"Haken no hinkaku" Episode #2.2
ID | 13211042 |
---|---|
Movie Name | "Haken no hinkaku" Episode #2.2 |
Release Name | Haken No Hinkaku |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 12736020 |
Format | srt |
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,360
- Good morning.
- Good morning.
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,080
Please hold it! I'm coming!
3
00:00:12,720 --> 00:00:13,800
Good morning.
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,200
Morning.
5
00:00:22,520 --> 00:00:25,880
Omae, where did you learn
to speak Russian?
6
00:00:27,240 --> 00:00:29,160
What other certifications
do you have?
7
00:00:29,240 --> 00:00:31,200
I just want to know for
future reference.
8
00:00:31,560 --> 00:00:33,840
I think that's quite a challenge.
9
00:00:34,160 --> 00:00:38,840
The ones I know so far are Spanish,
Crane operator, a midwife--
10
00:00:38,920 --> 00:00:39,840
A midwife?
11
00:00:39,920 --> 00:00:41,960
What? Midwife is that baby--
12
00:00:42,040 --> 00:00:43,440
Division Chief!
13
00:00:43,520 --> 00:00:45,840
Disclosing a temp's personal profile
14
00:00:45,920 --> 00:00:48,120
is not very professional
of the Division Chief!
15
00:00:48,440 --> 00:00:49,760
I apologise.
16
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:00:58,680 --> 00:01:00,160
At this rate...
18
00:01:01,080 --> 00:01:02,320
both we...
19
00:01:03,840 --> 00:01:05,040
and you...
20
00:01:06,800 --> 00:01:08,000
will drown to death.
21
00:01:12,240 --> 00:01:13,760
"Japan Sinks"
22
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Japanese companies...
23
00:01:17,520 --> 00:01:19,640
and Japanese societies will sink.
24
00:01:21,160 --> 00:01:22,920
Japan sinks!
25
00:01:23,360 --> 00:01:24,360
Sinks?
26
00:01:24,440 --> 00:01:25,560
What are you saying?
27
00:01:25,640 --> 00:01:27,320
There is no safe place.
28
00:01:28,280 --> 00:01:29,640
We will learn
29
00:01:30,120 --> 00:01:32,960
that we had been
swayed by illusions.
30
00:01:33,600 --> 00:01:37,680
Especially you, curly-hair,
merry about cherry blossom viewing.
31
00:01:39,960 --> 00:01:43,200
What? Do you now have
the power to foresee the future?
32
00:01:43,680 --> 00:01:45,600
Are you Nostradamus?
33
00:01:45,680 --> 00:01:47,480
You're charmless as always.
34
00:01:48,320 --> 00:01:51,160
Did you come back after 13 years
to be so offensive?
35
00:01:51,240 --> 00:01:52,360
Shoji...
36
00:01:52,800 --> 00:01:53,920
Omae.
37
00:01:55,080 --> 00:01:56,120
What...
38
00:01:57,080 --> 00:01:59,160
did you observe?
39
00:02:00,120 --> 00:02:02,120
The employee's pride
comes before the fall.
40
00:02:02,560 --> 00:02:05,320
Companies can't function
without temps now.
41
00:02:06,560 --> 00:02:08,840
Take this woman, Haruko Omae...
42
00:02:09,160 --> 00:02:10,640
In her dictionary, the words
43
00:02:10,720 --> 00:02:12,840
"Impossible" and "overtime"
are not listed.
44
00:02:12,920 --> 00:02:16,040
She eliminates all irksome
personal relations,
45
00:02:16,120 --> 00:02:18,280
and suddenly disappears
46
00:02:18,360 --> 00:02:20,000
when her three months'
contract is done.
47
00:02:20,080 --> 00:02:23,160
However, it's uncertain why
Super Temp Haruko Omae
48
00:02:23,240 --> 00:02:26,920
chooses not to work as
a full-time employee.
49
00:03:13,891 --> 00:03:16,371
"The Pride of the Temp/2"
50
00:03:33,038 --> 00:03:35,238
So why are you just a temp?
51
00:03:35,318 --> 00:03:36,438
Huh?
52
00:03:36,518 --> 00:03:39,558
It's such a waste for such
a capable person like you.
53
00:03:39,638 --> 00:03:41,358
I don't understand what you mean.
54
00:03:41,718 --> 00:03:44,558
What's wasted is hourly wages
paid to a useless temp like you.
55
00:03:44,638 --> 00:03:45,558
Is there a problem?
56
00:03:47,918 --> 00:03:50,998
- All right. Let's get started.
- Yes!
57
00:03:51,078 --> 00:03:52,678
- Satonaka.
- Yes.
58
00:03:54,398 --> 00:03:56,118
Before we start this briefing,
59
00:03:56,198 --> 00:04:00,038
let me introduce two new members
of our Sales Department.
60
00:04:00,718 --> 00:04:03,118
Please introduce yourselves.
61
00:04:03,958 --> 00:04:04,838
Introduce myself?
62
00:04:04,918 --> 00:04:06,918
Yes! I'm Takashi Mita.
63
00:04:06,998 --> 00:04:11,238
I wanted to work in Sales
department, so I'm glad to be here.
64
00:04:11,318 --> 00:04:13,838
I will do my best to be an asset
for this department
65
00:04:13,918 --> 00:04:16,878
as soon as possible.
I look forward to working with you!
66
00:04:19,278 --> 00:04:20,678
I'm Yutaro Ide.
67
00:04:22,718 --> 00:04:24,558
I'll do my best.
Nice to meet you all.
68
00:04:26,518 --> 00:04:28,118
We are counting on you!
69
00:04:28,198 --> 00:04:29,478
We have high hopes for you!
70
00:04:33,278 --> 00:04:34,958
Let's get started then.
71
00:04:35,478 --> 00:04:36,878
Please look at the materials.
72
00:04:39,638 --> 00:04:42,758
500-yen soba chosen by the world.
73
00:04:42,958 --> 00:04:45,478
Japanese food's cultural experience
with a single coin.
74
00:04:45,558 --> 00:04:46,918
Kyobashi-an...
75
00:04:47,358 --> 00:04:49,638
This place is well-known for
soba-lovers like me.
76
00:04:51,078 --> 00:04:53,918
Kyobashi-an has eight locations
in the city,
77
00:04:53,998 --> 00:04:56,838
and its main restaurant was chosen
as one of
78
00:04:56,918 --> 00:05:00,118
the "100 best restaurants" of Japan
in 2020.
79
00:05:00,438 --> 00:05:01,878
It's newsworthy.
80
00:05:01,958 --> 00:05:03,718
So us, S & F would like
81
00:05:04,158 --> 00:05:07,038
to collaborate with Kyobashi-an
to develop a product.
82
00:05:07,598 --> 00:05:11,878
If they are so famous,
wouldn't there be competition?
83
00:05:12,078 --> 00:05:13,878
We do have some connection.
84
00:05:14,478 --> 00:05:18,118
What we need now is a unique project
they'd be interested in.
85
00:05:18,358 --> 00:05:21,958
Okay, so Asano and I will
directly negotiate with them.
86
00:05:22,518 --> 00:05:25,398
I want you to come up with an idea
for this new project.
87
00:05:25,478 --> 00:05:28,158
It's sudden, but get it done
by the day after tomorrow.
88
00:05:28,238 --> 00:05:29,438
Sir!
89
00:05:30,798 --> 00:05:34,638
A unique project with soba?
90
00:05:34,718 --> 00:05:38,798
I'm counting on your
young sensitivities!
91
00:05:38,878 --> 00:05:40,438
Yes!
92
00:05:40,718 --> 00:05:43,918
Kyobashi-an and our
company's collaboration!
93
00:05:43,998 --> 00:05:45,598
That sounds interesting!
94
00:05:46,318 --> 00:05:47,798
I love soba noodles!
95
00:05:48,158 --> 00:05:50,878
I stood in line to eat it just
the other day!
96
00:05:51,158 --> 00:05:53,078
I see. What a coincidence.
97
00:05:53,158 --> 00:05:56,918
Yes! If the project is approved
then it'll be a product, right?
98
00:05:57,918 --> 00:05:59,518
I'm going to try!
99
00:06:01,238 --> 00:06:02,958
It's very sudden,
100
00:06:03,038 --> 00:06:05,358
but a four-character compound
popped in my head.
101
00:06:07,358 --> 00:06:10,438
"Ingenuousness."
102
00:06:12,558 --> 00:06:13,878
Omae?
103
00:06:15,358 --> 00:06:17,438
Was she praising me?
