"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
ID | 13210769 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Legends and Lies |
Release Name | Eyes of Wakanda S01E02 Legends and Lies |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 34376528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:00:30,833 --> 00:00:32,708
Untuk saudara-saudara kita yang gugur!
3
00:00:32,792 --> 00:00:36,167
Untuk kehormatan yang dicuri Troy!
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,625
Untuk Yunani!
5
00:00:37,708 --> 00:00:39,708
Untuk Yunani!
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
Sekarang!
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,875
Pasukan Yunani!
8
00:00:44,958 --> 00:00:46,500
Kerahkan pemanah!
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,083
Odysseus. Mesinmu telah mencapai tembok kota.
10
00:00:58,167 --> 00:00:59,417
Bagus.
11
00:00:59,500 --> 00:01:03,542
Malam ini, Raja Priam yang licik itu akhirnya akan menjadi milik kita.
12
00:01:03,625 --> 00:01:05,042
Berikan sinyal pada pasukan.
13
00:01:05,125 --> 00:01:07,792
Tidak lama lagi Myrmidon akan membuka gerbang.
14
00:01:07,875 --> 00:01:09,750
Pasukan Troy tak kenal lelah.
15
00:01:09,833 --> 00:01:13,375
Mungkin. Tapi kita memiliki sesuatu yang tidak mereka miliki.
16
00:01:14,000 --> 00:01:15,500
Achilles.
17
00:01:16,333 --> 00:01:19,750
Dan mereka tidak tahu dia akan datang.
18
00:01:34,958 --> 00:01:36,417
Lepaskan!
19
00:01:36,500 --> 00:01:38,000
Tarik!
20
00:01:38,083 --> 00:01:39,417
Lepaskan!
21
00:01:40,750 --> 00:01:42,625
Bersihkan pemanah!
22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Kuali!
23
00:01:56,500 --> 00:01:57,750
Lepaskan!
24
00:02:14,625 --> 00:02:16,250
Kita berhasil, saudaraku.
25
00:02:16,333 --> 00:02:18,958
Akhir dari Troy sudah di depan mata.
26
00:02:19,042 --> 00:02:21,042
Rencana Odysseus berhasil.
27
00:02:21,125 --> 00:02:25,000
Asalkan Troy tetap teralihkan.
28
00:02:25,083 --> 00:02:26,708
Achilles, cepat, kemari.
29
00:02:27,208 --> 00:02:28,708
Kau tidak akan suka ini.
30
00:02:30,292 --> 00:02:31,625
Sialan!
31
00:02:33,375 --> 00:02:35,875
Pasukan Troy ini. Tak pernah berhenti membangun?
32
00:02:35,958 --> 00:02:39,042
Hambatan, mungkin, tapi bukan kekalahan.
33
00:02:39,125 --> 00:02:41,167
Mereka membangun, kita beradaptasi.
34
00:02:41,250 --> 00:02:44,625
Kau benar, Memnon. Selalu ada jalan.
35
00:02:48,792 --> 00:02:49,792
Achilles!
36
00:02:54,792 --> 00:02:56,625
Fokus. Waspada.
37
00:03:10,917 --> 00:03:12,083
Ini dia.
38
00:03:12,167 --> 00:03:13,750
Achilles akan memenangkan hari ini,
39
00:03:13,833 --> 00:03:18,042
dan malam ini, kemenangan untuk Yunani akan kita raih.
40
00:03:26,083 --> 00:03:29,042
Tidak, saudaraku. Untuk Wakanda.
41
00:04:46,667 --> 00:04:49,750
Kita diterobos! Pasukan Yunani di tembok!
42
00:04:51,167 --> 00:04:52,583
Pasukan Yunani di tembok!
43
00:05:04,250 --> 00:05:06,833
Tarik! Lepaskan!
44
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
Myrmidon! Serang!
45
00:05:15,417 --> 00:05:17,917
Untuk Yunani!
Untuk Yunani!
46
00:05:30,625 --> 00:05:33,208
Ayo, tua. Jaga punggungmu.
47
00:05:36,000 --> 00:05:38,458
Itu gunanya kau ada!
48
00:05:45,500 --> 00:05:47,125
Keluar! Keluar!
