"Party Down" Constance Carmell Wedding
ID | 13210901 |
---|---|
Movie Name | "Party Down" Constance Carmell Wedding |
Release Name | Party.Down.S02E10.Constance.Carmell.Wedding.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1589563 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:20,554 --> 00:00:22,709
- É tão bom ver vocês, rapazes.
- Você também...
3
00:00:25,029 --> 00:00:27,480
- Henry, meu Deus...
- Oi, Constance...
4
00:00:27,977 --> 00:00:31,002
- Como está meu barman favorito?
- Ótimo.
5
00:00:31,205 --> 00:00:33,477
Gente, muito obrigada
por terem vindo.
6
00:00:33,541 --> 00:00:35,113
Bem, você nos contratou...
7
00:00:35,142 --> 00:00:36,491
- Mas vocês vieram...
- Sim...
8
00:00:36,551 --> 00:00:38,252
- Obrigada.
- Bobagem.
9
00:00:38,372 --> 00:00:40,806
Casey, minha nossa...
10
00:00:40,926 --> 00:00:43,347
- Meus Deus, está tão linda.
- Obrigada.
11
00:00:43,467 --> 00:00:46,730
Deus, vocês estão...
estão do mesmo jeito.
12
00:00:48,522 --> 00:00:50,661
Esperar para servir os aperitivos.
13
00:00:50,781 --> 00:00:52,874
O que fizemos, contratamos
um bando de idiotas?
14
00:00:52,993 --> 00:00:55,303
Amor, esse é o pessoal
da Party Down.
15
00:00:55,423 --> 00:00:57,742
Ele é minha razão
de viver, gente.
16
00:00:57,862 --> 00:00:59,354
Oi, oi, oi...
17
00:00:59,395 --> 00:01:00,995
- Como estão?
- Oi.
18
00:01:01,115 --> 00:01:03,036
Não acendam um fósforo
senão explodirei.
19
00:01:03,433 --> 00:01:04,838
E nada de surpresas,
20
00:01:04,951 --> 00:01:07,278
- já não sou mais o mesmo.
- Mas está melhorando.
21
00:01:07,343 --> 00:01:08,685
Então eles são...
22
00:01:09,069 --> 00:01:11,004
Sabe de uma coisa,
gatinha sexy?
23
00:01:11,072 --> 00:01:13,541
Todas as coisas que
contou-me sobre eles,
24
00:01:13,609 --> 00:01:15,477
sinto como se os conhecesse
a minha vida toda.
25
00:01:15,545 --> 00:01:19,010
- Esse bonitão. Kyle?
- Nossa, sim.
26
00:01:19,078 --> 00:01:20,544
E olha que coisa
mais linda...
27
00:01:20,572 --> 00:01:22,617
Essa deve ser
Casey Kleinberg.
28
00:01:22,818 --> 00:01:24,048
Klein.
29
00:01:24,116 --> 00:01:25,952
Você não está brincando
sobre esses peitinhos!
30
00:01:26,020 --> 00:01:28,187
- Eu te disse.
- É, queria ser jovem.
31
00:01:28,255 --> 00:01:30,557
Você é, é o sentimento
que conta.
32
00:01:33,100 --> 00:01:35,211
Esse é fácil.
Só pode ser o Roman.
33
00:01:35,313 --> 00:01:37,418
Não, não, esse é o Henry,
ele é o ator fracassado.
34
00:01:37,486 --> 00:01:39,162
Aí está o Roman.
35
00:01:39,230 --> 00:01:40,663
Me desculpe,
não quis ofender.
36
00:01:41,702 --> 00:01:43,674
Dia e noite.
37
00:01:43,741 --> 00:01:46,712
- E... quem é essa?
- Não sei quem é ela.
38
00:01:46,781 --> 00:01:49,248
Lydia, sou tipo...
sua substituta.
39
00:01:50,087 --> 00:01:51,487
Não sei se eu poderia
ser substituída.
40
00:01:51,521 --> 00:01:52,821
Você foi embora e
eles me contrataram.
41
00:01:52,889 --> 00:01:54,623
Certo, pessoal, vamos fazer
do casamento da Constance...
42
00:01:56,432 --> 00:01:58,231
- Merda!
- Ah, Deus!
43
00:01:58,275 --> 00:02:00,938
- Ah, não!
- Howard!
44
00:02:01,006 --> 00:02:02,474
- Meu Deus!
- É agora.
45
00:02:05,846 --> 00:02:06,878
Meu Deus!
46
00:02:08,415 --> 00:02:10,050
Ai, meu Deus!
47
00:02:10,117 --> 00:02:11,050
Eu não... eu...
48
00:02:12,960 --> 00:02:15,663
Eu sinto muito.
49
00:02:17,299 --> 00:02:19,138
Ron, certo?
50
00:02:21,141 --> 00:02:22,810
Só uma piadinha, cara.
51
00:02:24,013 --> 00:02:26,316
Ele não é simplesmente
maravilhoso?
52
00:02:27,255 --> 00:02:30,234
2ª Temporada | Episódio 10
Constance Carmell Wedding
53
00:02:30,295 --> 00:02:31,696
|Season Finale|
54
00:02:31,737 --> 00:02:33,236
Tradução: tocaraul!!!!!
55
00:02:34,703 --> 00:02:37,340
Duane e CC, oba!
56
00:02:37,407 --> 00:02:39,676
Muito obrigada
pela presença.
57
00:02:39,744 --> 00:02:42,280
Isso é o que
estou pensando?
58
00:02:42,348 --> 00:02:45,617
Com linhaça e palha de arroz,
seu cólon irá cantar.
59
00:02:47,054 --> 00:02:48,359
Estamos alegres
em compartilhar.
60
00:02:48,393 --> 00:02:51,262
Mais um raio de amor
brilha no Universo.
61
00:02:51,329 --> 00:02:52,630
Romam toma conta disso.
62
00:02:52,658 --> 00:02:54,066
Muito obrigada,
esse é o Howard.
63
00:02:54,133 --> 00:02:57,539
Duane eu eu fizemos figuração
em Manimal nos velhos tempos.
64
00:02:57,606 --> 00:03:00,578
Nada diz "amor" como uma
cesta de cocô de iaque.
65
00:03:00,610 --> 00:03:02,247
Deu algum presente
para eles?
66
00:03:02,314 --> 00:03:03,715
Sim, uma música,
67
00:03:03,783 --> 00:03:05,924
Karma Rocket vai tocar
depois da cerimônia.
68
00:03:05,991 --> 00:03:08,092
- O que deu pra eles?
- Nada.
69
00:03:08,160 --> 00:03:09,512
O velhote é rico.
70
00:03:12,969 --> 00:03:15,804
Três vinhos brancos e
uma água de clorofila.
71
00:03:15,872 --> 00:03:19,811
Henry, isso está
te incomodando?
72
00:03:19,879 --> 00:03:22,520
Um ano depois e ainda
ser o barman favorito dela?
73
00:03:22,588 --> 00:03:23,555
- Sim...
- Não, não, não...
74
00:03:23,623 --> 00:03:25,403
- O casamento.
- Por quê?
75
00:03:25,429 --> 00:03:27,274
Está preocupada que acabemos
tendo conversas constrangedoras
76
00:03:27,310 --> 00:03:29,127
- sobre relacionamento?
- Não.
77
00:03:29,164 --> 00:03:30,465
Ansiedade para
pegar o buquê.
78
00:03:30,501 --> 00:03:31,801
- É isso?
- Não.
79
00:03:31,828 --> 00:03:33,838
Ela nem vai jogar um buquê,
vai jogar um ovo.
80
00:03:33,906 --> 00:03:36,108
- O quê?
- É uma parada asiática.
81
00:03:36,209 --> 00:03:37,577
Estou falando do noivo.
82
00:03:37,645 --> 00:03:39,687
Sabia que os dois só
namoram há dois meses?
83
00:03:39,723 --> 00:03:41,186
- Sério?
- É, sério.
84
00:03:41,225 --> 00:03:43,491
Ele foi tipo um grande
produtor de cinema
85
00:03:43,592 --> 00:03:44,893
nos anos 70.
86
00:03:44,941 --> 00:03:46,681
E agora ele está tentando
voltar à ativa
87
00:03:46,729 --> 00:03:48,330
com um filme qualquer.
88
00:03:48,398 --> 00:03:50,399
E eles se conheceram
porque ele pôs um anúncio
89
00:03:50,468 --> 00:03:52,002
para atrizes
nos classificados.
90
00:03:52,070 --> 00:03:53,872
Três champanhes.
91
00:03:53,939 --> 00:03:55,407
...demos um retorno,
existe um risco,
92
00:03:55,474 --> 00:03:57,281
então paga os investimentos,
o cliente é uma empresa...
93
00:03:57,499 --> 00:03:59,451
Ron. Ave símbolo
de Oklahoma?
94
00:03:59,519 --> 00:04:01,454
Falcão! Águia marinha...
95
00:04:01,521 --> 00:04:03,256
Tesourinha, Sr. Lugozshe.
96
00:04:03,324 --> 00:04:06,594
O Ron está querendo a gerência
de operações da Party Down.
97
00:04:06,662 --> 00:04:09,465
Ron, Stuart Zoom.
Meu quase-genro.
98
00:04:10,834 --> 00:04:12,134
Brinquedos Infláveis Zoom.
99
00:04:12,168 --> 00:04:13,474
Precisa de um
brinquedo inflável,
100
00:04:13,509 --> 00:04:15,544
somos o último nome
nas páginas amarelas.
101
00:04:15,611 --> 00:04:17,078
Ouvi muito
a seu respeito.
102
00:04:17,105 --> 00:04:21,152
Eu... preciso ir ao
banheiro feminino.
103
00:04:21,220 --> 00:04:23,454
Meu vestido está do avesso.
104
00:04:23,524 --> 00:04:25,158
Mantenha o bom
trabalho, Ron.
105
00:04:25,226 --> 00:04:27,361
Nós da direção,
estamos de olho em você.
106
00:04:29,630 --> 00:04:32,071
- Então, quer se mandar?
- Henry, Henry.
107
00:04:32,139 --> 00:04:33,473
Termina de empilhar
isto, certo?
108
00:04:36,043 --> 00:04:37,778
Vocês podem me fazer
um grande favor?
109
00:04:37,846 --> 00:04:39,448
Leiam isso e me expliquem?
110
00:04:39,515 --> 00:04:40,816
Está revelando que
não sabe ler?
111
00:04:40,884 --> 00:04:44,287
- Eu te disse!
- Não, eu sei ler, obrigado.
112
00:04:44,355 --> 00:04:46,156
É esse roteiro.
"Velaur..."
113
00:04:46,223 --> 00:04:47,523
- Velour.
- Tanto faz.
114
00:04:47,558 --> 00:04:49,165
Filme independente,
disseram que é ótimo, certo.
115
00:04:49,232 --> 00:04:51,066
Bem, eu li e não
entendi nada,
116
00:04:51,133 --> 00:04:52,635
meu teste é na segunda.
117
00:04:52,736 --> 00:04:54,668
- Segunda temos o Bat mitzvah.
- Então chama o Mundo, cara.
118
00:04:54,705 --> 00:04:56,007
Olha, eu leria novamente,
119
00:04:56,075 --> 00:04:58,043
mas estou trabalhando,
minha banda vai tocar,
120
00:04:58,111 --> 00:05:00,513
e acontece que um dos amigos
produtores do noivo, Sidleman,
121
00:05:00,581 --> 00:05:02,617
aquele ali.
122
00:05:02,684 --> 00:05:04,051
Conhece Seals e Croft?
123
00:05:04,118 --> 00:05:05,559
Ele descobriu o Croft.
124
00:05:05,626 --> 00:05:07,894
Esta poderia ser a nossa
chance, temos que arrasar.
125
00:05:07,962 --> 00:05:10,263
Kyle, tem certeza
que Sid Sidleman
126
00:05:10,331 --> 00:05:12,500
ainda revela alguém?
127
00:05:12,568 --> 00:05:14,571
Eu leio, leio se
você ficar no bar
128
00:05:14,638 --> 00:05:17,408
e terminar de
estocar isso.
129
00:05:17,476 --> 00:05:18,843
Demais.
130
00:05:19,779 --> 00:05:22,453
Danielle, ver você com
ele está me matando.
131
00:05:22,521 --> 00:05:23,821
Ron!? O que está
fazendo aqui?
132
00:05:23,853 --> 00:05:25,152
É o toalete feminino?
133
00:05:25,177 --> 00:05:28,228
Você disse... que seu
vestido estava do avesso.
134
00:05:28,296 --> 00:05:29,696
- Não era um sinal?
- Não.
135
00:05:29,731 --> 00:05:31,232
Meu vestido
estava do avesso.
136
00:05:37,706 --> 00:05:39,575
Espera.
Pode entrar alguém.
137
00:05:39,643 --> 00:05:41,082
Não, eu coloquei um
aviso de fora de serviço.
138
00:05:41,150 --> 00:05:42,584
Está bem.
139
00:05:44,987 --> 00:05:46,288
Espere um pouco,
isso é errado.
140
00:05:46,319 --> 00:05:47,890
- Temos que parar.
- Não. Como assim?
141
00:05:47,958 --> 00:05:49,860
Coloquei o aviso e seu
vestido está do lado certo.
142
00:05:49,928 --> 00:05:51,596
Não, quis dizer isso.
Nós.
143
00:05:53,032 --> 00:05:55,534
Ron, há um chance
real do meu pai
144
00:05:55,602 --> 00:05:57,441
te dar o cargo de
gerente de operações.
145
00:05:57,509 --> 00:05:59,109
Que ótimo, eu
consigo o cargo
146
00:05:59,176 --> 00:06:00,845
e então você termina
com o Stuart,
147
00:06:00,913 --> 00:06:02,781
e nós compramos aquele
papagaio que sempre quis,
148
00:06:02,849 --> 00:06:05,017
seremos como aquelas
pessoas que têm tudo.
149
00:06:05,085 --> 00:06:06,385
Ron, não!
150
00:06:07,821 --> 00:06:10,191
Meu pai ama o Stuart
mais do que eu,
151
00:06:10,259 --> 00:06:12,325
e se ele descobrir que
tenho traído-o com você,
152
00:06:12,393 --> 00:06:14,601
irá banir você da
empresa, por completo.
153
00:06:14,668 --> 00:06:17,370
- Temos que terminar tudo, Ron.
- O quê? Não.
154
00:06:17,437 --> 00:06:19,071
E acho que é uma
boa ideia,
155
00:06:19,139 --> 00:06:20,974
porque eu teria
um boa vida com ele,
156
00:06:21,042 --> 00:06:22,375
e você conseguiria
o que quer...
157
00:06:22,443 --> 00:06:23,878
Não, não, não...
158
00:06:23,945 --> 00:06:25,880
Temos tanto em comum.
159
00:06:25,948 --> 00:06:27,648
Terminamos as frases...
160
00:06:27,716 --> 00:06:31,318
- De palavras-cruzadas, eu sei.
- Não, um do outro.
161
00:06:31,386 --> 00:06:33,392
- Danielle?
- Sinto muito, Ron.
162
00:06:33,437 --> 00:06:36,330
É melhor assim.
163
00:06:36,397 --> 00:06:38,850
Não, não, está fora
de serviço. Está fora de...
164
00:06:38,880 --> 00:06:40,869
Danielle, não, espera...
Não vá.
165
00:06:40,905 --> 00:06:42,237
Este é o banheiro feminino!
166
00:06:42,275 --> 00:06:44,876
Então que diabos
está fazendo aqui?
167
00:06:44,943 --> 00:06:47,277
Ele também não
deveria estar aqui.
168
00:06:47,345 --> 00:06:49,586
Sinto muito, Ron, não
queria que acabasse assim.
169
00:06:53,358 --> 00:06:54,660
Nem eu.
170
00:06:58,332 --> 00:07:00,467
Romântico, né?
Casamentos.
171
00:07:00,535 --> 00:07:02,569
O meu foi romântico,
e olha como terminou.
172
00:07:04,639 --> 00:07:05,945
Cadê sua esposa?
173
00:07:05,977 --> 00:07:08,113
Convenção de
empresas de bufê.
174
00:07:08,181 --> 00:07:11,752
Mas, quando o gato...
o gato sai.
175
00:07:11,820 --> 00:07:14,322
Os...
176
00:07:14,389 --> 00:07:16,158
Conhece o ditado.
177
00:07:18,694 --> 00:07:20,796
Gosta de cavalgar?
178
00:07:20,864 --> 00:07:22,898
- Como é?
- Cavalos.
179
00:07:22,929 --> 00:07:24,434
- Gosta de cavalgar?
- Claro, sim.
180
00:07:24,463 --> 00:07:27,440
Minha filha adora cavalos.
Ela tem posteres...
181
00:07:27,508 --> 00:07:30,377
Você tem os flancos
de uma amazona.
182
00:07:30,445 --> 00:07:33,381
Flancos firmes e bonitos.
183
00:07:33,448 --> 00:07:35,384
Pessoalmente,
gosto de cavalgar.
184
00:07:39,756 --> 00:07:41,796
Ele é inacreditável.
185
00:07:41,864 --> 00:07:44,366
Por quê?
Gosto de uns tapinhas.
186
00:07:44,433 --> 00:07:45,833
Não estava falando disso.
187
00:07:45,868 --> 00:07:49,506
Onde fica os flancos?
Em um humano?
188
00:07:49,574 --> 00:07:52,210
- Vagina?
- Deus, não advinhe.
189
00:07:59,191 --> 00:08:01,092
- Oi.
- Oi.
190
00:08:05,166 --> 00:08:06,634
Vamos lá, não temos...
191
00:08:06,702 --> 00:08:08,902
Um segundo, quero
terminar de ler.
192
00:08:09,004 --> 00:08:10,907
- Sério?
- Sim.
193
00:08:10,975 --> 00:08:12,308
Nossa, é tão
bom assim?
194
00:08:12,377 --> 00:08:14,644
Se eu ainda atuasse,
ligaria para o meu agente
195
00:08:14,712 --> 00:08:16,886
e exigiria que conseguisse
o papel pra mim.
196
00:08:16,954 --> 00:08:18,420
Digo, diria isso ao
assistente dele
197
00:08:18,488 --> 00:08:21,959
e então ele desligaria e
riria da minha cara, ainda sim.
198
00:08:22,027 --> 00:08:24,528
É como o seu filme,
você estava tipo...
199
00:08:24,596 --> 00:08:27,900
"Vou arrasar nesse papel,
vai ser meu primeiro sucesso."
200
00:08:27,967 --> 00:08:30,369
- É, sei lá...
- Isso é bacana,
201
00:08:30,436 --> 00:08:31,937
- tenho que dizer...
- O quê?
202
00:08:31,969 --> 00:08:33,978
Eu nunca vi esse
seu lado antes.
203
00:08:34,046 --> 00:08:35,420
- É mesmo?
- Eu até que gosto.
204
00:08:35,448 --> 00:08:37,616
- É?
- Casey, circulando.
205
00:08:37,684 --> 00:08:39,048
Henry, alguém mijou por
todo o banheiro feminino.
206
00:08:39,085 --> 00:08:40,654
Na verdade, estou
meio ocupado, Ron...
207
00:08:40,721 --> 00:08:43,088
Vai limpar o mijo, porra!
208
00:08:47,029 --> 00:08:49,163
Tá bom.
209
00:08:52,806 --> 00:08:56,277
- Ron, o que foi?
- Nada.
210
00:08:56,345 --> 00:08:58,846
Qual é, Ron, sou eu.
211
00:08:58,914 --> 00:09:01,082
Conheço este olhar.
212
00:09:01,150 --> 00:09:03,153
É o seu intestino?
213
00:09:03,220 --> 00:09:05,387
Constance, você
tem muita experiência.
214
00:09:05,455 --> 00:09:07,130
O que importa na vida?
215
00:09:07,198 --> 00:09:10,399
Ron, esta é uma pergunta
tão vasta
216
00:09:10,467 --> 00:09:12,603
e maravilhosa como
a vida em si.
217
00:09:12,670 --> 00:09:14,470
Eu experimentei o suficiente.
218
00:09:14,538 --> 00:09:18,543
Ron, em tudo na vida,
a única coisa que importa,
219
00:09:18,610 --> 00:09:20,444
é que você faça o que
seu coração manda.
220
00:09:20,512 --> 00:09:21,979
Eu diria que são
três coisas.
221
00:09:22,046 --> 00:09:24,387
Aluguel pago, algum
tipo de seguro,
222
00:09:24,454 --> 00:09:26,854
e TV, de preferência
a cabo com DVR.
223
00:09:26,922 --> 00:09:29,022
Não, está errada, é o amor.
224
00:09:29,058 --> 00:09:31,293
Ser prático, na minha opinião.
225
00:09:31,361 --> 00:09:33,329
Provavemente, sua
opinião está errada.
226
00:09:33,430 --> 00:09:36,099
- Siga o seu coração, Ron.
- Certo, e quando se dá conta,
227
00:09:36,166 --> 00:09:37,868
está dormindo no sofá
de sua amiga Peg
228
00:09:37,936 --> 00:09:39,636
bebendo vermute o dia todo
229
00:09:39,703 --> 00:09:41,377
e chorando tanto que distende
um músculo do rosto.
230
00:09:41,445 --> 00:09:42,911
Reverendo Eagleman.
É o amor que importa, não é?
231
00:09:42,948 --> 00:09:44,579
- Sim. Talvez.
- Talvez?
232
00:09:44,616 --> 00:09:46,615
Mas não foi isso que
me falou quando namorávamos.
233
00:09:46,683 --> 00:09:49,151
Mudei de opinião depois
qe me dipensou pelo Aku.
234
00:09:49,218 --> 00:09:51,754
Estava apaixonada por ele,
segui meu coração.
235
00:09:51,822 --> 00:09:53,891
Provavelmente, assistiu
muita TV na época, né?
236
00:09:53,959 --> 00:09:55,794
Todas as temporadas
de Os Sopranos.
237
00:09:55,863 --> 00:09:58,230
Os Sopranos foi uma
série maravilhosa!
238
00:09:58,298 --> 00:10:01,034
- Não é razão para não amar.
- Constance?
239
00:10:01,066 --> 00:10:03,809
- Posso falar com você?
- Aonde vamos?
240
00:10:03,847 --> 00:10:06,208
- Não, é particular.
- Ela falou que é particular, Deus!
241
00:10:07,582 --> 00:10:09,050
Faça o que seu
coração manda.
242
00:10:11,855 --> 00:10:14,556
Até mais, Connie!
Ela é divertida.
243
00:10:16,300 --> 00:10:19,267
- Seja prático, está bem?
- Está bem.
244
00:10:19,335 --> 00:10:20,802
Do que estamos falando?
245
00:10:22,040 --> 00:10:23,706
E isso não é apenas
sobre o projeto.
246
00:10:23,774 --> 00:10:26,643
Não, não, digo,
eu amo o projeto.
247
00:10:26,711 --> 00:10:28,080
Sabe quando
lê um roteiro
248
00:10:28,181 --> 00:10:29,715
e sabe que você é
perfeita para o papel?
249
00:10:29,783 --> 00:10:32,151
Sim, mas não é só por
causa do filme, certo?
250
00:10:32,219 --> 00:10:34,426
- Está apaixonada por ele...
- Estou!
251
00:10:34,494 --> 00:10:37,796
- E eu amo o projeto.
- Confia nele?
252
00:10:37,864 --> 00:10:40,299
Porque ele casou-se
outras nove vezes.
253
00:10:40,367 --> 00:10:42,970
E traiu cada uma
das ex-mulheres.
254
00:10:43,038 --> 00:10:44,739
O que é um número?
255
00:10:44,807 --> 00:10:46,909
Nós dois estamos
em uma jornada,
256
00:10:46,976 --> 00:10:49,111
estávamos à procura e
encontramos um ao outro.
257
00:10:49,179 --> 00:10:50,952
Ele flerta com cada
uma das convidadas
258
00:10:50,989 --> 00:10:52,483
- da festa.
- É o estilo dele, Casey,
259
00:10:52,506 --> 00:10:53,812
ele é um galanteador.
260
00:10:53,846 --> 00:10:55,724
- Ele me deu um tapinha.
- Ele gosta de dar tapinhas.
261
00:10:55,791 --> 00:10:57,585
Ele gosta, ótimo,
porque fez isso
262
00:10:57,608 --> 00:11:00,029
- com a Lydia também.
- Bem, não reparei.
263
00:11:00,097 --> 00:11:02,065
Ele fez todas as ex-mulheres
assinarem um acordo pré-nupcial,
264
00:11:02,133 --> 00:11:04,101
Ele não me fez assinar um.
Então não fique preocupada.
265
00:11:04,169 --> 00:11:06,437
Eu estou, estou um
pouquinho preocupada.
266
00:11:06,504 --> 00:11:08,344
Porque isso parece loucura.
267
00:11:08,412 --> 00:11:10,212
Bem, eu sou louca.
268
00:11:10,279 --> 00:11:11,781
Ele é louco.
269
00:11:11,848 --> 00:11:13,317
Somos farinha do
mesmo saco.
270
00:11:13,384 --> 00:11:14,684
E isso é amor.
271
00:11:14,712 --> 00:11:17,254
- Eu não sei...
- Sei que ele será verdadeiro.
272
00:11:17,322 --> 00:11:19,858
- Como?
- Porque eu acredito.
273
00:11:19,925 --> 00:11:22,994
- Mas baseada em quê?
- No amor.
274
00:11:31,611 --> 00:11:34,681
- Jesus.
- Merda, me desculpe.
275
00:11:35,881 --> 00:11:38,185
Este é o banheiro
feminino, aliás.
276
00:11:38,253 --> 00:11:40,621
Onde é melhor para
conhecer damas?
277
00:11:42,229 --> 00:11:44,563
Ainda se interessa
por mulheres?
278
00:11:44,631 --> 00:11:48,035
Qual é, é só um papo
de banheiro masculino.
279
00:11:48,103 --> 00:11:49,870
Estamos no
banheiro feminino.
280
00:11:49,938 --> 00:11:52,906
Então na décima vez
dá certo, não é?
281
00:11:52,974 --> 00:11:56,878
Gosto disso, vocês garçons
realmente protegem uns aos outros,
282
00:11:56,946 --> 00:11:58,313
muito bacana.
283
00:11:58,381 --> 00:12:01,954
Só não queremos que a
Constance se machuque.
284
00:12:02,022 --> 00:12:04,256
Olha, você não me
conhece.
285
00:12:04,323 --> 00:12:06,892
E não me importo se
acredita em mim ou não.
286
00:12:06,960 --> 00:12:10,128
Mas tenho estado em uma
jornada minha vida toda,
287
00:12:10,196 --> 00:12:11,565
fui e voltei
288
00:12:11,633 --> 00:12:13,700
tenho 75 anos
com um coração ruim.
289
00:12:13,769 --> 00:12:15,102
Eu amo aquela mulher.
290
00:12:15,169 --> 00:12:17,410
Deixe-me te dizer,
se eu magoá-la,
291
00:12:17,477 --> 00:12:20,846
então meu nome
é "João Bosta."
292
00:12:20,914 --> 00:12:24,651
- Está bem?
- Está bem.
293
00:12:24,719 --> 00:12:26,921
Agora, deixe-me
trocar meu tanque,
294
00:12:26,989 --> 00:12:28,923
e você pode limpar
essa merda.
295
00:12:32,161 --> 00:12:34,602
Com licença, onde
conseguiu isto?
296
00:12:34,670 --> 00:12:36,103
Tire as mãos, hippie.
297
00:12:36,204 --> 00:12:37,605
Isto não é uma
comunhão.
298
00:12:37,673 --> 00:12:39,576
Não, o irmão do protagonista
que deu a chave pra garota.
299
00:12:39,643 --> 00:12:40,976
Mas o protagonista
não contou,
300
00:12:41,044 --> 00:12:42,646
e o irmão sabia
que ele sabia.
301
00:12:42,713 --> 00:12:44,980
Sabia o quê?
Quer saber, foda-se.
302
00:12:45,250 --> 00:12:47,985
Kyle. Tire seu boné.
303
00:12:49,455 --> 00:12:50,789
Uísque.
304
00:12:50,856 --> 00:12:52,363
Onde diabos
está meu pai?
305
00:12:52,431 --> 00:12:54,732
Mona! Estou tão
feliz que veio.
306
00:12:54,800 --> 00:12:56,634
- Constance.
- Me chame de mãe.
307
00:12:56,702 --> 00:12:58,002
Não vou.
308
00:12:58,034 --> 00:12:59,805
Do que gostaria
de me chamar?
309
00:12:59,873 --> 00:13:01,947
Que tal "aquela vaca
gastando nossa fortuna
310
00:13:01,977 --> 00:13:03,428
com velas perfumadas?"
311
00:13:07,181 --> 00:13:08,420
Cadê o Howard?
312
00:13:08,488 --> 00:13:09,920
Eu vi ele.
313
00:13:11,340 --> 00:13:12,655
Mais cedo.
314
00:13:12,691 --> 00:13:14,461
Onde viu ele?
315
00:13:14,529 --> 00:13:15,828
Onde eu estava?
316
00:13:15,854 --> 00:13:17,155
Onde ele estava?
317
00:13:17,184 --> 00:13:19,065
- Onde eu estava?
- Onde ele estava?
318
00:13:19,133 --> 00:13:22,371
Preciso me localizar
no tempo e espaço.
319
00:13:22,439 --> 00:13:23,873
Pois sei onde
eu estava,
320
00:13:23,941 --> 00:13:28,383
tenho que saber,
onde estou.
321
00:13:28,451 --> 00:13:29,752
Agora.
322
00:13:35,126 --> 00:13:37,595
Algum residente do planeta Terra
sabe onde está o meu pai?
323
00:13:53,819 --> 00:13:56,456
Então é como um
grupo vocal pop?
324
00:13:56,523 --> 00:13:58,591
É, sim, com um elemento
emo de verdade.
325
00:13:58,659 --> 00:13:59,965
Vai adorar.
326
00:14:00,013 --> 00:14:03,469
Cadê a Constance
e o velhinho?
327
00:14:03,536 --> 00:14:05,104
Já passou da hora.
328
00:14:05,171 --> 00:14:07,707
Lá dentro, algo
sobre uma papelada.
329
00:14:07,774 --> 00:14:10,677
Não, é sério,
papelada?
330
00:14:10,744 --> 00:14:12,112
Sim, por quê?
331
00:14:14,216 --> 00:14:15,715
Oi. Recebemos uma chamada,
alguém no banheiro
332
00:14:15,783 --> 00:14:18,357
- diz que está morrendo?
- Merda...
333
00:14:18,425 --> 00:14:21,860
- Talvez queira me levar lá...
- Sim, acho que é...
334
00:14:21,928 --> 00:14:23,630
Eu tenho... tenho
que ajudá-lo?
335
00:14:27,468 --> 00:14:29,070
Que bom.
336
00:14:29,137 --> 00:14:31,672
Ótimo. Você está aqui.
337
00:14:31,741 --> 00:14:35,483
Então, ou vou morrer
a qualquer momento,
338
00:14:35,550 --> 00:14:37,816
ou eu morri
por um tempo.
339
00:14:37,884 --> 00:14:40,120
Talvez existe algo que
poderia ser feito.
340
00:14:40,189 --> 00:14:43,258
Você poderia me ajudar,
você poderia...
341
00:14:43,325 --> 00:14:45,393
me colocar em uma
encubadora.
342
00:14:45,461 --> 00:14:49,665
Uma encubadora,
do tipo que cria vida.
343
00:14:49,733 --> 00:14:52,109
Vocês... fazem alguma
ideia do que estou falando?
344
00:14:53,745 --> 00:14:55,978
Parece que ele
comeu três.
345
00:14:56,045 --> 00:14:57,848
Isto são, vejamos,
três gramas
346
00:14:57,916 --> 00:14:59,984
de maconha da boa.
347
00:15:04,057 --> 00:15:05,557
Eu vou morrer?
348
00:15:05,625 --> 00:15:07,793
Bem, não pode ter
overdose de maconha.
349
00:15:08,934 --> 00:15:10,668
Você vai ficar
muito bem, filho.
350
00:15:12,403 --> 00:15:13,972
Vocês estão quinze
minutos atrasados.
351
00:15:15,275 --> 00:15:17,670
- Não, isso é um pré-nupcial?
- Sim.
352
00:15:17,711 --> 00:15:19,078
Constance, você disse que
ele não queria um.
353
00:15:19,106 --> 00:15:20,881
Não me importo com isso.
354
00:15:20,948 --> 00:15:22,684
Todo dia com o Howard
é uma dádiva.
355
00:15:22,752 --> 00:15:24,185
Bem, é muito rigoroso.
356
00:15:24,253 --> 00:15:27,062
Além de você não ficar
com nada se não der certo...
357
00:15:27,130 --> 00:15:29,296
Irá. Ficaremos
juntos pra sempre.
358
00:15:29,364 --> 00:15:31,533
Com certeza, gatinha sexy.
359
00:15:31,601 --> 00:15:34,068
É só para deixar a
Mona mais tranquila.
360
00:15:34,136 --> 00:15:35,538
Mas não pode
escrever um diário?
361
00:15:35,575 --> 00:15:37,339
- Digo...
- O quê? Não!
362
00:15:37,406 --> 00:15:39,476
Constance, não pode...
isso é loucura.
363
00:15:39,544 --> 00:15:41,679
Não, querida, é
prático, está bem?
364
00:15:41,746 --> 00:15:43,180
Interesseira,
atriz de araque
365
00:15:43,248 --> 00:15:45,254
busca riqueza, dando golpe em
produtor com problemas cardíacos.
366
00:15:45,322 --> 00:15:47,990
Eu sei, é como
um conto de fadas.
367
00:15:48,058 --> 00:15:50,393
- Pinóquio.
- Não fale com ela assim.
368
00:15:50,461 --> 00:15:52,128
Assim como?
Sou uma atriz.
369
00:15:52,196 --> 00:15:54,764
Constance, não
assine isto, sério!
370
00:15:56,235 --> 00:15:59,003
Howard, pensei,
digo, quando
371
00:15:59,071 --> 00:16:00,372
conversamos no
banheiro masculino.
372
00:16:00,440 --> 00:16:01,914
Eu me lembro.
373
00:16:01,981 --> 00:16:05,117
E falei a verdade, aliás,
era o banheiro feminino.
374
00:16:15,799 --> 00:16:16,800
- Henry?
- Oba!
375
00:16:18,410 --> 00:16:20,442
E quando duas pessoas estão
destinadas a ser uma,
376
00:16:20,510 --> 00:16:22,211
pela vontade de Deus,
377
00:16:22,279 --> 00:16:23,780
ou Gaia, a mãe da Terra
378
00:16:23,848 --> 00:16:26,115
ou vontade universal,
379
00:16:26,183 --> 00:16:28,419
ou simples acaso.
380
00:16:28,486 --> 00:16:32,391
Cabe a nós
apenas dizer, "Sim."
381
00:16:32,458 --> 00:16:33,791
- "Sim!"
- "Sim!"
382
00:16:33,829 --> 00:16:36,168
Sim!
383
00:16:36,235 --> 00:16:39,303
Então, se tem alguém aqui
contra este casamento,
384
00:16:39,371 --> 00:16:40,906
que fale agora ou
cale-se para...
385
00:16:40,975 --> 00:16:43,444
Espere!
386
00:16:43,511 --> 00:16:48,551
Não, Constance, não se
case com esse homem.
387
00:16:48,618 --> 00:16:51,220
É o maldito
Patrick Duffy?
388
00:16:51,288 --> 00:16:52,929
Duffel?
389
00:16:52,997 --> 00:16:55,329
Tentei te esquecer,
mas não posso!
390
00:16:55,397 --> 00:16:58,133
- Patrick, estou me casando.
- Depois de tudo que tivemos?
391
00:16:58,202 --> 00:17:00,136
Depois de Mazátlan?
392
00:17:00,203 --> 00:17:02,840
Depois de fazermos amor
num avião planador
393
00:17:02,908 --> 00:17:06,912
sobre a floresta,
e de novo na cachoeira
394
00:17:06,981 --> 00:17:08,280
onde caímos?
395
00:17:08,314 --> 00:17:10,890
- Era você?
- Sim!
396
00:17:10,958 --> 00:17:12,257
E desde a sua ligação,
397
00:17:12,281 --> 00:17:14,459
nem bebendo consigo
lhe esquecer.
398
00:17:14,527 --> 00:17:15,829
Eu liguei pra você?
399
00:17:15,863 --> 00:17:18,030
Você deixou, uma
mensagem de 20 minutos
400
00:17:18,098 --> 00:17:20,732
Me desculpe, eu
estava bêbada.
401
00:17:20,800 --> 00:17:22,969
Não tinha a intenção de
te passar a ideia errada.
402
00:17:23,036 --> 00:17:24,604
Estou apaixonada pelo Howard.
403
00:17:24,672 --> 00:17:26,238
Estou me casando com ele.
404
00:17:28,715 --> 00:17:30,077
Merda.
405
00:17:30,115 --> 00:17:32,183
Ah, Duffels.
406
00:17:33,520 --> 00:17:35,388
Sinto muito, gente.
Estava tão bêbada.
407
00:17:37,725 --> 00:17:39,126
Telefonema de bêbado.
408
00:17:40,230 --> 00:17:41,830
Certo, vamos...
vamos apenas
409
00:17:41,865 --> 00:17:44,034
- recomeçar.
- Tá bom.
410
00:17:44,101 --> 00:17:45,841
Agora, se tem alguém
aqui contra este
411
00:17:45,908 --> 00:17:47,408
- casamento...
- Danielle!
412
00:17:47,450 --> 00:17:50,015
Não se case
com esse homem!
413
00:17:50,051 --> 00:17:51,354
Ron?
414
00:17:51,382 --> 00:17:52,683
Estou me referindo
a este casal.
415
00:17:52,684 --> 00:17:53,984
Não, não, não,
deixe-o falar.
416
00:17:54,019 --> 00:17:56,521
Danielle, eu sei que disse
que devíamos ser práticos,
417
00:17:56,589 --> 00:17:58,892
- mas não posso...
- Ron?
418
00:17:58,959 --> 00:18:01,193
Stuart, não, não, por favor,
só quero desabafar.
419
00:18:01,260 --> 00:18:02,567
Cara, que porra é essa?
420
00:18:02,568 --> 00:18:03,866
Eu sei, mas tenho que
dizer a ela como me sinto,
421
00:18:03,894 --> 00:18:05,837
- eu entendo.
- Ela é minha noiva!
422
00:18:05,905 --> 00:18:07,573
Eu sei, mas deixe-me
terminar, deixe-me terminar.
423
00:18:07,641 --> 00:18:09,709
- Não!
- Deixe-o terminar.
424
00:18:09,777 --> 00:18:11,645
Espera, Danielle e... ele?
425
00:18:11,713 --> 00:18:13,380
Bolus, me desculpe,
mas estamos apaixonados.
426
00:18:13,448 --> 00:18:15,050
Está arruinando
minha vida!
427
00:18:15,118 --> 00:18:16,517
Por que está fazendo
isso comigo?
428
00:18:16,585 --> 00:18:18,860
- Stuart, isso não é sobre você.
- É sim.
429
00:18:18,928 --> 00:18:21,658
- Stuart, deixe-o teminar.
- Está do lado de quem?
430
00:18:21,696 --> 00:18:24,165
Danielle, estou fazendo
o que meu coração manda.
431
00:18:24,233 --> 00:18:25,599
E o meu coração diz...
432
00:18:27,704 --> 00:18:29,338
Não pode simplesmente
fazer isso, babaca!
433
00:18:29,406 --> 00:18:30,740
Parem!
434
00:18:30,808 --> 00:18:32,542
Todos vocês!
Parem!
435
00:18:35,813 --> 00:18:37,354
Danielle!
436
00:18:37,422 --> 00:18:39,320
Stuart!
437
00:18:39,389 --> 00:18:40,689
Ron!
438
00:18:40,723 --> 00:18:42,292
- Você está bem?
- Estou.
439
00:18:44,896 --> 00:18:46,697
Que tal pularmos
para o final?
440
00:18:46,764 --> 00:18:49,034
Eu os declaro marido e
mulher, podem se beijar.
441
00:18:52,038 --> 00:18:53,878
- Mazel tov!
- Namastê!
442
00:18:55,247 --> 00:18:56,546
Tenho que beber.
443
00:19:04,890 --> 00:19:08,060
Se abrir meus olhos,
a serpente me verá
444
00:19:08,128 --> 00:19:09,427
e serei engolido.
445
00:19:09,468 --> 00:19:13,469
Cara, ele precisa de
um espírito animal.
446
00:19:13,537 --> 00:19:15,206
Ele está além disso.
447
00:19:15,274 --> 00:19:18,711
Está num plano Junguiano
de pura consciência.
448
00:19:20,615 --> 00:19:22,449
Estou em um...
tubo púrpura...
449
00:19:22,516 --> 00:19:24,919
Abra seus olhos.
450
00:19:24,986 --> 00:19:27,155
- Não.
- Abra seus olhos.
451
00:19:27,223 --> 00:19:29,362
- Não.
- Abra seus olhos.
452
00:19:33,402 --> 00:19:36,506
- Você vê a serpente?
- Sim.
453
00:19:36,573 --> 00:19:39,141
Qual é a cor de seus olhos?
454
00:19:39,210 --> 00:19:41,278
Castanhos.
455
00:19:41,345 --> 00:19:44,815
A serpente está
usando óculos?
456
00:19:44,883 --> 00:19:46,957
Sim...
457
00:19:47,025 --> 00:19:50,328
A serpente é você.
458
00:19:50,395 --> 00:19:52,865
Roman, deixe você mesmo
459
00:19:52,933 --> 00:19:57,471
consumir a si mesmo.
460
00:19:57,538 --> 00:20:00,140
Kyle? Sua banda
está pronta.
461
00:20:00,208 --> 00:20:02,449
Droga.
Você está certa.
462
00:20:05,185 --> 00:20:07,621
O que estão fazendo?
463
00:20:07,689 --> 00:20:09,656
Preciso de algo
para escrever.
464
00:20:09,724 --> 00:20:11,125
Preciso de algo
para escrever.
465
00:20:12,993 --> 00:20:15,930
Que cerimônia incomum.
466
00:20:15,998 --> 00:20:18,532
Tenho certeza que vocês
serão muito felizes.
467
00:20:18,600 --> 00:20:21,307
Eu também tenho, porque
se você remexer seus flancos,
468
00:20:21,335 --> 00:20:23,535
pra ele mais uma vez,
passo a faca em você.
469
00:20:24,512 --> 00:20:26,981
Onde fica os flancos?
470
00:20:27,784 --> 00:20:30,818
Constance, compus
esta canção para nós.
471
00:20:30,866 --> 00:20:32,421
Por tudo que passamos,
472
00:20:32,469 --> 00:20:34,157
lutando a boa luta.
473
00:20:34,194 --> 00:20:36,425
Se chama "Minha Luta."
474
00:20:45,242 --> 00:20:50,848
Somos especiais,
você e eu.
475
00:20:50,916 --> 00:20:54,158
Loiro nossos cabelos,
azuis nossos olhos.
476
00:20:57,828 --> 00:21:01,631
O mundo deveria
ser nosso.
477
00:21:01,699 --> 00:21:05,669
Mas eles só
querem dinheiro.
478
00:21:05,737 --> 00:21:10,474
É uma conspiração.
479
00:21:10,541 --> 00:21:14,049
É, te marcam
com uma estrela!
480
00:21:16,753 --> 00:21:19,723
- Ele disse uma estrela?
- Te embarcam no trem da meia-noite,
481
00:21:19,791 --> 00:21:23,730
- indo pra bem longe...!
- Trem da meia-noite...?
482
00:21:23,797 --> 00:21:29,343
Te enfileiram e te
dão um número.
483
00:21:29,411 --> 00:21:32,646
Te derrubam e
te descartam.
484
00:21:32,714 --> 00:21:36,084
Não nos renderemos.
485
00:21:36,152 --> 00:21:39,420
Essa é minha luta.
486
00:21:43,826 --> 00:21:45,395
Sabe, tipo, estrelato
fama, certo?
487
00:21:48,604 --> 00:21:51,206
- O Holo... o quê?
- Causto.
488
00:21:51,274 --> 00:21:54,110
Karma Rocket, pessoal!
489
00:21:54,178 --> 00:21:56,212
Muito obrigada.
490
00:22:01,653 --> 00:22:04,395
Que semana de merda.
491
00:22:05,829 --> 00:22:08,465
Você não é casado?
492
00:22:08,533 --> 00:22:10,301
Não por muito tempo.
493
00:22:10,369 --> 00:22:12,381
Ela entrou com o pedido
de separação ontem.
494
00:22:12,438 --> 00:22:13,738
Estou fodido.
495
00:22:13,739 --> 00:22:15,141
Ei, viu a Casey?
496
00:22:15,208 --> 00:22:16,877
Não. Se manda, Henry.
497
00:22:26,596 --> 00:22:28,197
Ei, aí está você.
498
00:22:28,265 --> 00:22:30,299
Perdeu o Karma Rocket,
o que quer dizer
499
00:22:30,367 --> 00:22:34,706
que perdeu uma
poderosa energia ariana.
500
00:22:34,774 --> 00:22:35,739
Você está bem?
501
00:22:35,807 --> 00:22:38,549
- Eles cortaram minha cena.
- O quê?
502
00:22:38,617 --> 00:22:41,951
O quê... a cena
do seu filme...?
503
00:22:42,019 --> 00:22:43,987
Meu empresário
acabou de ligar.
504
00:22:44,055 --> 00:22:46,089
E disse que eles
cortaram minha cena.
505
00:22:46,157 --> 00:22:48,391
E que não estou
mais no filme.
506
00:22:50,263 --> 00:22:51,863
Sinto muito.
507
00:22:51,901 --> 00:22:56,173
Meu primeiro maldito grande
sucesso, e nem ao menos estou nele?
508
00:22:56,241 --> 00:22:58,141
Eu não... digo,
qual é a razão?
509
00:22:58,209 --> 00:23:00,278
Não diga isso,
isso é ridículo.
510
00:23:00,345 --> 00:23:01,979
Por quê, Henry?
511
00:23:02,047 --> 00:23:03,449
Você acha que
isso é sensível,
512
00:23:03,516 --> 00:23:04,816
você nem acha
que é ridículo.
513
00:23:04,851 --> 00:23:06,286
Não, não é verdade.
514
00:23:06,354 --> 00:23:09,657
Escuta, sinto muito, mas...
515
00:23:09,725 --> 00:23:12,766
não pode pensar assim,
você é tão talentosa
516
00:23:12,867 --> 00:23:14,165
e se dedicou tanto.
517
00:23:14,200 --> 00:23:16,535
- Continuar atrás do sonho?
- Sim.
518
00:23:16,603 --> 00:23:18,373
- Isso não é ridículo?
- Isso.
519
00:23:18,439 --> 00:23:21,676
Apenas continuar tentando
pois vou conseguir.
520
00:23:21,744 --> 00:23:23,744
Sim, você vai conseguir.
521
00:23:23,812 --> 00:23:25,213
- Isso é loucura, Henry.
- Não, não é.
522
00:23:25,236 --> 00:23:26,946
- Está mentindo.
- Não, não estou.
523
00:23:26,982 --> 00:23:29,624
- Sim, você está.
- Não, não estou, Casey!
524
00:23:31,893 --> 00:23:34,729
Casey, só estou tentando...
525
00:23:34,797 --> 00:23:36,231
Eu sei o que está
tentando fazer,
526
00:23:36,332 --> 00:23:37,633
que está tentando
me ajudar...
527
00:23:37,664 --> 00:23:40,469
Mas talvez se fossemos
farinha do mesmo saco,
528
00:23:40,537 --> 00:23:41,838
mas não somos.
529
00:23:43,008 --> 00:23:44,841
Porque se não é capaz
de acreditar por você,
530
00:23:44,909 --> 00:23:46,551
como você vai
acreditar por mim?
531
00:23:47,887 --> 00:23:49,385
- Casey.
- Não faça isso, por favor...
532
00:23:49,427 --> 00:23:51,021
Por favor.
533
00:23:51,089 --> 00:23:55,493
Henry, não há nada
que possa dizer,
534
00:23:55,560 --> 00:23:56,961
tá bom?
535
00:24:08,781 --> 00:24:10,916
Você estava certa, Lydia.
536
00:24:10,984 --> 00:24:13,453
Fiz o que meu coração
mandou e perdi tudo.
537
00:24:13,521 --> 00:24:15,390
Ah, Ron.
538
00:24:17,126 --> 00:24:19,861
O que acha do Bolus?
539
00:24:19,928 --> 00:24:21,269
Ele não é casado?
540
00:24:21,337 --> 00:24:23,603
Aparentemente, não
por muito tempo.
541
00:24:23,671 --> 00:24:25,005
Ele é uma graça,
542
00:24:25,073 --> 00:24:27,542
mas conhece meu lema.
Seja prático.
543
00:24:27,610 --> 00:24:29,878
E parece que ele
vai perder tudo.
544
00:24:29,946 --> 00:24:31,447
A esposa está
ficando com tudo.
545
00:24:31,515 --> 00:24:33,515
A empresa, a casa.
546
00:24:33,584 --> 00:24:36,251
Digo, é estupidez
apaixonar-se por alguém
547
00:24:36,289 --> 00:24:39,128
que não tem nada?
548
00:24:39,196 --> 00:24:41,329
Ele vai perder a empresa?
549
00:24:44,835 --> 00:24:46,737
Danielle.
550
00:24:46,805 --> 00:24:48,145
Achei que tinha
ido embora.
551
00:24:48,173 --> 00:24:49,941
Levei o Stuart pra casa.
552
00:24:50,009 --> 00:24:53,209
E disse a ele que
estava tudo acabado.
553
00:24:53,246 --> 00:24:55,821
Está totalmente
certo, Ron.
554
00:24:55,889 --> 00:24:57,189
Eu quero você
e não me importo
555
00:24:57,216 --> 00:24:58,622
se você tiver que trabalhar
num posto de gasolina
556
00:24:58,652 --> 00:25:01,227
- ou numa lanchonete.
- Não, não, não é...
557
00:25:01,294 --> 00:25:02,761
Ou numa lavanderia,
ou numa granja.
558
00:25:02,829 --> 00:25:04,296
Não tenho que trabalhar
numa granja.
559
00:25:04,364 --> 00:25:06,732
Se estivermos juntos
podemos ser felizes.
560
00:25:06,800 --> 00:25:10,071
E daí que você não
tem uma carreira.
561
00:25:10,139 --> 00:25:12,040
- Bem, é isso que estou...
- Ou não se sinta como um homem.
562
00:25:12,107 --> 00:25:14,815
- Não, isso é...
- Ou não tenha razão para viver.
563
00:25:14,916 --> 00:25:16,316
Não, Danielle, é isso que
estou tentando te contar.
564
00:25:16,384 --> 00:25:18,988
É isso que estou tentando
te contar, é um milagre.
565
00:25:19,056 --> 00:25:20,823
Ainda posso ser
gerente de operações.
566
00:25:20,891 --> 00:25:22,491
Seu pai não é mais
o dono da Party Down.
567
00:25:22,558 --> 00:25:24,059
É a sua mãe.
568
00:25:24,127 --> 00:25:27,532
E ela odeia
o Stuart então...
569
00:25:27,600 --> 00:25:30,140
Seus pais estão
se divorciando!
570
00:25:33,009 --> 00:25:35,510
O quê?!
571
00:25:35,747 --> 00:25:37,882
É isso.
572
00:25:37,949 --> 00:25:39,951
E então como estão
prestes a atacar o planeta,
573
00:25:40,019 --> 00:25:43,022
eles percebem que a civilização
alienígena são eles mesmos.
574
00:25:43,090 --> 00:25:45,624
- Amei, amei.
- É isso.
575
00:25:45,693 --> 00:25:47,467
A serpente no espelho.
576
00:25:47,534 --> 00:25:49,835
- Eles são a serpente no espelho.
- Ótimo título, cara.
577
00:25:49,872 --> 00:25:51,172
Pensei que não dava para
ter overdose de maconha.
578
00:25:51,204 --> 00:25:52,672
Não, só vou levá-lo para
mostrar às enfermeiras,
579
00:25:52,740 --> 00:25:54,040
nunca vi um cara
tão chapado assim.
580
00:25:54,077 --> 00:25:55,378
- Legal.
- Kyle!
581
00:25:55,407 --> 00:25:56,707
- Sim, amigão.
- Kyle!
582
00:25:56,725 --> 00:25:59,114
Guarde isso.
Até eu poder digitar.
583
00:25:59,182 --> 00:26:00,015
É minha obra-prima.
584
00:26:00,083 --> 00:26:01,216
Está aqui comigo.
585
00:26:01,283 --> 00:26:03,218
Meu Deus,
586
00:26:03,286 --> 00:26:04,593
agora entendo tudo.
587
00:26:09,832 --> 00:26:11,133
Hora de jogar o ovo!
588
00:26:12,401 --> 00:26:14,270
Obrigada!
589
00:26:14,338 --> 00:26:15,637
Parabéns!
590
00:26:16,775 --> 00:26:18,775
Todos prontos?
591
00:26:18,843 --> 00:26:20,744
Henry, cadê a Casey?
592
00:26:20,812 --> 00:26:22,318
Tivemos um desentendimento.
593
00:26:22,386 --> 00:26:25,187
- Ela foi embora.
- Bem-vindo ao clube.
594
00:26:25,254 --> 00:26:27,289
O clube do sanduíche horrível.
595
00:26:29,460 --> 00:26:31,128
Que merda é essa?
596
00:26:31,195 --> 00:26:33,664
É o ovo da benção.
597
00:26:33,732 --> 00:26:36,368
Significa que
encontrará o amor.
598
00:26:38,943 --> 00:26:41,046
Estou casada!
599
00:26:43,615 --> 00:26:46,084
É, e que dure
para sempre.
600
00:27:02,944 --> 00:27:04,312
Ele se foi.
601
00:27:06,416 --> 00:27:09,452
Não, tem certeza que ele
não está só brincando?
602
00:27:13,123 --> 00:27:14,430
Não.
603
00:27:15,864 --> 00:27:18,866
Ele fez a passagem.
604
00:27:18,934 --> 00:27:20,703
Obrigada, Howard.
605
00:27:20,770 --> 00:27:22,838
Todos os dias contigo
foram uma dádiva.
606
00:27:25,577 --> 00:27:27,679
E as lembrancinhas
acabam agora.
607
00:27:27,746 --> 00:27:29,214
Menos a assinatura
do seu pai.
608
00:27:29,281 --> 00:27:30,787
Do que está falando,
eu vi ele assinar...
609
00:27:32,021 --> 00:27:33,920
Espera, quem é "João Bosta?"
610
00:27:48,907 --> 00:27:50,303
Não, querida.
Eu entendo.
611
00:27:50,341 --> 00:27:51,842
Talvez você
tenha comprado...
612
00:27:51,910 --> 00:27:53,909
Me desculpe, talvez eu tenha
comprado o alpiste errado.
613
00:27:53,946 --> 00:27:55,580
Podemos falar sobre
isso depois?
614
00:27:55,648 --> 00:27:58,484
Esses dois, não são
uma maravilha?
615
00:27:58,552 --> 00:28:00,420
É como um
conto de fadas.
616
00:28:00,488 --> 00:28:02,356
Ei, cara, estou
com suas anotações.
617
00:28:02,424 --> 00:28:03,724
Minhas anotações?
618
00:28:03,755 --> 00:28:05,261
É, lembra quando estava
chapado pra caramba
619
00:28:05,290 --> 00:28:07,473
e ditou anotações detalhadas
sobre sua obra-prima?
620
00:28:07,500 --> 00:28:08,900
- Fiz isso?
- Fez.
621
00:28:08,925 --> 00:28:10,426
E ficou incrível.
622
00:28:10,471 --> 00:28:11,901
Desculpe, não
enrolei de volta.
623
00:28:11,939 --> 00:28:13,894
Ficou realmente bom,
acho que esse promete.
624
00:28:13,942 --> 00:28:15,609
Isso é papel higiênico.
625
00:28:15,677 --> 00:28:17,299
Ele não precisa conversar,
626
00:28:17,346 --> 00:28:20,113
só precisa aprender palavras.
De que palavras gosta?
627
00:28:20,150 --> 00:28:22,721
Não quero brigar... posso
te ligar depois, por favor.
628
00:28:22,759 --> 00:28:25,058
Mundo, está atrasado.
Isso é uma PRD.
629
00:28:25,126 --> 00:28:26,427
Uma o quê?
630
00:28:26,495 --> 00:28:27,795
Cadê o Henry?
631
00:28:27,830 --> 00:28:30,032
Folga, ele disse que
tinha que fazer algo.
632
00:28:52,198 --> 00:28:53,598
Henry Pollard?
633
00:28:59,349 --> 00:29:01,350
Se tiver mais
uma temporada...
634
00:29:01,405 --> 00:29:03,406
Ano que vem
estou de volta.
635
00:29:03,477 --> 00:29:05,477
Obrigado à todos
que acompanharam!
636
00:29:05,538 --> 00:29:07,938
E Até a Próxima!
637
00:29:07,939 --> 00:29:10,930
Sincronia WEB-DL-DON
AlbustigriS
637
00:29:11,305 --> 00:30:11,236
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje