"Uglymug, Epicfighter" Epic Angel Descends
ID | 13210917 |
---|---|
Movie Name | "Uglymug, Epicfighter" Epic Angel Descends |
Release Name | 醜男真戰士 S01E05 任務05: 降臨真天使 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37545535 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:27,778 --> 00:00:31,031
[不完美又如何]
[I'm ok being imperfect]
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,075
[衝破枷鎖!]
[Letting all out my ego!]
4
00:00:33,075 --> 00:00:34,159
《醜男真戰士》
[衝破枷鎖!]
[Letting all out my ego!]
5
00:00:34,159 --> 00:00:36,745
《醜男真戰士》
[超越自我!]
[Letting out my ego!]
6
00:00:36,745 --> 00:00:38,372
[看見黑暗中]
[暗闇に見た]
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
[微弱的光芒]
[微かな光]
8
00:00:40,624 --> 00:00:43,126
[通向黎明的新門]
[夜明けへの new door]
9
00:00:43,126 --> 00:00:44,837
[想實現的夢想]
[叶えたい夢]
10
00:00:44,837 --> 00:00:46,964
[想要守護的事]
[守りたいこと]
11
00:00:46,964 --> 00:00:48,757
[絕不讓你失望]
[I won't let you down]
12
00:00:48,757 --> 00:00:51,385
[就算無法預知的明天]
[例えば明日が見えなくて]
13
00:00:51,385 --> 00:00:55,681
[淚水滑落臉頰也無妨]
[涙が頬を流れても]
14
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
[透明的心情]
[透明な feeling]
15
00:00:57,641 --> 00:00:59,935
[相信終將燦爛]
[彩る believe me]
16
00:00:59,935 --> 00:01:01,311
[我知道我可以]
[I know I can]
17
00:01:01,311 --> 00:01:04,565
[把脆弱]
[弱さも]
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,943
[變成我的同伴]
[味方に変えるんだ]
19
00:01:07,943 --> 00:01:11,154
[因為我]
[Cuz I]
20
00:01:11,154 --> 00:01:13,907
[終將成為唯一]
[I'm gonna be the one]
21
00:01:13,907 --> 00:01:17,119
[笨拙又如何 失敗又如何]
[不器用だって 未完成だって]
22
00:01:17,119 --> 00:01:20,122
[這就是真實的我]
[僕は僕であるから]
23
00:01:20,122 --> 00:01:23,500
[迷茫又如何 犯錯又如何]
[手探りだって 間違いだって]
24
00:01:23,500 --> 00:01:26,753
[全部坦然接受]
[全て抱きしめるのさ]
25
00:01:26,753 --> 00:01:32,968
[此刻已決定的未來]
[定めた未来に今]
26
00:01:32,968 --> 00:01:34,553
[聚焦此刻目光]
[合わせる Focus]
27
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
[我們的故事]
[僕らの Story]
28
00:01:36,263 --> 00:01:37,931
[就用最真實的模樣]
[ありのままで]
29
00:01:37,931 --> 00:01:40,267
[我絢麗多彩的路]
[色とりどりの MY WAY]
30
00:01:40,267 --> 00:01:44,521
[哦哦 哦哦]
[Ohh Ohh]
31
00:01:44,521 --> 00:01:46,648
[我綻放光芒的路]
[輝き出した MY WAY]
32
00:01:46,648 --> 00:01:50,777
[哦哦 哦哦]
[Ohh Ohh]
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,322
[我絢麗多彩的路]
[色とりどりの MY WAY]
34
00:01:53,322 --> 00:01:55,991
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
35
00:01:57,120 --> 00:02:01,110
(任務05: 降臨真天使)
36
00:02:01,110 --> 00:02:02,170
伶亞小姐
(任務05: 降臨真天使)
37
00:02:02,170 --> 00:02:03,110
(任務05: 降臨真天使)
38
00:02:04,170 --> 00:02:06,230
聖華 妳這是…
39
00:02:06,640 --> 00:02:08,210
竟然變身了?
40
00:02:08,210 --> 00:02:10,570
不只是誠司先生 連聖華小姐也變身了?