49
00:05:47,708 --> 00:05:48,833
Lari.
50
00:05:49,917 --> 00:05:53,083
Myrmidon ketahuan. Rencana gagal.
51
00:05:53,167 --> 00:05:54,792
Sialan!
52
00:05:54,875 --> 00:05:56,042
Perintah mundur.
53
00:06:02,125 --> 00:06:04,167
Odysseus meminta kita mundur? Pengecut!
54
00:06:06,833 --> 00:06:09,208
Bala bantuan ke tembok atas!
55
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
Memnon!
56
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
Achilles, kita harus pergi.
57
00:06:27,292 --> 00:06:30,333
Tidak. Kita sudah terlalu jauh untuk menyerah sekarang.
58
00:06:30,417 --> 00:06:32,417
Kita tidak bisa melanjutkan hari ini.
59
00:06:32,500 --> 00:06:34,458
Kau ingin mati di sini?
60
00:06:55,875 --> 00:06:59,833
Achilles, saudaraku, hari ini kita kalah.
61
00:07:24,125 --> 00:07:25,208
Ah.
62
00:08:00,917 --> 00:08:02,542
Perang ini terkutuk.
63
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
Dewa-dewa telah meninggalkan kita.
64
00:08:04,958 --> 00:08:06,792
Kita bodoh terus berusaha.
65
00:08:09,083 --> 00:08:12,917
Api ini menyakitimu, Achilles?
66
00:08:13,542 --> 00:08:16,125
Jangan, Memnon. Aku tidak mood.
67
00:08:18,542 --> 00:08:20,542
Hari yang berat.
68
00:08:20,625 --> 00:08:23,458
Tapi kau selalu bisa bicara padaku.
69
00:08:24,542 --> 00:08:26,167
Semua kematian ini.
70
00:08:26,792 --> 00:08:28,250
Dan lumpur.
71
00:08:29,708 --> 00:08:33,583
Berapa banyak orang baik yang kurekrut untuk keadilan?
72
00:08:33,667 --> 00:08:35,583
Hanya untuk menuntun mereka pada ajal.
73
00:08:36,542 --> 00:08:38,375
Achilles, kami bergabung
74
00:08:38,458 --> 00:08:42,083
karena kau tunjukkan ada hal yang layak diperjuangkan.
75
00:08:42,167 --> 00:08:44,500
Ini bukan perjuangan.
76
00:08:44,583 --> 00:08:50,125
Ini seharusnya jadi legenda, Memnon, untuk menginspirasi generasi.
77
00:08:50,667 --> 00:08:53,333
Alih-alih, hanya cerita tentang mayat Yunani,
78
00:08:53,875 --> 00:08:56,542
menumpuk lebih tinggi dari tembok terkutuk itu.
79
00:08:56,625 --> 00:08:58,792
Legenda adalah dusta, sahabatku.
80
00:08:59,333 --> 00:09:03,042
Cerita dari mereka yang tidak pernah berbuat untuk mereka yang tidak akan pernah.
81
00:09:03,750 --> 00:09:06,833
Apa yang kita lakukan di sini bukan untuk mereka.
82
00:09:06,917 --> 00:09:08,250
Kita berjuang untuk rumah.
83
00:09:09,417 --> 00:09:13,000
Aku belum pernah bertemu pejuang yang lebih setia pada rumah yang bukan asalnya.
84
00:09:13,083 --> 00:09:16,125
Ketika aku bergabung, aku seorang pengembara.
85
00:09:16,208 --> 00:09:20,333
Tapi kau, Achilles, membuatku merasa seperti bagian darimu.
86
00:09:22,792 --> 00:09:25,750
Pujian! Itukah caramu memenangkan perang?
87
00:09:25,833 --> 00:09:29,583
Odysseus sendiri tidak bisa merancang strategi yang lebih baik!
88
00:09:33,000 --> 00:09:36,542
Kadang rasanya perang ini akan mengalahkan kita semua.
89
00:09:37,208 --> 00:09:38,458
Terima kasih untuk berada di sini.
90
00:09:39,083 --> 00:09:42,583
Seseorang harus ada untuk meletakkan koin di matimu untuk penyeberanganmu.