104
00:06:18,118 --> 00:06:22,798
Konatsu, temps don't
put together a proposal.
105
00:06:24,038 --> 00:06:27,278
Important jobs like coming up with
a proposal are done by employees.
106
00:06:27,758 --> 00:06:29,958
Temps are just their assistant.
107
00:06:30,518 --> 00:06:31,718
Assistant?
108
00:06:31,998 --> 00:06:34,398
- Oops!
- You scared me!
109
00:06:34,478 --> 00:06:37,278
This is Kyobashi-an's
company history.
110
00:06:37,358 --> 00:06:39,278
Can you summarise it so
it's easy to read?
111
00:06:39,358 --> 00:06:40,398
Sure thing!
112
00:06:42,718 --> 00:06:46,798
Well, what should I ask you
to do, Omae?
113
00:06:49,198 --> 00:06:50,278
So...
114
00:06:51,558 --> 00:06:52,478
What will you do?
115
00:06:52,558 --> 00:06:54,718
The premise of that question
is not stated.
116
00:06:54,798 --> 00:06:56,078
I apologise.
117
00:06:56,398 --> 00:06:59,478
I believe it would be beneficial to
list all soba-related products
118
00:06:59,758 --> 00:07:02,278
in convenience stores
and large grocery stores.
119
00:07:03,598 --> 00:07:06,118
That would be a great reference
for the project.
120
00:07:06,198 --> 00:07:07,918
Please prepare one.
121
00:07:07,998 --> 00:07:09,238
Certainly.
122
00:07:10,078 --> 00:07:11,838
See? That's what I meant.
123
00:07:15,598 --> 00:07:18,118
First, just write your points
and bring it to me.
124
00:07:18,198 --> 00:07:19,358
We'll brush that up.
125
00:07:19,958 --> 00:07:21,238
- Got it?
- Yes!
126
00:07:21,958 --> 00:07:24,438
- Did you get it?
- Yes.
127
00:07:24,758 --> 00:07:27,518
First, the listed items...
128
00:07:27,598 --> 00:07:28,718
That's important.
129
00:07:30,358 --> 00:07:31,398
"Kyobashi-an Company History
100th anniversary"
130
00:07:31,478 --> 00:07:32,358
You want to get their attention.
131
00:07:32,438 --> 00:07:34,278
It's done. Here's the list.
132
00:07:34,358 --> 00:07:36,318
Thank you very much.
133
00:07:36,838 --> 00:07:38,198
Then could you...
134
00:07:41,958 --> 00:07:44,118
hand this out when you get
back from lunch?
135
00:07:44,198 --> 00:07:45,798
Certainly. Thank you.
136
00:07:47,118 --> 00:07:48,398
Omae...
137
00:07:48,758 --> 00:07:52,078
Today, we're all going
to the company cafeteria
138
00:07:52,158 --> 00:07:54,078
for Sales department's
social gathering.
139
00:07:54,158 --> 00:07:56,278
- Would you like--
- No, thank you.
140
00:07:56,598 --> 00:07:58,278
She hasn't changed at all.
141
00:08:01,518 --> 00:08:04,518
Fukuoka and Chiba,
would you like to join us for lunch?
142
00:08:05,718 --> 00:08:07,238
Yes, please!
143
00:08:07,318 --> 00:08:08,358
Thank you.
144
00:08:13,478 --> 00:08:14,598
It's delicious!
145
00:08:14,678 --> 00:08:16,638
Our company cafeteria's
curry rice is delicious.
146
00:08:16,718 --> 00:08:19,078
You don't expect anything less
from a food company.
147
00:08:19,798 --> 00:08:20,918
CEO!
148
00:08:24,318 --> 00:08:25,198
CEO!
149
00:08:30,838 --> 00:08:32,398
So that's the CEO?
150
00:08:32,958 --> 00:08:34,478
It's like
a feudal lord's procession.
151
00:08:34,558 --> 00:08:36,238
Hey! Too loud!
152
00:08:45,838 --> 00:08:48,598
Everyone, please sit down.
153
00:08:49,678 --> 00:08:50,918
Come on.
154
00:08:51,358 --> 00:08:55,518
What am I to do if you all
get so stiff
155
00:08:55,598 --> 00:08:57,398
from me visiting
the company cafeteria?
156
00:08:58,678 --> 00:09:00,038
Could I join you here?
157
00:09:00,678 --> 00:09:02,238
Yes, of course.
158
00:09:05,158 --> 00:09:06,798
Oh boy...
159
00:09:07,798 --> 00:09:09,598
CEO, here you go.
160
00:09:14,198 --> 00:09:16,358
What is this?
Are these used tea leaves?
161
00:09:16,438 --> 00:09:18,518
Oh, I apologise.
162
00:09:20,118 --> 00:09:21,878
- I'm only kidding.
- You are kidding?
163
00:09:22,438 --> 00:09:23,878
That was funny!
164
00:09:28,438 --> 00:09:30,478
Are you a new employee?
165
00:09:31,318 --> 00:09:32,998
No.
166
00:09:33,078 --> 00:09:35,638
- She's--
- Yes! I'm Konatsu Chiba
167
00:09:35,718 --> 00:09:37,678
from Haken Life.
168
00:09:37,758 --> 00:09:39,798
Oh, you're a temp. I see.
169
00:09:40,478 --> 00:09:41,638
I see.
170
00:09:41,718 --> 00:09:43,318
Come!
171
00:09:43,878 --> 00:09:48,318
CEO, these two are the promising
new members of Sales department,
172
00:09:49,038 --> 00:09:52,238
- Yutaro Ide and Takashi Mita.
- CEO.
173
00:09:52,718 --> 00:09:54,478
Go ahead. Pay your respects.
174
00:09:55,038 --> 00:09:56,238
Hello.
175
00:09:56,598 --> 00:09:58,278
That's not appropriate.
176
00:09:59,438 --> 00:10:02,438
It's fine. Just come and sit here.
177
00:10:02,918 --> 00:10:05,398
Go get your tray!
178
00:10:05,478 --> 00:10:07,278
Let's go sit there.
179
00:10:13,318 --> 00:10:15,478
This is a rare opportunity!
180
00:10:25,518 --> 00:10:28,038
Everyone, let's eat.
181
00:10:28,318 --> 00:10:29,838
Let's eat.
182
00:10:29,918 --> 00:10:31,398
I'll eat.
183
00:10:31,478 --> 00:10:35,878
We're a family sailing
on the same boat.
184
00:10:36,598 --> 00:10:37,758
And...
185
00:10:38,678 --> 00:10:43,238
you're my sons who bear the future
186
00:10:43,638 --> 00:10:46,558
- of S & F.
- Company is the boat!
187
00:10:46,638 --> 00:10:47,918
Employees are family!
188
00:10:48,198 --> 00:10:51,558
I aim to create
an "employee-first" environment...
189
00:10:52,718 --> 00:10:56,038
so that all my employees can
work comfortably.
190
00:10:57,718 --> 00:11:00,478
That's wonderful!
191
00:11:03,198 --> 00:11:05,238
This is awkward.
192
00:11:06,238 --> 00:11:07,598
Let's finish it quickly.
193
00:11:08,638 --> 00:11:12,438
About business negotiations
with Tatiana Inc. the other day...
194
00:11:12,518 --> 00:11:16,798
I heard that "Super Temp"
had put the deal together.
195
00:11:16,878 --> 00:11:19,078
I don't know what this
"Super Temp" is,
196
00:11:19,478 --> 00:11:21,038
but a temp is a temp.
197
00:11:21,358 --> 00:11:24,758
She's still an outsider
to our company.
198
00:11:25,398 --> 00:11:29,238
First of all, the fact that
the Super Temp is overbearing
199
00:11:29,598 --> 00:11:31,358
is an abnormal circumstance.
200
00:11:31,438 --> 00:11:35,598
I believe depending on temps
diminishes the capabilities
201
00:11:35,678 --> 00:11:37,038
of our employees.
202
00:11:39,238 --> 00:11:42,878
Listen, when temps earn money,
203
00:11:43,558 --> 00:11:45,918
they simply get off this boat.
204
00:11:46,438 --> 00:11:50,878
Those who protect our boat are
the employees, who are our family.
205
00:11:52,598 --> 00:11:59,438
Who lets an outsider protect
their boat?
206
00:11:59,518 --> 00:12:03,158
"Who lets an outsider protect...
207
00:12:03,238 --> 00:12:05,278
their boat?"
208
00:12:05,838 --> 00:12:07,358
I agree with you.
209
00:12:10,998 --> 00:12:13,278
Here are the materials.
210
00:12:16,278 --> 00:12:18,038
Here's the list of existing
soba products.
211
00:12:18,118 --> 00:12:19,078
Just leave it there.
212
00:12:29,358 --> 00:12:30,398
Oh?
213
00:12:30,958 --> 00:12:32,518
Why are you doing that now?
214
00:12:33,318 --> 00:12:35,518
What? You told me to sort out
the receipts.
215
00:12:35,598 --> 00:12:39,518
Let the temp do the trivial work.
You work on a proposal!
216
00:12:40,278 --> 00:12:41,478
Then...
217
00:12:42,878 --> 00:12:44,038
Could you?
218
00:12:45,518 --> 00:12:48,438
What? It's easy, right?
Just do it quickly.
219
00:12:49,118 --> 00:12:50,318
Yes.
220
00:13:03,438 --> 00:13:06,118
Temps' work is all trivial?
221
00:13:07,998 --> 00:13:11,038
It can't be helped.
All we do is assist them.
222
00:13:13,158 --> 00:13:14,318
Omae...
223
00:13:15,358 --> 00:13:17,598
is there something rewarding
about being a temp?
224
00:13:24,438 --> 00:13:26,798
Hey, how about we go to
Kyobashi-an after work?
225
00:13:27,278 --> 00:13:30,438
I've been researching soba all
day. I want to eat it now!
226
00:13:34,038 --> 00:13:37,558
"Kyobashi-an"
227
00:13:37,638 --> 00:13:39,598
It's quite busy.
228
00:13:40,078 --> 00:13:42,158
It sure is.
229
00:13:42,238 --> 00:13:43,638
This is the place.
230
00:13:44,598 --> 00:13:46,958
Oh? You two came here to eat too?
231
00:13:47,638 --> 00:13:49,558
- Yes.
- I see.
232
00:13:50,878 --> 00:13:52,558
Thank you for waiting.
233
00:13:55,158 --> 00:13:57,038
Here it is!
234
00:13:57,118 --> 00:13:59,758
So this is the
"soba chosen by the world"?
235
00:13:59,838 --> 00:14:02,878
- Let's eat!
- Listen, proper way to eat soba
236
00:14:02,958 --> 00:14:07,798
is to eat first without dipping it
in soup base, to enjoy its taste.
237
00:14:11,118 --> 00:14:14,958
Also, you don't dip the wasabi
into the soup base.
238
00:14:15,638 --> 00:14:17,598
You put it directly on soba...
239
00:14:20,318 --> 00:14:21,958
- Hey!
- Yes?
240
00:14:22,038 --> 00:14:23,318
There's no wasabi here.
241
00:14:23,398 --> 00:14:25,318
Oh, I don't need wasabi.
242
00:14:26,598 --> 00:14:27,638
Could we get it for two?
243
00:14:27,718 --> 00:14:28,958
Certainly.
244
00:14:29,638 --> 00:14:33,278
What kind of a soba place
forgets wasabi?
245
00:14:33,558 --> 00:14:34,678
I'm done.
246
00:14:35,078 --> 00:14:36,838
You got separated from them.
247
00:14:37,558 --> 00:14:40,158
No, I consider myself lucky.
248
00:14:41,038 --> 00:14:44,878
I was forced to come for
this soba proposal.
249
00:14:45,438 --> 00:14:48,158
I'm not interested in soba,
and it's cumbersome.
250
00:14:48,998 --> 00:14:50,518
What do you mean "cumbersome"?
251
00:14:51,118 --> 00:14:53,358
You're lucky that you can
write a proposal. Make more effort.
252
00:14:53,438 --> 00:14:54,678
Konatsu, let's not do that.
253
00:14:54,758 --> 00:14:56,318
Well...
254
00:14:56,398 --> 00:14:58,998
it's not like I joined this company
because I wanted to.
255
00:15:02,518 --> 00:15:03,958
Oh, my bad.
256
00:15:05,478 --> 00:15:07,438
Ide, you're a slow eater.
257
00:15:07,518 --> 00:15:09,318
Right. I can't slurp soba.
258
00:15:26,758 --> 00:15:28,318
- Morning.
- This is nostalgic.
259
00:15:28,878 --> 00:15:30,278
Look at that.
260
00:15:31,038 --> 00:15:32,558
Asano, we'll leave by half past.
261
00:15:33,038 --> 00:15:34,718
We have a meeting
at their headquarters.
262
00:15:34,798 --> 00:15:36,238
We already had their soba.
263
00:15:36,318 --> 00:15:38,638
Our plan to get Kyobashi-an
is perfect!
264
00:15:38,718 --> 00:15:41,238
How was Kyobashi-an's soba?
265
00:15:41,318 --> 00:15:43,278
It was delicious,
266
00:15:43,358 --> 00:15:47,398
but it's a 500 yen soba after all.
267
00:15:47,998 --> 00:15:51,478
I would say it's 75 points for
its name value of
268
00:15:51,558 --> 00:15:53,718
being among
the 100 best restaurants.
269
00:15:54,198 --> 00:15:56,838
Also, I don't know
if they're stingy,
270
00:15:56,918 --> 00:15:59,638
but they don't serve wasabi
unless you ask for it.
271
00:16:00,438 --> 00:16:01,958
They are not stingy!
272
00:16:02,958 --> 00:16:04,038
Omae?
273
00:16:04,118 --> 00:16:07,158
Kyobashi-an's wasabi is not
wholesale wasabi paste,
274
00:16:07,238 --> 00:16:08,798
but an expensive grated wasabi!
275
00:16:08,878 --> 00:16:12,678
However, many customers don't
use wasabi,
276
00:16:12,758 --> 00:16:14,798
so they only offer it to those
who request it.
277
00:16:14,878 --> 00:16:17,438
They manage to lower the cost
that way,
278
00:16:17,998 --> 00:16:21,318
so that they can offer such high
quality soba for one coin.
279
00:16:22,318 --> 00:16:23,598
That's all.
280
00:16:23,998 --> 00:16:26,038
You know a lot about them.
281
00:16:27,278 --> 00:16:28,798
And...
282
00:16:28,878 --> 00:16:34,318
Kyobashi-an's executives work
in the kitchen for market research.
283
00:16:34,878 --> 00:16:37,198
So I suggest you watch
284
00:16:37,278 --> 00:16:40,638
what you say while
at the restaurant. That's all.
285
00:16:41,518 --> 00:16:43,518
Executives are at the restaurant?
286
00:16:43,598 --> 00:16:45,878
We didn't say anything
strange last night, right?
287
00:16:46,478 --> 00:16:49,478
Omae, how do you know that?
288
00:16:49,998 --> 00:16:53,398
Oh! Did you perhaps work at
Kyobashi-an before?
289
00:16:53,478 --> 00:16:55,918
I was working as their temp.
Is there a problem?
290
00:16:56,558 --> 00:16:58,198
Manager! Manager!
291
00:16:58,278 --> 00:17:00,038
We're going to meet with
them now, right?
292
00:17:00,118 --> 00:17:01,438
Yes, we are. What is it?
293
00:17:01,518 --> 00:17:03,958
Then we should definitely take
Omae with us.
294
00:17:04,918 --> 00:17:07,358
She becomes a legend wherever
she goes,
295
00:17:07,438 --> 00:17:09,518
so she must have left some
merits at Kyobashi-an too.
296
00:17:09,598 --> 00:17:12,078
They'd be happy to see her!
297
00:17:12,158 --> 00:17:13,478
We've taken Omae before
298
00:17:13,758 --> 00:17:15,318
and ended up with 10 times
more selling space
299
00:17:15,398 --> 00:17:17,478
at a department store!
300
00:17:17,598 --> 00:17:18,718
For real?
301
00:17:18,798 --> 00:17:21,158
Hey! Come with us.
302
00:17:21,238 --> 00:17:22,958
- No, thank you.
- What?
303
00:17:23,038 --> 00:17:24,518
I won't go!
304
00:17:24,598 --> 00:17:25,958
What did you say?
305
00:17:26,198 --> 00:17:29,278
Omae, all you have to do
is come with us.
306
00:17:31,558 --> 00:17:33,838
Division Chief Satonaka,
talk to her.
307
00:17:35,478 --> 00:17:38,958
Omae, we don't have
any rush jobs today,
308
00:17:39,478 --> 00:17:40,558
so could you go?
309
00:17:46,798 --> 00:17:51,958
Kyobashi-an refined their
soup base flavour...
310
00:17:52,238 --> 00:17:54,318
in 1966 and 1996.
311
00:17:54,718 --> 00:17:57,198
I see. They changed its taste.
312
00:18:00,078 --> 00:18:02,918
Soba with customisable
soup base flavours?
313
00:18:06,438 --> 00:18:08,358
Hey, what are you going to do
about this?
314
00:18:08,718 --> 00:18:11,318
What have you done over there?
315
00:18:11,398 --> 00:18:14,198
That's why I refused to go.
316
00:18:18,318 --> 00:18:19,918
How do you plan to take
responsibility for this?
317
00:18:19,998 --> 00:18:21,918
A temp cannot be held responsible!
318
00:18:22,718 --> 00:18:24,878
Asano, what happened?
319
00:18:24,958 --> 00:18:28,998
When we took Omae, their
director in charge got annoyed.
320
00:18:29,958 --> 00:18:33,358
Managing Director Isokawa
is the key person for this,
321
00:18:33,438 --> 00:18:38,678
but he was glaring at
that temp the whole time.
322
00:18:41,718 --> 00:18:44,398
He wasn't happy at all.
323
00:18:48,758 --> 00:18:50,878
CEO was right.
324
00:18:51,198 --> 00:18:55,038
I shouldn't have taken a temp
to an important deal!
325
00:18:56,558 --> 00:18:59,118
Division Chief Satonaka,
you have a call on line three.
326
00:18:59,758 --> 00:19:02,518
Asano, it's your fault.
327
00:19:03,438 --> 00:19:04,958
- I'm sorry.
- I understand.
328
00:19:05,278 --> 00:19:06,798
Good bye.
329
00:19:08,678 --> 00:19:12,038
It was Kyobashi-an's Managing
Director Isokawa's secretary.
330
00:19:12,838 --> 00:19:15,438
They're expecting to see
the proposal presentation
331
00:19:15,518 --> 00:19:18,158
for this collaboration tomorrow,
as planned.
332
00:19:18,638 --> 00:19:20,518
That's a relief.
333
00:19:20,958 --> 00:19:22,598
You heard it!
334
00:19:22,678 --> 00:19:25,798
- Please make this proposal happen!
- Yes!
335
00:19:26,038 --> 00:19:29,758
Asano! You need to submit three
proposals to compensate for this!
336
00:19:29,838 --> 00:19:32,838
- Compensate?
- You took that temp,
337
00:19:32,918 --> 00:19:35,478
and got them in a bad mood!
338
00:19:35,958 --> 00:19:38,478
You roll back from this
with several ideas!
339
00:19:38,558 --> 00:19:40,158
Yes...
340
00:19:42,198 --> 00:19:43,878
And you...
341
00:19:43,958 --> 00:19:47,558
Don't you dare get involved
with this project anymore!
342
00:19:49,998 --> 00:19:51,598
Certainly.
343
00:19:51,958 --> 00:19:53,758
I've never seen that smile.
344
00:19:55,318 --> 00:19:56,558
Oh, you're serious again?
345
00:19:58,638 --> 00:19:59,718
I'm so relieved...
346
00:20:01,118 --> 00:20:04,438
Three times as much?
347
00:20:13,638 --> 00:20:14,918
I'm exhausted.
348
00:20:18,998 --> 00:20:20,518
Chief Asano...
349
00:20:20,598 --> 00:20:22,638
Don't you have to go to lunch yet?
350
00:20:23,358 --> 00:20:27,318
Could I assist you with
your proposal?
351
00:20:28,798 --> 00:20:29,878
Take a look at this.
352
00:20:31,918 --> 00:20:34,798
Kyobashi-an changed their soup
base since their establishment.
353
00:20:35,478 --> 00:20:37,238
Then I thought,
354
00:20:37,758 --> 00:20:41,318
wouldn't it be interesting if you
could customise the soup base?
355
00:20:41,678 --> 00:20:44,958
For example, salt-reduced soup base
for those on a low-sodium diet.
356
00:20:45,158 --> 00:20:47,918
For young women, ethnic Asian
tasting soup base.
357
00:20:48,798 --> 00:20:53,278
That's true. With different flavours
you won't get bored.
358
00:20:53,358 --> 00:20:55,238
Could I submit a proposal too?
359
00:20:56,918 --> 00:21:00,038
If you could submit it as one
of your proposals.
360
00:21:00,118 --> 00:21:02,318
We'll try with the number
of proposals!
361
00:21:03,678 --> 00:21:05,438
Then...
362
00:21:06,678 --> 00:21:08,278
do you want to try it?
363
00:21:08,358 --> 00:21:11,158
Yes! Yay!
364
00:21:12,878 --> 00:21:14,318
I'll do my best.
365
00:21:17,918 --> 00:21:19,518
Are you sure it's okay?
366
00:21:20,198 --> 00:21:22,958
I don't think that's part of
a temp's job.
367
00:21:27,038 --> 00:21:28,238
It's fine.
368
00:21:28,798 --> 00:21:31,358
I need to come up with a good
proposal for Chief Asano.
369
00:21:37,438 --> 00:21:38,958
Excuse me.
370
00:21:39,678 --> 00:21:41,558
- Good bye.
- Good work.
371
00:21:42,878 --> 00:21:45,118
Aki, you don't have to stay
with me.
372
00:21:53,718 --> 00:21:55,998
"Kyobashi-an's Soba and
Hamburger Collaboration"
373
00:21:58,598 --> 00:22:01,198
Are you still here?
374
00:22:01,278 --> 00:22:03,518
She's doing some research for me.
375
00:22:12,278 --> 00:22:13,438
Here.
376
00:22:14,278 --> 00:22:16,518
Thank you very much!
377
00:22:16,998 --> 00:22:19,318
I'm sorry to make you work so late.
378
00:22:19,398 --> 00:22:20,758
Not at all!
379
00:22:20,838 --> 00:22:23,398
I'm the one who wanted to do this.
380
00:22:24,318 --> 00:22:25,918
Also, I applied to S & F,
381
00:22:26,558 --> 00:22:30,838
because I wanted to be part of
the product development team.
382
00:22:32,038 --> 00:22:33,438
They didn't accept me though.
383
00:22:35,958 --> 00:22:37,838
Personnel lack power
of observation.
384
00:22:38,598 --> 00:22:41,958
They should hire motivated people
like you, rather than Ide.
385
00:22:43,118 --> 00:22:45,398
Well, he has a connection.
386
00:22:51,238 --> 00:22:52,918
Could you check the proposal?
387
00:22:53,918 --> 00:22:55,918
Let's see.
388
00:22:56,718 --> 00:22:58,358
Excuse me.
389
00:23:01,278 --> 00:23:04,238
Oh? This is well done.
390
00:23:04,798 --> 00:23:07,278
"Your soba"...
391
00:23:07,358 --> 00:23:08,918
Really?
392
00:23:08,998 --> 00:23:10,398
- Yay!
- Wow!
393
00:23:10,478 --> 00:23:13,758
That was so loud you shocked me!
394
00:23:13,838 --> 00:23:16,318
"'Your Soba' proposal
for project presentation"
395
00:23:19,558 --> 00:23:21,198
A burger with soba buns,
396
00:23:21,278 --> 00:23:23,038
it's called "Soburger"!
397
00:23:23,118 --> 00:23:25,678
I highly recommend this.
398
00:23:27,238 --> 00:23:29,558
"Your Soba, where soup
base could be customised,
399
00:23:30,158 --> 00:23:31,998
because I want to be by your side."
400
00:23:32,358 --> 00:23:34,758
"I will be your type of soba."
401
00:23:35,198 --> 00:23:36,198
That's a good one.
402
00:23:37,438 --> 00:23:39,558
Yes, this is good.
403
00:23:41,798 --> 00:23:42,998
Thank you very much.
404
00:23:45,598 --> 00:23:47,478
"Kyobashi-an Inc"
405
00:23:47,558 --> 00:23:49,358
How are you,
Managing Director Isokawa?
406
00:23:50,238 --> 00:23:52,438
Haruko Omae is not here today?
407
00:23:52,518 --> 00:23:54,158
No...
408
00:23:54,518 --> 00:23:56,998
By the way, what did that temp...
409
00:23:57,878 --> 00:23:59,598
do here?
410
00:23:59,958 --> 00:24:02,638
She let me down numerous times.
411
00:24:03,758 --> 00:24:07,278
I've looked through all
the proposals you submitted.
412
00:24:07,358 --> 00:24:08,558
Yes.
413
00:24:08,638 --> 00:24:12,838
Presentation is tomorrow.
All our executives will be present.
414
00:24:13,718 --> 00:24:15,318
Thank you very much.
415
00:24:15,638 --> 00:24:17,918
The proposal that I was
curious about was...
416
00:24:18,358 --> 00:24:19,438
this one,
417
00:24:20,358 --> 00:24:22,798
this one and this one.
418
00:24:23,758 --> 00:24:25,438
"'Your Soba' proposal
for project presentation"
419
00:24:25,518 --> 00:24:28,478
Please explain these in
more detail tomorrow.
420
00:24:28,758 --> 00:24:30,518
- Yes.
- Yes.
421
00:24:30,598 --> 00:24:31,958
Also...
422
00:24:32,558 --> 00:24:35,318
this is a mistake, right?
423
00:24:39,078 --> 00:24:41,598
- That error was uncalled for!
- Yes.
424
00:24:41,678 --> 00:24:45,118
Who would think to get your own
company name wrong?
425
00:24:46,078 --> 00:24:48,598
What is "S & T"?
426
00:24:48,678 --> 00:24:50,318
Of course we'd overlook it!
427
00:24:50,998 --> 00:24:53,158
That's how impossible that
mistake is!
428
00:24:55,158 --> 00:24:56,838
"S & T will complete"
429
00:24:57,758 --> 00:24:59,278
- T?
- What?
430
00:25:04,118 --> 00:25:05,678
I'm sorry!
431
00:25:06,278 --> 00:25:08,358
What is it?
432
00:25:08,718 --> 00:25:12,358
- Chiba?
- Did Chiba do something?
433
00:25:12,438 --> 00:25:13,598
I don't know.
434
00:25:14,638 --> 00:25:16,158
Why are you apologising?
435
00:25:17,518 --> 00:25:19,678
That was my mistake.
436
00:25:20,118 --> 00:25:22,038
- Which mistake?
- You keep quiet.
437
00:25:22,278 --> 00:25:26,878
"Your Soba" was my proposal...
438
00:25:27,478 --> 00:25:28,958
Your proposal?
439
00:25:29,318 --> 00:25:31,038
No, that's Asano's proposal.
440
00:25:31,118 --> 00:25:32,318
Konatsu...
441
00:25:38,598 --> 00:25:44,198
This is an epoch-making product
for Kyobashi-an.
442
00:25:46,598 --> 00:25:47,518
Hey, Asano...
443
00:25:48,238 --> 00:25:49,078
I apologise.
444
00:25:49,198 --> 00:25:51,998
I begged Chief Asano
to write this one.
445
00:25:52,078 --> 00:25:56,758
Also, I submitted it as a proposal
for our company.
446
00:25:59,118 --> 00:26:00,198
"Our company"?
447
00:26:00,678 --> 00:26:02,078
What?
448
00:26:02,158 --> 00:26:03,198
What are you saying?
449
00:26:04,038 --> 00:26:05,358
You're a temp.
450
00:26:06,638 --> 00:26:08,398
Hey, Haken Life...
451
00:26:08,478 --> 00:26:09,918
I apologise.
452
00:26:09,998 --> 00:26:12,078
Chiba is still new as a temp.
453
00:26:13,238 --> 00:26:16,278
If you ask me, the only one who
could refer to the company
454
00:26:16,358 --> 00:26:20,118
as "my company" and "our company"
are employees.
455
00:26:21,038 --> 00:26:23,798
In other words, employees are
the only ones
456
00:26:24,078 --> 00:26:27,558
who could express and declare
company opinions!
457
00:26:28,438 --> 00:26:31,678
Chiba, that's how things are.
458
00:26:33,878 --> 00:26:38,118
This is not good. You can't even
take responsibility for it.
459
00:26:45,478 --> 00:26:47,798
You're only a temp...
460
00:26:49,318 --> 00:26:51,318
Manager, you don't have to be so--
461
00:26:51,398 --> 00:26:52,558
It's certain...
462
00:26:54,958 --> 00:27:00,438
that a temp, an outsider, can't take
responsibility for a company.
463
00:27:01,638 --> 00:27:02,958
- Omae?
- However,
464
00:27:03,878 --> 00:27:06,038
just because we
can't take responsibility,
465
00:27:06,878 --> 00:27:12,118
there is no reason to be referred as
"only a temp" by useless employees.
466
00:27:14,558 --> 00:27:16,678
Ah, she said it...
467
00:27:18,718 --> 00:27:22,638
I'm really sorry. I shouldn't have
allowed you to do that.
468
00:27:22,718 --> 00:27:24,118
No...
469
00:27:24,198 --> 00:27:26,198
It's my fault for not seeing
that error.
470
00:27:26,758 --> 00:27:28,158
I'm sorry.
471
00:27:28,998 --> 00:27:31,518
I'm the one who's sorry.
472
00:27:50,198 --> 00:27:51,398
Omae...
473
00:27:52,198 --> 00:27:54,718
Don't cry about something
so insignificant.
474
00:27:57,358 --> 00:27:58,198
Insignificant?
475
00:27:59,678 --> 00:28:01,798
Those tears you shed here,
476
00:28:02,638 --> 00:28:06,798
and for temps to comfort each other
are both a waste of time.
477
00:28:07,558 --> 00:28:10,158
Is what I did so bad?
478
00:28:11,038 --> 00:28:13,918
Can't temps do some fulfilling work?
479
00:28:13,998 --> 00:28:15,958
Is it because temps can't
be held responsible?
480
00:28:16,038 --> 00:28:18,318
Temps just complete their
assigned tasks.
481
00:28:18,838 --> 00:28:20,358
The fact that something
482
00:28:20,438 --> 00:28:23,078
such as "fulfilling" that's
invisible and uncertain
483
00:28:23,158 --> 00:28:25,118
is not included in our contract,
484
00:28:25,678 --> 00:28:27,158
is something to be happy about.
485
00:28:29,718 --> 00:28:30,838
I don't get it.
486
00:28:31,238 --> 00:28:33,318
Then just continue...
487
00:28:34,318 --> 00:28:36,918
to stand here in tears and steal
your hourly pay.
488
00:28:45,118 --> 00:28:46,438
There.
489
00:28:47,198 --> 00:28:50,318
Their company history summary is
done in time for the presentation.
490
00:28:51,038 --> 00:28:52,238
Yes.
491
00:29:11,078 --> 00:29:13,478
Hey! Shred these documents!
492
00:29:14,398 --> 00:29:15,438
Yes!
493
00:29:21,478 --> 00:29:23,678
"'Your Soba' proposal
for project presentation"
494
00:29:33,918 --> 00:29:35,998
"Kyobashi-an Inc."
495
00:29:37,838 --> 00:29:39,798
"Bicycle used for delivery by
the founder"
496
00:29:47,318 --> 00:29:50,638
Chairman will be here later,
but he said to proceed.
497
00:29:54,438 --> 00:29:56,438
Manager, that's the wasabi person...
498
00:29:56,518 --> 00:29:57,438
It is, right?
499
00:29:57,558 --> 00:29:59,198
The one you got upset about
missing wasabi!
500
00:29:59,278 --> 00:30:02,318
- That is him, right?
- Wasabi guy is Managing Director?
501
00:30:02,758 --> 00:30:04,478
- For two please.
- Certainly.
502
00:30:09,278 --> 00:30:12,558
Next, let me present "Soburger"
503
00:30:12,638 --> 00:30:14,958
whose buns are made of soba.
504
00:30:15,278 --> 00:30:17,398
- First...
- Excuse me.
505
00:30:18,358 --> 00:30:20,398
What about the proposal to
customise your soup base?
506
00:30:20,478 --> 00:30:23,358
"Your Soba," what happened
to that one?
507
00:30:25,558 --> 00:30:28,598
I found that interesting,
but I don't see it here.
508
00:30:28,958 --> 00:30:30,358
"'Your Soba' proposal
for project presentation"
509
00:30:30,438 --> 00:30:32,718
This is an error, right?
510
00:30:33,198 --> 00:30:36,918
That wasn't just about pointing
out that error?
511
00:30:38,358 --> 00:30:39,718
Of course!
512
00:30:40,598 --> 00:30:44,598
Of course we'll be
presenting that one too!
513
00:30:50,798 --> 00:30:52,078
Excuse me.
514
00:30:53,798 --> 00:30:57,958
We'll present that later, but now
let me mention "Soburger."
515
00:31:00,918 --> 00:31:02,758
Chiba's proposal?
516
00:31:03,278 --> 00:31:04,758
"Your Soba"?
517
00:31:04,838 --> 00:31:08,238
They want the customisable
soup base proposal from earlier.
518
00:31:08,318 --> 00:31:09,518
I'll call you back.
519
00:31:09,998 --> 00:31:14,798
No, we haven't done anything to it
since we discarded it yesterday.
520
00:31:14,878 --> 00:31:16,998
We can't fix it and bring it
right away.
521
00:31:17,678 --> 00:31:21,038
Well, let's at least give it a try.
522
00:31:23,678 --> 00:31:26,038
Because a temp did needless things,
523
00:31:26,478 --> 00:31:29,798
we employees end up suffering.
524
00:31:29,878 --> 00:31:31,038
Shut up!
525
00:31:31,518 --> 00:31:33,718
Huh? What did you say?
526
00:31:34,078 --> 00:31:35,358
It's you again.
527
00:31:38,638 --> 00:31:39,718
Omae?
528
00:31:45,438 --> 00:31:46,878
It's complete.
529
00:31:46,958 --> 00:31:49,638
I revised and made
appropriate corrections
530
00:31:49,718 --> 00:31:51,278
to the original proposal.
531
00:31:52,118 --> 00:31:53,318
I'll take a look.
532
00:32:00,558 --> 00:32:03,918
Omae, thank you very much.
This is wonderful.
533
00:32:11,678 --> 00:32:13,158
Could you deliver this to them?
534
00:32:13,598 --> 00:32:14,878
What?
535
00:32:15,438 --> 00:32:17,038
This is your proposal.
536
00:32:24,558 --> 00:32:25,838
Yes.
537
00:32:28,238 --> 00:32:32,318
Its name "Soburger" is
a croissant-type of a name.
538
00:32:32,958 --> 00:32:35,878
It's derived from
suffixing "croissant,"
539
00:32:36,118 --> 00:32:38,998
such as "choco-croissant"
and "orange-croissant"...
540
00:32:40,038 --> 00:32:42,478
like those trendy, Croissants?
541
00:32:42,558 --> 00:32:45,678
I think young women will
like it as well.
542
00:32:47,598 --> 00:32:49,718
It's not just young women!
543
00:32:50,318 --> 00:32:53,318
Soburger, Soburger...
544
00:32:53,918 --> 00:32:57,598
Sobachan, Sobachan!
545
00:32:57,678 --> 00:33:01,358
It will be loved by many grandmas
and grandpas! It will be grandma,
546
00:33:01,638 --> 00:33:04,558
no, I want it to be that kind of
a Soburger.
547
00:33:05,158 --> 00:33:06,558
Where is the proposal?
548
00:33:07,038 --> 00:33:10,918
This is not good.
Asano doesn't make sense at all.
549
00:33:10,998 --> 00:33:13,038
What? She's not there yet?
550
00:33:13,118 --> 00:33:15,278
Hey! There's an accident at
Nakahori street.
551
00:33:15,958 --> 00:33:17,158
Wait one second.
552
00:33:17,238 --> 00:33:18,878
Is she stuck in traffic?
553
00:33:24,398 --> 00:33:25,998
She won't make it in time.
554
00:33:29,358 --> 00:33:30,558
Omae?
555
00:33:37,798 --> 00:33:38,998
I'll borrow this.
556
00:33:39,598 --> 00:33:42,638
What, wait. What are you doing?
557
00:33:43,278 --> 00:33:46,638
Omae! Thank you for everything
you've done for me.
558
00:33:46,718 --> 00:33:48,518
I'm Haruko Omae,
a bicycle safety instructor
559
00:33:48,598 --> 00:33:52,358
for online delivery services.
560
00:33:52,838 --> 00:33:54,158
Please, go ahead and use it.
561
00:33:58,638 --> 00:34:01,198
What's the matter with me?
Let me borrow your helmet too.
562
00:34:01,278 --> 00:34:02,838
Yes, of course!
563
00:34:08,038 --> 00:34:09,158
I'm turning right.
564
00:34:16,358 --> 00:34:17,718
I'm turning left.
565
00:34:20,918 --> 00:34:22,878
That's it.
566
00:34:24,718 --> 00:34:26,758
So now...
567
00:34:26,838 --> 00:34:31,118
If I go over everything
that I have explained so far...
568
00:34:31,198 --> 00:34:32,878
Hey! Hey!
569
00:34:32,958 --> 00:34:34,598
Let's take a break for now.
570
00:34:40,998 --> 00:34:42,998
What is Sobachan?
571
00:34:46,078 --> 00:34:47,718
When will this move?
572
00:34:47,798 --> 00:34:50,358
This is not good.
573
00:34:53,918 --> 00:34:55,838
I'll have to get out and run.
574
00:34:56,558 --> 00:34:57,958
I'm getting off!
575
00:35:04,758 --> 00:35:05,798
Omae!
576
00:35:05,878 --> 00:35:07,718
Give me the proposal.
577
00:35:09,758 --> 00:35:11,358
Are they here?
578
00:35:11,438 --> 00:35:12,598
Not yet.
579
00:35:12,678 --> 00:35:14,638
What are they doing?
580
00:35:15,478 --> 00:35:18,118
Wait one second. That's...
581
00:35:19,958 --> 00:35:22,598
Why is that temp here?
582
00:35:23,878 --> 00:35:24,958
Oh!
583
00:35:34,118 --> 00:35:36,318
Hey! Haruko!
584
00:35:37,638 --> 00:35:39,598
It's been a while,
Chairman Kyobashi.
585
00:35:40,078 --> 00:35:40,958
Chairman?
586
00:35:41,038 --> 00:35:43,478
Your bold pedalling style...
587
00:35:44,358 --> 00:35:46,958
It reminds me of your
legendary delivery
588
00:35:47,038 --> 00:35:48,958
on that snowy New Year's Eve.
589
00:35:49,038 --> 00:35:49,878
Much obliged.
590
00:35:49,958 --> 00:35:53,358
So what are you delivering today?
591
00:35:55,958 --> 00:35:57,398
You do it.
592
00:35:57,838 --> 00:35:59,158
What are you saying?
593
00:35:59,238 --> 00:36:01,518
Chairman Kyobashi likes you!
594
00:36:01,598 --> 00:36:04,638
Omae, you're the only one who
knows the revised proposal.
595
00:36:04,718 --> 00:36:05,758
You're the one for this!
596
00:36:05,838 --> 00:36:08,038
Presentation is not a temp's job.
597
00:36:08,118 --> 00:36:09,638
Please, we are in a bind here.
598
00:36:09,718 --> 00:36:11,518
That is none of my concern.
599
00:36:11,598 --> 00:36:14,438
- This is an important job!
- It's an important job!
600
00:36:16,478 --> 00:36:18,478
But yet you are going to have
a temp do it?
601
00:36:21,638 --> 00:36:22,878
Are you sure?
602
00:36:24,158 --> 00:36:26,118
Temps can't take responsibility.
603
00:36:28,078 --> 00:36:30,558
It's fine! I'll take responsibility.
604
00:36:31,718 --> 00:36:33,398
A temp can't declare anything.
605
00:36:33,838 --> 00:36:35,598
It's fine. I will!
606
00:36:40,638 --> 00:36:41,838
Are you certain?
607
00:36:43,958 --> 00:36:44,998
Yes!
608
00:37:40,336 --> 00:37:42,536
Our proposal, "Our Soba,"
609
00:37:43,336 --> 00:37:45,416
is designed so that
it's customisable to
610
00:37:45,696 --> 00:37:49,936
the consumer's liking
depending on their mood--
611
00:37:53,176 --> 00:37:54,336
What?
612
00:37:55,976 --> 00:37:59,656
"Your Soba" allows you to eat
your favourite soba
613
00:37:59,736 --> 00:38:03,616
by customising the soup base
and garnishes without getting bored.
614
00:38:09,176 --> 00:38:12,536
For example, customisable soup base
includes sweet and spicy flavours,
615
00:38:12,616 --> 00:38:14,816
digestion-friendly soup base
full of grated daikon radish,
616
00:38:14,896 --> 00:38:17,216
tomato flavour,
spicy hot soymilk soup base,
617
00:38:17,296 --> 00:38:18,936
as well as ethnic Asian tastes.
618
00:38:19,016 --> 00:38:21,016
We will have varieties--
619
00:38:24,536 --> 00:38:27,016
Why does she end
half-way like that?
