"Brilliant Minds" The Killer Bride

ID13210870
Movie Name"Brilliant Minds" The Killer Bride
Release NameBrilliant.Minds.S01E04.The.Killer.Bride.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32375750
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,965 --> 00:00:09,176 Îmi voi petrece tot restul vieţii mele 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,513 cu această frumoasă femeie. 3 00:00:12,555 --> 00:00:15,724 Sunt cel mai norocos om din lume. 4 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:26,485 --> 00:00:30,280 Aş vrea să putem încetini timpul şi să nu se mai termine noaptea asta. 6 00:00:31,657 --> 00:00:33,282 Uite ce am. 7 00:00:33,366 --> 00:00:34,947 De la un amic. 8 00:00:35,661 --> 00:00:39,372 Ştiu că nu e genul nostru, dar când eşti la Roma... 9 00:00:42,041 --> 00:00:46,004 <i>Cea mai întâlnită întrebare pe care o pun pacienţii când află că vor muri</i> 10 00:00:46,046 --> 00:00:48,095 <i>este "Cât timp mai am?"</i>. 11 00:00:48,630 --> 00:00:51,593 <i>"Cât timp mai am să-mi pun treburile în ordine,</i> 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,051 <i>să-mi îndrept greşelile,</i> 13 00:00:53,093 --> 00:00:55,889 <i>să le spun oamenilor din viaţa mea că îi iubesc?"</i> 14 00:00:55,931 --> 00:00:57,766 <i>Dar, de fapt, ceea ce întreabă ei este</i> 15 00:00:57,808 --> 00:01:02,271 <i>"Cât timp mai am să mă eliberez de vină până mor?"</i>. 16 00:01:02,313 --> 00:01:05,399 <i>Dar, când timpul are o limită, nu te poţi feri de vină.</i> 17 00:01:05,441 --> 00:01:06,900 <i>Este inevitabilă.</i> 18 00:01:06,942 --> 00:01:10,318 <i>Şi singurul ei remediu este iertarea.</i> 19 00:01:10,360 --> 00:01:13,868 <i>Din câte se pare, o resursă limitată când vine vorba de oameni.</i> 20 00:01:25,252 --> 00:01:29,673 Sper că nu te deranjează dacă petrec seara de sâmbătă cu tine, John. 21 00:01:29,715 --> 00:01:34,303 De obicei, stau acasă cu prietenul meu, Johann, 22 00:01:34,345 --> 00:01:38,140 dar am decis să mă aventurez afară şi să lucrez la abilităţile mele sociale. 23 00:01:38,182 --> 00:01:40,182 Cum mă descurc? 24 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Tăcerea ta e grăitoare. 25 00:01:43,979 --> 00:01:47,357 Nu-mi pasă ce se spune despre dvs. Un doctor care-şi petrece seara liberă 26 00:01:47,399 --> 00:01:50,653 luându-şi rămas-bun de la un pacient este excepţional pentru mine. 27 00:01:50,695 --> 00:01:53,906 Rămas-bun? Nu plec nicăieri. 28 00:01:53,948 --> 00:01:55,616 Doar dacă... Ce ai auzit mai exact? 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,542 Nu dumneavoastră, el. 30 00:01:58,574 --> 00:02:01,954 Va fi transferat la un centru de îngrijire pe termen lung mâine-dimineaţă. 31 00:02:01,996 --> 00:02:04,458 Şi nu unul din cele bune. 32 00:02:04,500 --> 00:02:06,460 Cine a autorizat asta? Dr. Landon? 33 00:02:06,502 --> 00:02:07,837 Şi mai sus. 34 00:02:09,213 --> 00:02:11,215 Cum aţi ajuns înaintea mea? 35 00:02:11,257 --> 00:02:13,686 L-aţi văzut deja pe Wolf? Ştiţi de ce ne-a chemat? 36 00:02:13,718 --> 00:02:16,637 - Care e urgenţa? - Tu şi ruptura ta de anevrism. 37 00:02:16,679 --> 00:02:18,680 Entuziasmul e contagios. 38 00:02:18,722 --> 00:02:20,865 - Drăguţi pantaloni. - Mersi, Van. 39 00:02:20,907 --> 00:02:23,101 Mă bucur că e cineva aici care mă apreciază. 40 00:02:23,143 --> 00:02:25,187 Sper că e epidemie de zombi la Urgenţe. 41 00:02:25,229 --> 00:02:27,397 - Tu unde erai? - E sâmbătă seara, eram în oraş. 42 00:02:27,439 --> 00:02:29,776 Şi fiţi siguri că n-aveam să mă duc acasă singur. 43 00:02:29,818 --> 00:02:32,069 Parfumul tău îmi arde sinusurile. 44 00:02:32,111 --> 00:02:34,488 Majoritatea fetelor îmi spun că le place cum miros. 45 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 Fetele acelea ar trebui să-şi facă un control neurologic aprofundat. 46 00:02:38,117 --> 00:02:40,452 Avem un pacient. 47 00:02:40,494 --> 00:02:42,830 Necunoscutul care a venit acum câteva săptămâni, nu? 48 00:02:42,872 --> 00:02:45,958 Am auzit nişte doctori de la Terapie Intensivă spunând că n-are deloc istoric. 49 00:02:46,000 --> 00:02:49,169 Da, doar o listă lungă de infecţii şi bacterii rezistente, 50 00:02:49,211 --> 00:02:52,714 de la spital la centru şi înapoi. Înfricoşător. 51 00:02:52,756 --> 00:02:58,386 Va pleca de la noi mâine-dimineaţă dacă nu găsim un motiv ca să rămână aici. 52 00:02:58,428 --> 00:03:01,056 Nu-mi vine să cred că am plecat de la <i>Neveste</i> pentru asta. 53 00:03:01,098 --> 00:03:03,934 Ştii ce înseamnă îngrijire pe termen lung pentru un pacient ca el? 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,893 O să treacă de la un centru la altul până va fi uitat. 55 00:03:06,935 --> 00:03:08,605 Exact aşa este, dr. Kinney. 56 00:03:08,647 --> 00:03:10,774 De unde începem? Care-i planul? 57 00:03:12,484 --> 00:03:13,902 <i>Doamnă!</i> 58 00:03:13,944 --> 00:03:15,612 - L-aţi văzut pe Charlie? - Doamne! 59 00:03:15,654 --> 00:03:16,674 Veniţi cu mine. 60 00:03:16,706 --> 00:03:18,240 L-aţi văzut pe Charlie? 61 00:03:18,282 --> 00:03:20,200 Nu ştiu. Cine e Charlie? 62 00:03:20,242 --> 00:03:22,076 Presupun că soţul ei. 63 00:03:22,118 --> 00:03:25,664 Pupilele sunt dilatate. CT cerebral, analize de urină, hemoleucogramă şi biochimie. 64 00:03:25,706 --> 00:03:27,583 Dnă, puteţi să-mi spuneţi cum aţi ajuns aici? 65 00:03:27,625 --> 00:03:29,376 - El a îngheţat. - Îngheţat, în regulă. 66 00:03:29,418 --> 00:03:30,836 Puteţi să-mi spuneţi cum vă cheamă? 67 00:03:30,878 --> 00:03:33,665 - A îngheţat. - Verific tensiunea. Inima îi bate tare. 68 00:03:33,707 --> 00:03:37,966 Vreau să urmăriţi lumina cu ochii. Da? 69 00:03:45,643 --> 00:03:47,644 Nu cred că e sângele ei. 70 00:03:47,686 --> 00:03:49,352 L-aţi văzut pe Charlie? 71 00:03:49,562 --> 00:03:51,522 Cineva să cheme Psihiatria. 72 00:03:56,929 --> 00:03:58,819 MINŢI SCLIPITOARE Seria l, episodul 4 73 00:03:58,861 --> 00:04:02,255 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 74 00:04:02,452 --> 00:04:04,241 <i>Sunt Maya. Lăsaţi un mesaj.</i> 75 00:04:04,283 --> 00:04:08,539 Maya Amy-Marie Allen, trebuia să fii acasă până la ora 23:00. 76 00:04:08,581 --> 00:04:10,917 {\an8} E a doua oară când întârzii luna asta. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 {\an8} Ştii regulile. 78 00:04:12,586 --> 00:04:16,047 {\an8} A apărut ceva la serviciu. Ajung la spital în 15 minute. 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,716 {\an8} Să fii acasă până atunci. 80 00:04:17,758 --> 00:04:19,134 {\an8} Sună-mă înapoi. Acum. 81 00:04:19,596 --> 00:04:21,470 {\an8} Doamne, ajută-mă! 82 00:04:24,974 --> 00:04:27,850 {\an8} Nu ştiu ce-am luat. 83 00:04:27,892 --> 00:04:30,854 {\an8} Ceva ca nişte bombonele şi aveau un nume. 84 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 {\an8} Pare Molly. 85 00:04:32,898 --> 00:04:35,817 {\an8} Care-i următorul lucru pe care ţi-l aminteşti? 86 00:04:35,859 --> 00:04:37,604 {\an8} Nu ştiu. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,113 {\an8} Mergeam. 88 00:04:42,574 --> 00:04:46,620 {\an8} A venit o maşină care m-a luat şi m-a adus aici. 89 00:04:48,580 --> 00:04:51,542 {\an8} Vă rog, puteţi să-mi spuneţi unde e soţul meu? 90 00:04:52,751 --> 00:04:56,213 {\an8} Toată echipa noastră sună acum la toate spitalele din oraş. 91 00:04:56,255 --> 00:05:00,341 {\an8} Te asigur că îl vom găsi şi te vom ajuta să-ţi aduci aminte ce s-a întâmplat. 92 00:05:07,975 --> 00:05:12,062 {\an8} Imaginează-ţi că cea mai fericită zi din viaţa ta se transformă într-un coşmar. 93 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 {\an8} E evident că au contribuit şi drogurile, dar nu e numai asta. 94 00:05:14,940 --> 00:05:16,775 {\an8} Amnezie disociativă ca la carte. 95 00:05:16,817 --> 00:05:18,943 {\an8} Ce-a păţit femeia aceea a fost atât de traumatizant 96 00:05:18,985 --> 00:05:20,862 {\an8} încât creierul ei a şters totul din conştient. 97 00:05:20,904 --> 00:05:25,033 {\an8} - Mintea ei o protejează de ceva. - Şi chiar vrem să ştim de ce anume? 98 00:05:25,075 --> 00:05:26,867 {\an8} Probabil i-a chemat asistenta. 99 00:05:26,909 --> 00:05:30,080 {\an8} Agent Stanley, mereu o plăcere. 100 00:05:30,122 --> 00:05:32,207 {\an8} - Arăţi bine. - Mulţumesc, dnă doctor. 101 00:05:32,249 --> 00:05:35,335 {\an8} Mi-aş dori să fie o vizită de curtoazie, dar am venit pentru mireasă. 102 00:05:35,377 --> 00:05:39,297 {\an8} Raportul spune că avea sânge pe ea şi că îi lipseşte... 103 00:05:39,339 --> 00:05:40,798 {\an8} "Charlie". 104 00:05:40,840 --> 00:05:42,759 {\an8} O mireasă însângerată plus un mire dispărut, 105 00:05:42,801 --> 00:05:44,803 {\an8} e la mintea cocoşului ce s-a întâmplat. 106 00:05:44,845 --> 00:05:47,847 {\an8} Femeia aceea ar putea avea o leziune neurologică insidioasă. 107 00:05:47,889 --> 00:05:50,058 {\an8} Indiferent de ce e posibil să fi făcut, 108 00:05:50,100 --> 00:05:54,438 {\an8} avem obligaţia de a trata orice persoană ne intră pe uşă şi aşa vom face. 109 00:05:54,480 --> 00:05:56,314 {\an8} Nu pleacă de aici fără aprobarea noastră. 110 00:05:56,356 --> 00:05:58,442 {\an8} Şi trebuie să luăm în considerare mirele. 111 00:05:58,484 --> 00:06:00,694 {\an8} Să presupunem că este încă în viaţă, 112 00:06:00,736 --> 00:06:03,740 {\an8} dar, după cantitatea de sânge de pe ea, nu mai are mult. 113 00:06:03,782 --> 00:06:06,116 {\an8} O să-ţi ia o oră s-o duci la secţie, Stanley, 114 00:06:06,158 --> 00:06:08,368 {\an8} şi ştii că eu pot obţine răspunsuri mai rapid. 115 00:06:08,410 --> 00:06:09,578 {\an8} Rămâne aici. 116 00:06:09,620 --> 00:06:11,538 {\an8} Trebuie să te stăpâneşti. 117 00:06:11,580 --> 00:06:13,081 {\an8} A venit poliţia? 118 00:06:13,123 --> 00:06:15,584 {\an8} Presupun că asta ne face parteneri, 119 00:06:15,626 --> 00:06:18,003 {\an8} dar tot trebuie să-i punem nişte întrebări. 120 00:06:18,045 --> 00:06:20,380 {\an8} Desigur. Pe aici. 121 00:06:23,467 --> 00:06:24,884 {\an8} Care-i planul? 122 00:06:24,926 --> 00:06:27,470 {\an8} Încă mai lucrez la el. 123 00:06:32,476 --> 00:06:33,935 {\an8} Ce e? 124 00:06:33,977 --> 00:06:36,521 {\an8} Am găsit asta la biroul asistentelor. Cred că i-a căzut. 125 00:06:36,563 --> 00:06:39,186 {\an8} Am zis s-o vezi înainte s-o predăm poliţiei. 126 00:06:39,228 --> 00:06:41,734 {\an8} Mireasa este Bridget Meyers. Locuieşte în South Jersey. 127 00:06:41,776 --> 00:06:45,697 {\an8} Am găsit o carte de identitate, o cheie de hotel şi... bombonele. 128 00:06:45,739 --> 00:06:48,033 {\an8} Niciun semn de invitaţi. Poate au fugit. 129 00:06:48,075 --> 00:06:50,702 {\an8} Analizele de urină vor fi gata abia peste o oră. 130 00:06:50,744 --> 00:06:53,789 {\an8} Acum o să ne concentrăm pe mire şi găsirea lui. 131 00:06:53,831 --> 00:06:57,084 {\an8} Poate au avut un accident de maşină. Poate este blocat pe undeva. 132 00:06:57,126 --> 00:07:00,629 {\an8} Ar fi avut răni sau urme de la un accident. Ea n-are nicio zgârietură. 133 00:07:00,671 --> 00:07:03,380 {\an8} - Poate l-a atacat cineva. - Sau poate l-a atacat ea. 134 00:07:03,422 --> 00:07:05,509 {\an8} Poate s-a transformat în Mireasa din <i>Kill Bill</i>. 135 00:07:05,551 --> 00:07:08,469 {\an8} - A zis că el a îngheţat. - Să nu tragem concluzii pripite. 136 00:07:08,511 --> 00:07:11,723 {\an8} Dacă, printr-un miracol, este în viaţă şi sângerează pe undeva, 137 00:07:11,765 --> 00:07:13,558 {\an8} nu mai are mult timp. 138 00:07:13,600 --> 00:07:15,102 {\an8} Nu de-asta au venit poliţiştii? 139 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 {\an8} Ei încearcă să rezolve o crimă. Noi salvăm un pacient. 140 00:07:21,859 --> 00:07:27,114 Atunci să refacem paşii miresei şi ar trebui să ajungem la mire. 141 00:07:27,156 --> 00:07:30,909 Dar, chiar dacă îşi aduce aminte, avem timp să facem asta? 142 00:07:30,951 --> 00:07:33,453 Trebuie să intrăm în capul ei. 143 00:07:33,495 --> 00:07:35,248 Atunci exact asta vom face. 144 00:07:36,803 --> 00:07:39,792 - Ce?! - Dr. Wolf, tocmai ai luat droguri? 145 00:07:39,834 --> 00:07:44,089 Dacă intru în starea ei mentală ne va ajuta să înţelegem ce încearcă să ne spună. 146 00:07:44,131 --> 00:07:47,384 Pot să mă simt cum se simte ea, să gândesc cum gândeşte ea. 147 00:07:47,426 --> 00:07:50,595 Trebuie să vedem lumea prin lentilele ei distorsionate. 148 00:07:50,637 --> 00:07:53,140 De fapt... asta e o idee deşteaptă. 149 00:07:53,182 --> 00:07:54,599 Şi periculoasă. 150 00:07:54,641 --> 00:07:56,143 Nu e ceva ce n-am mai făcut. 