91
00:09:43,208 --> 00:09:45,458
Hati-hati percaya pada seseorang
92
00:09:45,542 --> 00:09:49,542
yang meramalkan kematianmu dengan senang hati, Achilles.
93
00:09:49,625 --> 00:09:52,083
Ferro, tolong. Jangan lagi.
94
00:09:52,167 --> 00:09:56,042
Barbar ini mungkin meyakinkanmu akan kesetiaannya,
95
00:09:56,125 --> 00:09:59,292
tapi aku tidak pernah percaya orang luar.
96
00:09:59,375 --> 00:10:05,208
Apalagi setelah kampanye kita berakhir dengan kekalahan lagi.
97
00:10:05,292 --> 00:10:10,208
Seolah ada mata-mata Troy di antara kita.
98
00:10:10,292 --> 00:10:13,583
Atau mungkin kecurigaanmu lebih mudah diterima
99
00:10:13,667 --> 00:10:16,333
daripada kenyataan kita dikalahkan.
100
00:10:16,417 --> 00:10:17,958
Jangan bodoh, Ferro.
101
00:10:18,833 --> 00:10:21,583
Dalam sembilan tahun Memnon bergabung,
102
00:10:21,667 --> 00:10:26,125
dia menyelamatkan nyawa kita semua, berkali-kali.
103
00:10:26,208 --> 00:10:29,875
Kita kalah hari ini, aku tidak menyangkal.
104
00:10:29,958 --> 00:10:33,042
Tapi mencari kenyamanan dengan mengkhianati saudaramu?
105
00:10:33,125 --> 00:10:36,208
Itu tindakan orang yang lebih lemah darimu, Ferro.
106
00:10:36,292 --> 00:10:40,708
Aku percaya Memnon dengan nyawaku, seperti aku percaya padamu.
107
00:10:45,583 --> 00:10:51,792
Jangan biarkan kegigihan musuh memutus ikatan persaudaraan kita.
108
00:10:51,875 --> 00:10:54,583
Terutama dengan kemenangan yang sudah dekat.
109
00:10:54,667 --> 00:10:56,833
Kemenangan? Setelah hari ini?
110
00:10:56,917 --> 00:11:01,250
Mungkin sekarang bukan waktu untuk trikmu lagi, Odysseus.
111
00:11:01,333 --> 00:11:06,458
Sebaliknya, ini waktu yang tepat untuk trik terakhir.
112
00:11:06,542 --> 00:11:08,250
Bukan untuk kalian.
113
00:11:08,333 --> 00:11:09,542
Untuk Troy.
114
00:11:11,833 --> 00:11:17,042
Katakan, bagaimana cara meyakinkan musuh mengundangmu ke rumahnya?
115
00:11:17,125 --> 00:11:19,000
Buat dia berpikir dia menang.
116
00:11:19,083 --> 00:11:20,708
Dan bagaimana caranya?
117
00:11:20,792 --> 00:11:24,042
Dengan memberi Troy sebuah hadiah.
118
00:11:24,125 --> 00:11:26,292
Ayo. Banyak yang harus dijelaskan.
119
00:12:20,333 --> 00:12:23,958
Aku tarik kembali ucapanku tentang Odysseus. Dia gila.
120
00:12:24,042 --> 00:12:26,458
Jenius atau gila...
121
00:12:26,542 --> 00:12:30,083
Bagaimanapun, ini akan mengakhiri perang.
122
00:12:30,167 --> 00:12:33,625
Dan apa yang akan dilakukan Achilles legendaris
123
00:12:33,708 --> 00:12:35,500
tanpa perang untuk diperjuangkan?
124
00:12:38,625 --> 00:12:41,708
Sudah lama, aku hampir tidak berani memikirkannya.
125
00:12:41,792 --> 00:12:45,625
Tapi dengan kemenangan yang dekat, aku tidak bisa menahannya.
126
00:12:45,708 --> 00:12:47,542
Setelah bertahun-tahun,
127
00:12:47,625 --> 00:12:50,208
aku masih ingat udara di rumah.
128
00:12:50,917 --> 00:12:54,292
Dingin dan manis, seperti air dan buah beri.
129
00:12:55,042 --> 00:12:56,458
Kau akan lihat, saudaraku,
130
00:12:56,542 --> 00:12:59,583
saat kita akhirnya meletakkan pedang di rumput
131
00:12:59,667 --> 00:13:02,417
dan menikmati perdamaian yang kita menangkan.
132
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Bersama.
133
00:13:04,667 --> 00:13:07,708
Ibuku memberiku ini saat aku kecil, untuk keberuntungan.
134
00:13:08,708 --> 00:13:10,792
Ini selalu membantuku.
135
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
Ambilah.
136
00:13:13,500 --> 00:13:14,542
Achilles...
137
00:13:15,417 --> 00:13:16,750
Tidak. Aku, aku...
138
00:13:19,542 --> 00:13:23,083
Untuk semua yang kau lakukan. Untuk semua yang kita lalui.
139
00:13:23,167 --> 00:13:26,292
Malam ini, kita akan dapatkan keadilan.
140
00:13:31,875 --> 00:13:33,417
Keadilan untuk Yunani,
141
00:13:34,083 --> 00:13:35,917
untuk saudara-saudara kita yang gugur,
142
00:13:36,583 --> 00:13:39,667
untuk kehormatan yang dicuri Troy dari kita.
143
00:13:39,750 --> 00:13:42,333
Ingat, percayalah pada pedangmu.
144
00:13:42,417 --> 00:13:44,833
-Percayalah pada saudaramu.
-[pasukan] Ya, Achilles.
145
00:13:44,917 --> 00:13:48,000
Wahai pasukan!
Pegang tali ini.
146
00:13:48,083 --> 00:13:50,250
Raja Priam akan sangat senang.
147
00:13:50,333 --> 00:13:52,000
Tarik!
148
00:13:53,833 --> 00:13:55,042
Tarik!
149
00:13:56,583 --> 00:13:57,792
Tarik!
150
00:13:58,875 --> 00:14:00,042
Tarik!
151
00:14:00,917 --> 00:14:02,042
Untuk Yunani.
152
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
-Untuk rumah.
-Tarik!
153
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Kemenangan untuk Troy!
154
00:14:15,083 --> 00:14:16,917
Perang telah berakhir!
155
00:14:17,458 --> 00:14:19,917
Hidup Raja Priam!
156
00:15:10,792 --> 00:15:14,500
Aku masih tak paham obsesi mereka dengan kuda.
157
00:15:14,583 --> 00:15:16,000
Kita masuk, bukan?
158
00:15:19,208 --> 00:15:20,625
Pasukan lainnya?
159
00:15:21,583 --> 00:15:23,542
Mereka menunggu isyaratmu, Achilles.
160
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Ikuti aku.
161
00:15:41,500 --> 00:15:43,625
Aku hanya berkata.
162
00:15:43,708 --> 00:15:46,208
Kuda raksasa?
163
00:15:46,292 --> 00:15:49,417
Kukira Yunani akan mengirimkan cabang zaitun.
164
00:15:49,500 --> 00:15:52,667
Siapa peduli? Mereka pergi, kita menang.
165
00:15:58,333 --> 00:16:00,583
Siapa siap untuk yang lain?
166
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
Yunani!
167
00:16:20,792 --> 00:16:23,375
Tak perlu lagi diam, ya, tua?
168
00:16:28,208 --> 00:16:30,167
Beritahu Raja Priam!
169
00:16:30,250 --> 00:16:32,292
Berkumpul di istana!
170
00:16:56,417 --> 00:16:57,417
Memnon?
171
00:17:01,542 --> 00:17:02,542
Memnon!
172
00:17:03,125 --> 00:17:04,125
Memnon!
173
00:17:15,417 --> 00:17:16,583
Memnon?
174
00:17:29,667 --> 00:17:30,875
Memnon!
175
00:18:06,042 --> 00:18:08,167
Paris, kita harus pergi!
176
00:18:08,250 --> 00:18:10,333
Hanya beberapa barang lagi.
177
00:18:15,958 --> 00:18:17,958
Apa yang kau inginkan, perampok?
178
00:18:21,500 --> 00:18:25,042
Jika kau ingin nyawa kami, selesaikan saja.
179
00:18:25,125 --> 00:18:26,167
Helen!
180
00:18:27,583 --> 00:18:31,292
Aku tak peduli padamu, atau Troy, atau apa pun.
