"The Brak Show" Braklet, Prince of Spaceland
ID | 13210993 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Braklet, Prince of Spaceland |
Release Name | شوی براک فصل۳قسمت۱ |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 531217 |
Format | srt |
1
00:00:02,111 --> 00:00:05,548
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
3
00:00:22,165 --> 00:00:23,065
- اینو ببین عزیزم.
4
00:00:23,132 --> 00:00:26,369
انبهها در بازار محلی به فروش میرسند .
5
00:00:26,436 --> 00:00:27,403
هو هو! (Ho Ho!)
6
00:00:27,470 --> 00:00:29,906
این از اون چرت و پرتهایی بود
که همیشه میگفت، نه؟
7
00:00:29,972 --> 00:00:31,641
- اگر شما اینطور میگویید، استاد.
8
00:00:31,707 --> 00:00:34,143
- سلام مامان. سلام بابا.
9
00:00:34,210 --> 00:00:35,545
اوه، درسته.
10
00:00:35,611 --> 00:00:37,380
پدرم مرده است.
11
00:00:37,447 --> 00:00:38,948
مرده.
12
00:00:39,015 --> 00:00:41,217
از سیاره رفته.
13
00:00:41,284 --> 00:00:42,852
- پدرت
نمرده عزیزم،
14
00:00:42,919 --> 00:00:45,354
او همین الان اشاره کرد
که انبهها حراج هستند.
15
00:00:45,421 --> 00:00:47,723
- نمرده؟
خبر فوقالعادهایه.
16
00:00:47,790 --> 00:00:49,459
زوراک، شنیدی؟
17
00:00:49,525 --> 00:00:50,526
بابا زنده است!
18
00:00:50,593 --> 00:00:52,061
برقآسا است!
19
00:00:52,128 --> 00:00:53,796
نه. اون مرده.
20
00:00:53,863 --> 00:00:54,897
- اما مامان همین الان گفت--
21
00:00:54,964 --> 00:00:56,399
- داره در مورد من حرف میزنه.
22
00:00:56,466 --> 00:00:58,401
من الان پدرتم،
پود-ناکِر.
23
00:00:58,468 --> 00:00:59,702
- هی، تو
الان منو مسخره کردی؟
24
00:00:59,769 --> 00:01:02,104
مامان، میذاری
این یارو اینجوری منو بکنه؟
25
00:01:02,171 --> 00:01:06,008
- خب، اون فقط به خاطر این بهت گفت
عوضی. (یا: فقط به خاطر اینکه
برات مهمه بهت گفت عوضی.)
26
00:01:06,075 --> 00:01:09,278
زوراک پدری مهربان
و دوستداشتنی است--
27
00:01:09,345 --> 00:01:10,546
استاد-پدر.
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,014
- درست حدس زدی عزیزم.
29
00:01:12,081 --> 00:01:12,815
من عجیب و غریب هستم!
30
00:01:12,882 --> 00:01:14,016
- واقعاً همینطوره، ترمز.
31
00:01:14,083 --> 00:01:16,519
- زوراک، من واقعاً
از این رابطه
راحت نیستم.
32
00:01:16,586 --> 00:01:18,321
که با مادرم ساختهای .
33
00:01:18,387 --> 00:01:19,822
آره؟ میخوای
باهاش چیکار کنی؟
34
00:01:19,889 --> 00:01:22,592
- برو به اتاق من
و سرم را از جا بکن!
35
00:01:22,658 --> 00:01:26,929
پس اگر ببخشید،
من در طبقه بالا بازنشسته میشوم.
36
00:01:26,996 --> 00:01:28,764
فرمانروای مقدس عزیز فضا،
37
00:01:28,831 --> 00:01:32,101
در موشک خود،
بر فراز کیهان، نشستهای،
38
00:01:32,168 --> 00:01:34,937
لطفا
پدر واقعیام را به من برگردانید
39
00:01:35,004 --> 00:01:36,873
و زوراک را به جهنم تبعید کنید.