151 00:07:56,185 --> 00:07:58,646 Femeia asta a venit la noi ca s-o ajutăm. 152 00:07:58,688 --> 00:08:02,858 Dacă n-are nimeni o idee mai bună, să începem de la hotel. 153 00:08:02,900 --> 00:08:04,443 Cine vine cu mine? 154 00:08:05,402 --> 00:08:06,652 - Dana. - Dana. 155 00:08:08,697 --> 00:08:10,492 Vă urăsc pe toţi. 156 00:08:11,575 --> 00:08:13,577 Hai să ne găsim mirele. 157 00:08:23,795 --> 00:08:26,798 Ai mai încercat hipnoterapia până acum? 158 00:08:26,840 --> 00:08:27,967 Nu. 159 00:08:28,009 --> 00:08:31,636 E un agent disociativ, dar ca multe droguri, 160 00:08:31,678 --> 00:08:35,932 te poate duce înapoi într-o stare alterată 161 00:08:35,974 --> 00:08:40,478 ca să recuperezi amintiri îngropate adânc în subconştient. 162 00:08:40,520 --> 00:08:43,899 Dar funcţionează doar dacă eşti implicată total. 163 00:08:43,941 --> 00:08:46,902 Orice pentru Charlie. 164 00:08:46,944 --> 00:08:48,195 În regulă. 165 00:08:55,327 --> 00:08:56,870 Când eşti gata... 166 00:08:58,914 --> 00:09:00,582 urmăreşte lumina. 167 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Continuă să te uiţi în sus... 168 00:09:05,796 --> 00:09:07,797 cât de sus poţi. 169 00:09:11,343 --> 00:09:14,012 Acum, închide ochii. 170 00:09:15,953 --> 00:09:19,333 Dar continuă să te uiţi în sus, spre lumină. 171 00:09:20,892 --> 00:09:24,940 Să începem încercând să găsim o amintire fericită din seara asta. 172 00:09:24,982 --> 00:09:29,994 Odată ce o vezi, lasă acea amintire să se adune într-o bulă şi să plutească spre tine. 173 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 Văd dans... 174 00:09:35,284 --> 00:09:37,911 în cer. 175 00:09:37,953 --> 00:09:39,954 Dans în cer. 176 00:09:47,671 --> 00:09:49,047 Foarte bine. 177 00:09:50,299 --> 00:09:53,718 Hai să rămânem cu această memorie. 178 00:09:53,760 --> 00:09:56,054 Atunci l-ai văzut ultima dată pe Charlie? 179 00:09:56,096 --> 00:09:58,007 Era aşa de fericit. 180 00:09:59,099 --> 00:10:01,935 Noi eram aşa de fericiţi. 181 00:10:03,562 --> 00:10:05,438 Ne era foarte foame. 182 00:10:05,480 --> 00:10:07,691 Apoi era o cameră. 183 00:10:07,733 --> 00:10:09,812 Era ca gheaţa. 184 00:10:17,034 --> 00:10:19,452 Îngheţi aici. 185 00:10:19,494 --> 00:10:21,579 Poate aici a îngheţat Charlie. 186 00:10:21,621 --> 00:10:23,875 Se pare că ecstasy-ul începe să-şi facă efectul. 187 00:10:27,878 --> 00:10:30,379 Niciun mire mort, nicio picătură de sânge. 188 00:10:37,387 --> 00:10:40,140 Se pare că le place carnea. 189 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 Deci... 190 00:10:45,145 --> 00:10:49,861 spaţiu sigur, nu judecă nimeni pe nimeni, dar mereu iei ce iau pacienţii tăi? 191 00:10:51,777 --> 00:10:53,580 Doctorii prescriu adesea medicamente 192 00:10:53,612 --> 00:10:55,655 fără să înţeleagă în totalitate impactul lor. 193 00:10:55,697 --> 00:11:00,577 Vreau să ştiu din propria experienţă ce simt pacienţii mei. 194 00:11:00,619 --> 00:11:02,871 Chiar şi când e vorba de droguri? 195 00:11:02,913 --> 00:11:07,833 Îşi pun viaţa în mâinile mele. Merită măcar atât, nu? 196 00:11:12,456 --> 00:11:13,956 Spune. 197 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 Am înţeles, te ţin la curent. 198 00:11:20,474 --> 00:11:21,638 Pa. 199 00:11:21,848 --> 00:11:24,309 Hipnoterapia a funcţionat. Oarecum. 200 00:11:24,351 --> 00:11:28,063 Van a zis că şi-a amintit o cameră rece ca gheaţa şi dans în cer. 201 00:11:28,105 --> 00:11:31,441 Pun pariu pe ultimul meu Xanax că stăm în camera rece ca gheaţa. 202 00:11:31,483 --> 00:11:35,237 Atunci mai rămâne doar dansul în cer. 203 00:11:38,323 --> 00:11:40,367 E un club de noapte pe acoperiş. 204 00:11:40,409 --> 00:11:42,823 Se pare că mergem să dansăm. 205 00:11:52,254 --> 00:11:55,715 Da, prozopagnozie. Nu-ţi place aglomeraţia. 206 00:11:55,757 --> 00:11:59,219 Ţi-aş oferi un Xanax, dar nu ştiu dacă merge cu Molly. 207 00:11:59,261 --> 00:12:02,305 Dar stai liniştit, te ajut eu. 208 00:12:05,808 --> 00:12:09,394 Poliţiştii ne-au luat-o înainte şi nici măcar n-a trebuit să ia ecstasy. 209 00:12:09,646 --> 00:12:12,690 Nu pare să fi găsit ceva. 210 00:12:12,732 --> 00:12:15,527 Poate nu suntem pe făgaşul pe care trebuie. 211 00:12:15,569 --> 00:12:16,903 Tu ce crezi? 212 00:12:20,532 --> 00:12:21,657 Dr. Wolf? 213 00:12:21,825 --> 00:12:23,116 Dr. Wolf! 214 00:12:26,163 --> 00:12:27,330 Salvează-mă. 215 00:12:27,372 --> 00:12:29,216 - Am rezultatele analizelor miresei. - Ce? 216 00:12:29,258 --> 00:12:32,252 Wolf avea dreptate. A luat ecstasy, dar mai e şi altceva. 217 00:12:32,294 --> 00:12:35,713 - Vorbeşte mai tare că nu te aud. - Nu-i doar Molly, Wolf a luat şi PCP. 218 00:12:35,755 --> 00:12:37,339 Dumnezeule! 219 00:12:39,759 --> 00:12:43,138 Cum se simte? Din ce-am citit online, poate fi destul de intens. 220 00:12:43,180 --> 00:12:46,349 Cum intens? Ce scrie? 221 00:12:46,391 --> 00:12:50,811 Simptomele includ, printre altele, transpiraţie abundentă... 222 00:12:50,895 --> 00:12:53,189 paranoia, furie, 223 00:12:53,231 --> 00:12:55,149 flashbackuri. 224 00:12:57,652 --> 00:13:01,448 E-n regulă, dnă Lewis. Eu şi fiul meu v-am adus ceva. 225 00:13:01,490 --> 00:13:03,617 Să sperăm că vă va face să vă simţiţi mai bine. 226 00:13:08,955 --> 00:13:11,124 Muzica eliberează endorfine. 227 00:13:11,166 --> 00:13:13,960 Schimbă nivelurile de catecolamine. 228 00:13:14,002 --> 00:13:19,132 Îi distrage pe pacienţi de la durerea lor când retrăiesc amintiri. 229 00:13:19,174 --> 00:13:21,172 Îi place Bach. 230 00:13:21,718 --> 00:13:23,761 Are gusturi bune. 231 00:13:37,234 --> 00:13:39,943 Aş vrea să pot veni cu tine la serviciu în fiecare zi. 232 00:13:39,985 --> 00:13:42,440 Chiar trebuie să te muţi? 233 00:13:43,448 --> 00:13:46,409 Eu şi mama ta încă suntem părinţi buni, 234 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 chiar dacă nu mai suntem buni ca parteneri. 235 00:13:49,454 --> 00:13:53,791 Dar noi doi facem o echipă nemaipomenită. 236 00:13:53,833 --> 00:13:56,460 Ai putea veni să locuieşti cu mine, dacă vrei. 237 00:14:01,800 --> 00:14:03,551 Gândeşte-te la asta. 238 00:14:03,593 --> 00:14:05,674 <i>Dr. Wolf!</i> 239 00:14:06,462 --> 00:14:08,263 Ai luat PCP. 240 00:14:08,305 --> 00:14:13,311 Fenciclidină? E prima oară. Nu ştiam că oamenii încă mai iau "praful îngerilor". 241 00:14:13,353 --> 00:14:15,897 Nu mai iau. Era amestecat în ecstasy. 242 00:14:18,817 --> 00:14:19,901 Nu. 243 00:14:19,943 --> 00:14:20,944 Foarte nu. 244 00:14:20,986 --> 00:14:22,487 Haide, relaxează-te. 245 00:14:25,544 --> 00:14:27,322 N-ai auzit-o? 246 00:14:30,704 --> 00:14:32,787 Dr. Wolf, ce naiba?! 247 00:14:33,039 --> 00:14:35,791 Transpiri ca la nebuni. 248 00:14:36,547 --> 00:14:41,044 Mireasa probabil că trepida de la PCP. Poate a făcut-o agresivă. 249 00:14:41,086 --> 00:14:43,466 S-ar putea să fi avut tu dreptate. Poate l-a atacat. 250 00:14:43,508 --> 00:14:46,928 Hai să plecăm de aici. Încă mai avem un mire de găsit. 251 00:14:46,970 --> 00:14:50,535 Dintr-o dată, sunt foarte conştient de viscerele mele, mai ales de stomac. 252 00:14:50,567 --> 00:14:54,477 - Mi-e o foame de lup. - Van a zis că miresei îi era foame. 253 00:14:54,519 --> 00:14:56,934 - Unde e mâncare? - Urăsc să fiu şerpaş de droguri. 254 00:14:57,522 --> 00:14:59,857 Nu-mi vine să cred că Wolf ne-a chemat pentru asta. 255 00:14:59,899 --> 00:15:03,736 Aveam o masă cu băieţii la Cloud Nyne. Urma să fie o seară formidabilă. 256 00:15:03,778 --> 00:15:06,891 Şi asta e formidabil. Ia-o ca pe o oportunitate de a învăţa. 257 00:15:07,324 --> 00:15:10,198 O şansă de a înţelege mai bine creierul uman. 258 00:15:10,744 --> 00:15:14,497 Dacă pacientul acesta este fascinant pentru Wolf, este şi pentru mine. 259 00:15:15,874 --> 00:15:17,917 E tragic în ce stare a ajuns, 260 00:15:17,959 --> 00:15:20,878 dar n-avem ce face noi pentru el în următoarele câteva ore. 261 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 Ştiu că-ţi place să-l aperi pe Wolf, dar trebuie să recunoşti că e scrântit. 262 00:15:24,966 --> 00:15:28,261 - A luat ecstasy. - Da, ca să salveze un pacient. 263 00:15:28,303 --> 00:15:29,846 Ai un pix? 264 00:15:34,141 --> 00:15:36,144 Wolf vrea să se pună în locul fiecărui pacient, 265 00:15:36,186 --> 00:15:37,979 să ştie absolut tot despre ei. 266 00:15:38,021 --> 00:15:40,649 Acesta e singurul pacient cu care nu poate face asta. 267 00:15:44,694 --> 00:15:47,697 - Ce faci? - Mă pun în locul pacientului. 268 00:15:47,739 --> 00:15:51,826 Jacob, avem timp doar până dimineaţă. 269 00:15:51,868 --> 00:15:55,413 Putem verifica fişele lui de la început, să-i mai facem o hemoleucogramă. 270 00:15:55,455 --> 00:15:57,485 Un număr chiar şi un pic crescut de leucocite 271 00:15:57,517 --> 00:15:59,376 ar fi suficient ca să anulăm transferul. 272 00:16:01,670 --> 00:16:03,046 Da... 273 00:16:03,088 --> 00:16:04,801 Ştii ce? Ai dreptate. 274 00:16:04,843 --> 00:16:07,261 Mă duc să verific care-i treaba cu analizele lui. 275 00:16:14,224 --> 00:16:16,145 Tot nicio urmă de mire însângerat, 276 00:16:16,187 --> 00:16:18,852 dar, după Instagramul lui, Charlie e bucătar aici. 277 00:16:18,894 --> 00:16:20,598 Poate vom găsi un indiciu. 278 00:16:21,690 --> 00:16:23,650 Crezi că libertinul acela din club este bine? 279 00:16:23,692 --> 00:16:26,444 Probabil are nevoie de operaţie. Rinoplastie, poate. 280 00:16:26,486 --> 00:16:29,238 Ce cuvânt frumos, rinoplastie! 281 00:16:29,280 --> 00:16:30,448 Aş putea găsi un rino! 282 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 Nu, nu poţi! 283 00:16:33,868 --> 00:16:35,787 - Ce-ai luat? - O pastilă pentru anxietate. 284 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Pentru a suprima ce, mai exact? 285 00:16:37,414 --> 00:16:39,957 - Mă stresezi. - În regulă. 286 00:16:39,999 --> 00:16:41,833 Am încheiat discuţia asta. 287 00:16:41,917 --> 00:16:43,753 Toţi avem întuneric în noi, dr. Dang. 288 00:16:43,795 --> 00:16:46,377 Nu sunt un om violent, dar m-ai văzut în seara asta. 289 00:16:46,419 --> 00:16:48,965 Exact ca mireasa, nu? Puteam să-l omor pe tipul ăla. 290 00:16:49,007 --> 00:16:51,759 Devine cam sumbru. N-ai omorât pe nimeni. 291 00:16:52,095 --> 00:16:53,596 Şi mai multă evitare? 292 00:16:53,638 --> 00:16:56,474 Ai luat ecstasy "ca s-o ajuţi pe Bridget", 293 00:16:56,516 --> 00:17:00,060 dar încep să cred că încerci să scapi de proprii tăi demoni. 294 00:17:00,102 --> 00:17:01,771 Cu toţii încercăm să scăpăm de ceva. 295 00:17:01,813 --> 00:17:05,024 Face parte din experienţa umană, dar fiecare o face în felul lui. 296 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Doamne, ard tot! 297 00:17:07,110 --> 00:17:09,320 Mă simt foarte instabil. 298 00:17:09,362 --> 00:17:12,985 Zici că sufăr de sindrom neuroleptic malign. 299 00:17:13,741 --> 00:17:16,452 Simt că am luat foc. Trebuie să intru în congelatorul acela. 300 00:17:16,494 --> 00:17:20,077 Acum chiar ai luat-o razna de tot. Nu te băgăm într-un congelator. 301 00:17:20,623 --> 00:17:23,877 Mirii. Îngheţat. O cameră rece ca gheaţa. 302 00:17:26,588 --> 00:17:27,791 Mirele. 303 00:17:28,715 --> 00:17:29,965 Doamne! 304 00:17:31,968 --> 00:17:33,298 Charlie! 305 00:17:38,933 --> 00:17:40,392 Nu-i simt pulsul. 306 00:17:40,476 --> 00:17:42,017 Să încep resuscitarea? 307 00:17:42,227 --> 00:17:46,023 Nu, e acolo. Pulsul e slab, dar e în viaţă. 308 00:17:52,113 --> 00:17:55,240 Cum te simţi după asta? 309 00:17:55,324 --> 00:17:57,199 Cred că bine. 310 00:17:57,619 --> 00:17:59,620 L-aţi găsit? 311 00:18:00,166 --> 00:18:04,124 Nu încă, dar îl căutăm. 312 00:18:09,047 --> 00:18:12,592 - Puteţi să vă duceţi să răspundeţi. - Mulţumesc. Scuză-mă. 313 00:18:14,493 --> 00:18:18,470 Unde ai fost? Te sun de o oră. Ai vorbit cu Maya? 314 00:18:18,554 --> 00:18:21,932 Am luat cina cu un coleg şi s-a prelungit. Tocmai am văzut mesajul tău. 315 00:18:21,964 --> 00:18:24,061 O cină de lucru? Aşa de târziu? 316 00:18:24,103 --> 00:18:28,404 N-o spune aşa. E trecută în calendarul comun de săptămâni de zile. 317 00:18:29,067 --> 00:18:32,361 Morris, mă sună Maya. Te sun eu înapoi. 318 00:18:34,280 --> 00:18:35,739 - Maya? <i>- Bună.</i> 319 00:18:35,781 --> 00:18:37,825 Sper că eşti acasă şi în pat. 320 00:18:37,867 --> 00:18:39,620 <i>- Sunt acasă la Sydney.</i> - Nu. 321 00:18:39,662 --> 00:18:42,498 <i>- Rămân la ea în noaptea asta.</i> - Nu, nu rămâi. 322 00:18:42,540 --> 00:18:45,040 Vreau să te duci acasă imediat. 323 00:18:45,124 --> 00:18:47,001 O să ajungă şi tatăl tău. 324 00:18:47,043 --> 00:18:49,915 - Mai vorbim despre asta mâine. - <i>Bine.</i> 325 00:18:56,094 --> 00:18:59,344 Adu-i pe Carol şi Van, pune-i la curent şi pregăteşte-mi o perfuzie. 326 00:18:59,386 --> 00:19:01,265 - Ce avem? - Pacient în stare critică, 327 00:19:01,307 --> 00:19:03,018 tensiune sistolică 60 când l-am găsit, 328 00:19:03,060 --> 00:19:07,146 în hipotermie, cu pierdere masivă de sânge de la o plagă penetrantă abdominală. 329 00:19:07,188 --> 00:19:09,575 M-au chemat pentru un posibil traumatism cranian. Unde l-ai găsit? 330 00:19:09,617 --> 00:19:12,365 Pe podeaua unui congelator. 331 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 Nistagmus rotator. 332 00:19:16,781 --> 00:19:18,241 Eşti drogat? 333 00:19:18,283 --> 00:19:20,034 Asta-i absurd. 334 00:19:21,398 --> 00:19:22,496 Da. 335 00:19:32,046 --> 00:19:34,006 L-ai văzut pe dr. Nash? 336 00:19:34,048 --> 00:19:36,092 L-a văzut cineva pe Jacob? 337 00:19:36,134 --> 00:19:37,551 Mă jur, dacă doarme... 338 00:19:54,402 --> 00:19:56,068 John Doe are nevoie de un EKG. 339 00:19:56,110 --> 00:19:58,781 Dacă nu eşti prea prins, crezi că poţi să te ocupi de asta? 340 00:19:59,992 --> 00:20:01,368 Bună, Portia. 341 00:20:09,948 --> 00:20:11,711 Sper că noaptea ta e mai bună decât a mea. 342 00:20:11,753 --> 00:20:15,464 Mă îndoiesc. Tocmai am dat peste Jacob hârjonindu-se cu asistenta Flores în debara. 343 00:20:15,506 --> 00:20:17,929 Eu tocmai am găsit un mire însângerat într-un congelator. 344 00:20:17,959 --> 00:20:19,259 În viaţă. 345 00:20:25,439 --> 00:20:27,143 Bună treabă cu mirele. 346 00:20:28,519 --> 00:20:30,347 Ce-i cu perfuzia? 347 00:20:33,441 --> 00:20:38,195 Am vrut să intru în mintea lui Bridget, aşa că am luat ce credeam că e ecstasy. 348 00:20:38,237 --> 00:20:40,365 Dar se pare că avea şi PCP. 349 00:20:43,659 --> 00:20:45,411 Rezidenţii ştiu? 350 00:20:46,496 --> 00:20:49,213 - Da. - Wolf... 351 00:20:49,749 --> 00:20:52,043 N-o să-ţi spun să ai grijă. 352 00:20:52,085 --> 00:20:55,880 - Nu-i prima dată şi tu... - Carol, altfel nu l-am fi găsit. 353 00:20:55,922 --> 00:20:58,925 Poliţiştii erau chiar acolo şi nu l-au găsit. 354 00:20:58,967 --> 00:21:00,927 În cinci minute ar fi fost mort. 355 00:21:02,302 --> 00:21:04,048 Ea cum este? 356 00:21:05,014 --> 00:21:07,391 Starea ei e fragilă. 357 00:21:07,433 --> 00:21:11,482 Hipnoterapia nu e un fleac pentru minte. 358 00:21:12,480 --> 00:21:15,232 Nu ştiu cum va reacţiona la vestea asta. 359 00:21:15,274 --> 00:21:18,194 Poate îi va reîmprospăta memoria. 360 00:21:18,236 --> 00:21:20,654 Sau poate o va traumatiza şi mai tare. 361 00:21:26,160 --> 00:21:27,536 Pot să-l văd? 362 00:21:27,578 --> 00:21:30,373 Nu încă. E în operaţie. 363 00:21:30,415 --> 00:21:32,792 Dar va fi bine, nu? 364 00:21:32,834 --> 00:21:35,378 Primeşte cele mai bune îngrijiri. 365 00:21:35,420 --> 00:21:39,215 Dar ce e mai important acum, cel mai bun mod de a-l ajuta pe Charlie, 366 00:21:39,257 --> 00:21:42,425 este să înţelegem ce s-a întâmplat. 367 00:21:42,467 --> 00:21:45,554 Totul este încă în ceaţă. 368 00:21:45,596 --> 00:21:48,516 Adică, cine să fi vrut să-l înjunghie pe Charlie? 369 00:21:53,603 --> 00:21:54,939 Dlor poliţişti, ce se întâmplă? 370 00:21:54,981 --> 00:21:58,025 Am găsit o daltă pentru gheaţă însângerată pe aleea de lângă hotel. 371 00:21:58,067 --> 00:22:01,195 Credem că este arma cu care a fost atacat domnul Minton. 372 00:22:01,237 --> 00:22:03,660 - Trebuie s-o ducem la secţie. - Mai avem nevoie de timp. 373 00:22:03,702 --> 00:22:04,824 Abia a ajuns aici. 374 00:22:04,866 --> 00:22:07,329 Încă nu ştim de ce este confuză, care este cauza amneziei. 375 00:22:07,361 --> 00:22:08,953 - N-o puteţi lua. - Vă rog. 376 00:22:08,995 --> 00:22:10,370 Nu puteţi... 377 00:22:12,123 --> 00:22:14,286 Noi doar urmăm regulile. 378 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 Hai să mergem. 379 00:22:18,963 --> 00:22:21,340 - Uită-te la ea! - Nu face lucrurile şi mai dificile. 380 00:22:21,382 --> 00:22:23,259 Te rog, haide. 381 00:22:23,301 --> 00:22:26,137 Uită-te la gura ei. Nu reacţionează. 382 00:22:26,179 --> 00:22:27,930 - Face o criză. - Vino încoace! 383 00:22:27,972 --> 00:22:29,557 N-avea nimic. 384 00:22:29,599 --> 00:22:31,017 - Pune-o pe o parte. - Dr. Dang, adu... 385 00:22:31,059 --> 00:22:33,694 - Lorazepam pentru a opri criza. Imediat. - Ce truc mai e şi ăsta? 386 00:22:33,726 --> 00:22:36,149 Ori ajuţi, ori te dai în spate. Hotărăşte-te. 387 00:22:36,191 --> 00:22:37,729 E-n regulă. 388 00:22:38,443 --> 00:22:41,819 - Nu mă face nebună! - Bridget, calmează-te! 389 00:22:41,861 --> 00:22:42,862 Calmează-te, Bridget! 390 00:22:44,533 --> 00:22:45,987 Bridget! 391 00:22:46,407 --> 00:22:47,992 Ce faci? 392 00:22:48,034 --> 00:22:50,118 Las-o jos! Bridget, nu! 393 00:22:54,916 --> 00:22:56,834 Bridget. 394 00:22:56,876 --> 00:22:58,586 Îmi amintesc. 395 00:22:58,628 --> 00:23:00,880 Îmi amintesc ce-am făcut. 396 00:23:00,922 --> 00:23:02,699 Am încercat să-l omor. 397 00:23:04,967 --> 00:23:07,470 Rămâi cu mine, Bridget. 398 00:23:10,725 --> 00:23:13,893 Criza trebuie să-i fi deblocat memoria lui Bridget. 399 00:23:13,935 --> 00:23:15,978 Care e starea mirelui? 400 00:23:16,020 --> 00:23:18,647 Acum închid laparoscopia exploratorie. 401 00:23:18,689 --> 00:23:20,817 Dacă are o şansă, e datorită ţie. 402 00:23:23,069 --> 00:23:24,528 Se pare că te-ai trezit. 403 00:23:26,488 --> 00:23:28,574 Le dai un exemplu nemaipomenit rezidenţilor tăi. 404 00:23:28,616 --> 00:23:30,868 Mulţumesc. Chiar îmi place să le arăt colegilor 405 00:23:30,910 --> 00:23:34,121 că sunt dispus să fac tot posibilul pentru pacienţii mei. 406 00:23:34,163 --> 00:23:35,998 Eram sarcastic. 407 00:23:37,500 --> 00:23:39,627 Ah, sarcasm! 408 00:23:39,669 --> 00:23:42,843 Ceea ce Oscar Wilde a numit cea mai joasă formă de deşteptăciune. 409 00:23:42,877 --> 00:23:45,174 Şi totuşi, cea mai înaltă formă de inteligenţă. 410 00:23:45,216 --> 00:23:47,050 Nu cred că asta... 411 00:23:52,473 --> 00:23:55,475 - Are edem cerebral. - Nu sunt semne de traumă sau tumoare. 412 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 RMN-ul exclude hemoragia sau atacul cerebral. 413 00:23:57,436 --> 00:24:00,189 Cel mai probabil are o cauză metabolică. Insuficienţă hepatică? 414 00:24:00,231 --> 00:24:03,688 Nu, transaminazele şi funcţia de sinteză sunt normale. 415 00:24:04,318 --> 00:24:07,196 Ultimul caz de edem cerebral care m-a luat prin surprindere 416 00:24:07,238 --> 00:24:11,784 a fost la un pacient de 18 ani sub terapie CAR-T pentru leucemie. 417 00:24:11,826 --> 00:24:13,661 La ora 20:00, vorbea cu familia. 418 00:24:13,703 --> 00:24:16,603 Până la miezul nopţii, avea ventriculele prea inflamate pentru EVD. 419 00:24:16,635 --> 00:24:18,666 La mine a fost insuficienţă hepatică. 420 00:24:18,708 --> 00:24:21,919 Nu se puteau hotărî dacă s-o înscrie pe lista pentru transplant. 421 00:24:21,961 --> 00:24:23,504 Şi ce s-a întâmplat? 422 00:24:25,672 --> 00:24:28,465 A murit. La tine? 423 00:24:28,885 --> 00:24:30,888 În moarte cerebrală până dimineaţă. 424 00:24:38,694 --> 00:24:41,147 Îmi pare rău că ai văzut aia. 425 00:24:41,189 --> 00:24:44,359 - Adică, pe mine şi Portia. - Nu mie trebuie să-mi ceri scuze. 426 00:24:44,401 --> 00:24:46,485 Cere-i scuze pacientului nostru. 427 00:24:46,527 --> 00:24:49,822 L-ai abandonat ca să te joci de-a doctorul în debara. 428 00:24:49,864 --> 00:24:52,451 Şi tocmai mi-am cerut scuze. De ce te iei mereu de mine? 429 00:24:52,493 --> 00:24:53,826 Doar îmi fac treaba. 430 00:24:53,868 --> 00:24:55,953 Şi pe a ta. 431 00:24:55,995 --> 00:24:58,789 Eu cred că încerci să te dai bine pe lângă Wolf. 432 00:24:58,831 --> 00:25:02,334 Măcar eu fac ceva pentru pacientul meu. 433 00:25:02,376 --> 00:25:03,920 Te străduieşti prea tare. 434 00:25:05,922 --> 00:25:08,008 Nu spune nimic dacă eşti de acord. 435 00:25:10,094 --> 00:25:12,636 Doi la unu, zeloaso. 436 00:25:12,678 --> 00:25:15,723 Da, sunt zeloasă. 437 00:25:15,765 --> 00:25:18,225 E visul meu din copilărie să fiu aici, 438 00:25:18,267 --> 00:25:21,312 nu un plan de rezervă pentru că m-am accidentat aruncând o minge. 439 00:25:21,354 --> 00:25:23,105 Ştii ce? 440 00:25:26,149 --> 00:25:28,694 Tu vezi-ţi de treaba ta acolo, doctore. 441 00:25:28,736 --> 00:25:32,782 Fă ce teste vrei. Eu voi fi aici, în acest scaun. 442 00:25:34,283 --> 00:25:37,411 Pentru că eu fac medicină, nu muncă inutilă. 443 00:25:37,453 --> 00:25:40,414 Să-ţi pese nu e inutil, Jacob. 444 00:25:45,043 --> 00:25:47,880 Nu-mi vine să cred că Bridget m-a înjunghiat. 445 00:25:47,922 --> 00:25:50,507 A făcut-o din cauza drogurilor pe care i le-am dat eu? 446 00:25:50,549 --> 00:25:53,302 Din câte ştim noi, nu, dar avem nevoie de ajutorul tău, Charlie. 447 00:25:53,344 --> 00:25:56,931 Ai observat ceva neobişnuit în ultimele săptămâni? 448 00:25:56,973 --> 00:26:01,602 A fost foarte stresată cu organizarea acestei nunţi mari, 449 00:26:01,644 --> 00:26:05,186 încercând să mulţumească pe toată lumea. Mai ales pe mine. 450 00:26:05,606 --> 00:26:08,609 Dar aşa e Bridget. Are cea mai mare inimă din lume. 451 00:26:08,651 --> 00:26:11,820 Întotdeauna se gândea la fericirea celorlalţi, mai puţin la a ei. 452 00:26:11,862 --> 00:26:16,450 Chiar a ţinut cu mine o dietă ridicolă pe care am vrut s-o încerc înainte de nuntă. 453 00:26:16,492 --> 00:26:18,494 Ce fel de dietă? 454 00:26:18,536 --> 00:26:22,748 Puţini carbohidraţi, multe proteine, fără zahăr. 455 00:26:22,790 --> 00:26:27,503 A fost prea mult. Am văzut că urma să clacheze. 456 00:26:27,545 --> 00:26:31,340 Dar apoi am hotărât să fugim, 457 00:26:31,382 --> 00:26:33,717 şi parcă... 458 00:26:33,759 --> 00:26:35,844 în sfârşit, eram liberi. 459 00:26:39,807 --> 00:26:42,936 Trebuie să vorbim cu Charlie în privat, dacă nu vă deranjează. 460 00:26:44,028 --> 00:26:45,105 Desigur. 461 00:26:52,320 --> 00:26:53,945 Charlie, sunt agentul Stanley... 462 00:26:58,909 --> 00:27:01,748 Ollie, ai văzut ce truc ştiu să fac la automat? 463 00:27:10,171 --> 00:27:12,381 Dr. Wolf, 464 00:27:12,423 --> 00:27:16,384 nu vreau să fac asta, dar ştiţi că n-ar trebui să fiţi aici. 465 00:27:16,426 --> 00:27:20,556 Doctorii concediaţi nu pot vedea pacienţi şi nu au voie în spital. Îmi pare rău. 466 00:27:24,560 --> 00:27:26,604 Doar îi luam fiului meu o gustare. 467 00:27:36,405 --> 00:27:37,531 Prinde. 468 00:27:39,825 --> 00:27:42,578 Ceva relevant printre lucrurile lui Charlie? 469 00:27:42,620 --> 00:27:47,083 Doar un smoching închiriat şi nişte Tic-Tac. 470 00:27:49,210 --> 00:27:53,672 Dana, îmi pare rău pentru mai devreme. Am întrecut limita. 471 00:27:55,174 --> 00:27:59,511 Când te-am întrebat ce suprimi. Nu e treaba mea şi... 472 00:27:59,553 --> 00:28:01,555 am greşit făcând presupunerea asta. 473 00:28:01,765 --> 00:28:04,349 Nu-i nimic. Erai drogat. 474 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 Un preţ mic pentru a salva o viaţă, nu? 475 00:28:08,062 --> 00:28:10,519 E posibil să fi găsit ceva. 476 00:28:10,897 --> 00:28:12,394 Jurămintele lui. 477 00:28:13,192 --> 00:28:15,778 "Eşti clătituţa mea. 478 00:28:15,820 --> 00:28:18,197 Miroşi ca dimineaţa în Vermont. 479 00:28:18,239 --> 00:28:20,991 N-ai fost niciodată mai dulce ca în ultimele săptămâni." 480 00:28:21,033 --> 00:28:22,117 Uită-te şi tu. 481 00:28:22,159 --> 00:28:24,286 Sintaxa e atroce. 482 00:28:28,582 --> 00:28:29,834 Charlie... 483 00:28:32,586 --> 00:28:34,880 Ne-a zis că şi-au schimbat dieta, 484 00:28:34,922 --> 00:28:36,715 că au renunţat de tot la dulciuri. 485 00:28:36,757 --> 00:28:38,967 Friptura din camera de hotel. 486 00:28:39,009 --> 00:28:41,512 "Dimineaţa în Vermont" evocă... 487 00:28:41,554 --> 00:28:43,639 siropul de arţar, nu? 488 00:28:43,681 --> 00:28:47,684 Dacă spui ce cred eu că spui, perfuziile o omoară. 489 00:28:57,147 --> 00:29:00,197 Mulţumită lui dr. Dang şi dr. Markus, 490 00:29:00,239 --> 00:29:04,701 am descoperit că ai boala urinei cu miros de sirop de arţar. 491 00:29:04,743 --> 00:29:06,328 Ştiu, e un nume stupid, 492 00:29:06,370 --> 00:29:09,415 dar e din cauza simptomului caracteristic, urina care miroase dulce. 493 00:29:09,457 --> 00:29:14,503 E o boală genetică rară care împiedică descompunerea proteinelor, 494 00:29:14,545 --> 00:29:16,380 mai ales în perioadele stresante. 495 00:29:16,422 --> 00:29:17,964 Cum ar fi organizarea unei nunţi. 496 00:29:18,006 --> 00:29:21,427 Este, de asemenea, exacerbată de consumul mare de proteine. 497 00:29:21,469 --> 00:29:24,012 Ce nu a putut fi descompus s-a transformat în toxine 498 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 care s-au acumulat în creier şi l-au făcut să se umfle. 499 00:29:26,765 --> 00:29:29,974 De aceea erai aşa de confuză şi chiar violentă. 500 00:29:30,394 --> 00:29:32,354 Cum am făcut boala asta? 501 00:29:32,396 --> 00:29:36,191 Ai avut-o toată viaţa ta, doar că e prima dată când a cauzat o criză. 502 00:29:36,233 --> 00:29:39,403 Stresul, drogurile, combinate cu afecţiunea ta, 503 00:29:39,445 --> 00:29:41,196 te-au făcut să-l înjunghii pe Charlie. 504 00:29:41,238 --> 00:29:42,990 A fost furtuna perfectă. 505 00:29:43,032 --> 00:29:46,660 Este foarte improbabil să-l fi atacat dacă n-ar fi fost toate astea. 506 00:29:46,702 --> 00:29:48,871 Netratată, te-ar fi omorât. 507 00:29:48,913 --> 00:29:51,248 Ce s-a întâmplat în seara asta ţi-a salvat viaţa. 508 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 Presupun că vrei să-l vezi pe Charlie. 509 00:29:55,252 --> 00:29:57,379 A ieşit din operaţie şi e treaz. 510 00:30:00,257 --> 00:30:02,134 El vrea să mă vadă? 511 00:30:02,176 --> 00:30:05,682 Din ce mi-a zis mie, da, foarte mult. 512 00:30:06,514 --> 00:30:10,184 Am reuşit să te salvăm numai pentru că s-a trezit el la timp. 513 00:30:10,226 --> 00:30:12,269 Ne-a spus tot despre tine. 514 00:30:12,311 --> 00:30:16,106 Fără el, nu cred că te-am fi diagnosticat la timp. 515 00:30:17,399 --> 00:30:20,386 L-am înjunghiat. În noaptea nunţii noastre. 516 00:30:20,460 --> 00:30:22,986 N-o să mă ierte niciodată. Cum ar putea? 517 00:30:23,028 --> 00:30:25,784 Din păcate, nu poţi face nimic în privinţa asta. 518 00:30:27,159 --> 00:30:29,620 Ce poţi face tu... 519 00:30:29,662 --> 00:30:31,663 este să te ierţi singură. 520 00:30:44,093 --> 00:30:45,711 Ce faci? 521 00:30:46,803 --> 00:30:49,097 Voiam să fac ceva pentru el. 522 00:30:49,139 --> 00:30:52,684 Nu mai ştiam ce alte teste să-i mai fac, aşa că... 523 00:30:52,726 --> 00:30:54,937 m-am gândit că i-ar prinde bine un bărbierit. 524 00:30:56,021 --> 00:30:57,690 Arată bine. 525 00:30:59,274 --> 00:31:02,653 Ce zici, să-l şi tund? 526 00:31:04,029 --> 00:31:08,242 Poate că mai e ceva ce putem face pentru el înainte de a pleca de la noi. 527 00:31:10,411 --> 00:31:12,454 Ceva diferit. 528 00:31:16,292 --> 00:31:19,336 Gândeşte-te de când n-a mai simţit briza dimineţii. 529 00:31:23,465 --> 00:31:25,259 Dacă mai poate s-o simtă. 530 00:31:25,301 --> 00:31:28,387 Ştiu că ai multe calităţi impresionante, 531 00:31:28,429 --> 00:31:30,847 dar nu ştiam că încălcarea regulilor este una dintre ele. 532 00:31:30,889 --> 00:31:36,228 Păi... dacă am învăţat ceva până acum de la dr. Wolf este că... 533 00:31:36,270 --> 00:31:38,731 uneori, trebuie să treci peste reguli. 534 00:31:39,607 --> 00:31:40,858 Aşa este. 535 00:31:42,443 --> 00:31:45,028 Înţeleg de ce te străduieşti atât de tare. 536 00:31:45,070 --> 00:31:47,906 Pentru că îţi pasă foarte mult. 537 00:31:47,948 --> 00:31:51,076 Dar eşti un doctor bun. Ştii asta, nu? 538 00:31:52,723 --> 00:31:55,809 Nu trebuie s-o demonstrezi nimănui. 539 00:32:05,742 --> 00:32:07,309 Pe bune? 540 00:32:07,351 --> 00:32:09,094 Chiar ai încercat să mă pipăi? 541 00:32:09,136 --> 00:32:10,596 Ce?! Nu! 542 00:32:10,638 --> 00:32:11,888 Eu cred în consimţământ. 543 00:32:21,899 --> 00:32:24,276 Degetul de la picior... i se mişcă. 544 00:32:28,364 --> 00:32:30,407 Eşti pregătită? 545 00:32:30,449 --> 00:32:31,784 Nu. 546 00:32:32,909 --> 00:32:34,995 Ar trebui să mă urască. 547 00:32:35,037 --> 00:32:36,830 Eu mă urăsc. 548 00:32:39,291 --> 00:32:40,959 Ştii... 549 00:32:45,182 --> 00:32:48,474 vina poate fi paralizantă, 550 00:32:48,506 --> 00:32:52,554 dar poate fi şi activantă dacă îi dăm voie. 551 00:32:52,596 --> 00:32:56,642 Să te facă să ceri iertare. 552 00:32:56,684 --> 00:32:59,518 Dacă nu-ţi merge cu neurologia, 553 00:32:59,560 --> 00:33:02,397 s-ar putea să ai un viitor în consiliere maritală. 554 00:33:05,776 --> 00:33:10,491 Nu, sunt cât se poate de departe de un expert în dragoste, crede-mă. 555 00:33:11,615 --> 00:33:13,992 Wolf, pot vorbi cu tine? 556 00:33:14,034 --> 00:33:15,782 Scuză-mă puţin. 557 00:33:18,330 --> 00:33:19,665 Ce este? 558 00:33:19,707 --> 00:33:21,667 A apărut o complicaţie. 559 00:33:21,709 --> 00:33:23,418 Charlie... 560 00:33:23,460 --> 00:33:24,836 a început iar să sângereze. 561 00:33:24,878 --> 00:33:28,549 A trebuit să-l ducă înapoi în operaţie şi... 562 00:33:31,051 --> 00:33:33,302 a murit. 563 00:33:34,513 --> 00:33:36,640 Credeam că i-am salvat. 564 00:33:37,765 --> 00:33:40,596 Cum o să-i spunem acum? 565 00:33:41,520 --> 00:33:43,773 Nu pot, dr. Wolf. Îmi pare rău. 566 00:33:46,525 --> 00:33:48,193 E-n regulă. 567 00:33:50,195 --> 00:33:51,571 Îi spun eu. 568 00:33:58,579 --> 00:34:01,915 Ştiu că e copleşitor. 569 00:34:01,957 --> 00:34:04,835 Înţeleg, n-are nicio logică... 570 00:34:04,877 --> 00:34:09,673 cum o persoană poate fi aici într-o clipă şi în următoarea să nu mai fie, 571 00:34:09,715 --> 00:34:13,512 şi cum o noapte îţi poate schimba toată viaţa. 572 00:34:15,053 --> 00:34:18,223 Dar vreau să-ţi aminteşti ceva când vei pleca de aici. 573 00:34:18,265 --> 00:34:21,518 Ce s-a întâmplat azi-noapte a fost rezultatul unei cascade de cauze. 574 00:34:21,560 --> 00:34:25,814 Afecţiunea ta, drogurile. Nu este de vină o singură cauză. 575 00:34:25,856 --> 00:34:27,816 Şi nici tu nu eşti, Bridget. 576 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 Dar sunt. 577 00:34:32,613 --> 00:34:34,656 L-am omorât. 578 00:34:36,158 --> 00:34:38,202 Şi trebuie să trăiesc cu asta. 579 00:34:41,705 --> 00:34:46,168 Aşa am fost mereu, o persoană capabilă de o asemenea violenţă? 580 00:34:46,210 --> 00:34:48,462 O singură faptă nu defineşte o persoană. 581 00:34:48,504 --> 00:34:51,047 Nu există o hartă 582 00:34:51,089 --> 00:34:53,717 pentru cum să treci prin viaţă după o asemenea faptă. 583 00:34:53,759 --> 00:34:58,182 Cu toţii avem calea noastră de urmat şi tu o vei găsi pe a ta. 584 00:34:58,224 --> 00:34:59,556 Şi noi te vom ajuta. 585 00:34:59,598 --> 00:35:04,647 Ne vom asigura că vei fi tratată mereu aici, de către noi. 586 00:35:06,145 --> 00:35:08,728 Vei reuşi să treci peste asta. 587 00:35:09,190 --> 00:35:13,277 Mi-aş dori doar să-l mai văd o dată. 588 00:35:13,487 --> 00:35:15,656 Să-i spun că-mi pare rău. 589 00:35:42,683 --> 00:35:44,267 Te las singură. 590 00:35:44,309 --> 00:35:45,977 Nu, te rog. 591 00:35:46,019 --> 00:35:48,146 Te rog, rămâi, dr. Wolf. 592 00:35:55,988 --> 00:35:58,197 Bună, iubitule. 593 00:36:13,547 --> 00:36:17,425 <i>În viaţă, cel mai greu nu este să iertăm persoana iubită.</i> 594 00:36:17,467 --> 00:36:20,303 <i>Şi nici un prieten sau un duşman.</i> 595 00:36:20,345 --> 00:36:22,514 <i>Întotdeauna, cel mai greu va fi,</i> 596 00:36:22,556 --> 00:36:26,059 <i>dacă găsim puterea şi avem norocul să avem suficient timp,</i> 597 00:36:26,101 --> 00:36:28,770 <i>să ne iertăm pe noi înşine.</i> 598 00:36:28,812 --> 00:36:30,269 Cred că astea sunt toate. 599 00:36:30,311 --> 00:36:32,941 Nu-i spune mamei tale că am luat râşniţa bună. 600 00:36:34,358 --> 00:36:37,279 Te-ai gândit dacă vrei să vii să locuieşti cu mine? 601 00:36:40,407 --> 00:36:42,701 Cred... 602 00:36:42,743 --> 00:36:45,287 că ar fi mai bine să locuiesc cu mama. 603 00:36:49,291 --> 00:36:51,167 Sigur. 604 00:36:51,209 --> 00:36:53,378 Înţeleg. 605 00:36:53,420 --> 00:36:55,505 Nici n-ar fi trebuit să te întreb. 606 00:37:15,651 --> 00:37:17,778 Doamne, ce-a făcut? 607 00:37:19,653 --> 00:37:22,240 Să zicem doar că a avut o noapte proastă. 608 00:37:22,282 --> 00:37:24,283 Şi tu ai avut o noapte lungă. 609 00:37:30,624 --> 00:37:33,210 Ne-am gândit că poate ţi-e foame. 610 00:37:36,424 --> 00:37:38,298 Tata a ţipat deja la mine. 611 00:37:38,340 --> 00:37:41,722 Îmi pare rău că n-am fost acasă la ora stabilită şi nu se va mai întâmpla. 612 00:37:42,134 --> 00:37:44,640 Îţi mulţumesc că ţi-ai cerut scuze. 613 00:37:45,888 --> 00:37:48,642 Scumpo, eu şi tatăl tău suntem doar îngrijoraţi pentru tine. 614 00:37:48,684 --> 00:37:53,605 Vrem să fim siguri că eşti în siguranţă, dar nu putem dacă nu vorbeşti cu noi. 615 00:37:53,647 --> 00:37:55,356 Dar nici voi nu vorbiţi cu mine. 616 00:37:55,398 --> 00:37:57,484 Ce vrei să spui? 617 00:37:57,526 --> 00:38:00,320 - Nimic, las-o baltă. - Nu, Maya... 618 00:38:00,362 --> 00:38:01,861 ce se întâmplă? 619 00:38:01,903 --> 00:38:04,990 Credeţi că n-am observat că vă certaţi întruna? 620 00:38:05,032 --> 00:38:07,619 Sau că nu vă mai daţi bună dimineaţa? 621 00:38:07,661 --> 00:38:10,415 Sau că tata nu se mai uită la <i>Top Chef</i> cu tine? 622 00:38:11,747 --> 00:38:13,457 Ştiu deja, aşa că spuneţi-o odată. 623 00:38:19,631 --> 00:38:21,925 Ai dreptate. 624 00:38:21,967 --> 00:38:24,135 Şi ne pare rău. 625 00:38:24,177 --> 00:38:26,722 N-ar trebui să-ţi ascundem lucruri. 626 00:38:29,391 --> 00:38:30,516 Vino încoace. 627 00:38:36,273 --> 00:38:41,407 Eu şi tatăl tău am luat o pauză pentru o perioadă. 628 00:38:43,779 --> 00:38:47,659 Ne iubim foarte mult, 629 00:38:47,701 --> 00:38:51,911 dar avem câteva lucruri de lămurit. 630 00:38:52,121 --> 00:38:54,833 Maya, scumpo, te iubim. 631 00:38:54,875 --> 00:38:57,959 Întotdeauna, mai mult ca orice. 632 00:38:58,169 --> 00:39:00,380 Atunci nu faceţi asta. 633 00:39:05,177 --> 00:39:06,886 Vă rog. 634 00:39:15,853 --> 00:39:20,900 Cel mai probabil e doar o mişcare reflexă legată de spasticitatea muşchilor, 635 00:39:20,942 --> 00:39:24,112 ce poate apărea la pacienţii paralizaţi. 636 00:39:24,154 --> 00:39:27,948 Dar pasiunea de care aţi dat dovadă în noaptea asta, de asta e nevoie. 637 00:39:27,990 --> 00:39:31,327 Nu ne aduce întotdeauna rezultatul dorit, dar... 638 00:39:31,369 --> 00:39:33,914 nu putem face ce facem fără ea. 639 00:39:38,543 --> 00:39:39,877 Ce e? 640 00:39:46,051 --> 00:39:47,968 Ăsta nu e un reflex. 641 00:39:50,058 --> 00:39:53,058 Nu cred că bărbatul acesta este în comă. 642 00:39:54,124 --> 00:39:56,358 E acolo, înăuntru. E conştient. 643 00:39:56,400 --> 00:39:58,152 Orice-aţi făcut a funcţionat. 644 00:39:59,563 --> 00:40:02,943 Se pare că i-aţi dat pacientului nostru un motiv să rămână. 645 00:40:06,097 --> 00:40:09,099 Pentru că am supravieţuit propriei noastre Nunţi Roşii. 646 00:40:15,122 --> 00:40:17,040 Dana? 647 00:40:17,082 --> 00:40:19,042 - Eşti bine? - Da. 648 00:40:19,084 --> 00:40:21,544 Doar câteva ore nebuneşti. 649 00:40:21,586 --> 00:40:23,505 Băieţi... 650 00:40:23,547 --> 00:40:26,672 îmi place şi mie în club, dar... 651 00:40:26,830 --> 00:40:28,593 Wolf a băgat tare. 652 00:40:28,635 --> 00:40:30,222 L-am văzut dansând. 653 00:40:31,555 --> 00:40:33,807 Wolf al nostru? 654 00:40:35,350 --> 00:40:37,102 Cel care ascultă numai Bach? 655 00:40:37,144 --> 00:40:40,480 Să vezi ce simfonie de mişcări are pe ringul de dans. 656 00:40:40,522 --> 00:40:41,981 - Vreţi să vă arăt? - Nu. 657 00:40:42,023 --> 00:40:44,151 Uneori, oamenii te surprind. 658 00:40:47,654 --> 00:40:49,780 - Vrei sirop? - Da. 659 00:40:56,788 --> 00:40:59,040 Cum a primit vestea Maya? 660 00:41:01,084 --> 00:41:03,128 E o fată de 16 ani 661 00:41:03,170 --> 00:41:07,132 care deja credea că-i stricăm viaţa, aşa că... 662 00:41:07,174 --> 00:41:09,801 cum crezi că a primit-o? 663 00:41:09,843 --> 00:41:12,887 Va fi mai uşor, îţi promit. 664 00:41:12,929 --> 00:41:15,390 Pentru tine a devenit mai uşor? 665 00:41:15,432 --> 00:41:17,933 Vrei adevărul sau să te fac să te simţi mai bine? 666 00:41:19,436 --> 00:41:22,188 Amândouă nu se poate? 667 00:41:22,230 --> 00:41:23,982 Bine. 668 00:41:24,024 --> 00:41:27,110 Adevărul, presupun. 669 00:41:27,152 --> 00:41:30,280 Divorţul părinţilor mei a fost urât. 670 00:41:32,032 --> 00:41:34,743 Când mama i-a cerut tatălui meu să se mute... 671 00:41:36,745 --> 00:41:38,163 i-a frânt inima. 672 00:41:41,416 --> 00:41:43,589 Dar ce-am făcut eu... 673 00:41:47,172 --> 00:41:50,008 Carol, nu ştiu dacă mă voi putea ierta vreodată. 674 00:41:50,547 --> 00:41:51,859 Sfârşitul episodului 4 675 00:41:52,059 --> 00:41:55,453 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 675 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org