181
00:18:31,375 --> 00:18:35,667
Kau tak tahu apa yang kusembunyikan untuk mengambil ini.
182
00:18:35,750 --> 00:18:36,750
Ah!
183
00:18:37,625 --> 00:18:40,958
Sembilan tahun panjang.
184
00:18:47,042 --> 00:18:48,250
Lari.
185
00:18:49,917 --> 00:18:51,875
Kau tak akan dapat kesempatan lagi.
186
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Memnon?
187
00:19:00,375 --> 00:19:01,417
Memnon!
188
00:19:04,958 --> 00:19:06,500
Pergi!
189
00:19:09,667 --> 00:19:12,000
Aku melihatmu di tangga.
190
00:19:12,083 --> 00:19:15,875
Kau menatapku dan meninggalkanku untuk mati.
191
00:19:16,917 --> 00:19:19,458
Untuk apa? Barang tak berharga?
192
00:19:19,542 --> 00:19:21,583
Minggir, temanku.
193
00:19:21,667 --> 00:19:23,375
Jangan gunakan kata itu!
194
00:19:24,083 --> 00:19:26,583
Achilles, aku temanmu.
195
00:19:26,667 --> 00:19:29,042
Tapi ini bukan tentang kita.
196
00:19:29,125 --> 00:19:30,667
Lalu apa ini?
197
00:19:31,458 --> 00:19:35,083
Aku datang ke Yunani untuk suatu tujuan, tapi bukan untukmu.
198
00:19:35,167 --> 00:19:37,500
Dan sekarang tujuan itu selesai.
199
00:19:38,125 --> 00:19:41,292
Jadi, Ferro berkata benar?
200
00:19:41,375 --> 00:19:43,500
Kau mata-mata mereka selama ini?
201
00:19:43,583 --> 00:19:46,500
Tidak, Achilles, aku bukan orang Trojan.
202
00:19:47,167 --> 00:19:49,542
Maaf, tapi aku tak bisa jelaskan lebih.
203
00:19:49,625 --> 00:19:54,917
Kumohon, temanku, selesaikan pertempuranmu, ukir legenda.
204
00:19:55,000 --> 00:19:59,333
Kembali ke Yunani sebagai pahlawan dan letakkan pedangmu.
205
00:20:01,500 --> 00:20:04,417
Jangan biarkan amarah mengendalikanmu.
206
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
Aku...
207
00:20:06,792 --> 00:20:08,667
Aku mempercayaimu.
208
00:20:15,167 --> 00:20:17,208
Biarkan aku pulang.
209
00:20:22,292 --> 00:20:23,708
Pulang?
210
00:20:36,500 --> 00:20:37,583
Achilles...
211
00:20:40,958 --> 00:20:46,750
Jika ini yang kau inginkan, aku bersumpah pada dewa...
212
00:20:46,833 --> 00:20:50,458
-Achilles...
-...kau tak akan memegangnya lagi.
213
00:20:50,542 --> 00:20:51,667
Achilles, tidak!
214
00:20:52,667 --> 00:20:54,750
Tidak!
215
00:20:59,708 --> 00:21:01,167
Achilles...
216
00:21:01,250 --> 00:21:02,458
Ini...
217
00:21:03,708 --> 00:21:07,833
Kekuatan ini yang kau cari selama ini?
218
00:21:07,917 --> 00:21:12,125
Bahkan jika kau paham, lebih baik kau tak tahu.
219
00:21:12,208 --> 00:21:13,500
Aku paham.
220
00:21:13,583 --> 00:21:18,792
Kekuatan ini akan menjadi milik Yunani.
221
00:21:18,875 --> 00:21:24,375
Achilles, untuk terakhir kalinya, berikan itu padaku.
222
00:21:24,458 --> 00:21:26,458
Aku lelah memberimu.
223
00:21:27,167 --> 00:21:30,667
Dan kau lelah mengambil dariku.
224
00:21:30,750 --> 00:21:31,875
Tidak.
225
00:21:38,875 --> 00:21:40,208
Siapa kau?
226
00:21:44,917 --> 00:21:46,750
Kau menjahit lukaku!
227
00:21:47,458 --> 00:21:49,542
Kau menyelamatkanku!
228
00:22:14,875 --> 00:22:16,792
Kau tak mengkhianati Yunani.
229
00:22:19,875 --> 00:22:22,292
Kau mengkhianatiku!
230
00:22:45,917 --> 00:22:47,208
Tetap di bawah.
231
00:22:52,625 --> 00:22:54,833
Achilles, ini sudah berakhir.
232
00:22:54,917 --> 00:22:58,917
Kumohon, berikan padaku.
233
00:23:16,833 --> 00:23:19,375
Ini sudah berakhir, temanku.
234
00:23:22,625 --> 00:23:23,667
Mengapa?
235
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
Mengapa kau lakukan ini?
236
00:23:27,875 --> 00:23:31,917
Untuk alasan yang sama dengan semua ini, Achilles.
237
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
Untuk pulang.
238
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
Apakah...
239
00:23:40,542 --> 00:23:43,292
Apakah semua ini kebohongan, Memnon?
240
00:23:47,542 --> 00:23:48,917
Tidak semuanya.
241
00:23:58,250 --> 00:23:59,583
Untuk penyeberanganmu.
242
00:24:37,167 --> 00:24:39,583
B’kai. B’kai.
243
00:24:39,667 --> 00:24:42,917
Senang melihatmu kembali sehat.
244
00:24:43,000 --> 00:24:44,958
Maaf, Direktur Noni.
245
00:24:45,500 --> 00:24:48,375
Aku masih terbiasa dengan nama itu.
246
00:24:48,458 --> 00:24:50,083
Akan terbiasa dengan waktu.
247
00:24:50,167 --> 00:24:54,000
Misi ini meninggalkan bekas pada kita.
248
00:24:54,625 --> 00:24:56,250
Harga yang kita bayar.
249
00:24:56,333 --> 00:24:57,583
Harga yang kita bayar.
250
00:24:58,750 --> 00:25:01,333
Di misi pertamaku,
251
00:25:01,417 --> 00:25:05,417
seseorang berkata bahwa setelah melihat dunia luar,
252
00:25:05,500 --> 00:25:07,375
itu tak bisa dilupakan.
253
00:25:07,458 --> 00:25:10,833
Hidup kita di luar mungkin tak nyata,
254
00:25:10,917 --> 00:25:14,042
tapi pengalaman kita nyata.
255
00:25:14,667 --> 00:25:18,083
Kau telah pergi lama, memberi banyak.
256
00:25:18,167 --> 00:25:21,708
Tapi kau kembali sekarang, B’kai, sebagai pahlawan.
257
00:25:22,542 --> 00:25:24,458
Tak apa melepaskannya.
258
00:25:35,708 --> 00:25:39,458
Aku di sini, tapi merasa asing.
259
00:25:41,500 --> 00:25:44,250
Aku memberikan sepuluh tahun untuk Wakanda.
260
00:25:45,042 --> 00:25:46,833
Aku berperang untuknya,
261
00:25:47,458 --> 00:25:48,833
berbohong untuknya,
262
00:25:48,917 --> 00:25:50,167
aku membunuh—
263
00:25:54,625 --> 00:25:57,625
Semua ini untuk bisa kembali ke sini.
264
00:25:59,375 --> 00:26:02,167
Tapi di antara bangsaku,
265
00:26:02,250 --> 00:26:05,667
aku merasa lebih sendirian di sini daripada di luar.
266
00:26:09,500 --> 00:26:11,333
Kirim aku kembali ke lapangan.
267
00:26:12,083 --> 00:26:14,083
Di sanalah tempatku.
268
00:26:16,375 --> 00:26:17,833
Jika itu keinginanmu.
269
00:26:21,792 --> 00:26:24,375
Tapi di luar, tak ada jalan.
270
00:26:24,458 --> 00:26:27,292
Dan jika kau tak ingin tersesat,
271
00:26:27,375 --> 00:26:31,292
kau harus yakin apa yang kau cari.
272
00:26:32,875 --> 00:26:35,917
Apa pun yang Wakanda butuhkan, Direktur.
273
00:26:36,000 --> 00:26:37,083
Ya.
274
00:26:37,625 --> 00:26:41,833
Tapi apa yang kau cari sebenarnya?
275
00:26:42,305 --> 00:27:42,563
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org