40
00:01:36,939 --> 00:01:38,207
درست است،
گفتم جهنم.
41
00:01:38,274 --> 00:01:40,209
و او را بسوزان!
او را به خاطر من بسوزان!
42
00:01:40,276 --> 00:01:42,378
متشکرم
و شب بخیر.
43
00:01:47,383 --> 00:01:52,655
- ترمز کن! چشماتو باز کن
و به من نگاه کن.
44
00:01:53,122 --> 00:01:55,558
- بابا؟ تو خودتی؟
45
00:01:56,559 --> 00:01:57,460
تو برهنهای.
46
00:01:57,527 --> 00:01:58,628
- چی شده؟ (or: چی شده؟)
47
00:01:58,694 --> 00:02:00,463
از دیدنم خوشحال نشدی؟
48
00:02:00,530 --> 00:02:01,297
- تو برهنهای.
49
00:02:01,364 --> 00:02:03,099
- چشماتو باز کن.
چه خبره؟
50
00:02:03,165 --> 00:02:04,100
- برهنه!
51
00:02:04,166 --> 00:02:06,002
- برک، همه چیز در دنیای پس از مرگ خیلی آزادتره .
52
00:02:06,068 --> 00:02:08,337
ما شنا میکنیم، ما بازی میکنیم.
53
00:02:08,404 --> 00:02:09,405
هیچ کس اهمیت نمیدهد.
54
00:02:09,472 --> 00:02:10,706
همه چی خوبه عزیزم. (Kheyli khoshmaze, begiram)
55
00:02:10,773 --> 00:02:12,208
- حالش خوب نیست بابا.
56
00:02:12,275 --> 00:02:14,210
اصلاً خوب نیست.
57
00:02:14,277 --> 00:02:16,679
- باشه. یه لحظه صبر کن.
58
00:02:18,714 --> 00:02:19,348
آیا این بهتر است؟
59
00:02:19,415 --> 00:02:20,750
چون این
تنها کاریه که قراره انجام بدم.
60
00:02:20,816 --> 00:02:21,817
- هی بابا؟
- چیه؟
61
00:02:21,884 --> 00:02:24,954
- چرا من اینقدر جذب
دخترهای بد میشوم؟
62
00:02:25,021 --> 00:02:25,888
- بیخیالش.
63
00:02:25,955 --> 00:02:27,323
یه چیز خیلی مهم دارم
که بهت بگم.
64
00:02:27,390 --> 00:02:29,992
- یعنی میتونی
اسباببازیهای منو زنده کنی؟
65
00:02:30,059 --> 00:02:30,893
- نه.
66
00:02:30,960 --> 00:02:31,928
میشه یه قرار
با فرانکنشتاین برام بذاری؟
67
00:02:31,994 --> 00:02:32,862
نه! به حرفم گوش کن.
68
00:02:32,929 --> 00:02:33,763
من تا سر حد مرگ نوک نزده بودم
69
00:02:33,829 --> 00:02:36,332
توسط یک کلاغ غول پیکر
همانطور که به شما گفته اند.
70
00:02:36,399 --> 00:02:38,234
من به قتل رسیدم!
71
00:02:38,301 --> 00:02:39,669
توسط زوراک...
72
00:02:39,735 --> 00:02:40,570
جونز.
73
00:02:40,636 --> 00:02:41,337
- به قتل رسیده؟
74
00:02:41,404 --> 00:02:42,505
- بله، و اوضاع بدتر هم میشود.
75
00:02:42,572 --> 00:02:44,173
مادرت را یادت هست ، درست است؟
76
00:02:44,240 --> 00:02:46,976
زوراک جونز
او را هیپنوتیزم کرده است.
77
00:02:47,043 --> 00:02:49,211
او فکر میکند که آنها ازدواج کردهاند.
78
00:02:49,278 --> 00:02:50,146
- اون خیلی عجیب و غریبِ!
79
00:02:50,212 --> 00:02:52,848
- میدونم که هست،
و من انتقام میخوام، پسر.
80
00:02:52,915 --> 00:02:56,586
تو باید زوراک جونز رو بکشی.
81
00:02:56,652 --> 00:02:57,286
- بکشمش؟
82
00:02:57,353 --> 00:02:58,554
منظورت اینه که "بکشش" بکشش؟
83
00:02:58,621 --> 00:03:01,591
- درسته، بکشش.
بدجوری بکشش.
84
00:03:01,657 --> 00:03:05,461
در صورت امکان از تبر استفاده کنید.
85
00:03:05,528 --> 00:03:06,495
- اوه، مرد.
86
00:03:06,562 --> 00:03:07,997
باید بکشمش؟ (Man ba ke ke ke kardam?)
87
00:03:08,064 --> 00:03:09,632
زوراک رو بکشم؟
88
00:03:09,699 --> 00:03:10,499
بکشمش؟
89
00:03:10,566 --> 00:03:11,267
من نمیتونم بکشمش،
90
00:03:11,334 --> 00:03:14,270
زیرا من براک هستم،
عاشق زندگی.
91
00:03:14,337 --> 00:03:16,906
♪ زندگی
92
00:03:16,973 --> 00:03:21,010
♪ عاشق خوردن
پاداشش هستم ♪
93
00:03:21,077 --> 00:03:22,778
اما من باید مرتکب قتل شوم.
94
00:03:22,845 --> 00:03:24,146
این من نیستم.
این من نیستم.
95
00:03:24,213 --> 00:03:25,615
این من نیستم. این من نیستم.
96
00:03:27,216 --> 00:03:27,883
من نمیخوام این کار رو بکنم! (Man mikonam do it!)
97
00:03:27,950 --> 00:03:29,852
انجامش میدی
و خوشت میاد.
98
00:03:29,919 --> 00:03:30,753
نه! بله.
99
00:03:30,820 --> 00:03:31,854
نه! اوه، آره. (or: نه! اوه، آره.)
100
00:03:31,921 --> 00:03:33,489
اما توی سرم خیلی تاریکه.
101
00:03:33,556 --> 00:03:35,491
نگذار نور وارد شود.
فقط انجامش بده.
102
00:03:35,558 --> 00:03:37,693
من به شما حیات ذهن را نشان خواهم داد .
103
00:03:37,760 --> 00:03:38,828
داری در مورد چی حرف میزنی؟
104
00:03:38,894 --> 00:03:39,929
بکشش! بکشش!
105
00:03:39,996 --> 00:03:41,764
دستمال کاغذی تمام کردیم.
106
00:03:41,831 --> 00:03:42,465
چه کسی این را گفته است؟
107
00:03:42,531 --> 00:03:44,133
بهش اهمیت نده.
من همونم. (or: من همونم.)
108
00:03:44,200 --> 00:03:45,534
به آن سنجاب نگاه کن!
109
00:03:45,601 --> 00:03:47,737
بله، خیلی پشمالو و بیخیال.
110
00:03:47,803 --> 00:03:49,271
♪ اوه، سنجاب پشمالو
111
00:03:49,338 --> 00:03:50,239
♪ دنبال آجیل میگردم
112
00:03:50,306 --> 00:03:52,308
♪ با ته سیگار برای خودش تخت درست میکنه ♪
113
00:03:52,375 --> 00:03:54,377
♪ کاش
یه سنجاب پشمالو بودم ♪
114
00:03:54,443 --> 00:03:59,148
♪ واقعی بودن را
در دنیای بیرون حفظ میکنیم ♪
115
00:03:59,215 --> 00:04:00,249
آره
116
00:04:00,316 --> 00:04:02,251
بکشش، ترمز.
بدجوری بکشش.
117
00:04:02,318 --> 00:04:03,319
- آآآه!
118
00:04:03,386 --> 00:04:05,321
حتی موجودات جنگلی هم
فریاد قتل سر میدهند.