41
00:02:11,250 --> 00:02:13,540
別再折磨自己了
42
00:02:15,230 --> 00:02:18,080
別…別靠近我 找死嗎
43
00:02:25,780 --> 00:02:29,900
伶亞小姐 其實妳根本不想這麼做吧
44
00:02:30,360 --> 00:02:32,710
妳不想殺人吧
45
00:02:34,180 --> 00:02:35,889
沒錯 我也不想
46
00:02:36,320 --> 00:02:41,690
但是 我自己寫的特殊事項 會將我的理智撕得粉碎
47
00:02:43,940 --> 00:02:45,919
我絕不饒恕美女
48
00:02:46,460 --> 00:02:50,180
非把美女的腸子掏出來弄死不可
49
00:02:50,590 --> 00:02:52,100
好可悲的女人
50
00:02:52,450 --> 00:02:55,020
但是特殊事項無法改寫
51
00:02:56,040 --> 00:02:59,190
肯定有辦法的
52
00:02:59,950 --> 00:03:02,030
雖然我不知道
53
00:03:03,380 --> 00:03:05,120
不過我也會跟妳一起想的
54
00:03:05,639 --> 00:03:06,460
所以
55
00:03:07,990 --> 00:03:09,440
叫妳別靠近我 聽不懂啊
56
00:03:09,940 --> 00:03:12,350
我祈求妳 別再受到傷害了
57
00:03:30,280 --> 00:03:33,350
手 手竟然… 我的手…
58
00:03:37,070 --> 00:03:37,920
奇蹟啊
59
00:03:38,670 --> 00:03:42,770
即便是絕對神的力量 也無法修復缺損
60
00:03:44,810 --> 00:03:48,560
我在特殊事項中寫下了願望
61
00:03:49,290 --> 00:03:53,010
「如果朋友內心深處受傷了」
62
00:03:53,520 --> 00:03:56,660
「我想變成天使治癒他」
63
00:03:57,350 --> 00:04:00,320
「想幫他找回失去的東西」
64
00:04:01,780 --> 00:04:02,910
朋友…
65
00:04:03,990 --> 00:04:07,950
在原來的世界 我的臉上有很大的傷疤
66
00:04:08,360 --> 00:04:10,120
還失去了一隻眼睛
67
00:04:11,040 --> 00:04:13,000
失去本該有的東西
68
00:04:13,690 --> 00:04:16,800
哪怕只是去除這份傷痛也好
69
00:04:17,370 --> 00:04:20,610
聖華小姐 除了手和腿還有這麼多傷
70
00:04:21,320 --> 00:04:26,790
只是治好手…治好身體 可能無法治癒心靈的傷痛
71
00:04:27,350 --> 00:04:30,190
但一定能找到解決之道的
72
00:04:30,800 --> 00:04:34,310
所以 別放棄啊 伶亞小姐
73
00:04:34,750 --> 00:04:36,040
別過來 醜八怪
74
00:04:41,529 --> 00:04:42,460
醜八怪
75
00:04:42,820 --> 00:04:44,300
沒錯 醜八怪啊
76
00:04:44,730 --> 00:04:46,360
這麼簡單的辦法都沒想到
77
00:04:46,360 --> 00:04:47,050
伶亞小姐?
78
00:04:47,050 --> 00:04:48,270
別跟我套交情
79
00:04:48,730 --> 00:04:51,230
妳哭起來太醜了
80
00:04:53,060 --> 00:04:56,190
所以 妳不是我的目標
81
00:05:08,150 --> 00:05:10,140
麗茲 交給妳了
82
00:05:14,029 --> 00:05:14,720
危險
83
00:05:19,380 --> 00:05:21,000
妳肯定很害怕吧
84
00:05:21,770 --> 00:05:24,270
好樣的 聖華小姐
85
00:05:58,490 --> 00:06:01,070
怎麼 你是來殺我的嗎
86
00:06:01,560 --> 00:06:03,050
說得真難聽啊
87
00:06:03,610 --> 00:06:07,140
我只是問了麗茲妳在哪裡 來看看妳的情況而已
88
00:06:08,000 --> 00:06:10,070
妳想弄瞎自己?
89
00:06:10,640 --> 00:06:13,400
沒錯 還有別的辦法嗎
90
00:06:14,220 --> 00:06:18,330
且不說思路如何 但自殘肯定不行
91
00:06:18,680 --> 00:06:20,870
聖華小姐肯定也會傷心的
92
00:06:22,560 --> 00:06:23,830
失敗了
93
00:06:24,180 --> 00:06:26,020
早知道就該下手快點
94
00:06:27,839 --> 00:06:30,450
我說 要跟我做個交易嗎
95
00:06:32,210 --> 00:06:35,339
妳想要的東西 我不是不能給妳
96
00:06:35,820 --> 00:06:36,870
交易?
