂的特等席上盡情觀賞吧
217
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
不論是重要的人或毫不相關的人
218
00:12:30,166 --> 00:12:35,463
他們被慘烈地殺害的那副景象
219
00:13:04,659 --> 00:13:05,493
阿荼閣下
220
00:13:06,744 --> 00:13:07,954
是基亞啊
221
00:13:08,329 --> 00:13:09,455
我們按照您的吩咐
222
00:13:09,455 --> 00:13:10,915
把所有人都收拾掉了
223
00:13:11,207 --> 00:13:15,128
很好, 想必王也會很高興吧
224
00:13:15,461 --> 00:13:17,672
那我要回去了
225
00:13:18,006 --> 00:13:20,258
屍體就交給你們處理了
226
00:13:21,009 --> 00:13:21,884
請問
227
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
什麼事
228
00:13:25,263 --> 00:13:29,142
您真的會履行剛才說的話嗎
229
00:13:32,937 --> 00:13:36,406
討厭, 我怎麼可能真的會去做呢
230
00:13:37,275 --> 00:13:39,527
我是和平主義者
231
00:13:39,528 --> 00:13:41,904
那些話就只是我小小的惡意
232
00:13:41,904 --> 00:13:43,406
小小的惡意
233
00:13:43,407 --> 00:13:44,740
(和平主義者?)
234
00:13:44,741 --> 00:13:48,244
哎呀, 現在可不是做這種事的時候
235
00:13:48,244 --> 00:13:50,371
我得趕快回到王身邊才行
236
00:13:51,414 --> 00:13:52,957
您有什麼疑慮嗎
237
00:13:53,416 --> 00:13:54,167
是啊
238
00:13:56,210 --> 00:13:59,714
有事得盡快向王報告
239
00:14:12,727 --> 00:14:13,895
魔女…
240
00:14:14,562 --> 00:14:18,733
"Eternal Nations"裡沒有那種單位吧
241
00:14:18,733 --> 00:14:19,442
是的
242
00:14:19,942 --> 00:14:23,780
這個世界果然跟遊戲裡的世界不同
243
00:14:23,780 --> 00:14:25,615
這樣啊
244
00:14:27,825 --> 00:14:30,536
我是有想過這個可能性
245
00:14:31,120 --> 00:14:34,082
但沒想到真的來到了異世界啊
246
00:14:34,707 --> 00:14:37,960
雖然有些部分與遊戲系統相通
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,630
但最好把兩者的機制當作完全不同的東西
248
00:14:40,630 --> 00:14:42,423
並以此行動比較妥當吧
249
00:14:43,007 --> 00:14:44,884
真是棘手
250
00:14:44,884 --> 00:14:49,055
但也有跟遊戲不同而帶來的好處
251
00:14:50,139 --> 00:14:52,183
妳是指妳的能力是吧
252
00:14:52,558 --> 00:14:53,184
是的
253
00:14:54,936 --> 00:14:57,897
阿荼在遊戲裡擁有的特殊能力
254
00:14:58,272 --> 00:15:03,444
是能以一定機率奪取她打倒的單位的能力
255
00:15:04,529 --> 00:15:05,655
但是…
256
00:15:06,364 --> 00:15:10,118
我也能奪取我所打倒的對手的部分記憶
257
00:15:10,827 --> 00:15:13,955
這對我們來說會是很強大的武器
258
00:15:13,955 --> 00:15:14,789
是啊
259
00:15:14,789 --> 00:15:15,498
多虧如此
260
00:15:15,498 --> 00:15:18,751
也得知了派調查團過來的庫奧利亞的狀況
261
00:15:18,960 --> 00:15:19,733
是啊
262
00:15:20,086 --> 00:15:23,423
幸好被稱為北方州的地區發生異變
263
00:15:23,423 --> 00:15:26,342
讓庫奧利亞沒有多餘的心力
264
00:15:26,551 --> 00:15:29,637
好, 看來暫時能悠閒度日了
265
00:15:31,097 --> 00:15:32,932
不過我們殲滅了調查團
266
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
他們應該會有所行動吧
267
00:15:36,602 --> 00:15:40,064
對方沒有任何關於我們的情報
268
00:15:40,565 --> 00:15:43,526
就算要行動, 應該也不得不小心謹慎
269
00:15:43,943 --> 00:15:48,114
比起這個, 我更在意那個異變的元凶…
270
00:15:48,823 --> 00:15:50,867
北方州動亂…
271
00:15:50,867 --> 00:15:53,369
引發動亂的是魔女對吧
272
00:15:53,661 --> 00:15:54,287
是的
273
00:15:54,620 --> 00:15:56,414
根據我奪取的記憶是這樣沒錯
274
00:15:57,081 --> 00:15:58,749
能從記憶裡知道些什麼嗎
275
00:16:01,002 --> 00:16:02,920
很遺憾, 幾乎一無所知
276
00:16:03,546 --> 00:16:07,091
庫奧利亞似乎也還沒掌握魔女的真實面貌
277
00:16:07,341 --> 00:16:08,801
目前只知道
278
00:16:08,801 --> 00:16:13,181
北方州都市的受災情形堪比大軍壓境
279
00:16:13,431 --> 00:16:15,349
以及該魔女的稱呼而已
280
00:16:16,517 --> 00:16:17,435
告訴我吧
281
00:16:18,102 --> 00:16:22,023
她似乎被稱為"啜吸的魔女埃拉奇諾"
282
00:16:22,023 --> 00:16:30,865
滴答滴答…
283
00:16:31,574 --> 00:16:34,285
喀啦喀啦…
284
00:16:34,285 --> 00:16:36,996
神明不會擲骰子
285
00:16:36,996 --> 00:16:39,457
到處都沒有夢想和希望
286
00:16:39,457 --> 00:16:42,710
人生什麼的不過就只是打發時間而已
287
00:16:43,085 --> 00:16:45,796
那麼就前往下一座城鎮吧
288
00:16:46,004 --> 00:16:48,715
應援埃拉奇諾的大家
289
00:16:48,966 --> 00:16:50,551
來吧
290
00:17:00,478 --> 00:17:01,521
阿荼
291
00:17:01,854 --> 00:17:07,235
北方州動亂是最近發生的事對吧
292
00:17:07,235 --> 00:17:08,152
是的
293
00:17:08,486 --> 00:17:10,404
在這麼短的時間之內
294
00:17:10,404 --> 00:17:14,951
出現有辦法造成軍隊規模災情的怪物是嗎
295
00:17:16,786 --> 00:17:18,871
那傢伙說不定跟我們一樣
296
00:17:18,871 --> 00:17:20,915
是從別的地方來到這個世界的
297
00:17:23,501 --> 00:17:24,710
不管怎麼樣
298
00:17:24,710 --> 00:17:28,589
能確定出現了擁有英雄級戰鬥力的傢伙
299
00:17:29,590 --> 00:17:32,009
事情越來越麻煩了呢
300
00:17:34,595 --> 00:17:36,097
您打算怎麼做
301
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
看她的行動應該是邪惡屬性
302
00:17:41,185 --> 00:17:43,020
您要試著與對方接觸嗎
303
00:17:44,897 --> 00:17:47,024
還是不要吧
304
00:17:47,400 --> 00:17:50,903
反正邪惡屬性雙方無法理解彼此
305
00:17:51,320 --> 00:17:52,863
就是說啊
306
00:17:55,241 --> 00:17:57,868
好不容易一切都很順利
307
00:17:58,202 --> 00:18:01,122
為什麼這種麻煩事接踵而來啊
308
00:18:02,999 --> 00:18:04,584
這是距離遙遠的北方的事
309
00:18:04,584 --> 00:18:07,712
往好處想, 至少我們還有時間可以應付
310
00:18:07,878 --> 00:18:08,963
是
311
00:18:09,755 --> 00:18:10,590
阿荼
312
00:18:10,798 --> 00:18:13,968
既然知道有人擁有英雄級戰力
313
00:18:13,968 --> 00:18:16,470
那有件事我們就非做不可了
314
00:18:16,971 --> 00:18:19,265
創造新的英雄對吧
315
00:18:19,599 --> 00:18:20,975
沒錯
316
00:18:20,975 --> 00:18:24,312
雖然我本來打算創造的英雄是伊思拉
317
00:18:24,312 --> 00:18:26,731
但也許要重新考慮了
318
00:18:27,106 --> 00:18:29,692
可能要以戰鬥力為重
319
00:18:29,692 --> 00:18:31,319
就是啊
320
00:18:31,319 --> 00:18:34,655
要收集到足以創造英雄的魔力
321
00:18:34,655 --> 00:18:36,741
還需要一段時間
322
00:18:36,741 --> 00:18:38,117
雖然能力有限
323
00:18:38,117 --> 00:18:40,202
但我也會盡量幫忙的, 拓斗大人
324
00:18:40,453 --> 00:18:42,038
謝謝妳, 阿荼
325
00:18:42,747 --> 00:18:46,542
不過需要重新考慮的不只伊思拉
326
00:18:46,542 --> 00:18:47,793
您的意思是?
327
00:18:48,294 --> 00:18:51,297
我打算稍微改變今後的方針
328
00:18:51,964 --> 00:18:53,049
改變方針?
329
00:18:54,300 --> 00:18:56,010
來建立同盟國吧
330
00:18:59,055 --> 00:19:02,308
我們現在有了庫奧利亞這個明確的敵國
331
00:19:02,308 --> 00:19:05,061
而且還出現了魔女這個不確定要素
332
00:19:05,061 --> 00:19:07,480
我希望能找個國家跟我們站在同一陣線
333
00:19:07,480 --> 00:19:10,858
我明白您的想法, 但這是可行的嗎
334
00:19:10,858 --> 00:19:13,069
我們可是邪惡屬性呢
335
00:19:13,069 --> 00:19:15,780
只要有利於對方應該可行
336
00:19:15,780 --> 00:19:19,241
當然, 對方得要是中立屬性才行
337
00:19:19,241 --> 00:19:21,577
要說中立屬性的話
338
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
就是位在東邊的國家了吧
339
00:19:25,039 --> 00:19:26,916
等宮殿落成
340
00:19:26,916 --> 00:19:29,043
我希望在增強國力的同時
341
00:19:29,043 --> 00:19:31,045
也一併調查那個國家的事
342
00:19:31,629 --> 00:19:34,507
我想知道他們有沒有可能與我們合作
343
00:19:46,852 --> 00:19:48,813
不愧是擁杖者大人
344
00:19:48,813 --> 00:19:51,107
竟然三兩下就解決掉那麼多蠻族
345
00:19:51,314 --> 00:19:54,067
別把老人捧上天了
346
00:19:54,068 --> 00:19:57,071
在歡呼之前先把屍體收拾乾淨
347
00:19:57,321 --> 00:19:58,239
是
348
00:20:01,075 --> 00:20:02,743
那…那是什麼?
349
00:20:08,999 --> 00:20:10,459
不會吧
350
00:20:10,459 --> 00:20:13,087
從沒見過這麼多的數量
351
00:20:13,087 --> 00:20:15,047
不要驚慌失措
352
00:20:15,047 --> 00:20:16,549
趕快擺好架式
353
00:20:16,789 --> 00:20:19,677
還有傳令兵, 去呼叫增援
354
00:20:19,677 --> 00:20:20,386
是
355
00:20:25,099 --> 00:20:28,352
到底發生了什麼事
356
00:20:39,613 --> 00:20:43,159
那個, 拓斗大人
357
00:20:44,452 --> 00:20:45,244
什麼事?
358
00:20:47,163 --> 00:20:51,125
那個, 就是…
359
00:20:53,961 --> 00:21:01,552
我在想我會不會…讓您感到不快
360
00:21:03,429 --> 00:21:07,683
就是那個, 在對付聖騎士的時候
361
00:21:07,683 --> 00:21:12,396
我是不是有點做得太過火了呢
362
00:21:12,730 --> 00:21:14,023
妳說那個?
363
00:21:26,327 --> 00:21:27,745
沒事啦
364
00:21:28,120 --> 00:21:31,791
我不會因為妳做的事而感到不快
365
00:21:32,500 --> 00:21:35,586
我真的很依賴妳
366
00:21:36,086 --> 00:21:37,755
所以妳不用這麼擔心
367
00:21:38,380 --> 00:21:41,008
以後也要助我一臂之力喔
368
00:21:41,592 --> 00:21:43,761
拓斗大人
369
00:21:44,804 --> 00:21:46,263
那當然
370
00:21:46,263 --> 00:21:51,310
我阿荼一定會全心全意幫助拓斗大人
371
00:21:51,310 --> 00:21:54,230
來吧, 請您儘管下達指示
372
00:21:54,230 --> 00:21:55,272
來吧!
373
00:22:04,073 --> 00:22:04,740
(系統訊息)
374
00:22:04,740 --> 00:22:08,077
(連鎖事件"末日的降臨"已開始)
375
00:22:26,136 --> 00:22:28,847
[渴望尋求溫暖]
[温もりを求めようと]
376
00:22:28,847 --> 00:22:31,567
[那對迷途的純潔雙眸]
[さ迷える無垢な双眸]
377
00:22:32,142 --> 00:22:35,770
[阻擋在面前的 這個世界]
[立ち塞ぐ the World]
378
00:22:35,770 --> 00:22:38,648
[如比翼雙飛般共舞的愛與恨]
[比翼の様で舞う愛と憎]
379
00:22:38,649 --> 00:22:42,319
[向這世界的道理宣告 我們一無所知]
[世の理に告ぐ We don't know]
380
00:22:42,320 --> 00:22:46,948
[在潰爛的月光之下]
[ただれゆく月の下で]
381
00:22:47,699 --> 00:22:54,122
[言語所難以道盡的情感, 言語所難以道盡的情感]
[more than Words can say, more than Words can say]
382
00:22:54,122 --> 00:22:58,168
[足以改變世界]
[世界すら変えるほどの]
383
00:22:58,169 --> 00:23:04,591
[無論我多麼, 無論我多麼渴望]
[no matter how much I, no matter how much I wish]
384
00:23:04,592 --> 00:23:11,264
[珍愛的那段時光 再也回不來]
[戻ることない 愛しきあの日々よ]
385
00:23:13,632 --> 00:23:20,264
[言語所難以道盡的情感, 言語所難以道盡的情感]
[more than Words can say, more than Words can say]
386
00:23:20,273 --> 00:23:24,110
[即便是無限的愛]
[限りのない愛でさえ]
387
00:23:24,110 --> 00:23:30,617
[無論我們流下多少, 無論我們流下多少淚水]
[no matter how much We, no matter how much We cry]
388
00:23:30,618 --> 00:23:37,875
[也終將化為 無盡的哀傷]
[終わることない 哀と成り果てようとも]
388
00:23:38,305 --> 00:24:38,577