119
00:04:13,429 --> 00:04:14,463
- داری چی رو قاطی پاتی میکنی؟
120
00:04:14,530 --> 00:04:17,033
- اوه، من فقط دارم میرم بیرون،
دارم دیوونه میشم!
121
00:04:17,099 --> 00:04:18,000
داری چیکار میکنی؟
122
00:04:18,067 --> 00:04:21,003
- پرواز کردن،
نگاه کردن به دخترها از آسمان.
123
00:04:21,070 --> 00:04:21,837
من تنهام! (Man khoshhalam!)
124
00:04:21,904 --> 00:04:23,305
- تنهایی؟
من بهت میگم تنهایی یعنی چی.
125
00:04:23,372 --> 00:04:24,273
وقتی پدرت
به قتل رسید
126
00:04:24,340 --> 00:04:26,375
و قاتل داره
با مامانت زندگی میکنه.
127
00:04:26,442 --> 00:04:28,377
آه، بودن
یا نبودن.
128
00:04:28,444 --> 00:04:31,414
مرد شگفتانگیز ، به این سوال من جواب بده .
129
00:04:31,480 --> 00:04:32,248
- چی؟
130
00:04:32,314 --> 00:04:33,783
من به یه اسلحه نیاز دارم.
میتونی کمکم کنی؟
131
00:04:33,849 --> 00:04:35,584
- بذار بررسی کنم.
132
00:04:35,651 --> 00:04:36,552
- یک جعبه. عالی.
133
00:04:36,619 --> 00:04:39,055
من او را مهر و موم میکنم
و او خفه خواهد شد.
134
00:04:39,121 --> 00:04:39,922
عالی! (or: عالی!)
135
00:04:39,989 --> 00:04:40,790
- نه، ای میمون!
136
00:04:40,856 --> 00:04:41,757
سلاح در جعبه است.
137
00:04:41,824 --> 00:04:44,260
تا زمانی که آماده استفاده از آن
نشدهاید، آن را باز نکنید .
138
00:04:44,326 --> 00:04:45,661
- اما اگر الان آماده باشم چه؟
139
00:04:45,728 --> 00:04:46,662
- تو الان آماده نیستی.
140
00:04:46,729 --> 00:04:47,663
با من کاری نداشته باش، پسر.
141
00:04:47,730 --> 00:04:49,665
- این، اه، همراه
با دستورالعمل هست؟
142
00:04:49,732 --> 00:04:51,967
«جعبه را باز کن،
از سلاح استفاده کن،
143
00:04:52,034 --> 00:04:54,637
دشمن را بکش،
در خونش غسل کن.»
144
00:04:54,704 --> 00:04:55,738
دخترا!
145
00:04:55,805 --> 00:04:59,208
- پس من فقط صدای موسیقی را زیاد کردم
و سوختنش را تماشا کردم.
146
00:04:59,275 --> 00:05:00,276
هه هه هه.
147
00:05:00,342 --> 00:05:02,144
- این خیلی جذابه عزیزم.
148
00:05:02,211 --> 00:05:02,978
آره، همینطور بود.
149
00:05:03,045 --> 00:05:05,214
میدونی،
تو شنوندهی خیلی خوبی هستی.
150
00:05:05,281 --> 00:05:07,650
شاید به همین خاطر بود که
شوهرت را کشتم.
151
00:05:07,717 --> 00:05:09,952
- اوه، چی... چی؟
152
00:05:10,019 --> 00:05:10,619
- اوه... اوه.
153
00:05:14,523 --> 00:05:17,393
- متشکرم،
استاد-پدر-شوهر.
154
00:05:17,460 --> 00:05:18,794
استیک سالزبری، همینه دیگه.
155
00:05:18,861 --> 00:05:19,962
- گوش به زنگ باشید، همگی.
156
00:05:20,029 --> 00:05:20,763
هارک، هارک، هارک.
157
00:05:20,830 --> 00:05:23,199
با اخبار نگرانکنندهای به سراغتان آمدهام .
158
00:05:23,265 --> 00:05:24,800
- اوه، عزیزم. چیه؟
159
00:05:24,867 --> 00:05:26,001
- امروز صبح در پارک،
160
00:05:26,068 --> 00:05:29,939
همانطور که داشتم
از دست محیطبان پارک
و دروغهای شرورانهاش پنهان میشدم،
161
00:05:30,005 --> 00:05:32,975
من غرغرهای
یک دیوانه را شنیدم.
162
00:05:33,042 --> 00:05:34,543
از بالای بوتهها به بیرون نگاه میکند،
163
00:05:34,610 --> 00:05:36,278
من شاهد ترمز پسرت بودم
164
00:05:36,345 --> 00:05:38,981
فریادی از روی
آشفتگی افسارگسیخته.
165
00:05:39,048 --> 00:05:42,184
- کلارنس، پای جدیدم رو دیدی ، پای جدید؟
166
00:05:42,251 --> 00:05:45,287
- نه، اما نهایت لذت را از آن خواهم برد .
167
00:05:45,354 --> 00:05:47,757
- یه لحظه صبر کن.
چیزی در مورد من گفت؟
168
00:05:47,823 --> 00:05:49,058
- هوم. یادم نیست.
169
00:05:49,125 --> 00:05:53,362
اما او به کشتن،
جنایت و کلینگونها اشاره کرد.
170
00:05:53,429 --> 00:05:54,663
- من از این صدا خوشم نمیاد .
171
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
- برگرد اونجا
و ببین چیکار میکنه،
172
00:05:56,465 --> 00:05:58,467
و بهش نگو که
داری برای من کار میکنی.
173
00:05:58,534 --> 00:05:59,535
- اوه! من یه کار دارم. (Man aka. kar ham.)
174
00:05:59,602 --> 00:06:00,603
من یک مرد ساخته شده هستم.
175
00:06:00,669 --> 00:06:02,905
زندگی من از امروز شروع میشود.
176
00:06:02,972 --> 00:06:06,475
و به همین دلیل است که
هانسل و گرتل
هرگز نمیتوانند ازدواج کنند،
177
00:06:06,542 --> 00:06:10,179
چون دکترشون گفته بود
بچه هاشون هیولا میشن.
178
00:06:10,246 --> 00:06:14,083
- میدانم پذیرفتن
آقای باک-بگک سخت است،
179
00:06:14,150 --> 00:06:15,050
اما این واقعیت دارد.
180
00:06:15,117 --> 00:06:18,254
غم همه جا هست،
دوست من.
181
00:06:18,320 --> 00:06:19,355
- آهای غریبه. (Ahoy, ye shodam, скачать водомств)
182
00:06:19,421 --> 00:06:20,890
دقت کردی
چی پوشیدم؟
183
00:06:20,956 --> 00:06:24,026
این یک لباس ملوانی آبی
با نوارهای سفید است.
184
00:06:24,093 --> 00:06:24,994
نظر شما چیست؟
185
00:06:25,060 --> 00:06:27,463
الان نمیتونم بهش فکر کنم
، کلارنس.
186
00:06:27,530 --> 00:06:29,265
غم همه جا را فرا گرفته است.
187
00:06:29,331 --> 00:06:33,035
- خب، خب،
یه سوال:
188
00:06:33,102 --> 00:06:34,904
قراره کسی رو بکشی؟
189
00:06:34,970 --> 00:06:36,138
- مگه قراره کسی رو بکشم؟
190
00:06:36,205 --> 00:06:39,008
هوم. من تعجب میکنم
چه کسی میخواهد این را بداند.
191
00:06:39,074 --> 00:06:41,944
- اممم، من نباید
بهت بگم.
192
00:06:42,011 --> 00:06:44,847
- خب، قرار نیست
بکشمت، ولی شاید بکشمت.
193
00:06:44,914 --> 00:06:47,750
از کجا میدونی که من هنوز
تو رو نکشتم؟
194
00:06:47,817 --> 00:06:48,851
آیا اصلاً زندهای
که این را بشنوی؟
195
00:06:48,918 --> 00:06:51,987
من تو را خواهم کشت! (Man khoshmaze kheili kheili kardam!)
196
00:06:52,054 --> 00:06:53,122
- آآآه! آآآه!
197
00:06:53,189 --> 00:06:53,989
آیا... آآآه! (Aaaa!)
198
00:06:54,056 --> 00:06:55,958
آیا نگهبان پارک
تو را مجبور به این کار کرد؟
199
00:06:56,025 --> 00:06:58,961
- شاید اون این کار رو کرده،
یا شاید من فقط دیوونهام.
200
00:06:59,028 --> 00:07:00,629
آآآه!
201
00:07:00,696 --> 00:07:02,298
آآآه!
202
00:07:02,364 --> 00:07:04,466
بیا پیش، عزیز من.
203
00:07:04,533 --> 00:07:06,435
وقت مردن است.
204
00:07:06,502 --> 00:07:07,870
- آآآه!
205
00:07:13,008 --> 00:07:14,944
- ترمز کن، بیدار شو.
206
00:07:16,145 --> 00:07:18,781
بیدار شو
تنبلِ پارو کنندهی لوبیا، توی لولهی غذا.
207
00:07:20,382 --> 00:07:21,584
- آآآه! بابا، برگشتی!
208
00:07:21,650 --> 00:07:24,053
و اون
موتور رئیس از کجا اومده؟
209
00:07:24,119 --> 00:07:26,422
- این که موتور نیست، جک.
210
00:07:26,488 --> 00:07:29,191
این
هاورپاد سوپرترونیک K-620 است
211
00:07:29,258 --> 00:07:32,294
با تبدیل CO2،
اورتراستر گشتاور پایین.
212
00:07:32,361 --> 00:07:37,032
حتی خدای خدایان
هم در مقابل
دور موتور وحشتناک و بیمحابایش، وحشت میکند.
213
00:07:37,099 --> 00:07:37,967
وای! میتونم سوارش بشم؟
214
00:07:38,033 --> 00:07:40,669
- اوه، البته، دوست دارم
شما را برای گردش ببرم،
215
00:07:40,736 --> 00:07:42,304
اما من کمی
مصرف سوختم کم است.
216
00:07:42,371 --> 00:07:45,407
میبینی، کی-۶۲۰
با روحهای نفرینشده کار میکنه،
217
00:07:45,474 --> 00:07:50,045
و من باید تا الان یه باک پر از زوراک خورده باشم .
چرا هنوز نکشتیش؟
218
00:07:50,112 --> 00:07:51,780
- من نمیتونم این کار رو بکنم، بابا.
219
00:07:51,847 --> 00:07:53,616
- چی؟
220
00:07:56,118 --> 00:07:57,386
نمیتونی انجامش بدی؟
221
00:07:57,453 --> 00:08:00,022
آیا گوشهای مردهی من فقط
همان چیزی را شنیدند که مغز ارواحم
فکر میکرد شنیده است؟
222
00:08:00,089 --> 00:08:01,156
- من فقط خیلی گیج شدم.
223
00:08:01,223 --> 00:08:03,525
منظورم اینه که، از کجا بدونم
تو واقعاً بابای منی؟
224
00:08:03,592 --> 00:08:05,661
و نه فقط یک رؤیای دیگر
از چاکی؟
225
00:08:05,728 --> 00:08:08,864
من که نمیتونم فقط
به خاطر شایعات آدم بکشم.
226
00:08:08,931 --> 00:08:09,732
من به مدرک نیاز دارم!
227
00:08:09,798 --> 00:08:11,233
- مدرک میخوای؟
باشه.
228
00:08:11,300 --> 00:08:13,836
من یه نقشه دارم که
باعث میشه زوراک هرچی دلش میخواد بگه
229
00:08:13,903 --> 00:08:17,439
مثل یک پسر آبی ۷۲ ساله
در ایستگاه فضایی، زبرا.