97
00:06:37,240 --> 00:06:40,750
我能提供的商品是只去除視力的方法
98
00:06:40,750 --> 00:06:43,380
啊?哪有這麼美的事
99
00:06:46,600 --> 00:06:48,320
那…那是什麼啊
100
00:06:48,650 --> 00:06:52,710
暗屬性的最高級技能 「五指冥界封印」
101
00:06:53,250 --> 00:06:56,790
能將五感之一封印在暗影中的危險技能
102
00:06:57,250 --> 00:07:00,190
這就是只有我能提供的「商品」
103
00:07:00,810 --> 00:07:03,589
用它封印妳的視力
104
00:07:04,130 --> 00:07:06,640
條件是妳要堅強地活下去
105
00:07:07,380 --> 00:07:09,890
你究竟是什麼人
106
00:07:10,340 --> 00:07:12,200
就是個小銷售
107
00:07:12,200 --> 00:07:14,530
只不過很不巧 身上沒名片了
108
00:07:14,530 --> 00:07:17,860
太可疑了 感覺你會推銷超貴的影印機
109
00:07:18,510 --> 00:07:19,540
好敏銳啊
110
00:07:20,790 --> 00:07:22,950
聖華小姐對妳這樣說過吧
111
00:07:23,530 --> 00:07:26,130
「我祈求妳 別再受到傷害了」
112
00:07:27,110 --> 00:07:30,150
然後鄙公司就為您準備了這個
113
00:07:30,630 --> 00:07:34,360
不傷害眼睛 只封印視力的技能
114
00:07:34,360 --> 00:07:35,450
電視購物嗎
115
00:07:35,450 --> 00:07:37,240
吐槽也很犀利啊
116
00:07:37,680 --> 00:07:40,510
銷售生性就愛跟人談生意
117
00:07:41,680 --> 00:07:46,700
然後 這商品的有效期限是直至被光屬性技能抵消
118
00:07:47,340 --> 00:07:50,000
怎麼樣 我對品質很自信喔
119
00:07:52,220 --> 00:07:54,150
可以問你個問題嗎
120
00:07:54,690 --> 00:07:58,000
你為什麼要費這麼大力氣保護她
121
00:07:58,580 --> 00:08:00,840
因為她是美女?
122
00:08:03,430 --> 00:08:06,770
其實我的特殊事項也搞砸了
123
00:08:08,380 --> 00:08:12,590
起初我不信任這小隊 想要退出的
124
00:08:13,520 --> 00:08:18,850
但聖華小姐毫不在意 向我伸出了純潔無瑕的援手
125
00:08:19,540 --> 00:08:22,220
我正在償還欠她的恩情
126
00:08:22,580 --> 00:08:25,180
她要是出了什麼事 我就難辦了
127
00:08:25,480 --> 00:08:26,870
你還真講義氣啊
128
00:08:27,200 --> 00:08:29,930
而且還很帥 雖然只有聲音帥
129
00:08:29,930 --> 00:08:31,030
妳好煩
130
00:08:32,030 --> 00:08:33,780
真羨慕聖華
131
00:08:34,490 --> 00:08:38,020
要是我也遇上你們這樣的伙伴就好了
132
00:08:38,500 --> 00:08:39,890
終於笑了啊
133
00:08:40,890 --> 00:08:44,710
要跟我們的小隊一起走嗎 誠司先生肯定…
134
00:08:44,710 --> 00:08:45,870
還是算了
135
00:08:48,000 --> 00:08:49,980
我的手已經太髒了
136
00:08:50,670 --> 00:08:52,980
必須自己找到前進之路
137
00:08:54,030 --> 00:08:58,010
好了 用你那技能封印我的視力吧
138
00:08:58,690 --> 00:08:59,460
嗯
139
00:09:01,200 --> 00:09:03,320
成交
140
00:09:18,410 --> 00:09:19,480
醒了啊
141
00:09:24,150 --> 00:09:26,620
我做到了那種事?
142
00:09:27,330 --> 00:09:30,179
那是妳的「願望」催生出的力量
143
00:09:31,670 --> 00:09:35,110
我竟然還有那樣的「能力」
144
00:09:36,710 --> 00:09:41,600
茂大哥 我想用這能力多幫些人
145
00:09:42,270 --> 00:09:43,140
聖華小姐
146
00:09:43,480 --> 00:09:44,260
嗯?
147
00:09:44,730 --> 00:09:47,850
妳的這個能力還是先保密吧
148
00:09:48,730 --> 00:09:49,940
為什麼啊
149
00:09:50,300 --> 00:09:53,130
因為這能力「很有價值」
150
00:09:54,300 --> 00:09:57,380
明明有價值 卻不能使用嗎
151
00:09:57,850 --> 00:09:59,600
我打個比方
152
00:09:59,600 --> 00:10:02,740
故事裡的盜賊會偷什麼呢
153
00:10:03,130 --> 00:10:04,420
偷寶物
154
00:10:04,420 --> 00:10:07,700
那麼 為什麼要偷寶物呢
155
00:10:10,840 --> 00:10:13,390
對 因為寶物有價值
156
00:10:13,960 --> 00:10:17,710
這世上 有很多壞人和危險的人
157
00:10:18,480 --> 00:10:23,280
妳已經17歲 能辨認是非了 所以我要說
158
00:10:23,690 --> 00:10:24,600
聽好了
159
00:10:25,210 --> 00:10:25,970
好的
160
00:10:26,940 --> 00:10:28,850
妳很漂亮
161
00:10:30,820 --> 00:10:31,800
哪有…
162
00:10:31,800 --> 00:10:35,880
伶亞想要妳的命 這就是證據
163
00:10:36,330 --> 00:10:39,750
不僅漂亮 還是擁有強大力量的「寶物」
164
00:10:40,070 --> 00:10:42,190
壞人不可能放過妳
165
00:10:42,550 --> 00:10:47,370
妳也不希望自己寶貴的價值被惡棍糟蹋吧?
166
00:10:49,850 --> 00:10:52,010
可是 我該怎麼辦呢
167
00:10:52,380 --> 00:10:55,440
我不是要妳懷疑一切
168
00:10:56,000 --> 00:10:58,010
希望妳能學會看人
169
00:10:58,410 --> 00:11:00,850
要分辨對方是否值得信任
170
00:11:01,330 --> 00:11:04,540
是羊 還是狼
171
00:11:07,820 --> 00:11:08,890
明白了
172
00:11:09,510 --> 00:11:12,190
我會看清對方是否長著尖牙的
173
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
但如果…
174
00:11:15,830 --> 00:11:16,970
我是說如果
175
00:11:17,400 --> 00:11:22,679
聖華小姐 如果妳已經足夠小心 還是遇上危險了
176
00:11:22,990 --> 00:11:26,240
到時候就大聲叫我
177
00:11:26,580 --> 00:11:29,340
無論何時 身在哪裡 我都一定會趕到
178
00:11:29,900 --> 00:11:33,620
所以 犯點小錯也沒關係的
179
00:11:34,240 --> 00:11:35,470
茂大哥
180
00:11:36,350 --> 00:11:38,809
好的 謝謝你
181
00:11:43,200 --> 00:11:46,800
這種時候 要握手對吧
182
00:11:55,450 --> 00:11:59,520
劇痛難耐 連她手的溫度都難以分辨
183
00:11:59,960 --> 00:12:04,320
我只能竭盡全力控制自己
184
00:12:04,320 --> 00:12:08,520
不把她那微微顫抖的小手捏碎
185
00:12:11,240 --> 00:12:13,380
那麼 伶亞小姐她…
186
00:12:13,380 --> 00:12:16,410
是的 昨晚就離開了
187
00:12:17,020 --> 00:12:19,600
然後 她給聖華小姐留了這句話
188
00:12:20,440 --> 00:12:23,420
「謝謝妳治好了我心中的傷」
189
00:12:23,420 --> 00:12:23,800
(謝謝妳 聖華)
190
00:12:23,800 --> 00:12:26,760
「再會之時我一定會幫助妳的」
(謝謝妳 聖華)
191
00:12:26,760 --> 00:12:27,720
(謝謝妳 聖華)
192
00:12:28,070 --> 00:12:29,220
伶亞小姐
193
00:12:31,890 --> 00:12:34,940
如果能為她送行就更好了
194
00:12:35,270 --> 00:12:37,170
真是抱歉 怪我
195
00:12:37,530 --> 00:12:41,700
別擔心 她是一臉釋然地啟程的
196
00:12:42,340 --> 00:12:45,350
說要去找「前進之路」什麼的
197
00:12:45,900 --> 00:12:47,360
是吧 聖華小姐
198
00:12:48,550 --> 00:12:49,760
怎麼回事啊
199
00:12:53,230 --> 00:12:55,300
女孩子之間的秘密
200
00:12:58,300 --> 00:13:00,960
瓦雷利亞公國是怎樣一個地方啊
201
00:13:00,960 --> 00:13:02,929
肯定是很漂亮的地方吧?
202
00:13:02,929 --> 00:13:05,160
是啊 真讓人期待
203
00:13:05,660 --> 00:13:07,840
得注意點 不能玩得太瘋了
204
00:13:07,840 --> 00:13:09,059
好 我會注意的
205
00:13:09,400 --> 00:13:11,730
之前吃的漢堡太棒了
206
00:13:11,730 --> 00:13:13,929
我也超愛吃漢堡
207
00:13:13,929 --> 00:13:15,460
好好養精蓄銳吧
208
00:13:15,460 --> 00:13:16,080
好
209
00:13:16,080 --> 00:13:18,220
感覺我現在再多漢堡都吃得下
210
00:13:18,710 --> 00:13:20,490
伶亞這樣說了啊
211
00:13:20,850 --> 00:13:24,990
嗯 至少可以肯定她不會再襲擊聖華小姐了
212
00:13:25,640 --> 00:13:27,630
不過 真是太驚人了
213
00:13:28,020 --> 00:13:31,070
聖華小姐竟然能變成那麼耀眼的樣子
214
00:13:31,360 --> 00:13:34,710
但妳不是能查看別人的窗口嗎
215
00:13:35,090 --> 00:13:35,790
是的
216
00:13:36,140 --> 00:13:41,390
但聖華小姐的特殊事項 沒有明確的變身描述
217
00:13:41,390 --> 00:13:42,710
聖華小姐的沒有?
218
00:13:43,230 --> 00:13:46,260
那就是說 誠司先生的特殊事項裡…
219
00:13:47,630 --> 00:13:48,309
是的
220
00:13:49,300 --> 00:13:52,950
對變身過程的描述巨細無遺
221
00:13:53,580 --> 00:13:55,210
至於這麼牴觸嗎
222
00:13:55,710 --> 00:13:58,780
到底是多麼中二病全開的內容啊
223
00:13:59,820 --> 00:14:03,110
可以的話 能跟我說一下特殊事項的全文嗎
224
00:14:06,710 --> 00:14:09,370
別表現出這麼明顯的絕望啊
225
00:14:09,750 --> 00:14:11,920
我想先了解弱點 心裡有個數
226
00:14:12,559 --> 00:14:14,260
弱點嗎
227
00:14:14,620 --> 00:14:17,360
是的 隱藏在特殊事項中的弱點
228
00:14:18,030 --> 00:14:21,090
特殊事項能獲得的好處很強大
229
00:14:21,410 --> 00:14:23,930
但壞處也很大
230
00:14:25,620 --> 00:14:26,770
明白了
231
00:14:27,710 --> 00:14:29,670
我努努力寫在紙上吧
232
00:14:30,160 --> 00:14:34,060
祈禱我能寫完全文吧
233
00:14:34,430 --> 00:14:35,850
眼神死了喔
234
00:14:36,660 --> 00:14:38,750
沒事 用不著馬上寫
235
00:14:39,730 --> 00:14:42,910
在誠司先生自己定下旅程的終點時告訴我就好
236
00:14:43,370 --> 00:14:45,150
終點是什麼意思
237
00:14:45,850 --> 00:14:47,990
誠司先生之前說了
238
00:14:48,810 --> 00:14:52,440
為了獲得情報 獲得更多選擇 我想去城市看看
239
00:14:53,030 --> 00:14:56,440
在那之後 再設立願景吧
240
00:14:57,660 --> 00:15:01,050
然後 我想了很多 得出個結論
241
00:15:02,350 --> 00:15:06,270
我認為誠司先生 他總有一天應該成為國王
242
00:15:07,740 --> 00:15:09,290
恭志郎說過
243
00:15:09,850 --> 00:15:13,630
跟他一起來的伙伴 從傭兵起家 最終當上了國王
244
00:15:14,420 --> 00:15:19,640
就是說在這個世界 轉生者也可能「登上王位」
245
00:15:21,330 --> 00:15:22,970
聖華小姐和誠司先生
246
00:15:23,270 --> 00:15:25,360
他們是純白的人
247
00:15:26,180 --> 00:15:29,200
聖華是什麼都不知道的無瑕之白
248
00:15:29,600 --> 00:15:33,860
誠司則是深知大人那如重油般瘀黑的社會
249
00:15:33,860 --> 00:15:36,580
仍保持純潔的光芒之白
250
00:15:37,550 --> 00:15:40,510
如此崇高的誠司如果能當上國王
251
00:15:40,950 --> 00:15:44,460
聖華小姐那樣的人 也能在這樣的國家中安心生活吧
252
00:15:45,890 --> 00:15:47,860
我是這樣想的
253
00:15:48,410 --> 00:15:50,970
你當國王不行嗎
254
00:15:51,400 --> 00:15:53,940
我?我可不是那塊料
255
00:15:54,650 --> 00:15:58,370
而且我的金錢獲取率只有萬分之一 國家會窮死的
256
00:16:00,050 --> 00:16:03,990
誠司先生可以培養人 足以立於眾人之上
257
00:16:04,400 --> 00:16:07,890
他知道如何信任他人 任用他人
258
00:16:08,340 --> 00:16:11,820
換我肯定會把活都搶來自己做了
259
00:16:12,690 --> 00:16:16,900
所以 我希望誠司先生當國王
260
00:16:21,540 --> 00:16:23,900
茂大哥 小誠…
261
00:16:24,220 --> 00:16:27,990
錯了 哥哥就拜託你照顧了
262
00:16:31,910 --> 00:16:35,080
嗯 我們合作吧
263
00:16:39,010 --> 00:16:43,140
就是這樣 我們悄悄定下了終點
264
00:16:44,160 --> 00:16:46,800
首先要讓他使勁升級
265
00:16:47,220 --> 00:16:49,860
有我的支援 應該輕而易舉
266
00:16:50,490 --> 00:16:53,010
應該快看見城市了
267
00:16:53,010 --> 00:16:54,230
只要穿過這裡
268
00:16:57,730 --> 00:17:00,250
好 團體客人來了
269
00:17:00,250 --> 00:17:02,540
這能賺到不少經驗值啊
270
00:17:02,540 --> 00:17:05,230
先突破薄弱的地方 跑起來
271
00:17:05,230 --> 00:17:05,950
好
272
00:17:08,030 --> 00:17:08,680
我…
273
00:17:12,460 --> 00:17:14,100
我的鞋帶鬆了
274
00:17:14,430 --> 00:17:15,670
你們先走
275
00:17:16,030 --> 00:17:18,500
不是 你的鞋哪來的鞋帶啊
276
00:17:18,880 --> 00:17:19,869
明白了
277
00:17:20,430 --> 00:17:21,570
別這麼耿直啊
278
00:17:32,190 --> 00:17:33,430
風牆
279
00:17:36,880 --> 00:17:38,920
聖華小姐 不能獨自衝在前面啊
280
00:17:39,670 --> 00:17:40,700
對不起
281
00:17:41,369 --> 00:17:43,600
雖說風牆可以撐段時間
282
00:17:44,180 --> 00:17:45,230
誠司先生呢?
283
00:17:48,290 --> 00:17:49,940
絕讚變身中?
284
00:17:50,340 --> 00:17:52,440
那假裝鞋帶鬆掉有什麼意義?
285
00:17:53,090 --> 00:17:56,710
糟糕 他一變身 衣服會被撕碎吧
286
00:17:57,109 --> 00:17:59,020
真不在乎了?那身很貴吧?
287
00:18:01,109 --> 00:18:02,200
注意到了啊
288
00:18:04,600 --> 00:18:07,400
沒錯沒錯 把衣服疊整齊
289
00:18:07,730 --> 00:18:09,890
呃 用不著現在疊吧?
290
00:18:13,720 --> 00:18:15,790
而且還重新蓄力啊
291
00:18:16,770 --> 00:18:18,850
感覺會花不少時間啊
292
00:18:19,240 --> 00:18:21,330
我這邊想想辦法好了
293
00:18:21,670 --> 00:18:24,100
聖華小姐也得升升級了
294
00:18:25,190 --> 00:18:26,800
怪物爬上來了
295
00:18:27,200 --> 00:18:28,359
怎麼辦啊
296
00:18:28,710 --> 00:18:30,710
從上面把牠們捅下去吧
297
00:18:32,080 --> 00:18:34,030
賦予妳絕對神的護佑吧
298
00:18:34,500 --> 00:18:39,030
命中提升 攻擊力提升 攻擊精度提升
299
00:18:41,080 --> 00:18:43,320
- 她們這邊沒問題了
- 成功了
300
00:18:43,890 --> 00:18:46,240
還得想辦法讓怪物分散啊
301
00:18:46,580 --> 00:18:49,940
我直接衝進怪堆會把怪物一掃而空的
302
00:18:51,080 --> 00:18:52,340
泥巴球
303
00:19:06,160 --> 00:19:09,040
這下就變成亂戰了
304
00:19:09,420 --> 00:19:10,160
誠司先生呢?
305
00:19:12,740 --> 00:19:14,060
還在變身
306
00:19:14,450 --> 00:19:17,420
好像得暴怒才能變身來著?
307
00:19:17,890 --> 00:19:20,420
你又不是輕易發怒的人
308
00:19:20,730 --> 00:19:23,630
剛才是誰踩了我的腳
309
00:19:23,630 --> 00:19:25,130
多久前的仇怨了?
310
00:19:41,230 --> 00:19:45,359
不屈的勇者 阿爾丁
311
00:19:45,359 --> 00:19:48,280
竟然沒破?什麼高級內襯
312
00:19:51,470 --> 00:19:52,700
用跑的啊
313
00:19:53,830 --> 00:19:57,430
姿勢倒是挺完美的 翅膀意義何在?
314
00:19:59,310 --> 00:20:00,150
沒事吧
315
00:20:00,619 --> 00:20:02,160
看樣子事挺大
316
00:20:02,810 --> 00:20:04,740
請問你是誰
317
00:20:04,740 --> 00:20:08,060
我只是普通的旅者 遊蕩勇者阿爾丁
318
00:20:08,060 --> 00:20:09,940
你什麼時候去遊蕩了
319
00:20:09,940 --> 00:20:11,240
接下來就交給我吧
320
00:20:14,020 --> 00:20:16,040
危害人類的怪物們
321
00:20:16,040 --> 00:20:17,030
要撤就趁早
322
00:20:17,470 --> 00:20:21,350
我這右手的光芒 能貫穿任何邪惡
323
00:20:22,140 --> 00:20:23,290
要選擇戰鬥嗎
324
00:20:27,470 --> 00:20:28,760
- 好厲害
- 阿爾丁
325
00:20:28,760 --> 00:20:31,960
- 說起來 我還是第一次親眼見他戰鬥
- 丁 丁 再來一拳
326
00:20:31,960 --> 00:20:34,410
聖華小姐甚至是第一次見到阿爾丁吧
327
00:20:36,240 --> 00:20:39,390
魔像 正常打很麻煩
328
00:20:39,390 --> 00:20:40,580
不過阿爾丁的話…
329
00:20:41,050 --> 00:20:43,230
你不是我這右手的對手
330
00:20:43,770 --> 00:20:47,880
接招 赤紅之刃
331
00:20:52,510 --> 00:20:54,930
可惡 你以為封住我右手了嗎
332
00:20:54,930 --> 00:20:56,369
不 你是自找的
333
00:20:56,369 --> 00:20:58,280
我絕不會屈服於這點困難
334
00:20:58,280 --> 00:21:00,369
那是因為我發過誓了
335
00:21:01,780 --> 00:21:03,030
搞半天能飛啊
336
00:21:03,400 --> 00:21:05,230
絕不背叛伙伴
337
00:21:05,560 --> 00:21:08,500
這正是不屈的勇者 阿爾丁
338
00:21:09,730 --> 00:21:14,550
就這樣 怪物大軍潰不成軍 全被打扁了
339
00:21:14,820 --> 00:21:16,900
可喜可賀 可喜可賀
340
00:21:17,318 --> 00:21:21,864
[右眼凝視的 我的人生]
[右目で見た 私の人生]
341
00:21:22,531 --> 00:21:25,367
[彷彿永無休止的]
[いつまでつづく]
342
00:21:25,367 --> 00:21:27,578
[半地獄一般]
[半地獄のようです]
343
00:21:27,578 --> 00:21:33,083
[要是能使用魔法就好了]
[魔法でも使えたならいいのにな]
344
00:21:33,083 --> 00:21:36,378
[啊——怎麼可能啊]
[あーんなわけないか]
345
00:21:36,378 --> 00:21:39,507
[怎麼可能會有啊]
[そんなわけないか]
346
00:21:40,216 --> 00:21:44,803
[左手彈指發起反擊宣言]
[左手デコピンで反撃宣言]
347
00:21:45,554 --> 00:21:50,184
[原諒我這般不肯罷休]
[諦め悪い私でごめんね]
348
00:21:50,184 --> 00:21:56,023
[來世若能與你重逢就好了]
[来世でも君に会えるといいな]
349
00:21:56,023 --> 00:21:59,068
[將傷痛(將傷痛) 與不甘(與不甘)]
[痛みも(痛みも) 恨みも(恨みも)]
350
00:21:59,068 --> 00:22:02,196
[貼上OK繃]
[絆創膏貼って]
351
00:22:02,196 --> 00:22:04,782
[親一下然後擁抱你]
[ちゆしてぎゅーしてあげる]
352
00:22:04,782 --> 00:22:07,243
[啾一下再緊緊抱住你]
[ちゅーしてハグしてあげる]
353
00:22:07,243 --> 00:22:12,248
[若快要跌倒就向我伸出手吧]
[挫けそうならば手を挙げて]
354
00:22:12,248 --> 00:22:14,792
[我會飛奔過來]
[すぐに飛んできて]
355
00:22:14,792 --> 00:22:17,795
[趕走所有疼痛]
[痛いの飛んでいけ]
356
00:22:17,795 --> 00:22:22,216
[這是祕密咒語]
[秘密のおまじない]
357
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
[親一下然後擁抱你]
[ちゆしてぎゅーしてあげる]
358
00:22:26,303 --> 00:22:29,098
[啾一下再緊緊抱住你]
[ちゅーしてハグしてあげる]
359
00:22:29,098 --> 00:22:34,395
[若感到幸福就用力拍手喝彩吧 啊啊]
[幸せならみな手を叩け ああ]
360
00:22:34,395 --> 00:22:39,567
[我與你再次在同一條]
[君とわたしもう一度同じ]
361
00:22:39,567 --> 00:22:45,531
[世界線一起呼吸吧]
[世界線で息をしようか]
362
00:22:45,531 --> 00:22:46,991
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
363
00:22:48,800 --> 00:22:50,890
遊蕩勇者阿爾丁
364
00:22:51,460 --> 00:22:53,060
他留下名字 就這樣離去了
365
00:22:53,420 --> 00:22:56,020
是個非常強大 熱情四射的人
366
00:22:56,020 --> 00:22:58,430
哦?我也想見見他啊
367
00:22:58,430 --> 00:22:59,740
真不要臉
368
00:23:00,109 --> 00:23:01,600
誠司先生去哪裡了?
369
00:23:01,960 --> 00:23:04,920
可能是被打了 我昏過去了
370
00:23:04,920 --> 00:23:05,930
太慚愧了
371
00:23:05,930 --> 00:23:09,260
沒事吧 需要我給你用恢復魔法嗎
372
00:23:09,260 --> 00:23:10,770
我沒事 謝謝
373
00:23:11,460 --> 00:23:14,630
- 赤紅之刃不是把手指的骨頭搞斷了嗎
- 總之 你沒事就好
374
00:23:15,090 --> 00:23:18,200
沒辦法了 等一下偷偷給他治治吧
375
00:23:18,900 --> 00:23:21,609
我很想好好答謝他
376
00:23:22,119 --> 00:23:24,800
謝謝他救了我們
377
00:23:25,720 --> 00:23:28,500
聖華小姐 他肯定能領會到妳的心意
378
00:23:28,500 --> 00:23:29,510
廢話
379
00:23:29,510 --> 00:23:31,460
話說 那人叫什麼來著
380
00:23:31,780 --> 00:23:32,770
還記得嗎 麗茲
381
00:23:33,830 --> 00:23:35,670
這算什麼騷擾呢
382
00:23:36,030 --> 00:23:39,090
遊蕩勇者阿爾丁 這是他的名字
383
00:23:39,090 --> 00:23:41,869
想起來了 勇者阿爾丁
384
00:23:42,520 --> 00:23:44,800
讓誠司先生當國王
385
00:23:45,840 --> 00:23:47,900
我是不是該重新考慮一下
386
00:23:47,900 --> 00:23:48,690
阿爾丁
387
00:23:49,480 --> 00:23:50,540
勇者阿爾丁
387
00:23:51,305 --> 00:24:51,356