620
00:38:27,096 --> 00:38:29,416
I'm not sure.
621
00:38:34,816 --> 00:38:36,536
A temp can't declare anything.
622
00:38:36,616 --> 00:38:38,456
It's fine! I will!
623
00:38:40,936 --> 00:38:42,096
Are you certain?
624
00:38:42,896 --> 00:38:43,936
Yes!
625
00:38:47,136 --> 00:38:48,456
Is she...
626
00:38:50,096 --> 00:38:54,336
For those on a low-sodium diet,
they can eat
627
00:38:54,416 --> 00:38:57,056
salt-reduced soup base that
we are planning to--
628
00:38:59,896 --> 00:39:00,816
Develop.
629
00:39:02,576 --> 00:39:05,216
Health conscious females eat soba
630
00:39:05,296 --> 00:39:09,096
in any given week on average,
according to our...
631
00:39:10,016 --> 00:39:13,096
- Our...
- What is it now?
632
00:39:13,176 --> 00:39:15,176
- She's bugged.
- Our...
633
00:39:17,616 --> 00:39:19,016
Our...
634
00:39:20,496 --> 00:39:21,576
Our company!
635
00:39:22,776 --> 00:39:24,096
According to
our company's research...
636
00:39:24,176 --> 00:39:25,416
in an average week...
637
00:39:27,136 --> 00:39:28,376
They eat two and a half times
per week.
638
00:39:29,016 --> 00:39:33,856
Weight and health conscious women
tend to eat more soba,
639
00:39:33,936 --> 00:39:36,936
and the majority of them feel
they want to eat more soba
640
00:39:37,016 --> 00:39:39,816
if they don't get bored of it.
641
00:39:40,456 --> 00:39:41,576
So...
642
00:39:41,976 --> 00:39:44,536
Then now, our...
643
00:39:45,976 --> 00:39:47,416
Our...
644
00:39:48,336 --> 00:39:50,896
- Our!
- Our company!
645
00:39:50,976 --> 00:39:52,656
would like to sell this "Your Soba"
646
00:39:52,736 --> 00:39:54,896
at convenience stores
and grocery stores nationwide.
647
00:39:54,976 --> 00:39:57,496
At the same time,
648
00:39:57,576 --> 00:40:02,416
carrying out a survey
to see the benefits of eating soba
649
00:40:02,496 --> 00:40:04,696
at least once a day. No...
650
00:40:05,216 --> 00:40:08,536
- Don't you want to?
- Yes, we do! We want to do this!
651
00:40:11,576 --> 00:40:13,216
Kyobashi-an's traditional
soba is Juwari-soba made
652
00:40:13,296 --> 00:40:14,696
with 100% stone-milled buckwheat,
653
00:40:14,776 --> 00:40:17,736
-but with "Your Soba"--
- Under your supervision,
654
00:40:17,816 --> 00:40:19,536
Our...
655
00:40:19,936 --> 00:40:25,176
Our company will reproduce
the true taste of soba with
656
00:40:25,256 --> 00:40:27,296
its flavour, texture, substance,
and smoothness
657
00:40:27,376 --> 00:40:31,216
using our high-quality
freeze-dry technology.
658
00:40:32,576 --> 00:40:33,936
We will do that!
659
00:40:35,016 --> 00:40:36,736
Also...
660
00:40:37,656 --> 00:40:40,656
the container for this soup base
is environmentally friendly...
661
00:40:41,296 --> 00:40:44,016
It is high cost just like
the soba packaging,
662
00:40:44,096 --> 00:40:46,016
but we'll use non-plastic
waste producing material.
663
00:40:46,096 --> 00:40:50,016
On the other hand, we'll reduce
the cost by only offering
664
00:40:50,096 --> 00:40:52,816
wasabi and other garnishes only
to those who request them!
665
00:40:56,536 --> 00:40:57,616
This suggestion...
666
00:40:57,696 --> 00:41:01,576
is an attempt to rediscover
traditional Japanese food,
667
00:41:01,656 --> 00:41:04,136
as well as the expansion of
soba culture in Japan...
668
00:41:04,216 --> 00:41:08,176
Contributing to promoting healthy
lifestyles for working people
669
00:41:08,256 --> 00:41:10,816
is what this project will...
670
00:41:11,056 --> 00:41:12,416
Do!
671
00:41:16,736 --> 00:41:20,256
That's all. That will conclude this
672
00:41:20,536 --> 00:41:21,736
Presentation!
673
00:41:22,456 --> 00:41:23,776
Thank you very much.
674
00:41:28,616 --> 00:41:29,856
Lastly...
675
00:41:30,376 --> 00:41:33,776
Could you tell me how you
came up with this proposal?
676
00:41:37,456 --> 00:41:40,136
Kyobashi-an hasn’t changed their soup base
since they've been established.
677
00:41:40,216 --> 00:41:43,936
Wouldn't it be interesting if you
could customise the soup base?
678
00:41:44,696 --> 00:41:46,416
"Kyobashi-an Company
History Summary"
679
00:41:48,016 --> 00:41:49,096
Yes...
680
00:41:51,496 --> 00:41:55,656
Kyobashi-an refined the soup
base in 1964,
681
00:41:56,256 --> 00:41:58,776
but for customers who preferred
the original soup base,
682
00:41:58,856 --> 00:42:03,976
you offered two types of soup base
from 1965 to 1996.
683
00:42:04,056 --> 00:42:05,776
That's how it lead to this proposal.
684
00:42:07,936 --> 00:42:09,256
"Your Soba"
685
00:42:09,936 --> 00:42:12,656
will be the product of Kyobashi-an
686
00:42:13,616 --> 00:42:16,576
who has accommodated
their customers' needs.
687
00:42:25,376 --> 00:42:26,616
It's done.
688
00:42:28,416 --> 00:42:30,016
You were messing around.
689
00:42:30,696 --> 00:42:32,256
What are you talking about?
690
00:42:32,336 --> 00:42:33,936
What am I talking about?
691
00:42:34,016 --> 00:42:35,696
I was told that a temp cannot say
"My company" or "Our Company,"
692
00:42:35,776 --> 00:42:38,936
and we may not declare anything
with responsibility.
693
00:42:39,016 --> 00:42:43,416
I held an employee responsible
for the ending of a word as well.
694
00:42:43,776 --> 00:42:44,816
Is there a problem?
695
00:42:46,776 --> 00:42:48,736
What is that?
696
00:42:49,176 --> 00:42:50,656
Give me a break.
697
00:42:50,736 --> 00:42:52,976
I have a stomach ache now.
698
00:43:03,816 --> 00:43:05,056
Omae!
699
00:43:06,256 --> 00:43:10,096
It looks like you still push around
those useless employees.
700
00:43:11,936 --> 00:43:13,816
That is not my intention.
701
00:43:15,376 --> 00:43:18,736
I've been supporting
this Kyobashi-an
702
00:43:19,216 --> 00:43:21,856
with a determination not to lose
against you.
703
00:43:23,176 --> 00:43:24,456
You're annoying...
704
00:43:26,856 --> 00:43:28,056
but I'm grateful.
705
00:43:31,536 --> 00:43:34,456
Your company is
a wonderful company.
706
00:43:36,976 --> 00:43:39,976
It's much better than when
I was here.
707
00:43:48,776 --> 00:43:50,936
Thank you very much.
708
00:43:51,016 --> 00:43:52,176
Welcome back.
709
00:43:52,256 --> 00:43:54,576
- Good work!
- Good bye.
710
00:43:55,416 --> 00:43:58,936
Manager! We just got a call
from Kyobashi-an.
711
00:43:59,456 --> 00:44:02,656
They want to go forward with
the collaboration.
712
00:44:02,736 --> 00:44:05,136
- Is that so?
- We did it, Manager!
713
00:44:05,216 --> 00:44:07,056
We did it, everyone!
714
00:44:07,136 --> 00:44:08,296
Hurray!
715
00:44:08,376 --> 00:44:11,616
- Hurray!
- Hurray!
716
00:44:11,696 --> 00:44:15,176
- Hurray!
- Hurray!
717
00:44:15,256 --> 00:44:16,536
Omae.
718
00:44:16,616 --> 00:44:18,016
Thank you very much.
719
00:44:18,096 --> 00:44:19,776
I didn't do much.
720
00:44:21,096 --> 00:44:22,416
Hurray!
721
00:44:27,696 --> 00:44:30,456
That's right. I need to thank
you about this too.
722
00:44:32,256 --> 00:44:34,776
Thanks to this summary
you two created,
723
00:44:35,336 --> 00:44:37,376
the whole presentation went well.
724
00:44:37,456 --> 00:44:38,856
Oh, it's not that...
725
00:44:40,296 --> 00:44:43,456
It was very helpful. Thank you.
726
00:44:47,456 --> 00:44:48,856
Not at all.
727
00:44:52,736 --> 00:44:53,736
Good work.
728
00:44:54,456 --> 00:44:56,176
How was your very
first presentation?
729
00:44:59,616 --> 00:45:01,416
Too many unknowns.
730
00:45:01,496 --> 00:45:03,336
I might not be the "company" type.
731
00:45:03,416 --> 00:45:05,936
Okay! Let's be done at five today!
732
00:45:06,016 --> 00:45:07,816
Let's all go out to drink
733
00:45:07,896 --> 00:45:10,456
to celebrate the success
of the presentation!
734
00:45:10,816 --> 00:45:13,176
- No way...
- I don't want to.
735
00:45:14,056 --> 00:45:15,256
Will you two come?
736
00:45:16,216 --> 00:45:17,256
Yes.
737
00:45:17,336 --> 00:45:19,016
Satonaka, where do you want to go?
738
00:45:19,176 --> 00:45:22,016
Excuse me. I have some work to do.
739
00:45:22,096 --> 00:45:25,256
What's with that?
Don't be so anti-social.
740
00:45:25,496 --> 00:45:27,016
Good bye.
741
00:45:28,096 --> 00:45:30,376
That one is even more anti-social.
742
00:45:31,656 --> 00:45:33,376
Omae, you're not going out
to drink?
743
00:45:33,456 --> 00:45:34,696
I'm not going.
744
00:45:36,976 --> 00:45:38,416
Omae...
745
00:45:39,576 --> 00:45:43,136
Chief Asano said that the summary
we created was useful.
746
00:45:44,016 --> 00:45:47,056
I still don't know if being
a temp is worthwhile,
747
00:45:47,456 --> 00:45:50,336
and I still want to participate in
creating proposals and stuff.
748
00:45:50,416 --> 00:45:52,176
But I...
749
00:45:57,856 --> 00:45:58,696
What did I want to say?
750
00:45:58,776 --> 00:46:01,336
Don't rush to start a conversation.
751
00:46:01,416 --> 00:46:02,976
Once again, it's a waste of time.
752
00:46:04,296 --> 00:46:09,216
I'm a temp,
so I'll do my duties as a temp.
753
00:46:09,896 --> 00:46:11,056
That's what I thought.
754
00:46:15,496 --> 00:46:19,416
A temp can't take responsibility
for a company.
755
00:46:20,056 --> 00:46:21,136
But a temp
756
00:46:21,216 --> 00:46:23,296
is responsible for certain things.
That's...
757
00:46:24,136 --> 00:46:26,016
being responsible for
your own actions.
758
00:46:29,896 --> 00:46:32,176
To think lowly of your
own job and responsibility
759
00:46:32,416 --> 00:46:35,496
as "just a temp,"
760
00:46:35,776 --> 00:46:37,816
is too irresponsible.
761
00:46:40,616 --> 00:46:42,216
Stop doing that,
starting tomorrow.
762
00:46:43,376 --> 00:46:44,696
Stop doing that immediately.
763
00:46:50,176 --> 00:46:51,456
Good work.
764
00:46:51,536 --> 00:46:52,696
Good bye.
765
00:47:03,336 --> 00:47:04,616
Okay!
766
00:47:20,216 --> 00:47:21,976
Welcome.
767
00:47:22,376 --> 00:47:23,576
Here you go.
768
00:47:26,056 --> 00:47:27,296
Omae.
769
00:47:29,656 --> 00:47:32,176
- Here you go.
- Thank you.
770
00:47:32,256 --> 00:47:33,816
Sure.
771
00:47:33,896 --> 00:47:35,696
Everyone is out drinking,
772
00:47:36,056 --> 00:47:37,856
but we're eating soba standing up.
773
00:47:37,936 --> 00:47:39,336
That's a bit sad.
774
00:47:39,416 --> 00:47:42,456
I'm eating this because I wanted to.
Is there a problem?
775
00:47:42,536 --> 00:47:44,816
Please don't include me in
your "sad" category.
776
00:47:44,896 --> 00:47:46,096
I apologise.
777
00:47:46,176 --> 00:47:47,896
It's upsetting to be apologised to.
778
00:47:48,296 --> 00:47:49,456
I apologise.
779
00:47:53,056 --> 00:47:54,216
Omae,
780
00:47:54,696 --> 00:47:57,696
it's a lie that you don't
remember me, right?
781
00:48:00,816 --> 00:48:04,176
This place makes fresh tempura
for each order. Would you like one?
782
00:48:07,256 --> 00:48:10,776
Excuse me. Could I get
Japanese whiting tempura?
783
00:48:10,856 --> 00:48:12,696
- Could I get Shungiku tempura?
- Sure.
784
00:48:14,216 --> 00:48:15,336
I'll eat.
785
00:48:37,816 --> 00:48:38,816
This is delicious.
786
00:48:39,096 --> 00:48:40,976
Warm and delicious food
787
00:48:41,376 --> 00:48:43,216
is available to eat cheaply
and quickly.
788
00:48:43,736 --> 00:48:46,856
This is so wonderful for
we the working people.
789
00:48:47,736 --> 00:48:48,816
You're right.
790
00:49:06,016 --> 00:49:08,856
"Soba Dokoro"
791
00:49:10,016 --> 00:49:10,856
They closed?
792
00:49:10,936 --> 00:49:12,936
"Closing Notice"
793
00:49:17,896 --> 00:49:19,056
Omae...
794
00:49:23,456 --> 00:49:26,856
Omae, did you know?
795
00:49:28,176 --> 00:49:30,056
If they have capital strength,
796
00:49:30,776 --> 00:49:32,816
I think they can adjust to
changing times...
797
00:49:33,616 --> 00:49:35,776
and still survive.
798
00:49:37,136 --> 00:49:40,256
But privately owned places
like this...
799
00:49:41,456 --> 00:49:45,616
have no option...
800
00:49:46,776 --> 00:49:48,296
but to be left behind...
801
00:49:56,136 --> 00:49:59,616
"Soba dokoro"
802
00:50:08,176 --> 00:50:10,176
Good morning, Omae!
803
00:50:10,256 --> 00:50:11,256
Morning.
804
00:50:12,096 --> 00:50:14,016
Division Chief Satonaka,
good morning.
805
00:50:14,096 --> 00:50:14,936
Morning.
806
00:50:18,456 --> 00:50:20,056
Good morning everyone.
807
00:50:20,496 --> 00:50:21,896
CEO, good morning.
808
00:50:22,496 --> 00:50:23,816
- Please go ahead.
- Morning.
809
00:50:25,256 --> 00:50:27,936
Satonaka, come on in.
810
00:50:30,136 --> 00:50:31,176
Hurry.
811
00:50:33,576 --> 00:50:35,496
Yes, excuse me.
812
00:50:36,816 --> 00:50:38,496
Ms. Super Temp,
813
00:50:39,376 --> 00:50:42,096
I hear you're very capable.
814
00:50:42,976 --> 00:50:45,056
Well, it's just for a short while,
815
00:50:45,336 --> 00:50:49,176
but please work hard for my company.
816
00:50:49,896 --> 00:50:51,856
I'm counting on you.
817
00:51:00,736 --> 00:51:02,656
Isn't he kind of mean?
818
00:51:07,176 --> 00:51:08,456
It'll sink.
819
00:51:09,736 --> 00:51:11,016
in...
820
00:51:13,736 --> 00:51:15,736
the blink of an eye.
821
00:51:16,936 --> 00:51:19,056
What? What is that?
822
00:51:23,056 --> 00:51:24,216
Our company cafeteria is flaming!
823
00:51:24,296 --> 00:51:25,336
What is this?
824
00:51:25,416 --> 00:51:26,576
Take care of it already!
825
00:51:26,656 --> 00:51:27,936
I sincerely apologise.
826
00:51:28,016 --> 00:51:29,136
You're fired from your
part-time job.
827
00:51:29,216 --> 00:51:31,536
- Please reproduce that curry.
-Failed!
828
00:51:31,616 --> 00:51:34,176
Is there something she can't do?
829
00:51:34,256 --> 00:51:37,856
Can't a part-time worker
love their workplace?
830
00:51:38,305 --> 00:52:38,508
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org