230
00:08:17,506 --> 00:08:18,908
کاری که باید انجام دهید این است.
231
00:08:19,909 --> 00:08:21,410
- اممم. آره؟ (Am-Hāh. آره؟)
232
00:08:21,477 --> 00:08:22,344
اوه، هو، هو.
233
00:08:22,411 --> 00:08:24,713
اوه! هی هی هی. (or: هی هی هی!)
234
00:08:25,781 --> 00:08:27,349
سلام، مادر،
235
00:08:27,416 --> 00:08:28,183
دیوانه.
236
00:08:28,250 --> 00:08:29,184
- اوه، سلام عزیزم.
237
00:08:29,251 --> 00:08:31,687
من
با شوهرم دارم تلویزیون تماشا میکنم. (Man hamshahr-master)
238
00:08:31,754 --> 00:08:33,555
اسمش زوراک است.
239
00:08:33,622 --> 00:08:34,857
- چی میخوای،
اسکید مارک؟
240
00:08:34,924 --> 00:08:37,459
- من یک نوار ویدیویی در دست دارم
241
00:08:37,526 --> 00:08:40,496
که برای تکالیف مدرسه درست کردهام .
242
00:08:40,562 --> 00:08:42,865
لطفا تماشا کنید
و نکاتش را به من پیشنهاد دهید
243
00:08:42,932 --> 00:08:46,068
این باعث بهبود
خوبی آن خواهد شد.
244
00:08:49,605 --> 00:08:51,507
- من دن هستم، یک پدر خوب
245
00:08:51,573 --> 00:08:55,010
و یک شوهر خیلی جذاب
برای همسرم، که عاشق من است.
246
00:08:55,077 --> 00:08:55,945
او این کار را میکند.
247
00:08:56,011 --> 00:08:58,147
من تا جایی که امروز میشناسم، هیچ دشمنی ندارم
248
00:08:58,213 --> 00:08:59,214
در دنیای امروز.
249
00:09:00,082 --> 00:09:01,016
- همسر، در داره زنگ میخوره.
250
00:09:01,083 --> 00:09:03,485
- به خاطر عشقی که به تو دارم، آن را به دست خواهم آورد .
251
00:09:03,552 --> 00:09:07,056
- برای زندگیت التماس کن،
قربانی بیگناه.
252
00:09:07,122 --> 00:09:10,159
من زوراتور هستم،
اینجام تا تو رو بکشم.
253
00:09:10,225 --> 00:09:10,826
- اما چرا؟
254
00:09:10,893 --> 00:09:12,728
من یک
مرد جذاب و قانونمند هستم
255
00:09:12,795 --> 00:09:14,396
چه کسی روزانه روزنامه میخواند؟
256
00:09:14,463 --> 00:09:15,197
- احمقِ معصوم!
257
00:09:15,264 --> 00:09:17,800
سعی کن با کله سوخته بخونیش .
258
00:09:17,866 --> 00:09:20,869
-
محافظهای منحرفکننده پیشانی را فعال کنید.
259
00:09:20,936 --> 00:09:22,938
سپرهای منحرف کننده.
260
00:09:26,575 --> 00:09:29,244
- زوراتور، خرس متنفر!
261
00:09:29,311 --> 00:09:31,080
- آه! تو قیصر رو کشتی .
262
00:09:31,146 --> 00:09:32,581
- و حالا من تو را خواهم کشت.
263
00:09:32,648 --> 00:09:35,918
برای اطلاع از اندازه، این کلاه بلندر را امتحان کنید
.
264
00:09:35,985 --> 00:09:37,987
- آآآه!
265
00:09:38,053 --> 00:09:40,856
-لعنتی. تو شوهر جذابمو کشتی
.
266
00:09:40,923 --> 00:09:43,325
- به چشمان من نگاه کن.
267
00:09:43,392 --> 00:09:44,927
من الان شوهر تو هستم.
268
00:09:44,994 --> 00:09:47,629
هاهاهاهاهاهاهاهاها.
269
00:09:49,565 --> 00:09:51,934
- خب،
در موردش چی فکر کردی؟
270
00:09:52,001 --> 00:09:53,135
زنگی به صدا درمیآورید؟
271
00:09:53,202 --> 00:09:55,004
- از این ویژگی لذت بردم.
272
00:09:55,070 --> 00:09:56,505
رنگها در آن. رنگها.
273
00:09:56,572 --> 00:09:58,240
کاش اون
مخلوط کن لعنتی رو داشتم.
274
00:09:58,307 --> 00:09:59,742
وقتی پیرمردت را کشتم.
275
00:09:59,808 --> 00:10:00,843
آها! جواب داد!
276
00:10:00,909 --> 00:10:03,178
فیلم من تو را
به عنوان قاتل لو داده است.
277
00:10:03,245 --> 00:10:05,414
من خواستار رضایت هستم.
278
00:10:05,481 --> 00:10:07,750
- گرفتی.
به اتاق دوئل.
279
00:10:07,816 --> 00:10:09,385
- واو. این خیلی باحاله.
280
00:10:09,451 --> 00:10:10,486
خودت انجامش میدی؟
281
00:10:10,552 --> 00:10:12,187
- من
برق را قطع کردم.
282
00:10:12,254 --> 00:10:12,921
- کار قشنگی کردی.
283
00:10:12,988 --> 00:10:15,391
و اینجا جایی است که
تو خواهی مرد.
284
00:10:15,457 --> 00:10:18,460
- از روی جسد من رد شو.
285
00:10:18,527 --> 00:10:19,461
- خواهیم دید.
286
00:10:19,528 --> 00:10:22,698
باکس، من تو را از همین جا احضار میکنم!
287
00:10:22,765 --> 00:10:28,504
بگذارید قدرتِ برحقِ
جعبه آشکار شود.
288
00:10:29,905 --> 00:10:30,906
- اون دیگه چه کوفتیه؟
289
00:10:30,973 --> 00:10:34,676
- من صمیمانه امیدوارم
که نوعی سلاح باشد.
290
00:10:34,743 --> 00:10:36,979
آآآه!
291
00:10:37,046 --> 00:10:38,514
آخ!
292
00:10:38,914 --> 00:10:42,184
نبرد... آغاز میشود.
293
00:10:45,888 --> 00:10:46,889
آآآه! من دارم میبازم!
294
00:10:46,955 --> 00:10:50,826
- ترمز، بذار شمشیر مویی
کار خودشو بکنه.
295
00:10:50,893 --> 00:10:53,095
- اما من نمیتونم
کنترلش کنم، بابا.
296
00:10:53,162 --> 00:10:54,997
- سعی نکن. ولش کن.
297
00:10:55,064 --> 00:10:58,667
بگذارید موها
مانند جویباری از کوه روان شوند.
298
00:10:58,734 --> 00:11:00,669
- چی؟
- فقط بکشش. همین الان!
299
00:11:00,736 --> 00:11:02,638
- آآآه!
300
00:11:02,704 --> 00:11:05,441
آها ها!
301
00:11:05,507 --> 00:11:07,042
چی...؟
302
00:11:09,244 --> 00:11:11,647
-لعنتی،
هنوزم حالت خوبه.
303
00:11:11,713 --> 00:11:13,549
- خدای من، مرد.
یه کم شلوارت رو بپوش.
304
00:11:13,615 --> 00:11:15,851
- خب، حالا میخوای
چیکار کنی، زوراک؟
305
00:11:15,918 --> 00:11:19,254
- فیلم «
دختران قدرتمند» را روی دیویدی تماشا کنید.
306
00:11:19,321 --> 00:11:24,526
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
307
00:11:24,893 --> 00:11:29,031
زیرنویس توسط موسسه ملی
زیرنویس
--www.ncicap.org--
308
00:11:30,305 --> 00:12:30,559
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm