"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den

ID13210768
Movie Name"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den
Release Name Eyes of Wakanda S01E01 Into the Lion's Den
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID14749248
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:40,667 --> 00:01:42,292 Ada sesuatu... di sana, 3 00:01:42,375 --> 00:01:44,750 di balik kabut. Lihat! 4 00:01:46,583 --> 00:01:49,167 Kapal? Bendera apa yang mereka kibarkan? 5 00:01:50,042 --> 00:01:51,250 Eh... 6 00:02:11,750 --> 00:02:13,792 Perompak! Dari laut! 7 00:02:13,875 --> 00:02:17,250 Kita harus lari! Cepat! 8 00:02:17,333 --> 00:02:18,542 Bersembunyi! Bodohkah kau? 9 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 Ke bukit, semuanya! 10 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 Ke gua jika bisa! 11 00:02:59,042 --> 00:03:03,458 Anjing bajak laut! Singa kalian... 12 00:03:03,542 --> 00:03:06,917 ...tak akan dapat apa pun di sini. Hanya darah dan pasir! 13 00:03:07,000 --> 00:03:09,417 Hanya darah dan pasir! 14 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 Kau! 15 00:03:29,292 --> 00:03:30,583 Biarkan aku. 16 00:03:30,667 --> 00:03:31,875 Tidak. 17 00:03:32,958 --> 00:03:35,250 Matilah, dewa palsu! 18 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Hah? 19 00:04:14,125 --> 00:04:16,667 Selamat datang di kerajaan Sang Singa. 20 00:04:16,750 --> 00:04:19,208 Kini kau adalah rakyat laut, 21 00:04:19,292 --> 00:04:22,167 dan kau akan menerima hadiah dari kemurahan hatinya. 22 00:04:22,792 --> 00:04:25,167 Silakan makan sekenyangnya. 23 00:04:26,167 --> 00:04:28,125 Ini tipu muslihat! Jangan serahkan diri! 24 00:04:28,208 --> 00:04:29,458 Tak ada jalan kembali! 25 00:04:29,542 --> 00:04:34,208 Mereka yang menerima kehidupan baru di bawah tangan sucinya akan bangkit. 26 00:04:34,833 --> 00:04:39,708 Yang menentang akan... dipaksa. 27 00:04:46,125 --> 00:04:47,125 Hah? 28 00:04:53,083 --> 00:04:54,458 -Kau. -Kumohon! 29 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 -Bangun. -Tidak, kumohon! 30 00:04:57,333 --> 00:05:02,333 Setelah menderita, kebaikan terasa seperti belenggu. 31 00:05:02,417 --> 00:05:06,083 Percayalah, disentuh oleh kasih Sang Singa 32 00:05:06,167 --> 00:05:08,625 adalah kebebasan sejati. 33 00:05:08,708 --> 00:05:11,167 Kumohon! 34 00:05:12,417 --> 00:05:15,458 Kau diterima dalam kawanan Sang Singa. 35 00:05:16,083 --> 00:05:19,792 Kau akan menyandang tandanya seumur hidup. 36 00:05:20,417 --> 00:05:23,625 Di mana dia, tuan yang kau layani? 37 00:05:23,708 --> 00:05:29,500 Kini dia adalah rajamu, dan dunianya adalah rumahmu. 38 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Tak ada yang jadi rajaku. 39 00:05:33,042 --> 00:05:34,917 Dan aku sudah punya rumah. 40 00:05:47,875 --> 00:05:49,833 Noni, dari Suku Pedagang, 41 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 mantan Dora Milaje, 42 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 hadirlah. 43 00:06:02,708 --> 00:06:05,208 Aku tak lagi patuh padamu, Akeya. 44 00:06:05,292 --> 00:06:07,083 Atau kau lupa kau mengusirku? 45 00:06:07,167 --> 00:06:11,250 Di sini, hormati dewan ini. 46 00:06:16,125 --> 00:06:20,958 Maaf, Akeya, pemimpin agung Dora Milaje. 47 00:06:21,042 --> 00:06:25,417 Boleh kutanya, mengapa aku diundang? 48 00:06:25,500 --> 00:06:28,042 Ini bukan waktu untuk main-main. 49 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 Kerajaan membutuhkanmu. 50 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 Pejabat tinggi kami menghilang. 51 00:06:34,167 --> 00:06:36,833 Hilang? Dari... Wakanda? 52 00:06:36,917 --> 00:06:37,917 Noni! 53 00:06:41,542 --> 00:06:42,917 Namanya Nkati. 54 00:06:43,458 --> 00:06:46,417 Dulu kapten Pengawal Kerajaan. 55 00:06:46,500 --> 00:06:50,333 Prajurit hebat, kedua setelah Raja, 56 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 tapi gelisah, ambisius. 57 00:06:53,208 --> 00:06:56,917 Para penjaga memanggilnya Sang Singa. 58 00:06:57,708 --> 00:07:01,667 Jika dia terkenal, kenapa aku tak pernah dengar? 59 00:07:01,750 --> 00:07:06,208 Kerahasiaan penting untuk keamanan Wakanda. 60 00:07:06,292 --> 00:07:10,167 Kau tak tahu karena tak perlu tahu. 61 00:07:11,333 --> 00:07:13,833 Lalu apa yang perlu kuketahui sekarang? 62 00:07:14,458 --> 00:07:17,125 Melarikan diri sudah pengkhianatan, 63 00:07:17,208 --> 00:07:22,417 tapi dia juga mencuri puluhan barang berbahaya. 64 00:07:22,875 --> 00:07:27,333 Dengan teknologi ini di dunia luar, 65 00:07:27,417 --> 00:07:31,417 dia bisa buat senjata canggih. 66 00:07:31,500 --> 00:07:34,458 Dan menjadikan dirinya... raja. 67 00:07:34,542 --> 00:07:39,042 Dengan kerajaan yang bisa ancam Wakanda. 68 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 Seseorang harus menghentikannya. 69 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Ya. Kami setuju. 70 00:07:44,542 --> 00:07:46,167 Dan kau pikir itu aku? 71 00:07:46,250 --> 00:07:51,208 Setiap agen yang kami kirim dilatihnya. 72 00:07:51,292 --> 00:07:53,667 Tak ada yang kembali, tapi... 73 00:07:53,750 --> 00:07:57,958 berkat pengusiranmu, dia tak mengenalmu 74 00:07:58,042 --> 00:07:59,958 dan tak akan menyadarmu. 75 00:08:00,042 --> 00:08:03,333 Kau benar-benar putus asa. 76 00:08:04,042 --> 00:08:07,042 Mempercayakan misi ini pada Dora gagal. 77 00:08:07,125 --> 00:08:09,125 Kau tak pernah gagal, Noni. 78 00:08:09,208 --> 00:08:12,375 Kau diusir karena menolak bekerja sama, 79 00:08:12,458 --> 00:08:16,250 memilih jalannya sendiri. 80 00:08:16,875 --> 00:08:19,292 Bawa Sang Singa dan barang curiannya, 81 00:08:19,375 --> 00:08:24,083 dan kau akan diterima kembali sebagai Dora Milaje. 82 00:08:27,833 --> 00:08:29,792 Kau tahu dia tak akan menyerah. 83 00:08:30,250 --> 00:08:33,958 Jika mudah, aku tak akan mengirimmu. 84 00:08:34,042 --> 00:08:36,417 Ancaman ini harus dihilangkan. 85 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Tapi ingat, Noni, fokus pada misi, 86 00:08:39,583 --> 00:08:41,792 jangan terganggu. 87 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 Jadilah hantu. 88 00:08:54,583 --> 00:08:57,708 Mereka berdua sangat menikmati pekerjaannya. 89 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 Di mana Sang Singa? 90 00:09:06,208 --> 00:09:09,083 Kesetiaanmu salah tempat. 91 00:09:09,167 --> 00:09:12,042 Ada yang menerima kasihnya dengan bebas, 92 00:09:12,125 --> 00:09:17,625 tapi yang menolak akan menanggung malu selamanya. 93 00:09:17,708 --> 00:09:19,542 Tapi dengan pakaian di badan 94 00:09:19,625 --> 00:09:23,667 dan perut kenyang setiap hari, kau akan mencintainya juga. 95 00:09:27,167 --> 00:09:29,125 Diam. 96 00:09:30,167 --> 00:09:33,042 Ambil ini dan tunggu kesempatan. 97 00:09:33,125 --> 00:09:35,583 Kau bisa selamatkan diri dari sini. 98 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 Selalu ada jalan lain. 99 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 Baik. 100 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 Untuk kebanggaan Sang Singa. 101 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 Untuk kebanggaan Sang Singa? 102 00:11:09,583 --> 00:11:12,625 Muat, muat. 103 00:11:15,417 --> 00:11:18,417 Selamat datang, permata berharga. 104 00:11:19,792 --> 00:11:21,792 Di sini, kau akan diberi makan. 105 00:11:22,625 --> 00:11:25,000 Dididik ulang. Dibina. 106 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 Kau akan belajar puisi dan musik Sang Singa. 107 00:11:30,208 --> 00:11:34,042 Dan sebagai balasannya, dia hanya meminta senyuman. 108 00:11:36,042 --> 00:11:37,042 Jadi? 109 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 Senyum. 110 00:11:46,042 --> 00:11:48,833 Tidak! Kumohon, aku ingin pulang! 111 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Gadis kecil bodoh. 112 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 Kita menolak yang tak kita pahami. 113 00:12:00,292 --> 00:12:02,292 Itu naluri yang harus dihilangkan... 114 00:12:02,917 --> 00:12:04,833 untuk kebaikanmu. 115 00:12:06,250 --> 00:12:09,208 Aku akan memberimu satu kesempatan 116 00:12:09,292 --> 00:12:11,458 untuk menerima kehormatan ini. 117 00:12:11,542 --> 00:12:14,958 Tapi ini pilihan terakhirmu. 118 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Penipu! 119 00:12:19,958 --> 00:12:22,292 Satu-satunya penipu di sini adalah kau. 120 00:12:22,375 --> 00:12:26,750 Berpura-pura mendidik para wanita ini sambil menjerumuskan mereka ke perbudakan. 121 00:12:26,833 --> 00:12:31,792 Mereka akan bersyukur pada akhirnya, mengetahui tujuan suci mereka. 122 00:12:52,417 --> 00:12:53,583 Prajurit! 123 00:13:32,375 --> 00:13:34,417 Buat perimeter... dan kepung! 124 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 Jangan kehilangan dia. 125 00:13:46,458 --> 00:13:48,625 Kau bahkan tahu untuk siapa kau bertarung? 126 00:13:49,458 --> 00:13:51,125 Dia bukan dewa! 127 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 Mau mati untuk penipu? 128 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Tidak, tidak! 129 00:14:40,792 --> 00:14:44,208 Jika kau berlutut sekarang, dia mungkin masih mengizinkanmu melayani. 130 00:14:44,292 --> 00:14:47,083 Aku tak pernah patuh pada perintah. 131 00:14:55,125 --> 00:14:57,417 Penghujat! 132 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 Tak ada tempat untuk lari. 133 00:16:24,250 --> 00:16:25,417 Periksa rel. 134 00:16:26,250 --> 00:16:27,375 Periksa lambung. 135 00:16:27,917 --> 00:16:30,083 Jangan terganggu, Noni. 136 00:16:30,167 --> 00:16:31,458 Jadilah hantu, Noni. 137 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 Aku akan mati di sini, kan? 138 00:16:44,250 --> 00:16:47,542 Tentu saja, ruangannya ada di atas. 139 00:17:36,125 --> 00:17:38,333 Sok tampan. 140 00:17:49,292 --> 00:17:50,333 Mengagumkan. 141 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 Kau naik atau tidak? 142 00:18:07,208 --> 00:18:10,750 Kau bukan yang pertama... datang untukku, 143 00:18:12,083 --> 00:18:16,542 tapi kau yang pertama Akeya kirim yang tak aku latih. 144 00:18:17,375 --> 00:18:22,958 Dan entah bagaimana kau... satu-satunya yang sampai sejauh ini. 145 00:18:23,042 --> 00:18:26,292 Nkati dari Suku Pedagang, Kapten Pengawal Kerajaan. 146 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 Itu bukan namaku! 147 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 Aku Sang Singa. 148 00:18:31,917 --> 00:18:36,292 Sebut dirimu apa pun, tapi kau akan kembali bersamaku. 149 00:18:36,375 --> 00:18:38,417 Tidak. 150 00:18:39,250 --> 00:18:43,417 Aku tak akan kembali ke Wakanda. Aku dibutuhkan di sini, 151 00:18:44,125 --> 00:18:45,458 di dunia bebas. 152 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Tak ada yang bebas di duniamu. 153 00:18:49,042 --> 00:18:51,333 Pertama kali keluar perbatasan? 154 00:18:51,417 --> 00:18:57,542 Aku... masih ingat rasa udara yang berbeda. 155 00:18:57,625 --> 00:18:59,375 Saat kau meninggalkan Wakanda? 156 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Tidak. Saat Wakanda mengirimku... ke sini. 157 00:19:05,250 --> 00:19:08,250 Akeya tak memberitahumu, kan? 158 00:19:08,333 --> 00:19:13,000 Wakanda adalah kerajaan dengan banyak rahasia. 159 00:19:13,083 --> 00:19:16,250 Rahasia yang mereka anggap kau tak layak tahu. 160 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 Tapi jika kau pikir kau layak... 161 00:19:20,708 --> 00:19:23,458 mari, berjalan bersamaku. 162 00:19:29,208 --> 00:19:31,708 Kau tak seperti yang lain yang aku latih. 163 00:19:32,667 --> 00:19:35,542 Kau... tak terduga. 164 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Bebas. 165 00:19:37,833 --> 00:19:39,333 Aku melayani kerajaan. 166 00:19:39,417 --> 00:19:41,250 Itu saja yang perlu kau tahu. 167 00:19:41,333 --> 00:19:43,792 Aku dulu sepertimu, 168 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 anjing yang mengemis untuk validasi. 169 00:19:48,208 --> 00:19:50,375 Dan sepertimu, mereka memanfaatkannya. 170 00:19:50,458 --> 00:19:53,708 Untuk mengirimku ke dunia. 171 00:19:53,792 --> 00:19:55,875 Untuk melindungi kekuasaan mereka. 172 00:20:00,375 --> 00:20:05,500 Dulu, agen sepertiku disebut Hatut Zeraze, 173 00:20:05,583 --> 00:20:09,958 tapi sekarang mereka memanggil kami Anjing Perang. 174 00:20:10,042 --> 00:20:13,667 Jaringan mata-mata rahasia yang dikirim ke seluruh dunia 175 00:20:13,750 --> 00:20:18,583 untuk misi yang tak ingin Wakanda ketahui. 176 00:20:18,667 --> 00:20:24,583 Tapi ada risiko saat mereka mengirim orang sepertimu dan aku ke dunia. 177 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 Apa risikonya? 178 00:20:26,833 --> 00:20:29,583 Kita melihatnya apa adanya. 179 00:20:29,667 --> 00:20:31,542 Mereka mengirimku untuk membawamu. 180 00:20:31,625 --> 00:20:34,500 Mereka mengirimmu untuk mati seperti yang lain. 181 00:20:37,750 --> 00:20:41,125 Jadi, kenapa ikuti jalan yang mereka tetapkan, 182 00:20:41,208 --> 00:20:44,917 jika kau bisa buat jalanmu sendiri di sini, seperti mereka? 183 00:20:46,583 --> 00:20:49,458 Aku membebaskan orang-orang ini dari penderitaan... 184 00:20:50,750 --> 00:20:52,583 dan mereka menyembahku. 185 00:20:53,708 --> 00:20:57,708 Bukan karena paksaan, tapi inspirasi. 186 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 Aku bisa membebaskanmu juga. 187 00:21:02,208 --> 00:21:06,375 Jika kebebasan yang kau tawarkan, kenapa banyak rantai? 188 00:21:06,458 --> 00:21:11,917 Ah, pengorbanan hari ini untuk membangun dunia esok. 189 00:21:12,000 --> 00:21:15,167 Dunia yang akan dijalani oleh keturunan mereka dengan bebas. 190 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 Bersatu di bawah satu bendera. 191 00:21:18,458 --> 00:21:19,583 Ini mengesankan. 192 00:21:19,667 --> 00:21:21,000 Jadi, kau mengerti? 193 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 Delusimu? Ya. 194 00:21:28,583 --> 00:21:30,083 Itu Wakanda yang bicara. 195 00:21:30,167 --> 00:21:31,750 Kau bukan bagian dari mereka. 196 00:21:31,833 --> 00:21:34,417 Kau ditakdirkan merdeka. Sepertiku! 197 00:21:34,500 --> 00:21:36,250 Aku tak sepertimu. 198 00:21:36,333 --> 00:21:38,333 Dan jika kau tak mau kembali denganku secara sukarela, 199 00:21:38,417 --> 00:21:40,958 aku akan membawamu kembali dalam peti mati. 200 00:23:43,125 --> 00:23:48,000 Aku tahu mereka akan mengirim seseorang, 201 00:23:49,083 --> 00:23:52,083 dan aku tahu apapun yang terjadi, 202 00:23:53,000 --> 00:23:58,458 aku tak akan kembali ke sangkar itu. 203 00:23:59,042 --> 00:24:03,625 Kita berdua tidak akan kembali, Anjing Perang kecil. 204 00:24:04,583 --> 00:24:06,833 Apa yang kau lakukan? 205 00:24:06,917 --> 00:24:09,417 Kita berdua akan dilupakan, 206 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 tapi setidaknya aku... 207 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 telah hidup... merdeka. 208 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 Sudah selesai, Noni. 209 00:25:31,208 --> 00:25:33,333 Aku tidak membawa Sang Singa pulang. 210 00:25:33,417 --> 00:25:36,375 Aku tidak mengembalikan semua yang dia curi. Aku gagal. 211 00:25:37,292 --> 00:25:40,542 Misi ini adalah menghilangkan ancaman terhadap Wakanda. 212 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 Kau telah melakukannya. 213 00:25:42,292 --> 00:25:44,958 Kau telah memenuhi bagianmu. 214 00:25:45,042 --> 00:25:47,292 Kini, aku akan memenuhi bagianku. 215 00:25:47,375 --> 00:25:48,417 Hah! 216 00:25:49,500 --> 00:25:51,917 Noni, dari Suku Pedagang, 217 00:25:52,000 --> 00:25:55,417 kutawarkan kembalinya pangkatmu 218 00:25:55,500 --> 00:25:58,167 sebagai Dora Milaje Wakanda. 219 00:25:58,250 --> 00:25:59,292 Hah! 220 00:26:02,750 --> 00:26:07,250 Aku tersanjung, tapi kau benar tentang diriku. 221 00:26:07,333 --> 00:26:10,875 Aku tak pernah bisa menjalani jalan yang ditetapkan. 222 00:26:10,958 --> 00:26:15,792 Jika aku ingin melayani Wakanda, itu bukan sebagai Dora Milaje. 223 00:26:22,792 --> 00:26:26,667 Selama beberapa generasi, Anjing Perang bekerja dalam kerahasiaan. 224 00:26:26,750 --> 00:26:29,875 Pengorbanan seperti itu tak bisa dipaksakan. 225 00:26:29,958 --> 00:26:32,083 Hanya bisa dilakukan sukarela. 226 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Misiku. Ini sebuah ujian? 227 00:26:36,917 --> 00:26:39,917 Aku selalu merasa ini akan menjadi jalanmu. 228 00:26:40,542 --> 00:26:43,583 Aku hanya perlu kau menemuinya sendiri. 229 00:26:43,667 --> 00:26:47,083 Selama teknologi kita berada di luar, 230 00:26:47,167 --> 00:26:49,500 ancaman bagi Wakanda tetap ada. 231 00:26:49,583 --> 00:26:54,708 Izinkan aku mengambil kembali yang dicuri dari kita, berapa pun waktunya. 232 00:26:55,583 --> 00:26:58,958 Aku siap, Akeya, untuk apa pun. 233 00:27:00,542 --> 00:27:01,542 Bagus. 234 00:27:03,583 --> 00:27:06,583 Selamat datang di War Dog. 234 00:27:07,305 --> 00:28:07,638