"Heimat 3: A Chronicle of Endings and Beginnings" Die Weltmeister

ID13210934
Movie Name"Heimat 3: A Chronicle of Endings and Beginnings" Die Weltmeister
Release Name Heimat 3 - Teil 2 - Die Weltmeister - 1990
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID977439
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,480 --> 00:00:28,609 <b>HEIMAT 3-UNA CRÓNICA DE UN CAMBIO DE ÉPOCA</b> 3 00:00:28,717 --> 00:00:32,403 <b>UNA PELÍCULA EN SEIS PARTES DE EDGAR REITZ</b> 4 00:00:36,620 --> 00:00:40,490 <b>SEGUNDA PARTE EL CAMPÉON DEL MUNDO</b> 5 00:00:53,550 --> 00:00:57,686 <b>Un subtítulo de miyamotos</b> 6 00:01:03,643 --> 00:01:05,291 Oye, ¿no es ese Ernst? 7 00:01:05,315 --> 00:01:06,616 Ese no es Ernst. 8 00:01:06,943 --> 00:01:09,376 Ernst es serio y ese está aprendiendo a volar. 9 00:01:09,417 --> 00:01:11,550 ¡Qué payaso! ¿Qué está haciendo? 10 00:01:11,677 --> 00:01:12,677 ¡Cuidado! 11 00:01:18,156 --> 00:01:19,236 ¡Tobi! 12 00:01:19,309 --> 00:01:20,370 <i>¡Tobi!</i> 13 00:01:21,023 --> 00:01:22,870 Quiere decirte algo. 14 00:01:43,923 --> 00:01:44,990 ¡Más alto! 15 00:01:46,262 --> 00:01:47,356 No sube más. 16 00:01:47,389 --> 00:01:48,725 ¡Vamos, más alto! ¡Al cielo! 17 00:01:49,054 --> 00:01:50,639 ¡A la luna! ¡Vamos! 18 00:01:51,683 --> 00:01:53,236 ¿Estáis tontos o qué? 19 00:01:53,452 --> 00:01:55,916 - No sube más. - ¿No puedes subirlo más? 20 00:01:56,183 --> 00:01:58,371 No me extraña que su mujer se fuera. 21 00:01:58,395 --> 00:01:59,436 <i>¡Udo, hombre!</i> 22 00:02:34,510 --> 00:02:35,510 ¡Hola! 23 00:02:59,143 --> 00:03:00,196 ¡Cuidado! 24 00:03:00,910 --> 00:03:03,003 En realidad, no debería enseñártelo. 25 00:03:03,703 --> 00:03:04,943 Pero lo haré. 26 00:03:12,177 --> 00:03:14,030 Pero ahora viene lo mejor. 27 00:03:16,689 --> 00:03:17,788 Sí. 28 00:03:19,050 --> 00:03:20,253 Bonito, ¿eh? 29 00:03:21,354 --> 00:03:23,003 Olvídate del maldito Cervino. 30 00:03:23,448 --> 00:03:25,034 Pero mira la parte de atrás. 31 00:03:25,518 --> 00:03:26,893 Se transparenta por ahí. 32 00:03:27,776 --> 00:03:28,878 Repintado, ¿eh? 33 00:03:29,125 --> 00:03:30,979 Se podría decir. No pulverizado. 34 00:03:32,565 --> 00:03:34,307 Ese es el muchacho gitano desaparecido. 35 00:03:34,355 --> 00:03:35,604 De Otto Müller. 36 00:03:36,206 --> 00:03:38,401 Y me olí el pastel. 37 00:03:38,488 --> 00:03:41,487 Sabía que estaba languideciendo en Vilna. 38 00:03:41,542 --> 00:03:43,260 <i>Bajo una capa de temple.</i> 39 00:03:43,432 --> 00:03:46,104 Desde hace 35 años persigo este cuadro. 40 00:03:46,526 --> 00:03:47,924 <i>¿Puedes imaginarlo, Tobi?</i> 41 00:03:48,042 --> 00:03:49,307 ¿Cómo lo hiciste? 42 00:03:49,502 --> 00:03:50,776 Te gustaría saberlo. 43 00:03:56,010 --> 00:03:57,697 Expresionistas desaparecidos. 44 00:03:57,808 --> 00:03:58,860 Tobi... 45 00:03:58,885 --> 00:04:00,456 ¿sabes lo que significa eso? 46 00:04:02,737 --> 00:04:03,940 Esto es un Heckel. 47 00:04:04,987 --> 00:04:06,159 Este también. 48 00:04:06,214 --> 00:04:07,471 Probablemente. 49 00:04:08,159 --> 00:04:09,369 No estoy seguro. 50 00:04:09,815 --> 00:04:11,268 Falta la firma. 51 00:04:15,127 --> 00:04:17,119 Para los nazis era arte degenerado. 52 00:04:17,870 --> 00:04:19,908 Y luego la guerra mundial lo revolvió todo. 53 00:04:20,057 --> 00:04:21,932 <i>Eso siempre ha estado en sótanos literarios.</i> 54 00:04:22,026 --> 00:04:24,533 <i>Y luego ha sobrevivido a 40 años de socialismo.</i> 55 00:04:28,542 --> 00:04:32,825 Tobi, ¿me prometes, no hablar con ningún alma sobre mi colección? 56 00:04:33,128 --> 00:04:34,190 Claro. 57 00:04:34,374 --> 00:04:35,510 ¿Pero por qué? 58 00:04:35,535 --> 00:04:37,534 <i>Porque estamos aquí en el Hunsrück, maldita sea.</i> 59 00:04:38,097 --> 00:04:40,511 Envidia, mezquindad, rumores, ignorancia. 60 00:04:41,698 --> 00:04:42,963 <i>No me mires así.</i> 61 00:04:45,440 --> 00:04:49,280 <b>Viernes, 8 de junio de 1990 Primer día de Campeonato Mundial.</b> 62 00:04:50,737 --> 00:04:52,158 - Buenos días. - Hermann. 63 00:04:52,203 --> 00:04:54,202 - Lenchen. - Esto es bastante bonito. 64 00:04:54,757 --> 00:04:55,913 Sí. 65 00:04:56,210 --> 00:04:57,389 Déjame ayudarte. 66 00:04:57,500 --> 00:04:59,781 Hay muchos gorriones y unas bonitas vigas de madera. 67 00:05:00,289 --> 00:05:03,984 Y además abajo, el Rin que es mucho más bonito que donde vivimos. 68 00:05:04,009 --> 00:05:06,767 - Bueno, ya. - En el Hunsrück siempre hace viento. 69 00:05:08,500 --> 00:05:10,499 Donde florece tres semanas más tarde. 70 00:05:11,054 --> 00:05:13,264 Sí, y cuatro semanas más tarde el invierno. 71 00:05:13,554 --> 00:05:14,914 Pon los platos en la mesa. 72 00:05:16,257 --> 00:05:18,373 Hermann, lo habéis hecho realmente bien. 73 00:05:18,398 --> 00:05:19,499 Sí. 74 00:05:19,500 --> 00:05:21,078 Os habéis portado muy bien conmigo. 75 00:05:21,103 --> 00:05:22,835 Pero eso es una tontería. 76 00:05:23,500 --> 00:05:25,500 Y todo estas viñas por aquí. 77 00:06:01,374 --> 00:06:03,193 Gunnar, ¿te das cuenta de que falta un metro? 78 00:06:03,273 --> 00:06:05,599 Eso es trabajo de precisión aeroespacial, esa pieza. 79 00:06:06,226 --> 00:06:07,750 Hay una grieta en el plato. 80 00:06:08,250 --> 00:06:09,296 Hola. 81 00:06:09,898 --> 00:06:11,031 <i>Hola.</i> 82 00:06:13,867 --> 00:06:15,679 - Bueno, queridos. - Hola. 83 00:06:17,300 --> 00:06:18,546 ¿Qué ha pasado? 84 00:06:19,089 --> 00:06:20,440 El coche nuevo ya está aquí. 85 00:06:21,424 --> 00:06:23,729 ¿Sabes?. Nos hicieron esperar dos horas. 86 00:06:24,479 --> 00:06:25,573 ¿Y sabes por qué? 87 00:06:25,598 --> 00:06:28,894 Udo me ha dicho que Jana recogió el coche directamente en la fábrica, en Colonia. 88 00:06:29,284 --> 00:06:30,590 Por supuesto. 89 00:06:33,308 --> 00:06:35,909 Así se ahorraron los gastos de transporte. Más de 700 marcos. 90 00:06:36,019 --> 00:06:38,019 - Bueno. - Bueno es importante. 91 00:06:38,097 --> 00:06:39,354 Udo, felicidades. 92 00:06:41,677 --> 00:06:42,904 <i>Tú, Gunnar.</i> 93 00:06:43,542 --> 00:06:46,369 <i>Este cuatro cilindros sube las montañas en cuarta, amigo.</i> 94 00:06:46,956 --> 00:06:49,253 - Hola. - Me alegro mucho que estéis en Alemania 95 00:06:50,948 --> 00:06:51,948 Buenos días. 96 00:06:56,454 --> 00:06:57,454 Buenos días. 97 00:06:57,526 --> 00:06:59,047 Hombre, qué buen aspecto tienes. 98 00:06:59,072 --> 00:07:00,688 Dime, ¿todo eso es auténtico? 99 00:07:00,713 --> 00:07:03,260 Quisiera 4 croissants, por favor. Adiós. 100 00:07:03,448 --> 00:07:04,682 <i>¿Hablas francés?</i> 101 00:07:04,994 --> 00:07:06,994 <i>Claro, dos semanas en Bretaña.</i> 102 00:07:09,230 --> 00:07:10,316 Dame la mano. 103 00:07:10,651 --> 00:07:12,057 Y la hermosa terraza. 104 00:07:12,659 --> 00:07:14,135 <i>Ha quedado preciosa.</i> 105 00:07:15,205 --> 00:07:16,378 Reinhold, arriba. 106 00:07:16,456 --> 00:07:18,323 <i>Puedes acostarla en la cama.</i> 107 00:07:18,831 --> 00:07:20,104 <i>Menuda casa.</i> 108 00:07:21,019 --> 00:07:22,651 - Justo aquí en el cuadro. - Clarissa. 109 00:07:23,619 --> 00:07:25,619 Bueno, ya sabéis, en realidad están todos. 110 00:07:28,737 --> 00:07:30,400 Cuidado. Por la conductividad. 111 00:07:30,979 --> 00:07:32,221 - ¿Te ayudo? - Exacto. 112 00:07:38,651 --> 00:07:39,731 ¡Señora Lichtblau! 113 00:07:41,049 --> 00:07:42,386 Ahora seguimos abajo. 114 00:07:42,471 --> 00:07:43,495 ¿Seguimos? 115 00:07:44,815 --> 00:07:46,814 No tenemos antena, por tanto no hay inauguración. 116 00:07:46,839 --> 00:07:48,408 Eso ahora no es tan importante. 117 00:07:50,362 --> 00:07:51,861 Nos impresionarías a todos. 118 00:07:52,112 --> 00:07:53,315 También a Petra. 119 00:07:53,948 --> 00:07:55,479 Si fueras como siempre. 120 00:07:56,681 --> 00:07:58,236 ¿Qué se le ha perdido aquí? 121 00:07:58,924 --> 00:08:01,986 Podría haberse buscado tranquilamente otro tejado, si es que tenía que venir. 122 00:08:02,088 --> 00:08:04,088 Gunnar, baja hay bonus. 123 00:08:06,096 --> 00:08:07,439 Ya casi te tengo. 124 00:08:07,889 --> 00:08:09,596 ¿Cómo se ve al director desde el escenario? 125 00:08:09,843 --> 00:08:10,949 Mi querida amiga. 126 00:08:12,185 --> 00:08:14,661 Hermann y Clarissa van a repartir bonos. 127 00:08:41,323 --> 00:08:43,455 Tanto tiempo sin él ha sido duro. 128 00:08:44,409 --> 00:08:45,628 Pero digámoslo así... 129 00:08:46,027 --> 00:08:47,463 valió la pena. 130 00:08:49,823 --> 00:08:50,823 Tillmann. 131 00:08:50,848 --> 00:08:52,236 Sí, no durará mucho. 132 00:09:16,255 --> 00:09:17,341 Gunnar. 133 00:09:22,091 --> 00:09:24,309 <i>Cuando justo después de la reunificación...</i> 134 00:09:24,660 --> 00:09:28,230 <i>empezasteis a arreglar la casa ruinosa...</i> 135 00:09:28,496 --> 00:09:30,449 <i>las previsiones eran malas.</i> 136 00:09:30,886 --> 00:09:34,121 Los expertos calculaban al menos dos años de construcción. 137 00:09:34,649 --> 00:09:38,255 Y había dudas de si una restauración fiel al estilo sería posible. 138 00:09:39,400 --> 00:09:43,375 Ahora no han pasado ni siquiera siete meses. 139 00:09:43,610 --> 00:09:45,399 Y la casa que hoy inauguramos... 140 00:09:45,680 --> 00:09:47,922 se ha convertido en una joya para toda la región. 141 00:09:48,579 --> 00:09:51,157 Y eso os lo tenemos que agradecer sobre todo a vosotros. 142 00:09:52,688 --> 00:09:54,687 Gunnar, ahí tienes. 143 00:09:55,282 --> 00:09:56,352 Udo. 144 00:09:57,063 --> 00:09:58,516 - Tillmann. - Gracias. 145 00:09:58,602 --> 00:09:59,641 ¿Y? 146 00:09:59,946 --> 00:10:01,453 ¿Dónde está Tobi, en realidad? 147 00:10:02,359 --> 00:10:03,727 ¿Dónde está Tobi? 148 00:10:04,797 --> 00:10:06,695 Hombre, esto es más de lo que pensaba. 149 00:10:08,532 --> 00:10:09,884 ¿Qué pasa? 150 00:10:11,400 --> 00:10:12,634 Ha sido en el viñedo. 151 00:10:13,220 --> 00:10:14,806 ¡Qué salga el que ha disparado! 152 00:10:19,743 --> 00:10:22,782 ¡He fallado! ¡Ahora tendré otra oportunidad! 153 00:10:22,860 --> 00:10:24,399 - Clarissa. - ¡Señora Lichtblau! 154 00:10:26,688 --> 00:10:28,438 ¡Por fin, señora Lichtblau! 155 00:10:28,463 --> 00:10:29,885 ¿Qué pretende hacer? 156 00:10:29,910 --> 00:10:31,261 - Wallauer - ¿Qué va a hacer? 157 00:10:31,762 --> 00:10:33,152 Guarde eso. 158 00:10:33,918 --> 00:10:36,956 Desde hace semanas nos está comiendo los brotes de las vides. 159 00:10:37,259 --> 00:10:39,970 Ha causado un enorme daño material. 160 00:10:40,322 --> 00:10:42,321 Y nadie sabe a quién pertenece. 161 00:10:42,346 --> 00:10:44,245 Pero no es razón para andar disparando por ahí. 162 00:10:45,899 --> 00:10:47,399 <i>Udo, ¿qué te parece quedárnosla?</i> 163 00:10:47,400 --> 00:10:48,719 Esa es una buena idea. 164 00:10:48,923 --> 00:10:50,748 De las cabras no se saca mucho, pero... 165 00:10:50,772 --> 00:10:54,115 un poco de queso para el desayuno, leche y mantequilla para usted y el señor Simon. 166 00:10:55,173 --> 00:10:57,454 - Y cada año una pequeña. - O dos. 167 00:10:57,479 --> 00:11:00,244 Sí, pero la carne de cabra, creo que no tiene muy buena fama. 168 00:11:00,269 --> 00:11:03,198 No, Udo, un pobre animalito. 169 00:11:03,223 --> 00:11:04,340 ¿Serías capaz? 170 00:11:04,470 --> 00:11:05,786 No, pero a ti sí podría comerte. 171 00:11:05,811 --> 00:11:07,810 Siempre he querido tener animales, Hermann. 172 00:11:07,947 --> 00:11:09,946 Bueno, entonces no se haga ilusiones. 173 00:11:10,281 --> 00:11:12,625 Tranquila y no vuelvas a ir a los viñedos. 174 00:11:12,650 --> 00:11:14,836 Si no, el señor Wallauer te disparará con la escopeta. 175 00:11:14,861 --> 00:11:17,814 Un milagro, un milagro, lo que ustedes han conseguido aquí. 176 00:11:18,431 --> 00:11:20,884 Enhorabuena. Y de corazón. 177 00:11:22,227 --> 00:11:26,172 Pitt tiene un pequeño barril de vino mío en su tractor. 178 00:11:26,438 --> 00:11:31,078 Es del año 84, o sea del mismo año en que usted vino por primera vez. 179 00:11:31,103 --> 00:11:32,688 Así que se queda para nuestra fiesta. 180 00:11:33,103 --> 00:11:34,610 Con usted empezó todo. 181 00:11:40,305 --> 00:11:41,650 No tan alto, no tan alto. 182 00:11:41,832 --> 00:11:43,831 Los pequeños están durmiendo arriba. 183 00:11:44,227 --> 00:11:46,751 Bueno, ¿y sabéis tocar algo de verdad? 184 00:11:50,906 --> 00:11:52,242 Eso es fácil, ¿y tú? 185 00:11:56,454 --> 00:11:57,782 Es la vuestra, por favor. 186 00:11:58,071 --> 00:11:59,150 Cuidado. 187 00:11:59,400 --> 00:12:01,094 Vamos, vamos. 188 00:12:02,368 --> 00:12:03,430 Y ayuda. 189 00:12:03,712 --> 00:12:04,814 Todos. 190 00:12:04,829 --> 00:12:06,461 Udo, me voy a cambiar. 191 00:12:06,493 --> 00:12:07,493 Sí. 192 00:12:39,168 --> 00:12:41,316 Papá, tenemos una cabra. 193 00:13:09,904 --> 00:13:11,044 <i>¿Arnold?</i> 194 00:13:11,113 --> 00:13:12,457 PRIVADO 195 00:13:14,908 --> 00:13:16,008 <i>¡Arnold!</i> 196 00:13:23,968 --> 00:13:25,648 ¿No quieres celebrarlo con nosotros? 197 00:13:26,046 --> 00:13:27,671 Es un gran día para nosotros. 198 00:13:29,030 --> 00:13:30,399 No conozco a nadie. 199 00:13:31,006 --> 00:13:32,399 Te los presentaré. 200 00:13:32,860 --> 00:13:34,170 Prefiero estudiar. 201 00:13:35,586 --> 00:13:37,399 Si ya tienes el bachillerato aprobado. 202 00:13:37,882 --> 00:13:39,858 Con esas notas en la parte escrita. 203 00:13:41,455 --> 00:13:42,949 Es que no me interesa. 204 00:13:43,509 --> 00:13:45,867 Me falta algo cuando te encierras aquí arriba. 205 00:13:45,892 --> 00:13:47,327 Solo quieres presumir de mí. 206 00:13:48,402 --> 00:13:49,527 El chico genio. 207 00:13:49,552 --> 00:13:51,784 Estudiará informática en Estados Unidos. 208 00:13:51,809 --> 00:13:53,808 Y el tribunal lo absolvió porque es tan majo. 209 00:13:54,207 --> 00:13:56,191 <i>- Odio eso.</i> - Vamos, estás exagerando. 210 00:13:57,586 --> 00:13:59,121 Es que estoy orgullosa de ti. 211 00:14:00,000 --> 00:14:01,398 Sí, y yo soy yo. 212 00:14:02,273 --> 00:14:04,687 <i>Que estés orgullosa o no, me da igual.</i> 213 00:14:12,530 --> 00:14:13,710 Ya era hora. 214 00:14:14,671 --> 00:14:16,124 Ya no voy tan rápido. 215 00:14:17,000 --> 00:14:18,093 Gracias, mamá. 216 00:14:19,475 --> 00:14:20,850 - Es la mejor. - Hermann. 217 00:14:21,326 --> 00:14:22,428 Hola. 218 00:14:23,389 --> 00:14:24,623 Buenos días, Anton. 219 00:14:25,000 --> 00:14:26,765 - Hermann. - Hola. 220 00:14:27,000 --> 00:14:28,125 Anton. 221 00:14:28,150 --> 00:14:29,634 - Hola. - Cuidado. 222 00:14:29,659 --> 00:14:31,658 Me alegra que estés de nuevo en pie. 223 00:14:32,272 --> 00:14:33,497 - ¿Todo bien? - Hola, Clarissa. 224 00:14:33,522 --> 00:14:34,630 ¿Es un Benz? 225 00:14:34,655 --> 00:14:36,202 - Bueno, venid. - Gracias. 226 00:14:36,319 --> 00:14:37,561 Es un Horch. 227 00:14:38,405 --> 00:14:40,404 Año de fabricación 1934. 228 00:14:40,851 --> 00:14:44,023 ¿Sabes qué? Hasta el rey de Noruega ha viajado en él. 229 00:14:44,055 --> 00:14:45,255 ¿Queréis subir? 230 00:14:46,490 --> 00:14:47,568 Bueno. 231 00:14:48,389 --> 00:14:49,638 Pero no toques nada. 232 00:14:50,256 --> 00:14:51,927 Ven, que te voy a enseñar algo. 233 00:14:53,920 --> 00:14:54,994 Bueno. 234 00:14:55,018 --> 00:14:56,263 Este coche. 235 00:14:56,818 --> 00:14:58,380 Es el único coche del mundo. 236 00:14:58,537 --> 00:14:59,747 Con un eje de distribución. 237 00:15:00,600 --> 00:15:02,928 Yo siempre digo que lo que da valor a una casa es... 238 00:15:03,896 --> 00:15:05,615 es primero la ubicación. 239 00:15:06,014 --> 00:15:08,013 Segundo, otra vez la ubicación. 240 00:15:08,076 --> 00:15:09,794 Y tercero, quién vive en ella. 241 00:15:09,819 --> 00:15:11,349 Eso te ha quedado muy bonito, Anton. 242 00:15:11,374 --> 00:15:14,295 Horst, enséñales lo que hemos traído. 243 00:15:15,451 --> 00:15:17,880 Venid todos, salid de la casa, venid conmigo. 244 00:15:18,942 --> 00:15:20,848 Gracias, Horst. Ve a buscarla, anda. 245 00:15:21,717 --> 00:15:23,091 ¿Sabéis qué es esto? 246 00:15:24,037 --> 00:15:28,295 Es la última herradura que el abuelo forjó con las tenazas de roble. 247 00:15:28,967 --> 00:15:32,834 Todavía lo veo delante de mí, golpeando con el martillo de herrero... 248 00:15:32,920 --> 00:15:34,575 hasta que el hierro estaba al rojo vivo. 249 00:15:35,099 --> 00:15:38,399 Y eso que ya tenía cáncer de médula entonces y murió tres semanas después. 250 00:15:39,122 --> 00:15:42,004 Bueno, así era Matthias Simon. 251 00:15:42,511 --> 00:15:43,832 Nuestro abuelo. 252 00:15:43,989 --> 00:15:45,151 Del que todos descendemos. 253 00:15:45,850 --> 00:15:46,912 <i>¡Hartmut!</i> 254 00:15:47,155 --> 00:15:48,326 <i>¡Tú también!</i> 255 00:15:49,076 --> 00:15:50,139 <i>¡Horst!</i> 256 00:15:50,475 --> 00:15:53,091 Coloca la herradura justo ahí arriba. 257 00:15:53,514 --> 00:15:55,044 Así, junto a la viga. 258 00:15:55,928 --> 00:15:56,990 Ten. 259 00:15:57,435 --> 00:15:59,076 Hermann, Clarissa. 260 00:16:00,325 --> 00:16:01,849 Ahí arriba os traerá suerte. 261 00:16:02,106 --> 00:16:05,035 Pero suegro, eso de la herradura es pura superstición. 262 00:16:05,279 --> 00:16:06,590 Ni usted mismo se lo cree. 263 00:16:06,725 --> 00:16:08,724 Mara, de supersticiones... 264 00:16:09,416 --> 00:16:10,775 no te estoy hablando. 265 00:16:10,880 --> 00:16:13,224 Si se va a hacer, la herradura debe ir dentro de la casa... 266 00:16:13,443 --> 00:16:16,302 para que la felicidad se quede en casa y no fuera de la puerta. 267 00:16:16,513 --> 00:16:18,200 Mara, porque eres tú. 268 00:16:19,341 --> 00:16:20,442 Hermann... 269 00:16:20,529 --> 00:16:21,888 tengo algo más para ti. 270 00:16:22,701 --> 00:16:23,724 Mira. 271 00:16:25,225 --> 00:16:26,849 Este es el viejo catalejo... 272 00:16:27,365 --> 00:16:29,177 con el que a los 15 años... 273 00:16:29,850 --> 00:16:31,302 mirabas las estrellas. 274 00:16:32,115 --> 00:16:33,490 Es verdad, me acuerdo. 275 00:16:33,515 --> 00:16:35,006 Siempre has tenido esa necesidad... 276 00:16:35,373 --> 00:16:36,795 de mirar hacia lo alto. 277 00:16:38,256 --> 00:16:40,771 Y ahora vuelve a donde pertenece, contigo. 278 00:16:42,357 --> 00:16:43,490 Qué bien... 279 00:16:44,576 --> 00:16:46,263 que hayas vuelto a casa. 280 00:16:49,963 --> 00:16:53,798 <i>Y ahora las banderas de las 24 naciones participantes...</i> 281 00:16:55,850 --> 00:16:58,176 <i>de 300 jóvenes...</i> 282 00:16:58,201 --> 00:16:59,607 <i>...a nuestro castillo...</i> 283 00:17:00,622 --> 00:17:03,024 Lo que nos pareció interesante... 284 00:17:03,048 --> 00:17:06,219 fue que las casas antes no estaban centradas en torno al salón. 285 00:17:07,430 --> 00:17:09,711 - Primero vamos arriba. - Simon, ¿puedo ayudar? 286 00:17:09,736 --> 00:17:10,982 Muy bien. 287 00:17:11,021 --> 00:17:13,169 Udo, el dormitorio azul, es precioso. 288 00:17:13,208 --> 00:17:15,207 Tú solo piensas en el dormitorio azul. 289 00:17:15,232 --> 00:17:17,231 Tú solo piensas en el matrimonio. 290 00:17:18,639 --> 00:17:19,639 Bonito. 291 00:17:32,116 --> 00:17:33,116 Mierda. 292 00:17:36,350 --> 00:17:37,740 Sí, es mi dominio. 293 00:17:37,842 --> 00:17:40,646 Por desgracia, aún no sé si debo traerme todas mis maletas. 294 00:17:41,318 --> 00:17:43,317 He acumulado demasiado con los años. 295 00:17:43,342 --> 00:17:45,084 Este es el baño. 296 00:17:46,178 --> 00:17:49,397 <i>Durante la construcción perdimos nuestra fe en la casa.</i> 297 00:17:49,428 --> 00:17:53,303 <i>Esperamos que al vivir aquí vuelva gradualmente.</i> 298 00:17:53,319 --> 00:17:55,029 <i>Esperamos recuperar su confianza.</i> 299 00:17:55,054 --> 00:17:56,725 <i>Esta es la habitación...</i> 300 00:17:57,272 --> 00:17:59,068 a la que llamamos nuestra habitación azul. 301 00:17:59,787 --> 00:18:04,248 Desde aquí tenemos una vista maravillosa hasta la Pfeifbauer Kaup. 302 00:18:04,827 --> 00:18:06,209 Tenéis que venir a verla. 303 00:18:06,249 --> 00:18:08,083 <i>Informaremos sobre la ceremonia de apertura...</i> 304 00:18:08,108 --> 00:18:11,279 <i>diariamente sin toda esa tontería electrónica.</i> 305 00:18:17,325 --> 00:18:18,325 ¿Gunnar? 306 00:18:23,137 --> 00:18:24,676 ¿Ya sabes qué vas a hacer? 307 00:18:25,075 --> 00:18:26,195 Pero siéntate. 308 00:18:26,873 --> 00:18:28,904 Quiero decir, cuando esto termine. ¿Tienes planes? 309 00:18:31,709 --> 00:18:33,880 Bueno, aún no, pero no me quedaré ni un año más aquí. 310 00:18:33,905 --> 00:18:36,482 Eso te lo aseguro. No vuelvo a Leipzig. 311 00:18:36,529 --> 00:18:38,060 <i>Aquí están los australianos.</i> 312 00:18:38,170 --> 00:18:39,450 <i>Quizá a Berlín.</i> 313 00:18:40,497 --> 00:18:41,840 Sí, eso estaría bien. 314 00:18:42,005 --> 00:18:43,504 ¿Vivir en Berlín? 315 00:18:44,014 --> 00:18:46,357 Bueno, tanto en Berlín Este como en el Oeste. 316 00:18:46,654 --> 00:18:48,888 Si de verdad quieres trabajar, allí encontrarás algo. 317 00:19:00,517 --> 00:19:03,017 Con los cuadros es igual que con las mujeres. 318 00:19:03,501 --> 00:19:05,805 Cuando te enamoras, pierdes la claridad. 319 00:19:05,959 --> 00:19:07,685 Los colgaría en la pared. 320 00:19:08,005 --> 00:19:09,005 ¿Y la mujer? 321 00:19:09,030 --> 00:19:10,482 No tienes ni idea. 322 00:19:11,052 --> 00:19:12,059 Espera. 323 00:19:25,427 --> 00:19:26,630 ¿Sabes ruso? 324 00:19:28,350 --> 00:19:30,945 Otra vez olfateando el mercado, ¿tengo razón? 325 00:19:31,271 --> 00:19:32,488 Se te nota. 326 00:19:32,828 --> 00:19:33,937 Esta vez, Rusia. 327 00:19:34,539 --> 00:19:36,664 Cada noche, me ronda la cabeza... 328 00:19:37,350 --> 00:19:38,609 porque no puedo dormir. 329 00:19:39,069 --> 00:19:41,491 Entonces vengo aquí y hago espacio. 330 00:19:42,287 --> 00:19:44,521 Para los Beckmann, los Kandinsky tardíos. 331 00:19:45,287 --> 00:19:46,334 Tobi. 332 00:19:46,631 --> 00:19:48,295 Sé exactamente dónde están. 333 00:19:48,498 --> 00:19:49,771 Cómo llegar a ellos. 334 00:19:50,217 --> 00:19:51,466 Y cuánto cuestan. 335 00:19:52,506 --> 00:19:53,966 Cuánto me cuestan a mí. 336 00:19:54,974 --> 00:19:56,973 Entonces, ¿sabes ruso? 337 00:19:57,630 --> 00:19:59,607 ¿Puedo hablarte de nuevo en ruso? 338 00:20:00,029 --> 00:20:03,154 ¡Proletarios de todos los países, uníos! 339 00:20:04,576 --> 00:20:07,966 ¡Viva la revolución mundial socialista! 340 00:20:08,763 --> 00:20:10,911 Tesoros increíbles nos esperan. 341 00:20:12,137 --> 00:20:13,266 <i>¿A nosotros?</i> 342 00:20:14,466 --> 00:20:15,872 Te hago una oferta. 343 00:20:16,451 --> 00:20:17,669 Quédate conmigo. 344 00:20:18,248 --> 00:20:19,592 Como mi mano derecha. 345 00:20:20,739 --> 00:20:22,599 ¿Has aprendido a ser conservador? 346 00:20:22,951 --> 00:20:24,435 Conoces todo esto. 347 00:20:25,998 --> 00:20:28,091 Además eres de los que se arremangan... 348 00:20:28,936 --> 00:20:30,505 y no hablan de más. 349 00:20:31,670 --> 00:20:32,896 Eso me gusta. 350 00:20:35,685 --> 00:20:37,349 Sabes, no tengo familia. 351 00:20:37,452 --> 00:20:38,935 Y aquí estoy solo, dando vueltas. 352 00:20:40,881 --> 00:20:43,638 Lo que ves aquí es mi almacén provisional. 353 00:20:44,029 --> 00:20:46,419 <i>Aquí entra todo lo que aún necesita restauración...</i> 354 00:20:46,498 --> 00:20:48,959 <i>que le falta un marco o está dañado...</i> 355 00:20:48,984 --> 00:20:50,834 lo que aún hay que investigar de dónde viene. 356 00:20:50,990 --> 00:20:52,716 Si tú y yo llegamos a un acuerdo... 357 00:20:53,475 --> 00:20:55,474 entonces te mostraré mi verdadero almacén. 358 00:20:56,358 --> 00:20:57,732 Ahí verás todo 359 00:20:58,053 --> 00:21:01,521 lo que he reunido en 40 años. Pieza por pieza. 360 00:21:03,264 --> 00:21:04,951 He recolectado como una ardilla. 361 00:21:05,811 --> 00:21:07,263 A menudo ya ni siquiera sé... 362 00:21:07,537 --> 00:21:09,990 lo que tengo o para qué lo quiero. 363 00:21:23,731 --> 00:21:24,965 Déjame salir de esto. 364 00:21:25,107 --> 00:21:27,794 <i>Justo ahora que las cerezas están maduras. ¿Me entiendes, Tobi?</i> 365 00:21:28,099 --> 00:21:30,098 En 1945 fue igual. 366 00:21:30,280 --> 00:21:32,654 Los tesoros más valiosos estaban tirados en la basura. 367 00:21:32,974 --> 00:21:35,708 Por un trozo de mantequilla conseguías un Picasso. 368 00:21:36,178 --> 00:21:38,701 En los 50, en los días de la ola de comer y de los muebles... 369 00:21:38,935 --> 00:21:40,521 Solo tenía que extender la mano. 370 00:21:40,607 --> 00:21:42,130 Y ya tenía un salón barroco... 371 00:21:42,419 --> 00:21:43,880 una alfombra afgana de seda... 372 00:21:44,037 --> 00:21:45,482 cinco impresionistas. 373 00:21:46,584 --> 00:21:49,435 Y hoy en el Este es igual. 374 00:21:49,904 --> 00:21:53,694 Por un videograbador y unos cuantos dólares te tiran el arte a la cara. 375 00:21:53,719 --> 00:21:55,444 ¿Y yo qué tengo que ver con eso? 376 00:21:56,584 --> 00:21:58,404 Te ofrezco tres mil quinientos al mes. 377 00:21:58,435 --> 00:22:00,850 Netos, más comida y alojamiento. 378 00:22:01,115 --> 00:22:03,114 Puedes vivir e instalarte bien aquí. 379 00:22:05,436 --> 00:22:08,286 3.500 marcos del oeste. 380 00:22:11,037 --> 00:22:12,044 Tobi. 381 00:22:12,069 --> 00:22:13,646 # No sabía que costaba tanto. 382 00:22:13,724 --> 00:22:18,005 # No sabía que no lo sabía. 383 00:22:18,021 --> 00:22:19,872 # que no lo sabía. 384 00:22:19,896 --> 00:22:21,888 # que no lo sabía. 385 00:22:22,599 --> 00:22:28,317 # Construir es una maravillosa diversión. 386 00:22:28,388 --> 00:22:30,114 # Una maravillosa diversión. 387 00:22:30,529 --> 00:22:31,958 # Que no lo sabía. 388 00:22:32,005 --> 00:22:33,974 # No lo sabía. 389 00:22:33,990 --> 00:22:35,872 # No lo sabía. 390 00:22:35,873 --> 00:22:37,644 # No lo sabía. 391 00:22:41,763 --> 00:22:43,763 He traído un pequeño recuerdo. 392 00:22:44,655 --> 00:22:48,959 Lo fotografió Pitt el día en que nos dimos el apretón de manos. 393 00:22:49,310 --> 00:22:50,868 Pensé que en su casa... 394 00:22:51,005 --> 00:22:53,360 quedaría mejor que en la mía. Así podrá ver cada día... 395 00:22:53,462 --> 00:22:54,864 lo bien que lo ha hecho. 396 00:22:56,548 --> 00:22:57,852 Muchas gracias, señor Wallauer. 397 00:22:59,001 --> 00:23:01,068 <i>Ha comenzado la Copa del Mundo.</i> 398 00:23:04,821 --> 00:23:06,048 Anton, pasa. 399 00:23:06,537 --> 00:23:10,192 Desde que soy presidente del FC Schabbach... 400 00:23:11,130 --> 00:23:12,841 ya no hay habladurías. 401 00:23:13,756 --> 00:23:16,099 Aun así, dos de nuestros chicos... 402 00:23:16,138 --> 00:23:18,864 los hemos llevado al FC en Colonia. 403 00:23:20,155 --> 00:23:22,513 Ahora tienen contratos profesionales de verdad. 404 00:23:23,896 --> 00:23:26,302 No voy a decir que esperaba este momento. 405 00:23:26,717 --> 00:23:28,497 Pero algo me ha quedado claro durante años. 406 00:23:28,584 --> 00:23:30,584 Que mi gran momento llegaría. 407 00:23:31,248 --> 00:23:32,763 Y que el viejo nunca tuvo. 408 00:23:34,381 --> 00:23:36,380 Así que fue un auténtico infarto, ¿no? 409 00:23:36,405 --> 00:23:37,607 Sí, lo fue. 410 00:23:37,670 --> 00:23:41,693 Todos los días le decía, suegro, no confíes en ese veneno de la farmacia. 411 00:23:41,763 --> 00:23:44,796 Si hubiera cambiado su alimentación, seguro que no habría pasado esto. 412 00:23:44,943 --> 00:23:46,704 De todas formas, hay que aprovechar y... 413 00:23:46,729 --> 00:23:48,529 preparar bien el viejo barco de la empresa... 414 00:23:48,756 --> 00:23:50,489 y hacerlo navegable... 415 00:23:50,742 --> 00:23:52,754 para que pueda zarpar de Schabbach alguna vez. 416 00:23:52,982 --> 00:23:54,601 Si entiendes lo que quiero decir. 417 00:23:55,148 --> 00:23:56,968 El mundo se está repartiendo de nuevo... 418 00:23:57,108 --> 00:23:58,288 pero él no lo entiende... 419 00:23:58,481 --> 00:23:59,849 y no cede el control. 420 00:24:00,761 --> 00:24:02,308 Es como la vieja dinastía Hunsrück... 421 00:24:02,332 --> 00:24:04,105 que no quería dejar que los jóvenes mandaran. 422 00:24:04,265 --> 00:24:06,233 <i>¡Pero sigue adelante!</i> 423 00:24:06,258 --> 00:24:07,458 <i>¿Qué es eso?</i> 424 00:24:13,149 --> 00:24:14,163 Me haces daño, mamá. 425 00:24:14,223 --> 00:24:15,584 <i>Diego Armando Maradona contra...</i> 426 00:24:15,608 --> 00:24:17,603 <i>El equipo completo ya está bien formado, ¿verdad?</i> 427 00:24:20,643 --> 00:24:22,996 ¿Por qué se dice área de penalti? 428 00:24:24,023 --> 00:24:25,176 <i>¿Qué es eso?</i> 429 00:24:25,629 --> 00:24:28,236 Área de penalti. Eso quiere decir 11 metros... 430 00:24:28,995 --> 00:24:32,135 mientras que en la mayor parte del campo hay tiros libres. 431 00:24:32,199 --> 00:24:33,690 Sabes lo que es un tiro libre, ¿no? 432 00:24:34,043 --> 00:24:36,045 No lo confundas con un penalti. 433 00:24:36,580 --> 00:24:38,875 En nuestro deporte socialista... 434 00:24:38,900 --> 00:24:41,259 <i>el penalti también se llama a 11 metros.</i> 435 00:24:41,386 --> 00:24:42,892 ¡Que viva el penalti! 436 00:24:48,499 --> 00:24:50,136 ¿Están dormidas las pequeñas? 437 00:24:50,239 --> 00:24:51,483 Sí, justo están en ello. 438 00:24:51,580 --> 00:24:52,670 Eso es bueno. 439 00:24:52,693 --> 00:24:54,293 Ha sido agotador para ellas. 440 00:24:55,573 --> 00:24:58,339 Reinhold quería ir a Múnich a toda costa, pero pensé... 441 00:24:58,799 --> 00:25:01,119 - ya que estamos cerca... - pues también está bien así. 442 00:25:01,325 --> 00:25:02,899 Y Hermann está muy contento. 443 00:25:03,499 --> 00:25:04,805 Ahora están durmiendo. 444 00:25:06,900 --> 00:25:08,899 Cariño, voy a ver un poco el fútbol. 445 00:25:08,900 --> 00:25:10,073 Sí, está bien. 446 00:25:12,727 --> 00:25:13,820 Petra. 447 00:25:14,633 --> 00:25:16,713 Dime, ¿Ramona te ha hecho el peinado otra vez? 448 00:25:16,738 --> 00:25:17,846 Sí, lo hace bien, ¿no? 449 00:25:17,871 --> 00:25:18,893 Sí, como siempre. 450 00:25:18,972 --> 00:25:20,161 Va a tener el tercero. 451 00:25:20,185 --> 00:25:21,938 - Lo ha conseguido. - No lo creo. 452 00:25:22,218 --> 00:25:24,145 En casa yo también soy el lavavajillas. 453 00:25:25,610 --> 00:25:27,239 Así se los llama también. 454 00:25:27,410 --> 00:25:28,850 <i>En Bretaña se come bien.</i> 455 00:25:29,257 --> 00:25:33,383 Por ejemplo, había un guiso con un montón de lucioperca 456 00:25:33,417 --> 00:25:35,330 fresca del mar y un montón de langosta. 457 00:25:35,355 --> 00:25:36,857 Lo mejor de todo era. 458 00:25:37,120 --> 00:25:39,326 Chigot-Bressalé. ¿Sabes lo que significa? 459 00:25:39,786 --> 00:25:41,652 Es cordero directamente de los pastos salinos. 460 00:25:41,683 --> 00:25:43,589 Y lo bueno es que no tienes que salar la carne. 461 00:25:43,614 --> 00:25:44,856 ¿Puedes imaginarlo? 462 00:25:44,890 --> 00:25:46,923 - Eso me lo puedes contar después. - ¿Cómo es eso? 463 00:25:46,950 --> 00:25:49,509 - ¿Quieres que Gunnar lo oiga? - No. 464 00:25:50,097 --> 00:25:52,783 Me refiero a que intenta entenderlo un poco también. 465 00:25:52,810 --> 00:25:54,170 Sí, tienes razón. 466 00:25:54,663 --> 00:25:57,723 A veces olvido todo lo que pasa a mi alrededor. 467 00:25:58,243 --> 00:25:59,316 Muchas gracias, Tobi. 468 00:25:59,341 --> 00:26:01,394 Nadie lo habría resuelto tan genialmente como tú. 469 00:26:01,450 --> 00:26:02,790 Mi felicitación más especial. 470 00:26:02,996 --> 00:26:04,750 Esto es de Clarissa. 471 00:26:05,450 --> 00:26:06,548 ¿Y Ernst? 472 00:26:06,685 --> 00:26:08,091 ¿Dónde está? ¿No quiso venir? 473 00:26:08,498 --> 00:26:09,891 Aunque era solo un deseo piadoso. 474 00:26:10,038 --> 00:26:11,738 Él no está tan ligado a la familia. 475 00:26:12,771 --> 00:26:14,031 Pero a usted también. 476 00:26:14,436 --> 00:26:15,736 Muchas gracias, señor Simon. 477 00:26:15,750 --> 00:26:17,596 Nuestros caminos ya se separan. 478 00:26:17,636 --> 00:26:19,143 Me alegra decirlo así. 479 00:26:19,696 --> 00:26:20,709 Bueno. 480 00:26:21,047 --> 00:26:22,123 Una nueva vida. 481 00:26:29,749 --> 00:26:30,782 La rosa. 482 00:26:30,950 --> 00:26:32,342 La llevaré en el Trabi. 483 00:26:32,649 --> 00:26:33,822 Quedará bien. 484 00:26:34,983 --> 00:26:36,263 <i>Y se concede un córner.</i> 485 00:26:38,703 --> 00:26:40,236 ¿Qué ha sido? ¿Un gol? 486 00:26:57,400 --> 00:26:58,900 Es muy sencillo. 487 00:27:05,450 --> 00:27:06,723 <i>Cada enchufe...</i> 488 00:27:07,063 --> 00:27:08,163 y cada lámpara... 489 00:27:08,643 --> 00:27:09,923 tienen dos lucecitas. 490 00:27:10,929 --> 00:27:12,928 Las rojas y las verdes. 491 00:27:15,563 --> 00:27:17,423 Si la luz roja está encendida... 492 00:27:18,836 --> 00:27:20,656 se está utilizando el enchufe. 493 00:27:22,149 --> 00:27:23,662 ¿Y las lucecitas verdes? 494 00:27:27,600 --> 00:27:31,600 Las luces indicadoras muestran el estado operativo del dispositivo. 495 00:27:33,173 --> 00:27:35,172 Si la lucecita verde está encendida... 496 00:27:35,692 --> 00:27:37,426 la luz superior está encendida... 497 00:27:37,840 --> 00:27:38,952 por ejemplo. 498 00:27:42,573 --> 00:27:43,668 El señor Simon... 499 00:27:43,878 --> 00:27:45,259 sale de su casa porque... 500 00:27:45,380 --> 00:27:46,653 quiere dirigir un concierto. 501 00:27:47,246 --> 00:27:49,540 Y puede ver de un vistazo... 502 00:27:49,800 --> 00:27:52,773 si le espera una factura de luz exorbitante cuando regrese. 503 00:27:53,967 --> 00:27:55,220 Y si pulsa aquí... 504 00:27:56,707 --> 00:27:58,213 puede leer el consumo. 505 00:27:58,993 --> 00:28:00,992 Con una precisión de décimas de kilovatio-hora. 506 00:28:01,653 --> 00:28:03,432 Lo qué sabes hacer, Tillmann. 507 00:28:04,766 --> 00:28:05,795 Si no hay... 508 00:28:05,819 --> 00:28:07,299 corrientes de guerra. 509 00:28:07,913 --> 00:28:09,285 ¿Corrientes de guerra? 510 00:29:17,956 --> 00:29:20,742 Papá, te he traído esto del mar. 511 00:29:23,460 --> 00:29:24,473 <i>Gracias.</i> 512 00:29:24,991 --> 00:29:26,186 <i>Gracias, Jenny.</i> 513 00:29:37,792 --> 00:29:39,080 Qué dulce. 514 00:29:47,750 --> 00:29:48,750 <i>Rudi...</i> 515 00:29:48,983 --> 00:29:50,723 ¿de dónde has traído la carne? 516 00:29:50,880 --> 00:29:52,176 Eso me encanta. 517 00:29:53,550 --> 00:29:55,363 Tú, Schreienhauser, tienes que hacerlo. 518 00:30:06,370 --> 00:30:07,603 <i>¿Qué ha pasado con él?</i> 519 00:30:07,903 --> 00:30:09,530 <i>Ni siquiera le he dado el permiso.</i> 520 00:30:09,916 --> 00:30:11,023 <i>No puedo hacerlo.</i> 521 00:30:13,276 --> 00:30:15,276 Pero vamos, inténtalo. 522 00:30:16,469 --> 00:30:19,442 Petra, ahora tienes que decirle algo. Esto no puedes seguir así. 523 00:30:19,735 --> 00:30:21,089 Tienes que hablar con él. 524 00:30:38,650 --> 00:30:40,303 1-0 para Camerún. 525 00:30:41,063 --> 00:30:42,063 Esos negros. 526 00:30:47,829 --> 00:30:48,876 <i>Gunnar...</i> 527 00:30:49,631 --> 00:30:51,462 creo que tenemos que resolver algunas cosas. 528 00:30:52,849 --> 00:30:53,969 ¿Resolver? 529 00:30:56,416 --> 00:30:57,931 ¿Por qué hablas de nosotros? 530 00:30:58,200 --> 00:30:59,642 ¿Resolver, el qué? 531 00:30:59,809 --> 00:31:03,556 El 2 de julio va el camión de la mudanza, ¿podrás estar en casa? 532 00:31:04,023 --> 00:31:07,022 ¿En qué más puedo ayudarte además de sacar las cosas de la casa? 533 00:31:07,129 --> 00:31:10,209 Te voy a decir algo, Petra. En medio año habrás logrado... 534 00:31:10,234 --> 00:31:12,314 que los niños ni siquiera sepan quién es su padre. 535 00:31:12,339 --> 00:31:13,474 ¡Eso es una tontería! 536 00:31:13,499 --> 00:31:15,913 ¿A quién debería acudir? ¿Al idiota del Oeste o qué? 537 00:31:15,938 --> 00:31:17,844 Deja de hablar, ¿quién habla de forma primitiva? 538 00:31:18,200 --> 00:31:21,266 <i>No soy primitivo en absoluto. He trabajado, trabajado todo el tiempo.</i> 539 00:31:21,499 --> 00:31:23,121 Montar la estantería, todo eso. 540 00:31:23,146 --> 00:31:25,112 Calma. Eso no es un ejemplo para los niños. 541 00:31:25,299 --> 00:31:27,201 ¿Qué? ¿Por qué no soy un ejemplo? 542 00:31:27,866 --> 00:31:29,345 ¿Por qué no soy un ejemplo? 543 00:31:29,379 --> 00:31:33,083 Torsten, si Alemania llega a la final, entonces todos iremos a Roma. 544 00:31:33,423 --> 00:31:34,543 Te lo prometo. 545 00:31:34,763 --> 00:31:35,809 Todos juntos. 546 00:31:35,935 --> 00:31:38,149 Mamá, Jacques, tú y yo. 547 00:31:38,500 --> 00:31:40,740 Tenemos que verlo con nuestros propios ojos. Vamos. 548 00:31:40,833 --> 00:31:41,833 Todavía estoy despierto. 549 00:31:41,858 --> 00:31:43,493 Sí, sí, ya diste todo. 550 00:31:47,373 --> 00:31:48,493 ¿Va todo bien? 551 00:31:50,140 --> 00:31:53,140 <i>Sí, maravilloso. Muchas gracias.</i> 552 00:31:54,846 --> 00:31:56,286 Tengo que echar un vistazo. 553 00:31:56,766 --> 00:31:58,292 Bueno, ya está todo en el aire. 554 00:32:12,400 --> 00:32:14,820 Ya no tienes que llorar. Vamos a buscar a mamá. 555 00:32:15,266 --> 00:32:16,426 Pero ya todo está bien. 556 00:32:16,766 --> 00:32:17,773 ¿Jana? 557 00:32:18,285 --> 00:32:19,605 ¿Sabes dónde está Petra? 558 00:32:19,630 --> 00:32:20,631 ¿Y afuera? 559 00:32:20,656 --> 00:32:22,216 Todo está hecho un desastre, hombre. 560 00:32:22,286 --> 00:32:23,919 Los pequeños están totalmente agotados. 561 00:32:23,944 --> 00:32:25,599 - Sí. - Ahí está. 562 00:32:26,166 --> 00:32:27,855 - Sí. - Hola. Ahí está mamá. 563 00:32:30,506 --> 00:32:32,486 No lo sé, pero creo que aquí estoy fuera de lugar. 564 00:32:33,206 --> 00:32:35,246 ¿Y? ¿Habéis podido aclarar algo? 565 00:32:36,250 --> 00:32:37,906 Las pequeñas se quedan conmigo. 566 00:32:55,090 --> 00:32:58,090 ¿Qué idiota me ha encerrado mi escarabajo? 567 00:32:59,403 --> 00:33:02,250 ¿Sí? Alguien tiene cera en los oídos. 568 00:33:03,816 --> 00:33:06,225 ¿Puedes entrar y ocuparte de tus hijas ya? 569 00:33:06,869 --> 00:33:09,222 Estás dando la bronca a gente que no tiene nada que ver. 570 00:33:09,403 --> 00:33:10,403 Perdón. 571 00:33:15,943 --> 00:33:17,943 Dile a tu amante que saque su cosechadora. 572 00:33:17,968 --> 00:33:19,944 Si no lo hace, recibirá su merecido, ¿entendido? 573 00:33:19,969 --> 00:33:21,675 Gunnar, por favor, no armes un espectáculo. 574 00:33:21,800 --> 00:33:23,203 ¿Me estás hablando a mí? 575 00:33:23,250 --> 00:33:24,290 - ¿Tú? - Ven, yo... 576 00:33:24,315 --> 00:33:25,670 Eres lo peor. 577 00:33:25,723 --> 00:33:28,562 - ¿De qué estás hablando? - Has traicionado a la familia, tú... 578 00:33:28,670 --> 00:33:30,523 - Gunnar, para ya... - Eres lo peor de lo peor. 579 00:33:30,548 --> 00:33:31,548 ¡Para ya! 580 00:33:32,477 --> 00:33:34,103 Déjame a la niña aquí conmigo. 581 00:33:34,950 --> 00:33:36,950 No tienes vergüenza, cabrona, tú... 582 00:33:37,870 --> 00:33:39,225 Estoy hasta los cojones. 583 00:33:39,250 --> 00:33:41,363 <i>- Gunnar, por favor, escucha. - Bueno, vamos, venga.</i> 584 00:33:42,489 --> 00:33:43,489 ¡Gunnar! 585 00:33:44,403 --> 00:33:45,949 Voy a sacar nuestro coche. 586 00:33:50,029 --> 00:33:51,029 Muy bien. 587 00:33:51,630 --> 00:33:52,795 Mi pequeña. 588 00:33:56,936 --> 00:33:58,570 Quiero quedarme con mi mamá. 589 00:34:01,570 --> 00:34:02,570 ¿Qué hora es? 590 00:34:04,842 --> 00:34:06,289 - ¿Qué? - Tarde. 591 00:34:06,320 --> 00:34:07,320 Vamos. 592 00:34:48,593 --> 00:34:50,592 <i>¿Te has dado cuenta de que nos hemos ido?</i> 593 00:34:50,706 --> 00:34:53,178 <i>¿Qué? ¡No, todos están pegados a la televisión!</i> 594 00:34:53,203 --> 00:34:55,503 <i>No, el partido ya terminó.</i> 595 00:34:55,528 --> 00:34:56,528 <i>¿Por qué?</i> 596 00:34:56,866 --> 00:34:57,866 <i>¿Los golpecitos?</i> 597 00:34:57,891 --> 00:35:00,297 En algún momento debería haber terminado el partido, ¿no? 598 00:35:01,455 --> 00:35:02,508 Por desgracia. 599 00:35:03,473 --> 00:35:05,672 Hombre, me voy a alegrar mucho cuando todos se vayan. 600 00:35:05,697 --> 00:35:06,866 Todos, todos, todos. 601 00:35:06,891 --> 00:35:08,019 Siempre es así. 602 00:35:09,779 --> 00:35:13,116 Invitas a la gente y te alegras cuando se van todos otra vez. 603 00:35:15,313 --> 00:35:16,466 Qué bonito. 604 00:35:18,699 --> 00:35:20,132 <i>Vamos, deberíamos irnos.</i> 605 00:35:20,186 --> 00:35:21,186 <i>Sí, bien.</i> 606 00:35:21,480 --> 00:35:22,599 <i>Pero volveremos.</i> 607 00:35:22,626 --> 00:35:23,626 <i>Sí.</i> 608 00:36:25,883 --> 00:36:27,296 Una casa de amor. 609 00:36:35,912 --> 00:36:37,705 <i>Arnold, aún estás despierto.</i> 610 00:37:09,250 --> 00:37:10,943 <i>Abajo todavía están todos dormidos.</i> 611 00:37:11,590 --> 00:37:12,590 <i>Bueno.</i> 612 00:37:12,829 --> 00:37:14,062 Casita bonita. 613 00:37:14,410 --> 00:37:15,516 Vista bonita. 614 00:37:15,989 --> 00:37:16,996 Dinero bonito. 615 00:37:17,021 --> 00:37:19,107 Y el gran amor. Cada noche en la cama. 616 00:37:19,976 --> 00:37:21,362 Eso también lo busqué. 617 00:37:21,976 --> 00:37:23,002 Pero no. 618 00:37:23,150 --> 00:37:24,310 Siempre solo... 619 00:37:24,532 --> 00:37:25,903 un contacto corto con el suelo. 620 00:37:26,250 --> 00:37:27,743 Y de nuevo despegar. 621 00:37:28,300 --> 00:37:29,443 Así soy yo. 622 00:37:29,927 --> 00:37:31,973 Aquí. Méteme la mano en el bolsillo. 623 00:37:33,000 --> 00:37:34,106 Dólares. 624 00:37:34,319 --> 00:37:35,413 Mira dentro. 625 00:37:37,853 --> 00:37:38,899 Dólares. 626 00:37:39,139 --> 00:37:40,493 Con eso somos los reyes. 627 00:37:40,566 --> 00:37:42,565 Desde Vilnius hasta Vladivostok. 628 00:37:43,253 --> 00:37:45,873 Conozco a los conservadores y coleccionistas más importantes. 629 00:37:46,346 --> 00:37:49,294 Actualmente son capaces de vender todo el museo. 630 00:37:49,712 --> 00:37:51,672 Si Silvestre Wiese lo consigue. 631 00:37:51,778 --> 00:37:53,298 Mejor no volar a Rusia. 632 00:37:53,997 --> 00:37:57,023 Cisnes, Ernst. Tengo un mal presentimiento con esa idea. 633 00:37:57,763 --> 00:37:58,899 Primero a Lituania. 634 00:37:59,593 --> 00:38:01,573 Conozco a los chicos de la vigilancia aérea. 635 00:38:01,740 --> 00:38:02,899 Después ya veremos. 636 00:38:03,006 --> 00:38:04,619 Dólares. Marcos alemanes. 637 00:38:04,746 --> 00:38:06,659 Videos. Camaradas. 638 00:38:06,684 --> 00:38:08,384 Os traigo el hermoso mundo nuevo. 639 00:38:09,224 --> 00:38:10,899 <i>Delta Eco Hotel Lima Tango.</i> 640 00:38:11,086 --> 00:38:14,006 <i>Vuelo continuado VFR sobre radiofaro Kulda.</i> 641 00:38:14,106 --> 00:38:16,320 <i>Hacia la antigua frontera estatal de la RDA.</i> 642 00:38:16,647 --> 00:38:18,346 <i>Solicito abandonar su frecuencia.</i> 643 00:38:18,793 --> 00:38:20,553 <i>Delta Eco Hotel Lima Tango.</i> 644 00:38:20,713 --> 00:38:23,166 <i>Mantenga altura máxima 3.500 pies.</i> 645 00:38:23,346 --> 00:38:24,899 <i>Esta despejada.</i> 646 00:38:25,486 --> 00:38:26,924 <i>Abandone la frecuencia.</i> 647 00:38:39,826 --> 00:38:41,253 ¡Está despierto! 648 00:38:42,360 --> 00:38:43,453 ¡Está despierto! 649 00:38:43,480 --> 00:38:44,913 ¡Está despierto! 650 00:38:45,327 --> 00:38:46,406 Hay que darse prisa. 651 00:38:46,420 --> 00:38:47,595 <i>- ¿Queréis ver la cabra?</i> - Sí. 652 00:38:47,619 --> 00:38:48,766 Entonces, vamos. 653 00:38:55,496 --> 00:38:56,875 <i>- Atención.</i> - Buenos días. 654 00:38:57,422 --> 00:38:58,682 Felicitaciones. 655 00:38:58,707 --> 00:39:00,233 <i>Hay una razón muy especial.</i> 656 00:39:00,258 --> 00:39:02,257 Una razón especial y muy actual para celebrar. 657 00:39:02,406 --> 00:39:04,239 - ¿Quién se lo dice? <i>- Clarissa debe decirlo.</i> 658 00:39:05,072 --> 00:39:06,419 No entiendo nada. 659 00:39:06,444 --> 00:39:08,875 Reinhold llamó esta mañana a Südwestfunk. 660 00:39:08,900 --> 00:39:11,612 En realidad, ya tenía pensado para hoy esto antes de las vacaciones. 661 00:39:11,637 --> 00:39:12,652 Hermann... 662 00:39:12,676 --> 00:39:16,270 tienes el encargo de componer una sinfonía de la reunificación. 663 00:39:17,103 --> 00:39:19,325 Decisión unánime de las asociación de emisoras de radio. 664 00:39:19,350 --> 00:39:20,899 <i>Y del Consejo Alemán de la Música.</i> 665 00:39:21,630 --> 00:39:24,683 Una obra orquestal completa. Estreno en Berlín. 666 00:39:24,900 --> 00:39:26,776 No es un mal comienzo para la nueva vida. 667 00:39:26,801 --> 00:39:28,166 En nuestra casa. 668 00:39:28,859 --> 00:39:31,486 Y yo durmiendo profunda y plácidamente. 669 00:39:31,553 --> 00:39:32,786 ¡Salud! 670 00:39:40,760 --> 00:39:43,027 Área de reposo. Mantener limpia. 671 00:40:15,800 --> 00:40:18,148 Ahí abajo he restaurado mi iglesia completamente... 672 00:40:18,238 --> 00:40:21,066 mobiliario, comida, todo del siglo XVII. 673 00:40:21,750 --> 00:40:23,749 Y por la noche música en el Cacatúa. 674 00:40:24,550 --> 00:40:27,323 Ya que conoces esto, tendremos que repostar pronto. 675 00:40:29,623 --> 00:40:32,076 Ahí abajo está el aeropuerto militar. 676 00:40:32,343 --> 00:40:35,403 <i>Marxwalde, lo conozco bien.</i> 677 00:40:35,616 --> 00:40:38,069 <i>Allí me hicieron polvo cuando hice el servicio militar.</i> 678 00:40:38,376 --> 00:40:39,548 Tú en el ejército... 679 00:40:39,809 --> 00:40:41,529 no me lo imagino de ti. 680 00:40:41,630 --> 00:40:44,244 Corte de pelo, guardia, servicio en el cuartel. 681 00:40:44,269 --> 00:40:48,249 No pasé del uniforme, porque me negué a ponérmelo. 682 00:40:49,288 --> 00:40:50,428 Tobi... 683 00:40:50,661 --> 00:40:51,961 ahí aterrizaremos. 684 00:40:52,994 --> 00:40:54,228 Vamos a ver... 685 00:40:54,418 --> 00:40:58,549 si todavía siguen siendo unos bocazas o si nos llenan el tanque sin protestar. 686 00:40:59,031 --> 00:41:02,749 <i>Recuerdo que había un monumento a Lenin donde me pegaron.</i> 687 00:41:02,750 --> 00:41:04,708 La venganza es dulce, Tobi. 688 00:41:05,276 --> 00:41:07,223 Los tiempos han cambiado. 689 00:41:07,283 --> 00:41:09,683 <i>Mira cómo lo hago ahora.</i> 690 00:41:46,617 --> 00:41:48,019 <i>Buenos días, señor.</i> 691 00:41:48,043 --> 00:41:50,996 Llévenos, por favor, inmediatamente al comandante del puesto. 692 00:41:51,049 --> 00:41:53,522 Soy el comandante del escuadrón aquí. 693 00:41:53,595 --> 00:41:56,148 Entonces sabe lo que hay que hacer. Lo seguimos. 694 00:41:56,407 --> 00:41:58,107 ¡Bien! ¡Vengan! 695 00:42:05,163 --> 00:42:08,263 <i>¿Qué pasa? ¿Secretos? ¿Se creerán que eres del ejército federal?</i> 696 00:42:08,443 --> 00:42:10,189 ¿Los dejamos en su creencia? 697 00:42:10,256 --> 00:42:13,556 No, porque ahora yo soy del comité de desarme. 698 00:42:14,022 --> 00:42:15,462 Me gusta este juego. 699 00:42:26,049 --> 00:42:27,136 Simón... 700 00:42:27,382 --> 00:42:29,230 con el Mig sería genial volar un poco. 701 00:42:29,383 --> 00:42:31,156 Solo conozco a los cazas de la Luftwaffe. 702 00:42:31,423 --> 00:42:33,049 Una vez escapé de un Tornado 4B. 703 00:42:33,203 --> 00:42:35,875 No creo que tengan permiso para entrar en la ciudad. 704 00:42:35,970 --> 00:42:36,970 Pero... 705 00:42:37,676 --> 00:42:39,749 Ahora se llaman motores a reacción, ¿no? 706 00:42:40,936 --> 00:42:42,750 ¿Qué ha dicho? ¿Tornado 4B? 707 00:42:44,882 --> 00:42:45,936 Sí. 708 00:42:46,591 --> 00:42:48,003 Bueno, acompáñeme. 709 00:42:51,469 --> 00:42:52,656 Voy a echar un vistazo. 710 00:42:58,066 --> 00:42:59,145 ¿Y usted? 711 00:43:01,883 --> 00:43:03,423 <i>Bueno, enséñeme algo.</i> 712 00:43:03,936 --> 00:43:07,243 Pues, palanca de gases en ralentí y luego arranque. 713 00:43:21,930 --> 00:43:24,363 Todos quieren ser absorbidos por el ejército federal. 714 00:43:25,250 --> 00:43:28,750 Bueno, empiezo el 1 de julio en los seguros Hamburger Mannheimer. 715 00:43:29,750 --> 00:43:32,036 Justo para la unión monetaria. 716 00:43:33,423 --> 00:43:34,458 ¿Vuela? 717 00:43:34,482 --> 00:43:36,223 Eso es bueno, conozco esa sensación. 718 00:43:36,996 --> 00:43:38,909 Pero siempre hay un riesgo. 719 00:43:39,896 --> 00:43:41,749 Quiere estar asegurado. 720 00:43:41,949 --> 00:43:43,462 Es bueno tener seguro. 721 00:43:52,700 --> 00:43:55,526 Estamos vendiendo nuestro equipo. 722 00:43:55,906 --> 00:43:59,092 Al fin y al cabo tenemos un ministro para el desarme. 723 00:43:59,700 --> 00:44:01,339 Todo motores de tanques. 724 00:44:01,846 --> 00:44:05,186 Doce cilindros para el T-54 y 55. 725 00:44:05,339 --> 00:44:07,934 Seis cilindros para el PT-76. 726 00:44:07,959 --> 00:44:11,699 Y para esta barcaza-pontón acorazada, GSP-55. 727 00:44:11,700 --> 00:44:12,805 Y eso de allá atrás. 728 00:44:13,306 --> 00:44:15,960 Son cilindros para la barcaza-pontón. 729 00:44:16,700 --> 00:44:18,533 Todos los motores casi sin uso. 730 00:44:18,558 --> 00:44:21,357 Si saco uno, en 10 minutos está listo para usar. 731 00:44:21,613 --> 00:44:26,205 <i>Esta máquina será incluso usada por el servicio de vuelo del gobierno federal.</i> 732 00:44:27,273 --> 00:44:29,373 Ya tuvimos muchos interesados en comprar aquí. 733 00:44:29,453 --> 00:44:32,452 Recientemente, un proveedor de una productora de cine de Múnich. 734 00:44:32,700 --> 00:44:34,699 Quiere miles de uniformes. 735 00:44:34,700 --> 00:44:36,996 Equiparán varias películas de cine con ellos. 736 00:44:37,640 --> 00:44:40,639 Aquí, ropa de invierno para personal médico. 737 00:44:40,664 --> 00:44:43,663 Chaquetas de campo, calentadores de cuello, llamados “la abuela”. 738 00:44:43,966 --> 00:44:46,040 Y esto aquí es algo muy especial. 739 00:44:46,619 --> 00:44:48,319 Una máscara antigás para niños. 740 00:44:48,700 --> 00:44:53,699 La RDA fue el único país donde usaron máscaras antigás para madre e hijo. 741 00:44:53,700 --> 00:44:56,089 Esto es el típico calcetín gris del ejército popular alemán. 742 00:44:56,493 --> 00:44:58,492 Y aquí, trajes de buceo. 743 00:44:59,049 --> 00:45:00,699 Equipamiento de asalto para oficiales. 744 00:45:01,209 --> 00:45:03,055 Botellas para buceadores de combate. 745 00:45:03,868 --> 00:45:07,049 Y si necesita un saco de dormir, tenemos 10.000 unidades. 746 00:45:09,203 --> 00:45:12,399 Así es cuando un estado se disuelve. 747 00:45:12,996 --> 00:45:15,594 - Vamos, Simón, hagámonos una foto. - ¿Es el jefe de mecánicos? 748 00:45:15,619 --> 00:45:17,747 Sí, con estas cosas hemos cruzado la estepa kazaja. 749 00:45:17,827 --> 00:45:18,908 Kazajistán. 750 00:45:19,127 --> 00:45:20,144 ¿Lo conoce? 751 00:45:20,169 --> 00:45:22,208 Estuve varios años entrenándome para cosmonauta. 752 00:45:22,235 --> 00:45:24,055 Pero, como es sabido, otros volaron, pero... 753 00:45:24,401 --> 00:45:26,294 fue una época bonita, realmente bonita. 754 00:45:27,101 --> 00:45:29,301 ¿Conoce el corredor aéreo civil en Rusia? 755 00:45:29,579 --> 00:45:30,847 ¿Y, sonrisa? 756 00:45:32,267 --> 00:45:34,815 <i>Bielorrusia es estrecho, ahí la vigilancia aérea está alerta.</i> 757 00:45:34,840 --> 00:45:36,699 <i>No, no, mejor que vaya por Lituania.</i> 758 00:45:36,840 --> 00:45:38,013 <i>Eso me lo conozco bien.</i> 759 00:45:38,853 --> 00:45:41,828 Dirección Vitebsk, Smolensk, siempre al sur de Moscú. 760 00:45:41,853 --> 00:45:45,014 Ahora tiene 120 nudos de viento de cola hacia Tula. 761 00:45:45,039 --> 00:45:46,972 ¿Cuál es el alcance de su 172? 762 00:45:47,045 --> 00:45:48,979 800, con viento a favor 1.000. 763 00:45:49,019 --> 00:45:50,031 1.000. 764 00:45:50,938 --> 00:45:52,071 ¿Sabe qué? 765 00:45:52,919 --> 00:45:55,699 Tendría que volar cuando sea el partido: Rusia-Argentina. 766 00:45:55,700 --> 00:45:56,700 Es una idea. 767 00:45:57,125 --> 00:45:59,285 Así están sentados frente al televisor viendo fútbol. 768 00:45:59,485 --> 00:46:00,699 Ahora mirando el radar. 769 00:46:01,126 --> 00:46:02,345 <i>Podría funcionar.</i> 770 00:46:04,226 --> 00:46:05,700 Me gustaría mucho ir con usted. 771 00:46:11,426 --> 00:46:13,106 De mayo del 81. 772 00:46:13,267 --> 00:46:14,326 Cierto. 773 00:46:14,680 --> 00:46:15,979 Pues vamos a ver. 774 00:46:22,806 --> 00:46:24,626 Fractura de la fíbula derecha. 775 00:46:25,882 --> 00:46:27,459 Desalineación axial. 776 00:46:28,679 --> 00:46:30,779 <i>Consolidación ósea.</i> 777 00:46:31,873 --> 00:46:33,066 Accidente de esquí. 778 00:46:33,833 --> 00:46:35,832 Cinco matones contra un civil. 779 00:46:36,179 --> 00:46:37,393 <i>¿Puedo quedármela?</i> 780 00:46:37,693 --> 00:46:38,859 ¿Cómo recuerdo? 781 00:46:39,519 --> 00:46:40,612 Bueno... 782 00:46:41,940 --> 00:46:46,333 Según cómo lo cuenta, quizás el fiscal o alguien más quiera decir algo. 783 00:46:46,526 --> 00:46:49,525 No quiero ser culpable de ocultar pruebas. 784 00:46:54,093 --> 00:46:55,123 Agustini. 785 00:47:06,036 --> 00:47:07,362 El capitán Gies. 786 00:47:07,862 --> 00:47:09,042 ¿Sigue existiendo? 787 00:47:10,756 --> 00:47:11,869 Por supuesto. 788 00:47:11,894 --> 00:47:13,618 El mayor Gies todavía está. 789 00:47:13,643 --> 00:47:15,289 Él está disolviendo todo ahora. 790 00:47:17,200 --> 00:47:18,540 Bueno, camarada, ¿qué tal? 791 00:47:18,565 --> 00:47:19,680 A cero. 792 00:47:33,050 --> 00:47:34,430 Camarada, mayor. 793 00:47:34,613 --> 00:47:35,743 Sí. 794 00:47:35,768 --> 00:47:36,828 Bueno... 795 00:47:37,055 --> 00:47:38,355 ¿le va bien en la vida? 796 00:47:39,421 --> 00:47:41,494 Seguro que es de uno de esos comités. 797 00:47:42,014 --> 00:47:43,361 ¿Ya ha encontrado algo? 798 00:47:45,373 --> 00:47:46,700 Apúntelo. 799 00:47:48,893 --> 00:47:50,326 100 kilos de botas. 800 00:47:50,860 --> 00:47:52,686 500 kilos de cascos. 801 00:47:53,019 --> 00:47:54,839 500 trajes de combate. 802 00:47:55,211 --> 00:47:56,779 100 kilos de cinturones. 803 00:47:57,125 --> 00:47:58,651 100 kilos de gorras de cuero. 804 00:47:58,964 --> 00:48:00,604 Un saco con hombreras. 805 00:48:00,937 --> 00:48:02,237 <i>Y su gorra.</i> 806 00:48:02,657 --> 00:48:04,310 Quítesela en seguida. 807 00:48:07,956 --> 00:48:10,129 Y algo así quieren que lo acepte. 808 00:48:11,489 --> 00:48:13,275 Ustedes quieren ser aceptados. 809 00:48:13,402 --> 00:48:14,429 Escuche. 810 00:48:15,269 --> 00:48:17,699 Yo no tenía nada personal contra usted en aquel entonces. 811 00:48:18,255 --> 00:48:22,061 Y tampoco fue así, que yo sacara ventaja de eso. 812 00:48:23,388 --> 00:48:24,614 Tuve que trabajar mucho. 813 00:48:24,639 --> 00:48:26,194 Tres veces al año en maniobras. 814 00:48:26,219 --> 00:48:28,534 No es nada fácil, dicho sin rodeos. 815 00:48:29,966 --> 00:48:32,699 Y si en noviembre no hubiéramos guardado silencio... 816 00:48:32,700 --> 00:48:35,699 hubiera sido una masacre y una guerra civil. 817 00:48:36,306 --> 00:48:39,699 Yo también me alegro, de que, por fin, se haya acabado. 818 00:48:39,919 --> 00:48:44,500 ¿Quiere hacer ver que no tuvo nada personal contra alguien? 819 00:48:49,549 --> 00:48:53,049 Ahí fue con sus hombres a atacarme. 820 00:48:53,735 --> 00:48:55,435 ¿Al menos sabe dónde fue? 821 00:48:58,109 --> 00:48:59,700 A los pies de Lenin. 822 00:49:01,249 --> 00:49:02,699 Pero me dio de patadas. 823 00:49:03,280 --> 00:49:04,582 ¡Patearme! 824 00:49:06,700 --> 00:49:08,323 Así hablo normalmente. 825 00:49:08,790 --> 00:49:10,696 Es nuestra historia común, ¿no? 826 00:49:12,256 --> 00:49:13,699 ¿Dónde está Lenin ahora? 827 00:49:13,700 --> 00:49:14,799 ¿Lenin? 828 00:49:15,226 --> 00:49:18,372 Bueno, yo mismo me aseguré de que se retirase ya en diciembre. 829 00:49:19,560 --> 00:49:20,886 Está donde debe estar... 830 00:49:21,020 --> 00:49:23,013 en el montón de chatarra y pronto lo recogerán. 831 00:49:48,650 --> 00:49:49,696 ¡Tobi! 832 00:49:49,721 --> 00:49:51,216 ¡Volamos al Volga! 833 00:49:52,349 --> 00:49:54,576 El director del Museo Nacional de Saratov... 834 00:49:54,650 --> 00:49:55,949 es un amigo. 835 00:49:56,103 --> 00:49:58,102 Aquí, de nuestro coronel Herzog. 836 00:49:58,256 --> 00:49:59,715 <i>No se puede hacer otra cosa.</i> 837 00:50:03,042 --> 00:50:04,629 ¿Y también has encontrado a Lenin? 838 00:50:05,796 --> 00:50:06,996 Lo sacaremos de aquí. 839 00:50:07,650 --> 00:50:09,089 Lo reclamamos para nosotros. 840 00:50:09,800 --> 00:50:11,486 ¿Estamos con los rusos, verdad? 841 00:50:11,800 --> 00:50:13,613 Bueno, estamos vendiendo alcohol. 842 00:50:13,700 --> 00:50:15,206 ¿Qué pasa con el Krass? 255. 843 00:50:15,239 --> 00:50:16,306 ¿Y el B1? 844 00:50:17,839 --> 00:50:20,292 - Hay una grúa para cargas pesadas. - Bueno, eso valdría, ¿no? 845 00:50:20,317 --> 00:50:21,670 - ¿Cuánto? - ¿En serio? 846 00:50:21,695 --> 00:50:24,456 Tobi, ¿cómo te imaginas el desarme de otra forma? 847 00:50:51,230 --> 00:50:52,376 - Buenos días. - Buenos días. 848 00:50:52,426 --> 00:50:53,883 Esa es la casa del mayor Gies. 849 00:50:53,908 --> 00:50:54,943 - Sí. - Bien. 850 00:50:55,103 --> 00:50:56,384 Entonces está bien. 851 00:50:56,528 --> 00:50:58,316 Somos del Consejo del Desarme. 852 00:51:02,873 --> 00:51:04,063 Marxwalde Un hotel - pensión. 853 00:51:04,070 --> 00:51:05,070 <i>¿Roncas?</i> 854 00:51:05,497 --> 00:51:06,497 <i>Sí.</i> 855 00:51:06,543 --> 00:51:08,490 Está bien. Yo también. 856 00:51:20,976 --> 00:51:24,536 Me hubiera gustado ver su cara cuando llegara a casa. 857 00:51:24,850 --> 00:51:26,849 Entraría directo al dormitorio. 858 00:51:28,390 --> 00:51:31,263 Seguro que soñaría con la victoria del comunismo. 859 00:51:53,549 --> 00:51:54,622 Ernst. 860 00:51:55,282 --> 00:51:56,849 ¡Ernst! ¡Ernst! 861 00:51:58,015 --> 00:51:59,196 ¿Qué pasa? 862 00:51:59,528 --> 00:52:01,174 - No voy a acompañarte. <i>- ¿Qué?</i> 863 00:52:02,435 --> 00:52:03,941 No voy a entrar en eso ahora. 864 00:52:08,850 --> 00:52:10,443 <i>¿Cómo es eso?</i> 865 00:52:11,283 --> 00:52:12,849 Eso es un disparo de advertencia. 866 00:52:13,489 --> 00:52:15,202 Pero claro. 867 00:52:15,469 --> 00:52:16,702 ¿Qué te pasa de repente? 868 00:52:16,727 --> 00:52:17,862 <i>¡Ernst!</i> 869 00:52:18,261 --> 00:52:20,134 Ellos aún tienen sus viejos contactos. 870 00:52:20,427 --> 00:52:22,261 Nos van a delatar con los rusos. 871 00:52:22,374 --> 00:52:23,533 Y nos van a hacer bajar. 872 00:52:23,992 --> 00:52:25,752 Ya saben lo que planeas. 873 00:52:26,258 --> 00:52:27,318 ¡Tobi! 874 00:52:27,538 --> 00:52:30,464 Ahora tienen cosas más importantes que hacer, como el Mundial de fútbol. 875 00:52:31,058 --> 00:52:32,638 Si juega la Unión Soviética... 876 00:52:32,663 --> 00:52:35,116 entonces estarán delante de la tele viendo el fútbol. 877 00:52:35,403 --> 00:52:36,849 No aparecimos en el radar. 878 00:52:37,863 --> 00:52:39,403 Mejor volvamos para la final. 879 00:52:41,089 --> 00:52:43,269 Me huelo que van a hacer algo contra nosotros. 880 00:52:43,908 --> 00:52:44,982 Piénsalo bien. 881 00:52:45,069 --> 00:52:46,109 Es una locura. 882 00:52:46,370 --> 00:52:49,136 La defensa rusa no es un club de fútbol. 883 00:52:49,776 --> 00:52:50,989 No voy a participar. 884 00:52:57,616 --> 00:52:59,509 <i>No puedo dejar pasar esta oportunidad.</i> 885 00:52:59,762 --> 00:53:03,815 Lo lamentaría hasta el día de mi muerte, si no aprovecho esa gran oportunidad. 886 00:53:05,575 --> 00:53:07,615 Primero volaré a Vilna. Allí me conocen. 887 00:53:08,661 --> 00:53:09,808 Luego veremos. 888 00:53:26,163 --> 00:53:27,936 Piloto, saluda al sol. 889 00:53:32,783 --> 00:53:35,336 10 de junio 1990 Berlín Este. 890 00:54:00,950 --> 00:54:01,970 ¿Y? 891 00:54:02,055 --> 00:54:03,203 ¿Vives aquí? 892 00:54:03,496 --> 00:54:04,536 Sí. 893 00:54:05,370 --> 00:54:08,089 ¿Y sabes si en esa casa quizás vive un hombre que toca la trompeta? 894 00:54:08,103 --> 00:54:09,130 Sí, allí. 895 00:54:09,183 --> 00:54:10,376 ¿Lo escuchas a veces? 896 00:54:10,850 --> 00:54:12,849 Me parece genial que siempre se note eso. 897 00:54:12,850 --> 00:54:14,363 Lo conozco de antes. 898 00:54:15,076 --> 00:54:16,849 Tocábamos juntos música en la escuela. 899 00:54:17,369 --> 00:54:18,562 ¿Ya vas a la escuela? 900 00:54:19,176 --> 00:54:20,849 Pero pronto irás a la escuela, ¿verdad? 901 00:54:21,229 --> 00:54:23,109 <i>Entonces seguro que serás una muy buena alumna.</i> 902 00:54:23,335 --> 00:54:24,849 Si sigues prestando tanta atención. 903 00:54:26,950 --> 00:54:28,350 En casa también tengo una hija. 904 00:54:28,375 --> 00:54:29,876 También va a la escuela. 905 00:54:30,356 --> 00:54:31,769 - ¿Y cómo te llamas? - Mona. 906 00:54:31,903 --> 00:54:34,276 Oye, ¿qué hace con la niña? 907 00:54:34,536 --> 00:54:35,923 Ten cuidado. 908 00:54:36,049 --> 00:54:38,343 ¿Podría dejar de hacer tanto ruido aquí? 909 00:54:40,609 --> 00:54:43,842 Solo le estaba preguntando a la niña si en esa casa vivía un músico. 910 00:54:43,867 --> 00:54:45,427 Eso fue todo. Nada más. 911 00:54:46,917 --> 00:54:50,423 Le he visto llegar con el coche y luego hablar con la pequeña. 912 00:54:50,950 --> 00:54:52,750 Pero me aprendí el número. 913 00:54:52,829 --> 00:54:54,829 Aquí estamos atentos, ¿sabe? 914 00:55:16,382 --> 00:55:19,842 ¿Puede decirme si Jürgen Senge ya no vive aquí? 915 00:55:19,876 --> 00:55:20,982 No lo sé. 916 00:55:25,496 --> 00:55:27,663 ¿Me puede decir dónde vive? 917 00:55:28,497 --> 00:55:29,757 Sí. 918 00:55:55,789 --> 00:55:56,816 ¡Jürgen! 919 00:55:57,936 --> 00:55:59,576 ¡Jürgen, soy yo, Gunnar! 920 00:56:03,497 --> 00:56:04,730 ¿Dónde estará? 921 00:56:24,991 --> 00:56:25,991 ¿Hola? 922 00:56:27,436 --> 00:56:28,796 Su puerta está abierta. 923 00:56:29,796 --> 00:56:30,796 ¿Hay alguien? 924 00:56:31,137 --> 00:56:32,137 Sí. 925 00:56:33,502 --> 00:56:34,742 ¿Señor Buschkowiak? 926 00:56:43,196 --> 00:56:44,196 Dios. 927 00:56:52,280 --> 00:56:53,800 No olvides el amor. 928 00:57:39,300 --> 00:57:40,300 ¡Hola! 929 00:57:49,767 --> 00:57:51,076 Bastante duro. 930 00:58:09,533 --> 00:58:10,658 Oye, ¿me dejas probarlo? 931 00:58:11,155 --> 00:58:12,415 No profesional. 932 00:58:13,082 --> 00:58:14,202 Bueno, hazlo. 933 00:58:15,400 --> 00:58:17,308 Pero este es mi territorio, ¿vale? 934 00:58:17,332 --> 00:58:19,668 Puedes ponerte por allí atrás. 935 00:58:20,303 --> 00:58:21,649 - De acuerdo - Esto es mío. 936 00:58:24,033 --> 00:58:25,106 ¿Aquí? 937 00:58:29,273 --> 00:58:31,306 Eh, siga golpeando el muro. 938 00:58:32,113 --> 00:58:34,206 Así podrá ver bien mi nombre. 939 00:58:35,460 --> 00:58:37,013 Es la primera vez que hago esto. 940 00:58:38,113 --> 00:58:39,628 Pero he traído un cincel de verdad. 941 00:58:40,079 --> 00:58:41,939 29,95 marcos del oeste. 942 00:58:50,223 --> 00:58:52,276 Oye, por eso te dan en Kudamm, 20 pavos. 943 00:58:52,669 --> 00:58:53,716 ¿Por un trozo? 944 00:58:54,573 --> 00:58:56,459 Dame tu dirección y una firma. 945 00:58:57,366 --> 00:58:58,552 ¿Eso es para el periódico? 946 00:58:58,666 --> 00:59:00,665 Bueno, entonces te darán un ejemplar gratis. 947 00:59:00,720 --> 00:59:01,913 No lo sé. 948 00:59:02,500 --> 00:59:04,053 Mi dirección, eso es otra cosa. 949 00:59:05,320 --> 00:59:07,253 Por ahora vivo temporalmente. 950 00:59:07,573 --> 00:59:08,573 De momento. 951 00:59:08,806 --> 00:59:09,882 Gunnar Brehme. 952 00:59:09,953 --> 00:59:11,789 ¿Qué? ¿De verdad te llamas Brehme? 953 00:59:11,889 --> 00:59:13,075 Sí, si no, no escribiría. 954 00:59:13,286 --> 00:59:14,286 Idiota. 955 00:59:14,501 --> 00:59:15,849 Bueno, eso es algo. 956 00:59:17,386 --> 00:59:18,466 Espera. 957 00:59:18,948 --> 00:59:20,002 Sí, sí. 958 00:59:20,968 --> 00:59:22,868 - ¿Puedes leer esto? - Sí, genial. 959 00:59:23,821 --> 00:59:24,989 Gracias. 960 00:59:25,013 --> 00:59:26,568 <i>- Adiós.</i> - Adiós. 961 00:59:27,573 --> 00:59:29,475 No lo olvides, Gunnar Brehme. 962 00:59:30,146 --> 00:59:32,499 <i>El de adelante con gafas, ese es Walter Giebhardt.</i> 963 00:59:32,500 --> 00:59:34,428 <i>Jefe del equipo olímpico austríaco...</i> 964 00:59:34,452 --> 00:59:37,130 <i>y asistente de entrenador de Josef Niekersberger.</i> 965 00:59:40,923 --> 00:59:42,029 <i>Falta de Paul.</i> 966 00:59:43,323 --> 00:59:45,499 <i>Bueno, así lo han visto los italianos.</i> 967 00:59:46,609 --> 00:59:48,275 Bergomi, mamma mía. 968 00:59:48,449 --> 00:59:51,170 <i>Cuida a todos los cardenales de Italia.</i> 969 00:59:51,195 --> 00:59:53,195 <i>Pero hay tiro libre.</i> 970 01:00:21,900 --> 01:00:23,005 Por favor, perdone... 971 01:00:23,602 --> 01:00:25,808 no podía imaginar que estuviera sentada en el baño. 972 01:00:25,822 --> 01:00:26,822 <i>¡Váyase!</i> 973 01:00:26,850 --> 01:00:29,443 Solo quería vaciar el bote, un bote de comida. 974 01:00:31,076 --> 01:00:32,094 Por cierto... 975 01:00:32,843 --> 01:00:35,589 el departamento debajo del suyo es un completo desastre. 976 01:00:36,443 --> 01:00:40,096 Pero primero quiero entrar, porque alguien tiene que quedarse en algún lugar. 977 01:00:42,516 --> 01:00:44,850 Quizás nos veamos en otras circunstancias. 978 01:00:49,450 --> 01:00:50,870 Así que no se lo tome a mal. 979 01:00:56,360 --> 01:00:58,827 13 junio 1990 Nueva ciudad de Dresde. 980 01:01:41,633 --> 01:01:42,633 <i>¡Anna!</i> 981 01:01:49,897 --> 01:01:51,390 Pero si eres Tobi. 982 01:01:54,490 --> 01:01:55,490 ¿Qué haces? 983 01:01:55,563 --> 01:01:59,009 En fútbol ahora voy con Alemania. 984 01:01:59,383 --> 01:02:01,323 ¿En fútbol vas con Alemania? 985 01:02:01,716 --> 01:02:03,662 Yo soy de la Unión Soviética. ¿Está mamá arriba? 986 01:02:03,687 --> 01:02:04,742 Ahí está. 987 01:02:04,850 --> 01:02:05,850 Entonces subimos. 988 01:02:22,723 --> 01:02:24,656 <i>Sin errores en la defensa.</i> 989 01:02:28,190 --> 01:02:29,190 Alemania. 990 01:02:29,683 --> 01:02:30,803 ¡Sí, Alemania! 991 01:02:32,130 --> 01:02:33,130 <i>Alemania.</i> 992 01:02:34,090 --> 01:02:36,436 <i>Branco. Careca.</i> 993 01:02:36,590 --> 01:02:39,036 <i>No hay fuera de juego. 1 a 0.</i> 994 01:02:39,097 --> 01:02:41,230 Nadie quiere estar en el agregado cultural. 995 01:02:41,817 --> 01:02:43,510 ¿Cuándo juega la Unión Soviética? 996 01:02:43,750 --> 01:02:45,063 ¿La Unión Soviética? 997 01:02:45,097 --> 01:02:47,290 Yo estuve en Bulgaria de vacaciones. 998 01:02:47,317 --> 01:02:48,630 Hola, soy Silvia. 999 01:02:48,670 --> 01:02:50,183 Ven. Voy a enseñarte algo. 1000 01:02:50,208 --> 01:02:51,208 ¿A Sofía? 1001 01:02:51,270 --> 01:02:52,596 ¿La próxima semana? 1002 01:02:52,991 --> 01:02:54,010 Claro. 1003 01:02:54,238 --> 01:02:55,358 <i>¿No es genial?</i> 1004 01:02:55,418 --> 01:02:56,508 Ya no hay Muro... 1005 01:02:56,665 --> 01:02:58,428 no más prohibiciones, sin censura. 1006 01:02:58,851 --> 01:03:00,444 Todos tienen sus propios planes. 1007 01:03:02,557 --> 01:03:06,450 Tomaré el tren nocturno de Dresde a Praga, y estaré allí temprano mañana. 1008 01:03:07,270 --> 01:03:09,228 Culpábamos a Alemania del Este si fracasábamos... 1009 01:03:09,252 --> 01:03:11,123 Ahora tenemos que culparnos a nosotros mismos. 1010 01:03:11,330 --> 01:03:12,611 Ocupar una casa. 1011 01:03:12,636 --> 01:03:13,697 Hombre, Tobi. 1012 01:03:13,770 --> 01:03:15,196 No te apetece hacerlo. 1013 01:03:16,157 --> 01:03:18,076 ¿Qué vas a hacer? 1014 01:03:18,097 --> 01:03:20,330 Estoy feliz de volver a estar en casa otra vez. 1015 01:03:21,190 --> 01:03:22,856 Has estado mucho tiempo fuera. 1016 01:03:23,350 --> 01:03:25,283 ¿Qué te propones con Lenin? 1017 01:03:25,730 --> 01:03:27,462 <i>Cuéntamelo mañana.</i> 1018 01:03:32,270 --> 01:03:34,243 Parece una inspectora de higiene. 1019 01:03:34,610 --> 01:03:36,530 Lo es, es ella. 1020 01:03:38,750 --> 01:03:39,750 Hola. 1021 01:03:40,380 --> 01:03:41,933 Ya pensaba que no venía. 1022 01:03:41,958 --> 01:03:43,604 <b>Llego tarde, perdón.</b> 1023 01:03:43,685 --> 01:03:45,166 <b>Leipzig, Barrio Anger-Crottendorf</b> 1024 01:03:45,191 --> 01:03:46,720 <b>Ya he traído todo. Puede firmar ahora.</b> 1025 01:03:46,745 --> 01:03:48,086 <b>- Sí. - Señor Tritsch.</b> 1026 01:03:48,273 --> 01:03:49,273 Tritsch. 1027 01:03:49,413 --> 01:03:50,919 <i>- Tritsch. - Bueno, no importa.</i> 1028 01:03:50,944 --> 01:03:54,164 Ya le había escrito una carta. Ahora ya no la necesitamos. 1029 01:03:58,452 --> 01:03:59,452 Su esposa. 1030 01:03:59,633 --> 01:04:00,633 <i>Sí, es la mía.</i> 1031 01:04:01,513 --> 01:04:03,333 <i>- Voy a buscar el equipo. - Gracias.</i> 1032 01:04:12,356 --> 01:04:14,289 - ¿Y? - Quiere saber si soy el indicado. 1033 01:04:15,849 --> 01:04:17,409 ¿Cómo va con lo de los gérmenes? 1034 01:04:17,486 --> 01:04:18,486 El techo más difícil. 1035 01:04:20,153 --> 01:04:21,712 Pero si logré con las palomas... 1036 01:04:25,800 --> 01:04:27,100 El problema es solo... 1037 01:04:27,566 --> 01:04:29,792 que la casa está cerrada por la policía de construcción. 1038 01:04:29,853 --> 01:04:31,480 Hombre, Udo, es horrible. 1039 01:04:33,578 --> 01:04:34,578 Lo lograremos. 1040 01:04:41,380 --> 01:04:43,379 Avíseme cuando haya terminado. 1041 01:04:43,680 --> 01:04:44,680 Claro. 1042 01:04:56,676 --> 01:04:57,704 Adiós, señora Tritsch. 1043 01:04:57,729 --> 01:04:59,642 ¿Puedo llevarla un rato? ¿A dónde va? 1044 01:04:59,822 --> 01:05:01,908 Sería genial. Tengo que ir a Wiederitzsch. 1045 01:05:01,973 --> 01:05:02,973 Está de camino 1046 01:05:03,930 --> 01:05:04,930 Qué amable. 1047 01:05:05,930 --> 01:05:08,243 - Gracias. - Mi esposo ya hizo eso en el Oeste. 1048 01:05:08,268 --> 01:05:10,268 Ahí obtuvo sus primeras experiencias. 1049 01:05:14,649 --> 01:05:15,808 Y me dijo... 1050 01:05:16,122 --> 01:05:17,144 Jana, me dijo... 1051 01:05:17,169 --> 01:05:19,129 ese trabajo debe hacerse en Leipzig. 1052 01:05:19,348 --> 01:05:21,929 Nadie puede seguir viendo cómo la ciudad se va al garete. 1053 01:05:22,270 --> 01:05:24,936 Solo porque los berlineses se han metido todo por el culo, griegos. 1054 01:05:25,550 --> 01:05:27,136 Y también estaría bien para nosotros. 1055 01:05:27,229 --> 01:05:30,091 Quizá podríamos ir a Italia con los chicos. 1056 01:05:30,416 --> 01:05:33,624 Pero no sé si a nosotros, pequeños ciudadanos de la RDA, nos dejarían entrar. 1057 01:05:33,649 --> 01:05:35,435 Sí, sí. Ya me he enterado. 1058 01:05:35,930 --> 01:05:37,577 Con solo un simple pasaporte basta. 1059 01:05:37,602 --> 01:05:38,930 - ¿Sí? - Bueno. 1060 01:05:39,457 --> 01:05:42,356 Hace años habría sido algo estupendo, pero... 1061 01:05:43,930 --> 01:05:45,703 Ahora ya no me atrevo tanto. 1062 01:05:47,336 --> 01:05:50,209 Mi marido y los chicos son unos fanáticos del fútbol. 1063 01:05:50,863 --> 01:05:52,862 Quieren ir a la final en Roma a toda costa. 1064 01:05:52,930 --> 01:05:54,250 Si el oeste llega tan lejos. 1065 01:05:54,930 --> 01:05:56,130 Se lo deseo a los chicos. 1066 01:05:56,298 --> 01:05:58,724 Así tendrán algo que contar cuando terminen las vacaciones. 1067 01:06:07,077 --> 01:06:08,689 Joder, menudo lio. 1068 01:06:09,170 --> 01:06:11,603 Salid de aquí, maldita sea. 1069 01:06:12,510 --> 01:06:14,883 Por mis narices, salid de aquí. 1070 01:06:20,505 --> 01:06:21,505 Fuera. 1071 01:06:21,544 --> 01:06:22,664 Salid de aquí. 1072 01:06:22,833 --> 01:06:23,833 Fuera. 1073 01:06:24,400 --> 01:06:25,739 Imagen del día. 1074 01:06:25,930 --> 01:06:26,963 Bueno. 1075 01:06:27,917 --> 01:06:29,983 Piedras del muro 1076 01:06:34,130 --> 01:06:37,074 <b>Domingo, 17 de junio 1990 Berlín Kurfürstendamm</b> 1077 01:07:11,666 --> 01:07:12,666 ¿Ves? Mira esto. 1078 01:07:12,691 --> 01:07:14,666 Es una estafa. Eso es lo que trato de decirte. 1079 01:07:14,691 --> 01:07:15,691 Esa es la policía. 1080 01:07:17,499 --> 01:07:18,872 Eso es. Perdón, Jeff. 1081 01:07:20,345 --> 01:07:21,345 Mira esto. 1082 01:07:21,480 --> 01:07:23,019 Piedras del muro. 1083 01:07:23,433 --> 01:07:25,572 Vale 2 marcos Oeste la pieza. 1084 01:07:26,125 --> 01:07:27,645 2 marcos la pieza. 1085 01:07:27,845 --> 01:07:29,068 ¿Son originales? 1086 01:07:29,645 --> 01:07:31,878 ¿De verdad son trozos originales del muro de Berlín? 1087 01:07:32,864 --> 01:07:34,577 Son originales auténticos de nuestro muro. 1088 01:07:35,975 --> 01:07:37,835 ¿Tienes… papel? 1089 01:07:37,930 --> 01:07:38,930 ¿Papel? ¿Qué papel? 1090 01:07:38,930 --> 01:07:39,930 Aquí. Aquí. 1091 01:07:39,931 --> 01:07:41,930 Soy yo. Eso soy yo. 1092 01:07:42,529 --> 01:07:44,282 - Es mi nombre. - ¿Es igual, verdad? 1093 01:07:44,344 --> 01:07:46,128 Incluso me llamo así. Brehme. 1094 01:07:46,363 --> 01:07:47,688 Un momento. Un momento. 1095 01:07:47,851 --> 01:07:50,670 Aquí está… está… mi cincel. 1096 01:07:51,290 --> 01:07:52,729 <i>29,95.</i> 1097 01:07:53,016 --> 01:07:54,749 Muy bien. 1098 01:07:55,076 --> 01:07:57,555 No lo sé. Bonito. Mira esto. 1099 01:07:57,705 --> 01:07:58,705 20 marcos. 1100 01:07:58,830 --> 01:08:00,004 20 marcos. 1101 01:08:00,140 --> 01:08:01,555 Sujeta libros. 1102 01:08:02,126 --> 01:08:03,294 Sí, tengo un sujeta libros. 1103 01:08:03,319 --> 01:08:05,852 Muy buen hormigón de Alemania del Este. 1104 01:08:06,333 --> 01:08:07,333 Duro. 1105 01:08:07,433 --> 01:08:08,433 <i>Muy duro.</i> 1106 01:08:08,458 --> 01:08:09,744 <i>Entonces, ¿qué tienes?</i> 1107 01:08:09,873 --> 01:08:11,071 Oye, mira eso. 1108 01:08:14,306 --> 01:08:15,306 2 marcos. 1109 01:08:16,253 --> 01:08:17,253 Oye, escuchad. 1110 01:08:18,006 --> 01:08:19,006 Tengo una idea. 1111 01:08:19,639 --> 01:08:20,766 Cuéntanos. 1112 01:08:21,139 --> 01:08:23,139 El regalo perfecto de Navidad. 1113 01:08:23,938 --> 01:08:26,078 Un pedazo del Muro de Berlín. 1114 01:08:26,131 --> 01:08:28,998 Para todos nuestros distribuidores. Para todos los chicos de Hollywood. 1115 01:08:29,744 --> 01:08:31,580 1990. Eso es. 1116 01:08:32,130 --> 01:08:33,643 - Es genial. - Sí. 1117 01:08:34,274 --> 01:08:36,186 Dos marcos, se los conseguiremos más baratos. 1118 01:08:37,969 --> 01:08:39,948 ¿Puede entregar un millón de piedras...? 1119 01:08:40,345 --> 01:08:41,936 ¿para mediados de noviembre? 1120 01:08:43,049 --> 01:08:45,048 En un paquete ya pequeño. 1121 01:08:45,536 --> 01:08:47,129 El paquete presentable. 1122 01:08:47,449 --> 01:08:48,689 ¿Un millón? 1123 01:08:48,970 --> 01:08:51,969 Entonces cada pieza no costaría dos marcos, claro. 1124 01:08:51,994 --> 01:08:54,033 - Sí, eso está claro. - ¿Alguien tiene una tarjeta? 1125 01:08:55,843 --> 01:08:58,671 - Sí. - Le escribo el número de teléfono. 1126 01:09:03,710 --> 01:09:05,996 Llame cuando tenga las muestras. 1127 01:09:06,783 --> 01:09:08,602 Pregunte por el señor Nothe. 1128 01:09:08,903 --> 01:09:09,903 Ese soy yo. 1129 01:09:10,663 --> 01:09:11,955 Como la buena nota. 1130 01:09:12,936 --> 01:09:14,222 Pero con th. 1131 01:09:24,868 --> 01:09:26,689 476-8004. 1132 01:09:28,290 --> 01:09:30,763 476-8004. 1133 01:09:40,530 --> 01:09:43,170 <i>Buenos días, está es la oficina de Berlín de Warner Bros.</i> 1134 01:09:43,356 --> 01:09:45,505 <i>Nos puede contactar de lunes a viernes desde las 8...</i> 1135 01:09:45,530 --> 01:09:46,756 ¿La Warner Brothers? 1136 01:09:46,781 --> 01:09:47,781 <i>Adiós.</i> 1137 01:09:47,876 --> 01:09:48,876 No me lo puedo creer. 1138 01:09:49,657 --> 01:09:53,016 Dígame, ¿se dejaría invitar a un café...? 1139 01:09:53,329 --> 01:09:56,475 ¿por alguien que acaba de conseguir un contrato millonario con la Warner Bros? 1140 01:09:56,548 --> 01:09:59,328 Si hablara alemán decentemente y no apestase. 1141 01:10:01,734 --> 01:10:03,183 Está claro, ¿verdad? 1142 01:10:20,436 --> 01:10:21,436 ¿Hola? 1143 01:10:23,743 --> 01:10:24,743 Soy. 1144 01:10:28,530 --> 01:10:30,783 Soy Gunnar Brehme. El de abajo. 1145 01:10:31,856 --> 01:10:33,269 Sé que está ahí. 1146 01:10:33,350 --> 01:10:34,602 Siempre escucho sus pasos. 1147 01:10:35,409 --> 01:10:36,409 Bueno... 1148 01:10:37,030 --> 01:10:40,029 Solo quería preguntar, si tal vez podría ser posible para usted... 1149 01:10:40,030 --> 01:10:41,649 poner esto en su lavadora... 1150 01:10:42,030 --> 01:10:43,030 Mi... 1151 01:10:44,283 --> 01:10:46,070 ¿Podría, por favor, lavar mi camiseta? 1152 01:10:47,030 --> 01:10:48,390 Me alegraría mucho. 1153 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 ¡Gracias! 1154 01:11:32,000 --> 01:11:33,218 ¡Muchas gracias! 1155 01:12:08,137 --> 01:12:09,332 ¿Qué has logrado? 1156 01:12:10,080 --> 01:12:11,573 Destruiste a la familia. 1157 01:12:12,419 --> 01:12:14,539 Pero que me haya dejado machacar por vosotros, Petra. 1158 01:12:15,080 --> 01:12:17,079 Sí, que nos hubiéramos hecho millonarios. 1159 01:12:17,470 --> 01:12:19,495 Nunca lo pensaste, ¿no? Sí. 1160 01:12:19,890 --> 01:12:22,163 Yo siempre he trabajado con mis manos. Para mí mismo. 1161 01:12:22,982 --> 01:12:23,982 Pero tú... 1162 01:12:24,163 --> 01:12:25,163 ¿Tú? 1163 01:12:25,430 --> 01:12:27,150 Nunca. Con una mamá tan blandita. 1164 01:12:27,284 --> 01:12:28,750 Petra, me pregunto... 1165 01:12:29,430 --> 01:12:30,996 dónde quedó tu orgullo. 1166 01:12:32,016 --> 01:12:33,016 Sí. 1167 01:12:33,216 --> 01:12:35,536 Y una cosa puedes tener clara. Si vuelves arrastrándote... 1168 01:12:35,576 --> 01:12:37,429 y volveras arrastrándote... 1169 01:12:37,430 --> 01:12:39,803 este pequeño Gunnar ya no será tan pequeño. 1170 01:12:40,863 --> 01:12:42,490 Vas a vivir tu día triste. 1171 01:12:44,316 --> 01:12:47,430 Pero no tú misma crees que eso durará eternamente. Nunca dura eso. 1172 01:12:47,431 --> 01:12:49,042 Y con dos niñas pequeñas. 1173 01:12:49,616 --> 01:12:50,730 ¿Lo has pensado bien? 1174 01:12:51,290 --> 01:12:53,456 Con dos niñas pequeñas, te va a querer, ¿no? 1175 01:12:54,756 --> 01:12:55,882 Pero olvídalo, Petra. 1176 01:12:56,590 --> 01:12:58,430 Nos volveremos a ver. Te lo juro. 1177 01:12:59,336 --> 01:13:01,036 Pero en un nivel muy distinto. 1178 01:13:24,183 --> 01:13:26,210 Ahora vamos a pesarlo. 1179 01:13:28,063 --> 01:13:29,289 Eso serían... 1180 01:13:30,656 --> 01:13:32,236 59 gramos. 1181 01:13:32,261 --> 01:13:34,260 59 gramos por un millón. 1182 01:13:35,857 --> 01:13:37,216 59... 1183 01:13:37,372 --> 01:13:38,466 59 toneladas. 1184 01:13:38,966 --> 01:13:40,086 <i>Augenthaler...</i> 1185 01:13:40,111 --> 01:13:41,566 - Dios. <i>- Reuter.</i> 1186 01:13:41,806 --> 01:13:42,806 Espera. 1187 01:13:46,337 --> 01:13:47,450 <i>Otra vez Brehme.</i> 1188 01:13:47,530 --> 01:13:49,110 59 toneladas. 1189 01:13:50,043 --> 01:13:51,429 No va a aguantar esto. 1190 01:13:51,583 --> 01:13:52,729 Puedes olvidarlo. 1191 01:13:53,963 --> 01:13:55,029 Bien. 1192 01:13:56,003 --> 01:13:57,149 Algo más pequeño. 1193 01:14:03,223 --> 01:14:04,283 Esto son 12. 1194 01:14:04,763 --> 01:14:06,650 Doce pedazos siguen siendo doce toneladas. 1195 01:14:07,037 --> 01:14:08,196 Sin embalaje. 1196 01:14:11,236 --> 01:14:13,123 Ya tengo las dos muestras. 1197 01:14:13,148 --> 01:14:14,190 Gracias. 1198 01:14:25,523 --> 01:14:26,683 Hola, señor Bremsen. 1199 01:14:26,803 --> 01:14:27,903 Señor Brehme. 1200 01:14:27,949 --> 01:14:29,110 Señor Brehme, disculpe. 1201 01:14:29,135 --> 01:14:30,556 Hola, señor Nothe. 1202 01:14:31,182 --> 01:14:32,182 Bueno... 1203 01:14:32,676 --> 01:14:37,316 Para ser sincero, su muestra queda por debajo de lo que esperábamos. 1204 01:14:38,080 --> 01:14:40,079 Ya me lo temía. 1205 01:14:40,080 --> 01:14:43,713 Por eso preparé algo que me gustaría explicarle brevemente. 1206 01:14:43,738 --> 01:14:45,126 Adelante, por favor. 1207 01:14:45,545 --> 01:14:46,545 Gracias. 1208 01:14:49,673 --> 01:14:51,220 Un momento, por favor. 1209 01:14:54,180 --> 01:14:55,180 ¿Sabe? 1210 01:14:55,207 --> 01:14:57,135 - ¿Qué va a hacer? - No lo sé. 1211 01:14:57,160 --> 01:14:58,680 Lo he calculado un poco. 1212 01:14:58,880 --> 01:15:00,793 Cuánto pesa un millón. 1213 01:15:02,900 --> 01:15:04,639 Eso serían en ese caso... 1214 01:15:05,439 --> 01:15:06,599 53 gramos. 1215 01:15:09,193 --> 01:15:10,880 Pero un millón, eso ya son... 1216 01:15:12,080 --> 01:15:14,828 53 toneladas. Con todo respeto, mi piso no aguanta eso. 1217 01:15:14,853 --> 01:15:16,913 Eso lo veo solo desde el punto de vista estático. 1218 01:15:19,070 --> 01:15:20,110 ¿Lo entiende? 1219 01:15:28,080 --> 01:15:32,079 Esta caja pequeña, ¿saben qué puede entrar ahí? Karl Marx o algo así. 1220 01:15:33,330 --> 01:15:34,429 Por ejemplo. 1221 01:15:34,523 --> 01:15:37,148 Si alguien pudiera fabricar café en grano en la RDA... 1222 01:15:37,173 --> 01:15:38,901 recibiría la orden de Karl Marx o algo así. 1223 01:15:38,926 --> 01:15:40,240 Señora Müller, es de la RDA. 1224 01:15:40,456 --> 01:15:41,520 No. 1225 01:15:41,829 --> 01:15:43,300 No lo parece. 1226 01:15:44,883 --> 01:15:46,902 Esta cosa es microscópica. 1227 01:15:46,956 --> 01:15:49,242 Señora Müller, el café completo, por favor. 1228 01:15:49,983 --> 01:15:51,849 Microchip. 1229 01:15:52,709 --> 01:15:53,709 Un pedazo... 1230 01:15:54,330 --> 01:15:56,329 de la historia de Alemania... 1231 01:15:56,330 --> 01:15:57,410 ¿Por qué? 1232 01:15:57,450 --> 01:15:58,451 Un pedazo. 1233 01:15:58,476 --> 01:16:00,608 de la historia mundial de parte de Warner Brothers. 1234 01:16:01,569 --> 01:16:04,295 Un pedazo de la historia de parte de Warner Bros. 1235 01:16:04,316 --> 01:16:05,316 Tú lo dices. 1236 01:16:05,336 --> 01:16:06,336 Eso es. 1237 01:16:07,122 --> 01:16:09,129 Lo tenemos. Es genial, hombre. 1238 01:16:12,130 --> 01:16:13,583 ¿Azúcar? ¿Leche? 1239 01:16:13,608 --> 01:16:14,696 Por favor. 1240 01:16:15,797 --> 01:16:16,921 Así está bien. 1241 01:16:21,630 --> 01:16:22,896 ¿Leche? ¿Azúcar? 1242 01:16:23,675 --> 01:16:24,690 No. 1243 01:16:24,715 --> 01:16:27,880 Pero ¿de dónde voy a sacar un millón de paquetitos para las medallas Karl Marx? 1244 01:16:28,130 --> 01:16:29,175 Sí. 1245 01:16:29,200 --> 01:16:31,840 Es muy bueno que me recuerde mi responsabilidad social. 1246 01:16:32,333 --> 01:16:35,692 ¿Sabe? Nunca quiero que mis obreros aparezcan como explotados. 1247 01:16:36,759 --> 01:16:37,932 <i>Solo trabajan para mí.</i> 1248 01:16:37,957 --> 01:16:39,825 Tres turnos las 24 horas. Una fábrica entera. 1249 01:16:39,850 --> 01:16:41,849 Claro que hay inversiones necesarias. 1250 01:16:42,330 --> 01:16:44,329 <i>Quizás un adelanto sería posible.</i> 1251 01:16:44,330 --> 01:16:46,809 <i>¿Del 35 %?</i> 1252 01:17:03,930 --> 01:17:07,703 ¿Quién se supone que debe recibir un millón de medallas de Karl Marx? 1253 01:17:08,080 --> 01:17:09,779 Ese es mi secreto. 1254 01:17:10,340 --> 01:17:12,079 ¡La reunificación fue un engaño! 1255 01:17:12,680 --> 01:17:15,006 Dime, ¿qué pasará con este lugar? 1256 01:17:15,160 --> 01:17:16,533 Bueno, lo cerraremos. 1257 01:17:16,879 --> 01:17:19,865 Este es el único lugar de trabajo donde todavía se produce algo. 1258 01:17:19,993 --> 01:17:22,226 Los demás solo están sentados haciendo nada. 1259 01:17:22,829 --> 01:17:23,829 ¿Y tú? 1260 01:17:24,085 --> 01:17:25,572 ¿Cómo te llamas en realidad? 1261 01:17:25,663 --> 01:17:26,845 Martina. 1262 01:17:26,870 --> 01:17:28,596 Martina, ¿qué será de ti entonces? 1263 01:17:29,180 --> 01:17:30,453 Bueno, mi novio... 1264 01:17:31,446 --> 01:17:32,886 ya tiene una idea. 1265 01:17:32,911 --> 01:17:34,911 Pero ni siquiera la quiere revelar. 1266 01:17:38,859 --> 01:17:41,155 Espero que no te haga caminar por las calles. 1267 01:17:55,633 --> 01:17:57,146 ¿No tienes un poco de calor? 1268 01:18:01,406 --> 01:18:02,920 ¡Pero tú sí que das calor! 1269 01:18:02,945 --> 01:18:04,451 Vete a tomar por culo. 1270 01:18:09,830 --> 01:18:13,130 Hace unos días dijiste que solo podemos fracasar por nosotros mismos. 1271 01:18:13,223 --> 01:18:14,250 Exacto. 1272 01:18:14,275 --> 01:18:16,525 <b>DOMINGO 1 DE JULIO 1990 COMIENZO DE LA UNIÓN MONETARIA</b> 1273 01:18:16,550 --> 01:18:18,663 <b>Y creo que solo podemos fallar por nosotros mismos.</b> 1274 01:18:19,296 --> 01:18:21,690 <b>Gente como nosotros ya fracasa por principio.</b> 1275 01:18:23,730 --> 01:18:26,496 Solo para demostrar cómo funciona la injusticia en el mundo. 1276 01:18:26,876 --> 01:18:28,416 Eso me parece una tontería. 1277 01:18:29,349 --> 01:18:31,116 - ¡Tú! - ¿Qué quieres decir con eso? 1278 01:18:32,680 --> 01:18:34,679 Bueno, mira, estábamos del lado correcto. 1279 01:18:34,830 --> 01:18:37,256 Y aun así perdimos las elecciones con bombos y platillos. 1280 01:18:37,790 --> 01:18:39,856 Y ahora nos lo tomamos muy en serio. 1281 01:18:41,250 --> 01:18:42,503 Tiene que acabar. 1282 01:18:42,830 --> 01:18:44,110 Así lo veo yo. 1283 01:18:46,810 --> 01:18:47,810 Yo también. 1284 01:18:57,323 --> 01:18:59,803 No sé si debería aceptar la oferta de Ernst. 1285 01:19:01,983 --> 01:19:03,190 Tienes que decidirlo tú. 1286 01:19:03,763 --> 01:19:05,763 Pero si vuelve, se sincero. 1287 01:19:05,890 --> 01:19:07,250 Helados cremosos. 1288 01:19:07,870 --> 01:19:08,976 Aquí tiene. 1289 01:19:10,130 --> 01:19:12,690 Ahora la gente se preocupa demasiado por el dinero para un café. 1290 01:19:13,943 --> 01:19:15,523 Sí, ¿qué pasa Körner? Está solo. 1291 01:19:16,130 --> 01:19:17,476 Adiós, que tengas un buen día. 1292 01:19:22,670 --> 01:19:24,083 - Bueno, Anna. - Hola. 1293 01:19:24,457 --> 01:19:26,076 - ¿Quieres un helado? - Sí, un helado. 1294 01:19:26,550 --> 01:19:27,950 - ¿Pequeño? ¿Grande? - Pequeño. 1295 01:19:28,335 --> 01:19:29,828 - ¿Chocolate o vainilla? - Chocolate. 1296 01:19:29,853 --> 01:19:31,015 Chocolate. Mira. 1297 01:19:39,696 --> 01:19:41,523 Bueno, deberíamos tener otro kilo... 1298 01:19:41,669 --> 01:19:43,476 pero, ¿un poco más está bien? 1299 01:19:43,502 --> 01:19:45,693 Un poco más de dos libras está bien. ¿Son 4 marcos? 1300 01:19:45,718 --> 01:19:47,428 - Muy bien, que sean 4 marcos. - ¿4 marcos? 1301 01:19:47,452 --> 01:19:48,560 Sí, 4 marcos. 1302 01:19:49,076 --> 01:19:50,943 - 5, y quédese con el cambio. - Gracias. 1303 01:19:50,968 --> 01:19:52,830 - Gracias - Que tenga un buen día. Adiós. 1304 01:19:52,890 --> 01:19:56,910 Maravillosas cerezas aquí, tortilla berlinesa. 1305 01:19:56,935 --> 01:19:59,621 Aquí azúcar, dulce y jugosas. 1306 01:19:59,646 --> 01:20:01,855 Kilo solo 4 marcos. 1307 01:20:01,873 --> 01:20:04,206 CENTRO DE PIANOS DE CONCIERTO TALLER DE MAESTRIA 1308 01:20:19,337 --> 01:20:20,956 ¿Qué puedo hacer por usted? 1309 01:20:22,316 --> 01:20:23,809 Primero quiero echar un vistazo. 1310 01:20:23,854 --> 01:20:24,854 ¿Echar un vistazo? 1311 01:20:25,490 --> 01:20:26,490 Por favor. 1312 01:20:26,923 --> 01:20:28,690 Una vez lo vi con Elton John. 1313 01:20:28,863 --> 01:20:30,853 Justo como ese. Pero de plástico. 1314 01:20:31,656 --> 01:20:32,838 Es pos¡ble. 1315 01:20:42,296 --> 01:20:45,382 ¿En qué rango de precio pensaba usted? 1316 01:20:46,136 --> 01:20:49,649 Bueno, algo bastante grande, pero lamentablemente no cabe en mi apartamento. 1317 01:20:49,889 --> 01:20:51,096 Puede ser, sí. 1318 01:20:51,729 --> 01:20:54,662 Lo digo porque algunos clientes vienen con ideas. 1319 01:20:54,822 --> 01:20:57,335 No, algo realmente bueno puede costar bastante. 1320 01:20:58,223 --> 01:20:59,233 Aquí, ese. 1321 01:20:59,483 --> 01:21:00,706 El pequeño de adelante. 1322 01:21:00,920 --> 01:21:02,160 ¿Qué tal ese? 1323 01:21:02,783 --> 01:21:04,009 Ahí habría algo. 1324 01:21:05,756 --> 01:21:07,109 - ¿Puede, por favor? - Sí. 1325 01:21:07,770 --> 01:21:08,770 Gracias. 1326 01:21:16,712 --> 01:21:17,712 No. 1327 01:21:20,459 --> 01:21:22,385 Y yo ya pensaba que podría pagarlo. 1328 01:21:23,380 --> 01:21:24,646 <i>Le voy a enseñar algo.</i> 1329 01:21:25,886 --> 01:21:30,463 Nuestros constructores de pianos tienen 20 o 30 años de experiencia profesional. 1330 01:21:31,396 --> 01:21:32,445 Aquí... 1331 01:21:32,683 --> 01:21:35,063 se trata de afinación y entonación. 1332 01:21:35,633 --> 01:21:38,633 Le dan vida y alma al instrumento. 1333 01:23:24,270 --> 01:23:25,716 Bueno, ¿cómo te va? 1334 01:23:28,030 --> 01:23:29,136 <i>¿Petra?</i> 1335 01:23:30,943 --> 01:23:32,130 ¿Te vas a mudar? 1336 01:23:32,916 --> 01:23:34,229 <i>Perdona, ya veo que sí.</i> 1337 01:23:34,810 --> 01:23:36,089 <i>¿Dónde están las niñas?</i> 1338 01:23:36,370 --> 01:23:37,449 En Múnich. 1339 01:23:40,396 --> 01:23:42,803 Dime, ¿te deja hacer todo sola? 1340 01:23:43,723 --> 01:23:44,956 ¿No te ayuda? 1341 01:23:46,316 --> 01:23:47,316 Gunnar... 1342 01:23:47,776 --> 01:23:51,076 ¿Y en qué piensas cuando ves, por ejemplo, este pasillo? 1343 01:23:52,083 --> 01:23:53,136 Sí, tú... 1344 01:23:53,601 --> 01:23:54,762 tienes razón. 1345 01:23:54,963 --> 01:23:56,449 Pero la gente también puede cambiar. 1346 01:23:57,397 --> 01:23:58,409 Petra... 1347 01:23:58,781 --> 01:24:00,729 si decides que... 1348 01:24:02,129 --> 01:24:03,954 quieres volver conmigo... 1349 01:24:05,210 --> 01:24:07,429 A mi lado siempre habrá un lugar para ti. 1350 01:24:08,323 --> 01:24:09,443 Siempre. 1351 01:24:11,136 --> 01:24:13,636 Oye, ahora tengo relaciones comerciales con Warner Bros. 1352 01:24:13,716 --> 01:24:14,963 Sí, trabajo para los Warner. 1353 01:24:14,988 --> 01:24:18,221 Clint Eastwood, Tina Turner, Faye Dunaway. Seguro que los conoces. 1354 01:24:18,909 --> 01:24:20,042 Petra, te llevo conmigo. 1355 01:24:20,067 --> 01:24:22,215 Claro, eres una mujer de la que uno puede presumir. 1356 01:24:22,370 --> 01:24:24,869 Gunnar, dejo los muebles aquí y la habitación de los niños. 1357 01:24:25,409 --> 01:24:26,789 Puedes regalarlos o algo así. 1358 01:24:27,643 --> 01:24:28,656 Déjame. 1359 01:24:32,776 --> 01:24:33,816 Bueno. 1360 01:24:38,682 --> 01:24:41,881 Solo quedan las cajas, basta con que cierren la puerta cuando termine. 1361 01:24:44,930 --> 01:24:46,068 No me crees, pero... 1362 01:24:46,503 --> 01:24:47,916 soy un verdadero premio mayor. 1363 01:25:20,840 --> 01:25:22,215 Café, carne picada. Arroz. 1364 01:25:22,542 --> 01:25:23,542 Garbanzos. 1365 01:25:51,390 --> 01:25:52,429 Aquí, lo tengo. 1366 01:25:52,789 --> 01:25:54,062 El ordeño a mano. 1367 01:25:54,389 --> 01:25:59,596 La ubre limpiamente preparada con cuidado para que la leche pueda salir. 1368 01:26:00,160 --> 01:26:01,639 ¿Sabes qué es preparar? 1369 01:26:02,960 --> 01:26:04,799 ¿Preparar? Vamos, Bianca. 1370 01:26:12,726 --> 01:26:14,393 ¿No me puedes ayudar a sostenerla? 1371 01:26:15,353 --> 01:26:17,052 <i>Para. Sí, todo bien.</i> 1372 01:26:17,160 --> 01:26:18,160 <i>Sí, todo bien.</i> 1373 01:26:26,173 --> 01:26:27,259 Bueno. 1374 01:26:27,665 --> 01:26:29,532 Muy bien, muy tranquila. 1375 01:26:33,400 --> 01:26:35,400 Tampoco sé qué significa preparar. 1376 01:26:36,913 --> 01:26:39,073 Quizás deberías buscarlo en el gran diccionario Duden. 1377 01:26:39,459 --> 01:26:40,459 Presta atención. 1378 01:26:40,693 --> 01:26:42,548 Pinchar o tirar... 1379 01:26:42,992 --> 01:26:45,639 es maltrato animal que daña a la ubre. 1380 01:26:45,960 --> 01:26:48,473 Pero en la ganadería moderna ya no hay espacio para eso. 1381 01:26:48,806 --> 01:26:50,206 Exprimir es lo correcto. 1382 01:26:51,073 --> 01:26:52,073 Aquí hay un dibujo. 1383 01:26:53,479 --> 01:26:54,479 Clarissa. 1384 01:26:55,079 --> 01:26:56,079 Mira. 1385 01:26:56,179 --> 01:26:58,739 Atar y amarrar están mal. 1386 01:26:59,326 --> 01:27:00,912 <i>Exprimir es correcto.</i> 1387 01:27:01,066 --> 01:27:02,066 Hay tres tipos. 1388 01:27:02,120 --> 01:27:06,580 Dos dedos, cuatro dedos y exprimir con la mano. 1389 01:27:22,460 --> 01:27:23,500 Ya sale. 1390 01:27:23,733 --> 01:27:25,733 Sí, pero estás tirando. No deberías tirar. 1391 01:27:25,853 --> 01:27:26,853 No, exprimo. 1392 01:27:31,274 --> 01:27:33,247 <i>Camerún se queda con diez hombres</i> 1393 01:27:35,400 --> 01:27:36,400 <i>Dobrovolsky.</i> 1394 01:27:38,234 --> 01:27:40,580 <i>¡Es gol! 1-0.</i> 1395 01:27:43,787 --> 01:27:45,287 <i>El pase fue de Litovchenko.</i> 1396 01:27:45,790 --> 01:27:47,789 Me gustaría estar aquí tres semanas seguidas. 1397 01:27:48,560 --> 01:27:50,560 Entonces deberíamos comparar nuestras agendas. 1398 01:27:51,386 --> 01:27:53,113 Me temo que eso solo nos entristecerá. 1399 01:27:56,260 --> 01:27:57,260 Entonces, sigamos. 1400 01:27:58,593 --> 01:28:03,265 <b>Domingo, 8 de julio 1990. Día de la final de Campeonato del Mundo de Fútbol</b> 1401 01:28:06,133 --> 01:28:07,133 ¿Hola? 1402 01:28:09,626 --> 01:28:10,839 ¿No hay nadie? 1403 01:28:14,113 --> 01:28:15,346 <i>¿Hola?</i> 1404 01:28:17,987 --> 01:28:18,987 <i>¿Ernst?</i> 1405 01:28:25,453 --> 01:28:26,453 <i>¿Ernst?</i> 1406 01:28:29,920 --> 01:28:30,920 <i>¿Hola?</i> 1407 01:28:50,907 --> 01:28:53,526 <i>Brehme por la izquierda en la defensa.</i> 1408 01:28:53,693 --> 01:28:57,633 <i>Marcaje de dos hombres con Kohle delante del líbero.</i> 1409 01:28:57,700 --> 01:28:58,700 <i>Augenthaler</i> 1410 01:28:58,725 --> 01:29:01,066 <i>Actúa el marcador visual, el segundo hombre Guido Buchwald.</i> 1411 01:29:01,820 --> 01:29:04,078 <i>- Thomas Berthold en la derecha.</i> - Rudi. 1412 01:29:04,373 --> 01:29:05,373 Tobi. 1413 01:29:05,398 --> 01:29:06,646 Va a empezar ya. 1414 01:29:07,350 --> 01:29:09,356 <i>Thomas Hassler en la derecha del medio campo.</i> 1415 01:29:10,257 --> 01:29:12,036 - Pierre Littbarski. - ¿Sabes algo de Ernst? 1416 01:29:12,061 --> 01:29:13,141 Yo no sé nada. 1417 01:29:13,286 --> 01:29:14,286 No, nada. 1418 01:29:15,033 --> 01:29:19,607 <i>Rudi Völler, un partido en casa para él, y Berthold y Klinsmann.</i> 1419 01:29:21,986 --> 01:29:24,190 <i>Vamos, empieza la final del Mundial.</i> 1420 01:29:24,340 --> 01:29:27,139 <i>Argentina contra la República Federal de Alemania.</i> 1421 01:29:27,199 --> 01:29:28,199 <i>Ven, siéntate.</i> 1422 01:29:30,260 --> 01:29:31,260 Dios mío. 1423 01:29:33,960 --> 01:29:36,246 <i>Parece que, al principio está en la banda izquierda.</i> 1424 01:29:37,260 --> 01:29:38,260 ¡Sí! 1425 01:29:38,633 --> 01:29:42,673 De todas formas, Ruggeri justo contra Jürgen Klinsmann. 1426 01:30:20,839 --> 01:30:21,839 <i>¿Ernst?</i> 1427 01:30:22,306 --> 01:30:23,306 <i>Estoy preocupado.</i> 1428 01:30:25,419 --> 01:30:28,532 <i>Todo el banquillo alemán se ha levantado.</i> 1429 01:30:28,569 --> 01:30:31,889 <i>Beckenbauer sigue quieto. A su lado está Holger Osieck.</i> 1430 01:30:31,909 --> 01:30:34,784 <i>Los aficionados están esperando el pitido final.</i> 1431 01:30:34,809 --> 01:30:40,104 <i>Están empezando a celebrar. Solo los suplentes están mirando.</i> 1432 01:30:40,129 --> 01:30:43,683 <i>No cometan errores ahora. Un saque para Alemania.</i> 1433 01:30:43,870 --> 01:30:45,470 <i>Esto es angustiante.</i> 1434 01:30:45,477 --> 01:30:50,036 <i>Jürgen Kohler no puede soportarlo más. ¡Están dando un penalti!</i> 1435 01:30:50,061 --> 01:30:51,760 <i>¡Es un penalti!</i> 1436 01:30:53,070 --> 01:30:58,305 <i>Augenthaler merecía uno mucho más que Völler. Lo fingió! ¡Eso no fue penalti!</i> 1437 01:31:03,796 --> 01:31:05,536 Se ha tirado 1438 01:31:05,561 --> 01:31:07,009 Eso no fue penalti. 1439 01:31:07,966 --> 01:31:10,966 Eso fue una simulación, una clara mala decisión. 1440 01:31:11,640 --> 01:31:12,766 ¿Qué dices de eso? 1441 01:31:14,060 --> 01:31:15,060 Puede ser. 1442 01:31:15,759 --> 01:31:18,035 <i>De ese disparo, damas y caballeros...</i> 1443 01:31:18,060 --> 01:31:21,060 <i>puede depender el título mundial para el equipo alemán.</i> 1444 01:31:21,786 --> 01:31:23,739 <i>Puede tirar con la izquierda o con la derecha.</i> 1445 01:31:23,987 --> 01:31:25,520 <i>Generalmente tira con la derecha.</i> 1446 01:31:25,613 --> 01:31:27,067 <i>Bueno, basta de protocolo.</i> 1447 01:31:28,433 --> 01:31:29,873 <i>Esperemos que acierte.</i> 1448 01:31:29,898 --> 01:31:31,644 <i>Eso es lo único importante.</i> 1449 01:31:32,120 --> 01:31:34,799 <i>Brehme contra el portero Sergio Goycochea.</i> 1450 01:31:40,557 --> 01:31:43,043 ¡Gooool! 1451 01:31:56,583 --> 01:32:01,496 <i>Una ventaja bien merecida para la selección nacional alemana de fútbol.</i> 1452 01:32:01,869 --> 01:32:05,828 <i>Cuatro minutos y 40 segundos antes del final del partido.</i> 1453 01:32:20,197 --> 01:32:22,790 ¡Brehme, Brehme, Brehme! 1454 01:32:25,370 --> 01:32:28,556 ¡Brehme, Brehme, Brehme! 1455 01:32:47,337 --> 01:32:48,950 Esto no volverá a pasar. 1456 01:32:54,056 --> 01:32:55,422 Tu taxi está aquí. 1457 01:33:01,479 --> 01:33:02,998 <i>¡Alemania!</i> 1458 01:33:03,022 --> 01:33:04,268 <i>¡Alemania!</i> 1459 01:33:04,678 --> 01:33:06,018 ¡Alemania! 1460 01:34:23,360 --> 01:34:25,495 <b>2 EL CAMPEÓN DEL MUNDO</b> 1461 01:34:25,520 --> 01:34:30,446 <b>Un subtítulo de miyamotos.</b> 1462 01:34:31,305 --> 01:35:31,394 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-