Doksuri 5hyeongjereul Butakhae
ID | 13211108 |
---|---|
Movie Name | Doksuri 5hyeongjereul Butakhae |
Release Name | For.Eagle.Brothers.S01E54.END.HDTV.H264-NEXT-VIKI |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 35615482 |
Format | srt |
1
00:00:00,104 --> 00:00:05,347
[For Eagle Brothers]
2
00:00:05,991 --> 00:00:09,301
[Characters, organizations, corporations,
and locales in this drama are fictitious]
3
00:00:10,632 --> 00:00:13,722
I didn't want you to think I was so old.
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,097
I didn't want to be called an old dad.
5
00:00:18,417 --> 00:00:20,177
What?
6
00:00:20,177 --> 00:00:22,377
Since the cataract surgery went well,
7
00:00:22,377 --> 00:00:25,257
I'm definitely a young dad.
8
00:00:25,947 --> 00:00:32,027
You kept it a secret so you won't be called old?
9
00:00:32,027 --> 00:00:34,337
That's not the only reason,
10
00:00:34,337 --> 00:00:36,747
but that was a part of it.
11
00:00:36,747 --> 00:00:39,097
Why does that matter?
12
00:00:39,097 --> 00:00:40,677
You know...
13
00:00:41,627 --> 00:00:45,497
for you and our baby in your womb,
14
00:00:45,497 --> 00:00:50,137
I want to be a dependable and perfect dad.
15
00:00:50,887 --> 00:00:54,597
I don't want to allow any flaws.
16
00:00:55,457 --> 00:00:59,167
You're already plenty perfect.
17
00:00:59,167 --> 00:01:01,607
You're 10 out of 10.
18
00:01:01,607 --> 00:01:03,177
Really?
19
00:01:03,787 --> 00:01:07,517
You're like a seven-year-old at times like this.
20
00:01:08,517 --> 00:01:10,777
By the way, how did you know?
21
00:01:10,777 --> 00:01:14,297
I thought I committed a perfect crime.
22
00:01:15,097 --> 00:01:18,817
I found your passport on your desk in the study.
23
00:01:19,837 --> 00:01:21,387
Gosh, seriously.
24
00:01:21,387 --> 00:01:25,137
That thought didn't even occur to me.
25
00:01:26,967 --> 00:01:29,577
How can you laugh now?
26
00:01:32,607 --> 00:01:34,257
I'm sorry.
27
00:01:35,457 --> 00:01:39,907
I must've pressured you too much.
28
00:01:39,907 --> 00:01:43,487
I'm the one who's sorry for scaring you.
29
00:01:45,337 --> 00:01:47,417
Daddy's sorry.
30
00:01:52,297 --> 00:01:53,507
[Last episode]
31
00:01:53,507 --> 00:01:55,977
Be careful. Be careful. Come in carefully.
32
00:01:56,747 --> 00:01:58,047
Right foot.
33
00:01:58,047 --> 00:01:59,707
Left foot.
34
00:01:59,707 --> 00:02:01,297
Right foot.
35
00:02:02,527 --> 00:02:05,817
Seriously. I can see everything.
36
00:02:05,817 --> 00:02:10,477
I'm your caretaker from now on, Mr. Han.
37
00:02:10,477 --> 00:02:13,497
Do as I say, okay?
38
00:02:13,497 --> 00:02:15,557
I said I'm okay.
39
00:02:16,247 --> 00:02:18,377
Hurry, lie down. This way.
40
00:02:21,737 --> 00:02:23,037
There.
41
00:02:25,547 --> 00:02:28,457
Lie down on your back from now on.
42
00:02:28,457 --> 00:02:30,547
You can't lie down on your side.
43
00:02:30,547 --> 00:02:32,467
Okay.
44
00:02:36,097 --> 00:02:37,527
Thank you.
45
00:02:38,777 --> 00:02:42,197
No one took care of me like this in a while.
46
00:02:42,197 --> 00:02:44,607
I feel a little awkward,
47
00:02:44,607 --> 00:02:47,237
but it feels nice.
48
00:02:47,237 --> 00:02:50,887
This must be why people date and get married.
49
00:02:51,997 --> 00:02:56,747
I feel rewarded since you're moved, Mr. Patient.
50
00:02:56,747 --> 00:02:59,477
This must be what makes caretaking worth it.
51
00:02:59,477 --> 00:03:03,637
This is a special service for a VIP patient.
52
00:03:05,000 --> 00:03:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:03:13,867 --> 00:03:17,187
You won't give up on me because
54
00:03:17,187 --> 00:03:18,677
Kwang Sook doesn't approve, right?
55
00:03:18,677 --> 00:03:19,857
Of course not.
56
00:03:19,857 --> 00:03:23,877
I'm even considering quitting
my job at the brewery.
57
00:03:23,877 --> 00:03:25,807
You really are a mensch.
58
00:03:25,807 --> 00:03:28,757
No matter what hardship and persecution I face,
59
00:03:28,757 --> 00:03:31,807
I'll never leave your side.
60
00:03:32,697 --> 00:03:35,607
- Mrs. Gong!
- Mrs. Gong.
61
00:03:35,607 --> 00:03:38,067
Hello, gentlemen.
62
00:03:38,067 --> 00:03:39,977
You must've been out golfing.
63
00:03:39,977 --> 00:03:44,387
Yes. We only played nine holes since it was hot.
64
00:03:45,717 --> 00:03:50,247
Oh, you're the one who did a tango
at the dance show.
65
00:03:50,247 --> 00:03:52,877
Hello, I'm Auto Go.
66
00:03:53,527 --> 00:03:57,797
But why did you let her move
into Golden Castle alone?
67
00:03:57,797 --> 00:04:00,137
You should've moved in together.
68
00:04:03,857 --> 00:04:07,607
He's still young, and he has a major business.
69
00:04:07,607 --> 00:04:10,867
He's not ready for Golden Castle yet.
70
00:04:10,867 --> 00:04:12,707
Pardon?
71
00:04:12,707 --> 00:04:14,257
Business?
72
00:04:14,257 --> 00:04:15,857
What kind?
73
00:04:19,217 --> 00:04:22,447
I run a liquor business in the US and Korea.
74
00:04:22,447 --> 00:04:26,017
Mrs. Gong and I are having
a long-distance relationship.
75
00:04:36,606 --> 00:04:40,936
[Subscriber fan meeting with Dancing Prince]
76
00:04:49,997 --> 00:04:53,627
I guess no one's coming.
77
00:05:01,147 --> 00:05:06,287
About 30 subscribers said they'll attend.
78
00:05:07,457 --> 00:05:13,027
They sent so many questions
to ask during the Q and A session.
79
00:05:13,027 --> 00:05:14,887
How...
80
00:05:17,247 --> 00:05:20,247
could no one show up?
81
00:05:32,087 --> 00:05:35,397
Since we rented the space anyway,
82
00:05:35,397 --> 00:05:38,647
let's have a fan meeting
between us, Hanbang's mom.
83
00:05:39,647 --> 00:05:41,707
Just us?
84
00:05:41,707 --> 00:05:43,127
Yes.
85
00:05:48,737 --> 00:05:54,387
Let's start with the backup dancer,
Oh Heung Soo's fan meeting.
86
00:05:54,387 --> 00:05:56,747
Ta-da.
87
00:06:05,007 --> 00:06:08,207
I'll answer the questions from the subscribers
88
00:06:08,207 --> 00:06:10,867
starting now.
89
00:06:15,907 --> 00:06:17,467
I'll ask this question.
90
00:06:17,467 --> 00:06:18,797
Okay.
91
00:06:21,707 --> 00:06:25,327
Is there a subscriber that
you find most memorable?
92
00:06:25,327 --> 00:06:27,167
Of course, there is.
93
00:06:28,167 --> 00:06:32,457
The first fan club president and my wife,
94
00:06:32,457 --> 00:06:34,157
Ji Ok Bun.
95
00:06:37,737 --> 00:06:41,067
She's my muse and GPS.
96
00:06:41,877 --> 00:06:43,117
Even when I'm lost,
97
00:06:43,117 --> 00:06:47,247
I find a way when I hear her voice.
98
00:06:47,247 --> 00:06:48,887
Even an unfamiliar path...
99
00:06:48,887 --> 00:06:53,327
isn't scary with Ok Bun.
100
00:06:55,447 --> 00:06:59,177
That was too moving, Prince.
101
00:07:00,517 --> 00:07:03,477
Here's the second question.
102
00:07:09,857 --> 00:07:14,657
Is there something you hope for these days?
103
00:07:14,657 --> 00:07:17,137
What I hope for these days is...
104
00:07:18,137 --> 00:07:23,017
getting the silver button by
getting 100,000 subscribers.
105
00:07:23,957 --> 00:07:26,207
Just kidding.
106
00:07:27,307 --> 00:07:30,557
I want my love, Ok Bun, to give birth safely
107
00:07:30,557 --> 00:07:34,377
and meet Hanbang in good health.
108
00:07:36,497 --> 00:07:38,147
Oppa.
109
00:07:38,147 --> 00:07:42,297
I used to think my life was all about dancing.
110
00:07:42,297 --> 00:07:44,217
But not anymore.
111
00:07:44,217 --> 00:07:48,577
The highlight of my life is Ji Ok Bun.
112
00:07:48,577 --> 00:07:52,047
And Hanbang, who'll be born soon.
113
00:07:52,957 --> 00:07:56,877
That's all the happiness I hope for.
114
00:07:58,937 --> 00:08:00,857
Hanbang's dad.
115
00:08:10,647 --> 00:08:12,527
Hanbang's mom,
116
00:08:13,947 --> 00:08:15,597
I love you.
117
00:08:25,227 --> 00:08:27,967
<i>Gosh! Oppa!</i>
118
00:08:28,867 --> 00:08:31,017
<i>Oppa!</i>
119
00:08:32,957 --> 00:08:35,377
<i>We missed you!</i>
120
00:08:35,377 --> 00:08:39,147
We started the fan meeting because
I didn't think you were coming.
121
00:08:39,147 --> 00:08:41,127
We're late because we prepared something.
122
00:08:41,127 --> 00:08:43,117
Hurry, hurry, hurry.
123
00:08:45,477 --> 00:08:46,837
[Our forever prince, Prince Heung Soo]
124
00:08:46,837 --> 00:08:49,807
<i>We love you, Oh Heung Soo!</i>
125
00:08:49,807 --> 00:08:52,717
<i>We love you, Oh Heung Soo!</i>
126
00:08:52,717 --> 00:08:56,177
<i>We love you, Oh Heung Soo!</i>
127
00:08:56,177 --> 00:08:58,897
Thank you for remembering me and coming here.
128
00:08:58,897 --> 00:09:01,157
Thank you! Thank you so much.
129
00:09:01,157 --> 00:09:03,757
How could we forget you, Oppa?
130
00:09:03,757 --> 00:09:08,677
I had a heart supplement because I was so excited.
131
00:09:08,677 --> 00:09:11,687
<i>We love you, Oh Heung Soo!</i>
132
00:09:11,687 --> 00:09:14,567
<i>- We love you, Oh Heung Soo!</i>
- Thank you.
133
00:09:14,567 --> 00:09:17,447
<i>We love you, Oh Heung Soo!</i>
134
00:09:17,447 --> 00:09:20,017
<i>We love you, Oh Heung Soo!</i>
135
00:09:21,807 --> 00:09:23,077
<i>Oppa!</i>
136
00:09:24,127 --> 00:09:25,457
[Seoul Detention center, where hope begins]
137
00:09:25,481 --> 00:09:27,377
The prosecution sought a 2-year sentence,
138
00:09:27,377 --> 00:09:30,037
but the attorneys are doing their best.
139
00:09:30,037 --> 00:09:32,497
I'm sure they can lessen the sentence.
140
00:09:36,627 --> 00:09:38,517
I used to think,
141
00:09:39,517 --> 00:09:42,917
"I need to get out of this, no matter what."
142
00:09:42,917 --> 00:09:45,317
That's all I thought about.
143
00:09:46,587 --> 00:09:48,397
But now I think,
144
00:09:48,397 --> 00:09:51,767
"Every word I said and every decision I made
145
00:09:51,767 --> 00:09:54,187
are coming back to me."
146
00:09:54,937 --> 00:09:57,077
That's what I think.
147
00:10:02,297 --> 00:10:04,767
I told the attorney,
148
00:10:05,767 --> 00:10:07,777
but no matter what the result is,
149
00:10:07,777 --> 00:10:09,907
I won't appeal.
150
00:10:10,987 --> 00:10:12,777
Do you mean it?
151
00:10:13,547 --> 00:10:17,367
I don't resent or find this unfair.
152
00:10:17,367 --> 00:10:20,797
I got something out of this, too.
153
00:10:24,247 --> 00:10:26,577
I got to know you better.
154
00:10:27,287 --> 00:10:28,317
Pardon?
155
00:10:28,317 --> 00:10:32,817
Is it because your father
coddled you for being smart?
156
00:10:33,587 --> 00:10:38,297
You've always been unapproachable
since you were a kid.
157
00:10:39,397 --> 00:10:41,587
Was I like that?
158
00:10:41,587 --> 00:10:43,407
Yes, you bastard.
159
00:10:44,587 --> 00:10:49,897
Your brothers let me get to know them better,
160
00:10:49,897 --> 00:10:54,127
but you were always wary of me.
161
00:10:58,097 --> 00:11:00,257
I never thought...
162
00:11:00,257 --> 00:11:05,087
we'd be talking to each other several times a week
163
00:11:06,167 --> 00:11:09,327
before I came here.
164
00:11:09,327 --> 00:11:11,347
That's true.
165
00:11:15,397 --> 00:11:19,377
I don't know if I have the right to say this,
166
00:11:24,387 --> 00:11:27,577
but please take good care of...
167
00:11:30,087 --> 00:11:33,617
Se Ri and my wife, Beom Soo.
168
00:11:37,847 --> 00:11:39,277
Okay.
169
00:11:45,190 --> 00:11:47,410
[Chamsarang Women's Hospital]
170
00:11:49,957 --> 00:11:51,657
You see this, right?
171
00:11:51,657 --> 00:11:55,097
There are two babies. They're twins.
172
00:11:56,277 --> 00:11:58,577
<i>Twins?</i>
173
00:12:00,667 --> 00:12:03,617
Each baby has its amnion and placenta.
174
00:12:03,617 --> 00:12:07,027
It's highly likely that they're fraternal twins.
175
00:12:09,917 --> 00:12:11,987
What do we do, Honey?
176
00:12:11,987 --> 00:12:13,937
W-What do you mean?
177
00:12:13,937 --> 00:12:17,387
Be twice as happy since
we got twice as many gifts.
178
00:12:17,387 --> 00:12:18,717
Right, Doctor?
179
00:12:18,717 --> 00:12:20,817
Of course. You're right.
180
00:12:20,817 --> 00:12:23,307
You can be twice as happy.
181
00:12:25,057 --> 00:12:28,187
Both of them are growing
appropriately for their age
182
00:12:28,187 --> 00:12:30,407
and their heart rates are regular.
183
00:12:30,407 --> 00:12:33,997
The mother is in great shape, too.
184
00:12:35,247 --> 00:12:39,307
You're still at an early stage,
but things are looking ideal.
185
00:12:40,137 --> 00:12:41,907
Thank you, Doctor.
186
00:12:54,377 --> 00:12:57,357
- It's a bit of a shame.
- Huh?
187
00:12:57,357 --> 00:12:59,187
What do you mean?
188
00:13:01,057 --> 00:13:04,667
I'm able to handle up to three.
189
00:13:04,667 --> 00:13:09,027
What? Are you saying that
because you aren't giving birth?
190
00:13:09,927 --> 00:13:15,087
I'd give birth to them instead of you if I could.
191
00:13:15,087 --> 00:13:18,527
Gosh, I'm having twins at my age.
192
00:13:18,527 --> 00:13:21,087
This is like a full-course marathon.
193
00:13:21,737 --> 00:13:24,867
I'll stand with you at the starting line
194
00:13:24,867 --> 00:13:26,747
and cross the finish line with you, too.
195
00:13:26,747 --> 00:13:28,917
Don't worry about anything.
196
00:13:28,917 --> 00:13:32,297
It's not as easy as it sounds, Mr. Han.
197
00:13:32,297 --> 00:13:34,587
The doctor told us...
198
00:13:34,587 --> 00:13:37,777
that you're in an ideal condition.
199
00:13:37,777 --> 00:13:41,837
We can finish the race safely. Don't worry.
200
00:13:52,517 --> 00:13:55,377
Are you happy about something, sir?
201
00:13:57,207 --> 00:13:59,857
We were just at the hospital.
202
00:14:00,737 --> 00:14:02,157
We're having twins.
203
00:14:02,157 --> 00:14:04,067
Twins?
204
00:14:05,717 --> 00:14:07,697
Do you want to see the photo?
205
00:14:14,897 --> 00:14:16,937
Here's plum blossom tea, sir.
206
00:14:16,937 --> 00:14:21,127
Ms. Yun, Ms. Ma is pregnant with twins.
207
00:14:21,817 --> 00:14:24,557
Wow. Daebak.
208
00:14:24,557 --> 00:14:25,667
Daebak, right?
209
00:14:25,667 --> 00:14:30,047
Wow. You sure are on another level, Chairman.
210
00:14:31,047 --> 00:14:33,947
The male employees are impressed with you.
211
00:14:33,947 --> 00:14:35,727
They're calling you a role model.
212
00:14:35,727 --> 00:14:39,417
Gosh. Role model, my foot.
213
00:14:44,117 --> 00:14:46,897
Hyungnim must've been so happy.
214
00:14:46,897 --> 00:14:51,237
Yes. His smile is this big.
215
00:14:51,237 --> 00:14:54,267
He must be thrilled to have twins.
216
00:14:54,267 --> 00:14:56,187
I know.
217
00:15:00,217 --> 00:15:02,177
Ms. Ma...
218
00:15:02,177 --> 00:15:04,447
Gosh, my head.
219
00:15:05,817 --> 00:15:08,557
Let me make things clear now.
220
00:15:08,557 --> 00:15:12,767
Mrs. Gong and I cannot break up.
221
00:15:14,847 --> 00:15:19,917
I don't know what my mom said to seduce you,
222
00:15:19,917 --> 00:15:22,717
but I'm against it.
223
00:15:22,717 --> 00:15:25,857
I'm Mrs. Gong Joo Sil's daughter.
224
00:15:25,857 --> 00:15:28,087
I know her personality better than anyone.
225
00:15:28,087 --> 00:15:30,287
The day I break up with Mrs. Gong
226
00:15:30,287 --> 00:15:34,057
will be the day I cut ties with Eagle Brewery.
227
00:15:35,057 --> 00:15:36,337
Pardon?
228
00:15:36,337 --> 00:15:42,287
That means I'm prepared
for the worst-case scenario.
229
00:15:42,287 --> 00:15:44,337
So cool.
230
00:15:49,317 --> 00:15:51,147
All right, then.
231
00:15:54,977 --> 00:15:57,427
I'll stop by the workroom.
232
00:16:00,387 --> 00:16:02,267
Gosh, my head.
233
00:16:05,377 --> 00:16:07,927
I can't stress out.
234
00:16:14,597 --> 00:16:16,307
What is it now?
235
00:16:17,417 --> 00:16:19,297
Let me warn you.
236
00:16:19,297 --> 00:16:22,777
If you speak poorly of me to Mr. Go,
237
00:16:22,777 --> 00:16:24,237
it won't be good.
238
00:16:24,237 --> 00:16:27,727
Did he already tell you about it?
239
00:16:27,727 --> 00:16:30,297
Let me make this clear.
240
00:16:30,297 --> 00:16:32,507
Don't pressure Mr. Go.
241
00:16:33,537 --> 00:16:37,477
Mom, will you really be responsible for him?
242
00:16:37,477 --> 00:16:40,917
You can't break up because of
personality differences and whatnot.
243
00:16:40,917 --> 00:16:44,517
I won't let the innocent Manager Go get hurt.
244
00:16:44,517 --> 00:16:46,307
Okay, you brat.
245
00:16:46,307 --> 00:16:49,337
Your manager won't get hurt.
246
00:16:49,337 --> 00:16:51,817
Don't worry about it.
247
00:16:51,817 --> 00:16:54,237
When will you have the wedding, then?
248
00:16:54,987 --> 00:16:56,797
Why would we have a wedding?
249
00:16:56,797 --> 00:16:58,717
You said you'd be responsible until the end.
250
00:16:58,717 --> 00:17:00,717
You should get married, then.
251
00:17:00,717 --> 00:17:03,247
Why are you so uptight?
252
00:17:03,247 --> 00:17:05,497
Why would we get married at our age?
253
00:17:05,497 --> 00:17:08,917
Will you only date and not get married?
254
00:17:08,917 --> 00:17:11,817
We agreed to date freely and
255
00:17:11,817 --> 00:17:15,767
move in together when we get older.
256
00:17:17,337 --> 00:17:19,737
What are you, the new generation?
257
00:17:19,737 --> 00:17:22,677
You know I'm a trendy person.
258
00:17:25,577 --> 00:17:28,137
Whatever. Whatever. Okay.
259
00:17:28,137 --> 00:17:29,787
I'll hang up.
260
00:17:30,757 --> 00:17:33,507
Gosh, seriously.
261
00:17:41,447 --> 00:17:44,107
Yes, this is Eagle Brewery.
262
00:17:44,107 --> 00:17:47,627
Hello, I'm Director Yu Geon Ha from the 2025 APEC
263
00:17:47,627 --> 00:17:49,887
Summit Meeting committee.
264
00:17:49,887 --> 00:17:50,967
Yes.
265
00:17:50,967 --> 00:17:54,097
<i>The thing is, as the APEC dinner drink,</i>
266
00:17:54,097 --> 00:17:56,207
<i>Jangkwang WIne was nominated.</i>
267
00:17:56,207 --> 00:17:59,917
We'll be visiting the brewery for inspection soon.
268
00:17:59,917 --> 00:18:01,587
Pardon?
269
00:18:01,587 --> 00:18:06,517
Jangkwang Wine was nominated
as the APEC Summit Meeting's dinner drink?
270
00:18:06,517 --> 00:18:09,297
Breaking news! Breaking news!
271
00:18:09,297 --> 00:18:10,757
Don't run. Relax. Relax.
272
00:18:10,757 --> 00:18:12,907
Gosh. Right, right.
273
00:18:12,907 --> 00:18:14,217
I have amazing news.
274
00:18:14,217 --> 00:18:16,107
What is it, Ms. Ma?
275
00:18:16,107 --> 00:18:19,707
Jangkwang Wine might become
the APEC Summit Meeting's dinner drink.
276
00:18:19,707 --> 00:18:20,937
A-APEC...
277
00:18:20,937 --> 00:18:22,857
- What?
- What?
278
00:18:22,857 --> 00:18:24,177
I just got a call.
279
00:18:24,177 --> 00:18:26,497
We're apparently one of the nominees.
280
00:18:26,497 --> 00:18:29,317
The preparation committee
will visit our brewery soon.
281
00:18:29,317 --> 00:18:32,077
- Wow, daebak!
- Daebak!
282
00:18:36,927 --> 00:18:38,367
Ms. Ma!
283
00:19:00,373 --> 00:19:03,473
<i>The defendant admits to all charges</i>
284
00:19:03,473 --> 00:19:06,683
<i>and he wrote a statement to express regrets</i>
285
00:19:06,683 --> 00:19:09,673
<i>for his actions sincerely.</i>
286
00:19:09,673 --> 00:19:15,453
<i>The fact that the victim submitted
a petition for his pardon</i>
287
00:19:15,453 --> 00:19:19,643
<i>provides a good reason to lessen his sentence.</i>
288
00:19:25,503 --> 00:19:31,543
<i>But his crime betrayed consumers'
trust in everyday beverages.</i>
289
00:19:31,543 --> 00:19:35,013
<i>Its social impact can't be overlooked.</i>
290
00:19:35,013 --> 00:19:38,533
<i>Therefore, the court announces
Defendant Dokgo Tak</i>
291
00:19:38,533 --> 00:19:41,783
<i>to one year in jail.</i>
292
00:19:51,283 --> 00:19:54,953
The attorney gave me this note
written by Mr. Dokgo
293
00:19:54,953 --> 00:19:58,243
in a hurry before being sent to jail.
294
00:20:02,463 --> 00:20:04,533
I'll read it.
295
00:20:09,343 --> 00:20:13,393
"A year isn't a long time.
296
00:20:14,383 --> 00:20:18,683
I'll think positive thoughts while
I'm in here and come back.
297
00:20:18,683 --> 00:20:21,063
Don't worry so much.
298
00:20:22,763 --> 00:20:26,703
Don't neglect your everyday life because I'm gone.
299
00:20:26,703 --> 00:20:31,373
I hope you're healthy and happy."
300
00:20:53,643 --> 00:20:55,103
Yes.
301
00:20:56,033 --> 00:20:58,433
Cry all you want.
302
00:20:58,433 --> 00:21:00,883
I'll wait until you're done.
303
00:21:14,803 --> 00:21:16,443
Honey.
304
00:21:24,203 --> 00:21:26,363
I'm sorry, Honey.
305
00:21:42,403 --> 00:21:44,093
Kang Soo.
306
00:21:44,093 --> 00:21:45,993
I'm calling because
307
00:21:45,993 --> 00:21:49,113
I got worried after getting a call from Beom Soo.
308
00:21:49,113 --> 00:21:50,763
I see.
309
00:21:52,053 --> 00:21:55,583
You need to be strong at times like this.
310
00:21:55,583 --> 00:21:59,003
Don't be weak for Se Ri's sake.
311
00:22:00,993 --> 00:22:03,053
<i>You need to hang in there</i>
312
00:22:03,053 --> 00:22:07,593
for Se Ri to be strong without wavering, too.
313
00:22:07,593 --> 00:22:09,203
<i>And...</i>
314
00:22:11,113 --> 00:22:16,073
call me anytime if you need my help.
315
00:22:17,013 --> 00:22:18,903
I'll come to see you.
316
00:22:19,963 --> 00:22:22,093
Okay. I will.
317
00:22:23,483 --> 00:22:25,223
Thank you.
318
00:22:28,823 --> 00:22:31,413
Thank you, my son.
319
00:23:00,013 --> 00:23:02,683
Did you talk to your mother?
320
00:23:02,683 --> 00:23:04,233
Yes.
321
00:23:04,233 --> 00:23:06,503
She must be having a hard time.
322
00:23:09,743 --> 00:23:17,463
You're in pain as you watch
Mother and Se Ri suffering.
323
00:23:17,463 --> 00:23:18,833
But...
324
00:23:19,833 --> 00:23:22,083
But I...
325
00:23:22,083 --> 00:23:25,523
find it most painful to see you...
326
00:23:25,523 --> 00:23:30,743
struggling by your side.
327
00:23:30,743 --> 00:23:32,303
Bom.
328
00:23:33,353 --> 00:23:37,063
I didn't come here to say this. I'm sorry.
329
00:23:38,783 --> 00:23:40,443
Thank you.
330
00:23:43,073 --> 00:23:46,043
I won't give you a hard time from now on.
331
00:23:46,963 --> 00:23:49,083
Kang Soo.
332
00:23:51,433 --> 00:23:55,033
Could I see the lookbook PDF again, Kang Soo?
333
00:23:56,533 --> 00:23:58,133
I didn't know you were here, too, Bom.
334
00:23:58,133 --> 00:24:01,213
Yes. I was looking for fabric documents, too.
335
00:24:01,213 --> 00:24:04,793
I saved it on the server. Let me show you now.
336
00:24:04,793 --> 00:24:06,213
Are you okay?
337
00:24:07,033 --> 00:24:09,133
Yes. I'm okay.
338
00:24:30,013 --> 00:24:33,613
It's peak hour soon. What's this about?
339
00:24:33,613 --> 00:24:34,893
Don't worry about the shop
340
00:24:34,893 --> 00:24:37,903
because I asked the manager to take care of it.
341
00:24:39,603 --> 00:24:42,263
What do you think of this building, Oppa?
342
00:24:44,103 --> 00:24:46,913
It's nice. The location is good, too.
343
00:24:46,913 --> 00:24:51,163
What do you think about opening
a dance academy here?
344
00:24:51,163 --> 00:24:52,513
Who?
345
00:24:52,513 --> 00:24:54,273
Who do you think?
346
00:24:54,273 --> 00:24:56,603
You, of course.
347
00:24:56,603 --> 00:24:58,443
Nonsense.
348
00:24:58,443 --> 00:25:00,363
Why is that nonsense?
349
00:25:00,363 --> 00:25:02,143
I told you.
350
00:25:02,143 --> 00:25:04,813
I'll stop being the celebrity, Oh Heung Soo
351
00:25:06,063 --> 00:25:08,763
and go back to being an
everyday man, Oh Heung Soo.
352
00:25:08,763 --> 00:25:12,513
I'm not telling you to go back
to the celebrity, Oh Heung Soo.
353
00:25:13,953 --> 00:25:18,213
I'm telling you to keep living
as a dance lover, Oh Heung Soo.
354
00:25:18,213 --> 00:25:21,663
Forget it. I'm sick of dancing now.
355
00:25:21,663 --> 00:25:23,433
If you're sick of it,
356
00:25:23,433 --> 00:25:27,473
why do you do steps like this while making toasts?
357
00:25:27,473 --> 00:25:30,503
It's because my body remembers it.
358
00:25:30,503 --> 00:25:32,333
That's what I'm saying.
359
00:25:32,333 --> 00:25:34,203
Your body remembers it.
360
00:25:34,203 --> 00:25:36,573
Why do you keep trying to erase it with your head?
361
00:25:36,573 --> 00:25:38,263
Gosh, I don't know.
362
00:25:38,263 --> 00:25:40,733
How could you say that after...
363
00:25:40,733 --> 00:25:44,773
seeing the fans at the fan meeting?
364
00:25:47,363 --> 00:25:54,543
You bring joy to their everyday life.
365
00:25:58,793 --> 00:26:03,113
So, let me run the shop with the manager.
366
00:26:03,113 --> 00:26:07,513
You should live your dream, okay?
367
00:26:13,413 --> 00:26:16,263
Living my dream is nice,
368
00:26:16,263 --> 00:26:19,603
but it won't be easy to afford rent here.
369
00:26:19,603 --> 00:26:21,803
As for that...
370
00:26:21,803 --> 00:26:24,233
until you settle down,
371
00:26:24,233 --> 00:26:26,763
I'll help you.
372
00:26:26,763 --> 00:26:28,363
Okay?
373
00:26:40,133 --> 00:26:42,873
Gosh. What are those?
374
00:26:42,873 --> 00:26:44,503
These aren't for you, Honey.
375
00:26:44,503 --> 00:26:47,773
They're all for the twins.
376
00:27:02,783 --> 00:27:04,053
Be careful.
377
00:27:04,053 --> 00:27:06,883
Push it toward the wall. This way.
378
00:27:08,213 --> 00:27:09,453
Over here.
379
00:27:09,453 --> 00:27:12,716
- On this wall.
- This wall?
380
00:27:12,740 --> 00:27:13,803
[Han Bit]
381
00:27:13,827 --> 00:27:15,999
[Han Byeol]
382
00:27:29,223 --> 00:27:30,783
Okay...
383
00:28:02,163 --> 00:28:04,013
Thank you.
384
00:28:04,013 --> 00:28:06,003
Should I help you inside?
385
00:28:06,003 --> 00:28:07,553
It's okay.
386
00:28:07,553 --> 00:28:09,013
Thank you.
387
00:28:09,013 --> 00:28:11,183
Drive back safely.
388
00:28:15,093 --> 00:28:18,793
The rice is coated nicely like this.
389
00:28:18,793 --> 00:28:24,253
You just need to spread it out like this in here.
390
00:28:25,533 --> 00:28:26,953
Good morning.
391
00:28:26,953 --> 00:28:28,173
You came.
392
00:28:28,173 --> 00:28:29,933
Hello.
393
00:28:33,043 --> 00:28:35,763
Using this like this...
394
00:28:37,083 --> 00:28:39,643
I told you to keep fermentation
records in the journal.
395
00:28:39,643 --> 00:28:41,013
You didn't record anything.
396
00:28:41,013 --> 00:28:42,793
Will you be responsible if something goes wrong?
397
00:28:42,793 --> 00:28:44,253
I'm sorry.
398
00:28:44,253 --> 00:28:46,013
Gosh.
399
00:28:46,013 --> 00:28:49,023
Go easy. It's still early, Section Chief Kim.
400
00:28:49,023 --> 00:28:51,043
You came.
401
00:28:51,043 --> 00:28:54,013
The kids these days don't understand the basics.
402
00:28:55,723 --> 00:28:58,803
Take it easy, please. Okay?
403
00:28:58,803 --> 00:29:00,293
Okay.
404
00:29:01,093 --> 00:29:04,733
Cheer up, Mr. Kim. Fighting.
405
00:29:04,733 --> 00:29:08,103
Geez. He forgot when he was Mr. Kim.
406
00:29:08,103 --> 00:29:10,213
Geez.
407
00:29:12,693 --> 00:29:14,883
[2025 Gyeongju APEC official
dinner drink - Jangkwang Wine]
408
00:29:20,683 --> 00:29:23,223
You came in early, Mi Soon.
409
00:29:24,733 --> 00:29:27,553
Today is your last day at work before delivery.
410
00:29:27,553 --> 00:29:30,453
I had to come early to prepare.
411
00:29:31,413 --> 00:29:36,233
You have the keys for the household
storage and brewery storage now.
412
00:29:36,233 --> 00:29:40,433
You know you're the most powerful
person in the family, right?
413
00:29:40,433 --> 00:29:45,243
Yes. I'm on a power trip,
thanks to you, Kwang Sook.
414
00:29:47,123 --> 00:29:51,613
I hope you didn't quit the store because of me.
415
00:29:51,613 --> 00:29:54,103
I'm a little concerned.
416
00:29:54,103 --> 00:29:56,303
Not at all.
417
00:29:56,303 --> 00:29:59,873
To be honest, it was so hard to hire part-timers
418
00:29:59,873 --> 00:30:01,493
and the work was tiring, too.
419
00:30:01,493 --> 00:30:04,113
I was thinking of quitting, anyway.
420
00:30:04,113 --> 00:30:07,553
I was so grateful that you asked me to come.
421
00:30:08,483 --> 00:30:13,733
I can have a relaxing delivery break,
thanks to you, too.
422
00:30:13,733 --> 00:30:15,513
Thank you so much.
423
00:30:15,513 --> 00:30:18,683
Give birth to the twins safely
424
00:30:18,683 --> 00:30:21,103
and be healthy until you come back.
425
00:30:21,103 --> 00:30:24,453
I'll take good care of the brewery.
426
00:30:25,273 --> 00:30:27,083
Okay.
427
00:30:28,973 --> 00:30:32,583
I heard you held an emergency meeting today.
428
00:30:32,583 --> 00:30:34,563
Is something going on?
429
00:30:36,643 --> 00:30:37,883
Hyung.
430
00:30:37,883 --> 00:30:39,313
Hey.
431
00:30:43,123 --> 00:30:46,233
Hyung, what's the emergency meeting for?
432
00:30:46,233 --> 00:30:48,573
I'm not so sure, either.
433
00:30:58,593 --> 00:30:59,813
Hey.
434
00:31:00,613 --> 00:31:02,893
- Back from delivery?
- Yeah.
435
00:31:02,893 --> 00:31:05,723
Ever since our wine was served
at the APEC Summit Meeting,
436
00:31:05,723 --> 00:31:07,263
the orders have been skyrocketing.
437
00:31:07,263 --> 00:31:09,343
All I do is deliver all day.
438
00:31:09,343 --> 00:31:11,113
You have to ride the tide.
439
00:31:11,113 --> 00:31:13,273
You don't get this opportunity every day.
440
00:31:13,273 --> 00:31:16,753
Yes. My body's tired, but my heart is full.
441
00:31:16,753 --> 00:31:19,983
Hyung, why did Kwang Sook call
for an emergency meeting?
442
00:31:19,983 --> 00:31:24,343
It must be something serious since
she asked us to bring our registered seals.
443
00:31:24,343 --> 00:31:26,963
- Let's go inside first.
- Yeah.
444
00:31:38,093 --> 00:31:39,933
What is it?
445
00:31:39,933 --> 00:31:43,583
It's a company shareholder change form.
446
00:31:53,173 --> 00:31:58,223
I've been the only shareholder and the CEO,
447
00:31:58,223 --> 00:32:00,323
but now,
448
00:32:00,333 --> 00:32:06,933
I want you guys and I to
be the shareholders together.
449
00:32:10,193 --> 00:32:12,883
What do you mean by that?
450
00:32:12,883 --> 00:32:18,153
The Silla Brewery stocks that
Se Ri's mother gave us
451
00:32:18,153 --> 00:32:22,733
technically belong to you.
452
00:32:22,733 --> 00:32:29,693
Because it happened much
before I joined the brewery.
453
00:32:31,153 --> 00:32:33,583
Ever since Jang Soo passed and
454
00:32:33,583 --> 00:32:37,743
I took over the brewery, I've wanted to do this.
455
00:32:37,743 --> 00:32:42,833
But I couldn't give you the company in deficit.
456
00:32:42,833 --> 00:32:45,613
The brewery is finally making profits
457
00:32:45,613 --> 00:32:48,783
and it's becoming a solid company.
458
00:32:48,783 --> 00:32:51,023
It's about time to do this.
459
00:32:51,023 --> 00:32:54,913
You all brought your seals, right?
460
00:32:54,913 --> 00:32:58,063
Put your seals on the documents now.
461
00:33:05,453 --> 00:33:07,403
Come on.
462
00:33:18,863 --> 00:33:24,213
We all own 20%, an equal amount of shares.
463
00:33:24,213 --> 00:33:28,693
We're Eagle Brewery's joint shareholders now.
464
00:33:34,333 --> 00:33:38,543
Okay. A round of applause for that.
465
00:33:45,703 --> 00:33:48,003
- What's wrong, Kwang Sook?
- My gosh.
466
00:33:49,373 --> 00:33:52,023
The twins are about to come out!
467
00:33:52,023 --> 00:33:56,483
Hey, hey! The car! The car! Help her!
468
00:33:56,483 --> 00:34:00,323
- One, two, three.
- Slowly, slowly. Careful.
469
00:34:08,553 --> 00:34:10,663
Yes, Hoobaenim.
470
00:34:10,663 --> 00:34:12,783
<i>Kwang Sook is in labor now.</i>
471
00:34:12,783 --> 00:34:14,313
<i>We're on the way to the hospital.</i>
472
00:34:14,313 --> 00:34:18,513
What? I'll be on my way right now.
473
00:34:22,463 --> 00:34:24,903
[Chamsarang Women's Hospital]
474
00:34:24,903 --> 00:34:28,493
Hurry, hurry. Open the door! Help her.
475
00:34:29,733 --> 00:34:32,233
Hold my hand and get off carefully.
476
00:34:32,233 --> 00:34:34,313
Okay. Easy, easy, easy.
477
00:34:34,313 --> 00:34:35,783
Hurry, hurry, hurry!
478
00:34:35,783 --> 00:34:38,063
Hurry. Let's go.
479
00:34:38,063 --> 00:34:40,253
We're almost there.
480
00:34:40,253 --> 00:34:43,053
Hurry, hurry. We're almost there.
481
00:34:43,993 --> 00:34:45,913
Hey, hey.
482
00:34:47,013 --> 00:34:48,623
Slowly. Slowly.
483
00:34:48,623 --> 00:34:50,223
Watch your steps.
484
00:34:51,063 --> 00:34:52,543
Be careful!
485
00:34:55,193 --> 00:34:57,273
I'm going crazy.
486
00:35:02,563 --> 00:35:04,123
- You came.
- You came.
487
00:35:04,123 --> 00:35:05,413
Where's Kwang Sook?
488
00:35:05,413 --> 00:35:08,213
She just went into the delivery room.
489
00:35:11,923 --> 00:35:15,443
Hyung, how long was Ok Bun in labor?
490
00:35:16,703 --> 00:35:18,493
It took over six hours.
491
00:35:18,493 --> 00:35:20,623
- Six hours?
- Yes.
492
00:35:23,113 --> 00:35:25,233
I'm worried because there are two, not one.
493
00:35:25,233 --> 00:35:26,843
I know.
494
00:35:29,913 --> 00:35:31,923
Is it the twins?
495
00:35:31,923 --> 00:35:33,283
It can't be.
496
00:35:33,283 --> 00:35:34,733
Ms. Ma Kwang Sook's guardian?
497
00:35:34,733 --> 00:35:36,503
- Yes.
<i>- Yes.</i>
498
00:35:36,503 --> 00:35:38,723
Both twins were born healthy.
499
00:35:38,723 --> 00:35:41,553
The mother is also recovering without major issues.
500
00:35:41,553 --> 00:35:43,603
It went quickly since the water broke.
501
00:35:43,603 --> 00:35:45,253
The delivery was easy, too.
502
00:35:45,253 --> 00:35:46,543
Okay.
503
00:35:46,543 --> 00:35:48,143
The mother is on her way to the recovery room.
504
00:35:48,143 --> 00:35:49,903
The babies are in the infant room.
505
00:35:49,903 --> 00:35:52,713
You'll be able to see them in a moment.
506
00:35:52,713 --> 00:35:54,693
Okay, thank you.
507
00:35:58,823 --> 00:36:00,933
I'm proud of you, Ma Kwang Sook.
508
00:36:00,933 --> 00:36:03,203
You're the best, Ma Kwang Sook!
509
00:36:07,003 --> 00:36:08,203
I'm proud of you, too.
510
00:36:08,203 --> 00:36:09,683
I'm proud of you both.
511
00:36:09,683 --> 00:36:12,653
- Congratulations, Hyugnnim.
- You went through a lot.
512
00:36:12,653 --> 00:36:15,243
Thank you. Thank you, brothers!
513
00:36:38,553 --> 00:36:40,283
Dad.
514
00:36:49,323 --> 00:36:51,543
Dad.
515
00:36:52,563 --> 00:36:54,203
- Are you okay?
- Gosh.
516
00:36:54,203 --> 00:36:58,163
You're acting like I came back from the dead.
517
00:36:59,893 --> 00:37:01,393
Have you been well?
518
00:37:01,393 --> 00:37:03,603
How could I be well?
519
00:37:03,603 --> 00:37:06,193
You were inside there.
520
00:37:09,563 --> 00:37:11,663
You went through a lot.
521
00:37:12,423 --> 00:37:17,053
You went through a lot caring
for our family on my behalf.
522
00:37:24,443 --> 00:37:27,013
Thank you for filling my shoes.
523
00:37:27,013 --> 00:37:28,923
You went through a lot.
524
00:37:34,433 --> 00:37:36,163
Eat this now.
525
00:37:37,183 --> 00:37:40,923
Who does this in this day and age?
526
00:37:40,923 --> 00:37:43,743
Let's do what other people do.
527
00:37:43,743 --> 00:37:47,903
If you don't want to,
pretend to eat, at least. Hurry.
528
00:37:52,923 --> 00:37:55,013
Seriously.
529
00:38:08,203 --> 00:38:11,923
[True Correction, Upright Future]
530
00:38:27,713 --> 00:38:30,193
I need to stop by somewhere.
531
00:38:34,173 --> 00:38:36,493
Let's go to Eagle Brewery.
532
00:39:10,473 --> 00:39:12,283
Yes, thank you.
533
00:39:12,283 --> 00:39:15,663
Check Jangkwang Wine's inventory again.
534
00:39:15,663 --> 00:39:17,823
Yes, got it, ma'am.
535
00:39:40,453 --> 00:39:42,953
You went through a lot.
536
00:39:43,933 --> 00:39:45,453
Not at all.
537
00:39:45,453 --> 00:39:48,133
I paid for what I did.
538
00:39:49,983 --> 00:39:52,333
Where's Ms. Ma?
539
00:39:52,333 --> 00:39:54,593
She stepped out to get fresh air.
540
00:39:54,593 --> 00:39:57,123
She should be back soon.
541
00:40:00,833 --> 00:40:02,643
There...
542
00:40:02,643 --> 00:40:04,843
Thank you, Beom Soo.
543
00:40:10,133 --> 00:40:13,913
What brings you here?
544
00:40:15,353 --> 00:40:16,863
Well...
545
00:40:18,443 --> 00:40:22,313
I'm here to formally apologize to you.
546
00:40:31,053 --> 00:40:34,493
I'm sorry about everything.
547
00:40:36,203 --> 00:40:38,253
Gosh, seriously.
548
00:40:39,793 --> 00:40:42,003
Don't do this.
549
00:40:42,003 --> 00:40:45,553
They say no good deed goes unpunished.
550
00:40:45,553 --> 00:40:48,953
The late owner was gracious to me,
551
00:40:50,763 --> 00:40:55,483
but you're left with nothing but hard feelings.
552
00:40:56,493 --> 00:40:59,673
I did something unspeakable.
553
00:41:00,723 --> 00:41:05,683
Everything is because of
my lack of virtue and fault.
554
00:41:08,723 --> 00:41:12,733
I'm too ashamed to ask you to forgive me.
555
00:41:13,913 --> 00:41:17,333
But I hope you accept my apology.
556
00:41:21,593 --> 00:41:24,183
We've already forgotten.
557
00:41:25,623 --> 00:41:27,133
Yes.
558
00:41:28,363 --> 00:41:33,983
We decided to forget everything
when we wrote the petition.
559
00:41:33,983 --> 00:41:38,063
So, be at peace now.
560
00:41:40,623 --> 00:41:46,143
You helped him get out in good health like this.
561
00:41:47,163 --> 00:41:50,003
We'll forever be grateful.
562
00:41:53,233 --> 00:41:57,733
Beom Soo worked very hard.
563
00:42:01,493 --> 00:42:03,243
You can't be...
564
00:42:03,243 --> 00:42:09,053
still opposing their relationship, right?
565
00:42:09,053 --> 00:42:11,443
Of course not.
566
00:42:11,443 --> 00:42:15,553
I asked Beom Soo to care
for Se Ri a long time ago.
567
00:42:22,351 --> 00:42:23,761
<i>Ms. Ji, you came.</i>
568
00:42:23,761 --> 00:42:25,051
<i>Yes, yes.</i>
569
00:42:25,051 --> 00:42:26,261
<i>Are you here to collect kitty party money?</i>
570
00:42:26,261 --> 00:42:30,031
<i>Don't call her Ms. Ji. Call her Hanbang's Mom.</i>
571
00:42:31,071 --> 00:42:33,471
Hey, I'm here.
572
00:42:34,391 --> 00:42:37,311
Gosh, you sell toasts and tteokbokki.
573
00:42:37,311 --> 00:42:39,221
You're the most successful one in the market.
574
00:42:39,221 --> 00:42:41,521
Why won't you make a kitty party deposit?
575
00:42:41,521 --> 00:42:44,351
I asked you a long time ago, but you went AWOL.
576
00:42:44,351 --> 00:42:47,871
I'm very busy, as you know.
577
00:42:47,871 --> 00:42:49,651
Just one second.
578
00:42:51,671 --> 00:42:52,971
Let me try.
579
00:42:53,881 --> 00:42:56,991
Yes. I made the deposit.
580
00:43:00,591 --> 00:43:02,361
Okay.
581
00:43:03,301 --> 00:43:05,151
By the way,
582
00:43:05,151 --> 00:43:09,281
the sauce tastes a bit sweet today.
583
00:43:09,281 --> 00:43:11,691
Don't eat it, then.
584
00:43:11,691 --> 00:43:15,781
You complain while enjoying it.
585
00:43:15,781 --> 00:43:20,401
I'll have tteokbokki, soondae, and fritters to go.
586
00:43:20,401 --> 00:43:22,651
- Okay.
- How much will that be?
587
00:43:22,651 --> 00:43:24,511
12,000 won.
588
00:43:25,401 --> 00:43:26,531
Make it 10,000 won.
589
00:43:26,531 --> 00:43:29,281
Gosh, no. I'll make no money, then.
590
00:43:29,281 --> 00:43:31,321
Gosh, give me a party leader discount.
591
00:43:31,321 --> 00:43:33,901
Why should you only give celebrities a discount?
592
00:43:33,901 --> 00:43:37,991
Seriously. You're such a penny pincher.
593
00:43:37,991 --> 00:43:40,471
Okay. I'll wrap it for you.
594
00:43:42,691 --> 00:43:46,191
- There. Thank you.
- Thank you.
595
00:43:49,507 --> 00:43:52,011
[Dancing Prince]
596
00:43:58,081 --> 00:44:00,581
Dad is busy working.
597
00:44:00,581 --> 00:44:02,111
You need to say,
598
00:44:02,111 --> 00:44:07,521
"Dad, eat the snacks and cheer up." Okay?
599
00:44:09,541 --> 00:44:12,381
- You improved a lot.
- It's because you taught me well.
600
00:44:12,381 --> 00:44:13,431
How about me? How about me?
601
00:44:13,431 --> 00:44:16,661
Practice the turn a bit more afterward.
602
00:44:16,661 --> 00:44:19,081
Thank you.
603
00:44:20,641 --> 00:44:22,921
Hanbang's dad!
604
00:44:22,921 --> 00:44:24,861
Hey, you came.
605
00:44:24,861 --> 00:44:26,971
Let's say fighting and leave.
606
00:44:26,971 --> 00:44:28,121
One, two, three.
607
00:44:28,121 --> 00:44:29,771
<i>Fighting!</i>
608
00:44:29,771 --> 00:44:32,051
<i>Thank you.</i>
609
00:44:38,631 --> 00:44:40,591
Ta-da.
610
00:44:42,801 --> 00:44:44,111
Wow...
611
00:44:46,021 --> 00:44:48,121
I made myself clear.
612
00:44:48,121 --> 00:44:51,811
You can't have female members in their 20s.
613
00:44:51,811 --> 00:44:54,681
Stop being so silly.
614
00:44:54,681 --> 00:44:57,111
I can't be so picky right now.
615
00:44:57,111 --> 00:45:00,571
I should be grateful for any new members.
616
00:45:01,621 --> 00:45:05,301
Do you want to be tricked
by a woman like Ms. Kim again?
617
00:45:05,301 --> 00:45:09,291
That was before I got married.
618
00:45:10,661 --> 00:45:13,881
I can't watch you 24/7.
619
00:45:14,621 --> 00:45:16,811
You make me too nervous.
620
00:45:16,811 --> 00:45:20,261
Hey, hey. I'm afraid Hanbang would hear you.
621
00:45:20,261 --> 00:45:24,531
If you go further, you'd be considered
delusional jealousy.
622
00:45:24,531 --> 00:45:25,741
What did you say?
623
00:45:25,741 --> 00:45:28,691
Why did you tell me to open
a dance academy if you'd be like this?
624
00:45:28,691 --> 00:45:33,621
It's because I didn't want you
to give up on your dream.
625
00:45:33,621 --> 00:45:36,001
You had faith in me before I started.
626
00:45:36,001 --> 00:45:38,001
Please keep that faith until the end.
627
00:45:38,001 --> 00:45:40,531
Don't be unreasonable like that.
628
00:45:48,091 --> 00:45:49,901
And...
629
00:45:50,931 --> 00:45:55,241
my standards became very high in a year.
630
00:45:59,111 --> 00:46:01,241
Now that I live with you,
631
00:46:01,241 --> 00:46:04,601
I don't even notice other women.
632
00:46:08,551 --> 00:46:10,181
Do you mean it?
633
00:46:10,181 --> 00:46:12,271
Of course.
634
00:46:12,271 --> 00:46:14,611
So, don't worry about silly things
635
00:46:14,611 --> 00:46:17,221
and only focus on Hanbang.
636
00:46:19,851 --> 00:46:21,801
Come on and eat.
637
00:46:23,901 --> 00:46:28,031
Daddy's eating soondae.
638
00:46:39,441 --> 00:46:41,831
Dad is back...
639
00:46:41,831 --> 00:46:44,771
and he made up with your family.
640
00:46:46,981 --> 00:46:51,251
It feels like everything is finally back to normal.
641
00:46:51,251 --> 00:46:53,461
Is it our turn, then?
642
00:46:58,691 --> 00:47:01,591
We should go back where we belong, too.
643
00:47:03,101 --> 00:47:06,681
Where do we belong?
644
00:47:06,681 --> 00:47:09,021
You, me, and Ha Ni.
645
00:47:09,021 --> 00:47:11,801
The place where we can be together.
646
00:47:14,661 --> 00:47:17,511
Let us get married.
647
00:47:23,011 --> 00:47:25,201
I've been waiting.
648
00:47:25,201 --> 00:47:27,951
I wondered when you'd say that.
649
00:47:28,731 --> 00:47:31,461
I'm sorry for making you wait so long.
650
00:47:31,461 --> 00:47:36,131
I'll be by your side for a long time from now on.
651
00:47:39,251 --> 00:47:42,031
Thank you for enduring a difficult time.
652
00:47:43,571 --> 00:47:47,921
Thank you for always being by my side.
653
00:48:27,661 --> 00:48:30,011
The twins must've woken up.
654
00:48:30,011 --> 00:48:32,241
Go back to sleep, Honey.
655
00:48:32,241 --> 00:48:34,081
I'll make the formula.
656
00:48:34,081 --> 00:48:36,701
Okay. Thank you.
657
00:48:37,521 --> 00:48:41,351
Yes, yes. Don't cry. Don't cry.
658
00:48:57,521 --> 00:49:00,371
Where did the spoon go?
659
00:49:01,741 --> 00:49:03,691
Geez.
660
00:49:13,011 --> 00:49:18,371
Okay, okay! Dad will be right back.
661
00:49:18,371 --> 00:49:20,481
Seriously.
662
00:49:24,251 --> 00:49:26,891
It's okay. It's okay. Yes.
663
00:49:26,891 --> 00:49:28,341
Are you that hungry?
664
00:49:28,341 --> 00:49:30,431
I'm here. I'm here.
665
00:49:32,011 --> 00:49:35,361
Honey, what happened to your face?
666
00:49:35,391 --> 00:49:39,791
I sneezed, and the powder got on my face.
667
00:49:39,791 --> 00:49:42,491
You look like a snowman.
Come here. I'll clean it for you.
668
00:49:42,491 --> 00:49:45,591
No. Let me feed this to our babies first.
669
00:50:10,871 --> 00:50:12,401
So cute.
670
00:50:12,401 --> 00:50:13,661
I'm sorry. I'm sorry.
671
00:50:13,661 --> 00:50:16,791
I dozed off. Gosh.
672
00:50:20,081 --> 00:50:22,671
You're a good eater.
673
00:50:34,031 --> 00:50:36,171
Wow, it's already been 100 days.
674
00:50:36,171 --> 00:50:37,961
Time really flies.
675
00:50:37,961 --> 00:50:39,471
I know.
676
00:50:40,391 --> 00:50:41,751
Ha Ni. Gosh.
677
00:50:41,751 --> 00:50:44,891
Aigoo, aigoo, aigoo...
678
00:50:44,921 --> 00:50:46,741
Long time no see, guys.
679
00:50:46,741 --> 00:50:48,781
- You came.
- You came.
680
00:50:49,711 --> 00:50:52,411
- Hello. Say hello.
- Hello.
681
00:50:52,411 --> 00:50:54,251
So cute.
682
00:50:55,121 --> 00:50:57,901
Wow, you're all dressed up.
683
00:50:57,901 --> 00:51:01,441
You must've dressed up for the twins' 100th day.
684
00:51:01,441 --> 00:51:03,241
It's not that.
685
00:51:03,241 --> 00:51:05,401
We're going on a trip.
686
00:51:06,291 --> 00:51:07,911
- A trip?
- A trip?
687
00:51:07,911 --> 00:51:09,191
Yeah.
688
00:51:10,531 --> 00:51:12,821
What trip?
689
00:51:12,821 --> 00:51:15,231
Mr. Go and I are going on a cruise.
690
00:51:15,231 --> 00:51:16,351
- Pardon?
- Pardon?
691
00:51:16,351 --> 00:51:19,391
Don't you know it's the twins' 100th day today?
692
00:51:19,391 --> 00:51:21,771
Of course, I know.
693
00:51:21,771 --> 00:51:23,471
Mr. Go.
694
00:51:29,761 --> 00:51:33,561
It's half don* each, one don in total.
(Precious metal weight unit)
695
00:51:33,561 --> 00:51:35,871
How could you skip your
grandchildren's 100th day party
696
00:51:35,871 --> 00:51:37,701
and go on a trip instead?
697
00:51:37,701 --> 00:51:40,801
They have a whole future ahead of them.
698
00:51:40,801 --> 00:51:43,331
They will have hundreds more parties,
699
00:51:43,331 --> 00:51:46,841
but we don't have many days ahead of us.
700
00:51:46,841 --> 00:51:50,171
While we're healthy, free, and financially stable,
701
00:51:50,171 --> 00:51:52,601
we need to go somewhere.
702
00:51:52,601 --> 00:51:56,671
We'll make sure to attend
their first birthday party.
703
00:51:56,671 --> 00:51:59,241
Mr. Go, let's go.
704
00:51:59,241 --> 00:52:02,031
Have a pleasant time.
705
00:52:02,031 --> 00:52:04,191
Bye.
706
00:52:05,191 --> 00:52:08,051
Seriously. How could they do this?
707
00:52:08,051 --> 00:52:10,351
Why? It's nice to see.
708
00:52:10,351 --> 00:52:11,481
I'm jealous.
709
00:52:11,481 --> 00:52:14,201
They're so cool.
710
00:52:14,201 --> 00:52:15,981
Gosh, seriously.
711
00:52:16,821 --> 00:52:20,321
Ha Ni, what's wrong with your grandma?
712
00:52:21,261 --> 00:52:22,991
Wow.
713
00:52:31,461 --> 00:52:33,081
We'll be right back.
714
00:52:33,081 --> 00:52:34,331
See you.
715
00:52:34,331 --> 00:52:35,931
What about my food?
716
00:52:37,791 --> 00:52:40,001
You and your food.
717
00:52:40,001 --> 00:52:41,991
I prepared something simple.
718
00:52:41,991 --> 00:52:43,551
Simple won't cut it.
719
00:52:43,551 --> 00:52:46,901
I ate prison food for a year.
720
00:52:46,901 --> 00:52:50,581
Come with us and have a meal, then.
721
00:52:51,971 --> 00:52:53,541
Why would I go there?
722
00:52:53,541 --> 00:52:55,871
No one would want to see me.
723
00:52:55,871 --> 00:52:59,521
You made up with the brewery family last time.
724
00:52:59,521 --> 00:53:02,761
It's okay. You go without me.
725
00:53:03,531 --> 00:53:07,671
We'll discuss Beom Soo and Se Ri's wedding, too.
726
00:53:07,671 --> 00:53:09,071
Whatever.
727
00:53:09,761 --> 00:53:11,531
We'll be back, Dad.
728
00:53:12,311 --> 00:53:14,221
You know, Kang Soo...
729
00:53:17,181 --> 00:53:19,781
Tell him to come by for a meal.
730
00:53:19,781 --> 00:53:21,831
Tell him I'm inviting him.
731
00:53:27,461 --> 00:53:29,331
Okay.
732
00:53:30,831 --> 00:53:32,981
Thank you, Honey.
733
00:53:45,734 --> 00:53:48,041
[Happy 100th day]
734
00:53:51,181 --> 00:53:54,291
Okay, today is a very special day.
735
00:53:54,291 --> 00:53:57,871
Our lovely twins, Han Byeol and Han Bit
736
00:53:57,871 --> 00:54:01,631
came to this world 100 days ago.
737
00:54:01,631 --> 00:54:05,001
Let's applaud and congratulate them. Applaud!
738
00:54:05,791 --> 00:54:07,891
Applaud.
739
00:54:07,891 --> 00:54:12,221
Thank you so much for coming when you're busy.
740
00:54:12,221 --> 00:54:14,041
The twins' dad...
741
00:54:14,041 --> 00:54:17,451
and the man all middle-aged men are jealous of.
742
00:54:17,451 --> 00:54:22,061
But he has huge dark circles
because he's tired from child-rearing.
743
00:54:22,061 --> 00:54:25,901
Let's hear from Mr. Han Dong Seok.
744
00:54:27,091 --> 00:54:28,831
At first,
745
00:54:30,901 --> 00:54:34,061
I thought it was impossible.
746
00:54:34,061 --> 00:54:38,231
At our age? And twins on top of that?
747
00:54:39,871 --> 00:54:42,811
I was cautious every day...
748
00:54:43,621 --> 00:54:47,351
and I was worried that my wife
and the infants in the womb
749
00:54:47,351 --> 00:54:51,691
might not be able to overcome
750
00:54:52,641 --> 00:54:56,031
the critical time, to be honest.
751
00:54:56,031 --> 00:55:01,631
But the two babies made it
to their 100th day in good health.
752
00:55:01,631 --> 00:55:06,981
And because our family is here
to congratulate us with smiles...
753
00:55:13,021 --> 00:55:14,711
Don't cry!
754
00:55:14,711 --> 00:55:16,591
Don't cry!
755
00:55:16,591 --> 00:55:20,021
<i>Don't cry! Don't cry!</i>
756
00:55:20,021 --> 00:55:21,651
I'm really...
757
00:55:22,561 --> 00:55:25,651
moved and grateful.
758
00:55:26,891 --> 00:55:31,611
I'd like to express my gratitude to
759
00:55:32,811 --> 00:55:35,371
my dear Gyeol and Bom.
760
00:55:36,311 --> 00:55:42,071
I sincerely thank all of you here
for your warm support and love.
761
00:55:42,071 --> 00:55:43,521
And...
762
00:55:44,601 --> 00:55:50,081
because you endured with faith,
763
00:55:50,081 --> 00:55:52,951
we were able to have this day.
764
00:55:54,111 --> 00:55:55,991
Thank you...
765
00:55:55,991 --> 00:55:58,861
and I love you, Kwang Sook.
766
00:56:19,191 --> 00:56:21,131
My husband also agreed
767
00:56:21,131 --> 00:56:23,891
to let Professor Oh and Se Ri get married.
768
00:56:23,891 --> 00:56:27,661
He made a major decision.
769
00:56:27,661 --> 00:56:29,551
That's wonderful.
770
00:56:29,551 --> 00:56:31,011
Both Ha Ni and...
771
00:56:31,011 --> 00:56:33,991
Professor Oh have been through a lot.
772
00:56:33,991 --> 00:56:37,371
It'd be nice if they had the wedding soon.
773
00:56:38,521 --> 00:56:43,681
How about the last Saturday of next month?
774
00:56:43,681 --> 00:56:46,511
That soon?
775
00:56:47,651 --> 00:56:49,311
I think they can have
776
00:56:49,311 --> 00:56:52,721
a small wedding with just family and friends.
777
00:56:52,721 --> 00:56:54,881
Let's not make a fuss.
778
00:56:55,641 --> 00:56:57,281
Sounds good.
779
00:56:57,281 --> 00:57:00,381
I'm on board.
780
00:57:06,521 --> 00:57:08,041
Long time no see.
781
00:57:08,731 --> 00:57:11,161
I'm glad you two look happy.
782
00:57:11,161 --> 00:57:14,351
If you didn't tell me where Se Ri was that time,
783
00:57:14,351 --> 00:57:16,981
we might've never met again.
784
00:57:18,341 --> 00:57:20,691
I'm always grateful for that.
785
00:57:20,691 --> 00:57:22,691
Thank you, Oppa.
786
00:57:22,691 --> 00:57:25,471
Thank you for the acknowledgement.
787
00:57:26,461 --> 00:57:29,051
- Let's drink.
- Sounds good.
788
00:57:29,051 --> 00:57:31,971
Okay. Don't worry about child rearing tonight
789
00:57:31,971 --> 00:57:33,661
and we'll take it to the end, Hyungnim.
790
00:57:33,661 --> 00:57:35,571
Sounds good.
791
00:57:35,571 --> 00:57:37,261
Don't overdo it.
792
00:57:37,261 --> 00:57:40,771
Hey. When else would he overdo it, then?
793
00:57:40,771 --> 00:57:42,961
Are we out of makgeolli?
794
00:57:42,961 --> 00:57:45,691
Let me bring some.
795
00:57:45,691 --> 00:57:47,671
Thank you, Honey.
796
00:57:49,171 --> 00:57:52,091
Tae Yang is a pretty name.
Why keep calling him Hanbang?
797
00:57:52,091 --> 00:57:54,341
It's just a habit.
798
00:57:54,341 --> 00:57:56,221
I won't let you off the hook tonight.
799
00:57:56,221 --> 00:57:59,211
Let's drink until the end and die gloriously.
800
00:57:59,211 --> 00:58:01,411
Okay. Let's take it all the way.
801
00:58:01,411 --> 00:58:03,481
For the twins' health!
802
00:58:03,481 --> 00:58:05,261
<i>For their health!</i>
803
00:58:05,261 --> 00:58:07,401
Drink with us, too.
804
00:58:08,301 --> 00:58:09,951
Cheers.
805
00:58:11,731 --> 00:58:13,391
Cheers.
806
00:58:27,141 --> 00:58:30,581
Shouldn't we tell them that we're dating, too?
807
00:58:31,551 --> 00:58:35,431
Dad is so exhausted from caring for the twins.
808
00:58:35,431 --> 00:58:38,061
I don't know how to bring it up.
809
00:58:41,931 --> 00:58:43,491
I'll get going now.
810
00:58:43,491 --> 00:58:45,431
I'll walk you to the car.
811
00:58:45,431 --> 00:58:48,471
It's okay. Don't trouble yourself.
812
00:58:49,621 --> 00:58:51,221
Treat me casually.
813
00:58:51,221 --> 00:58:53,551
We'll become a family soon.
814
00:58:55,631 --> 00:58:59,411
I envy my brothers now that
I see them settled down.
815
00:59:00,201 --> 00:59:03,751
I want to start a family soon, too.
816
00:59:03,751 --> 00:59:05,031
Me, too.
817
00:59:05,761 --> 00:59:10,741
Seeing my parents happy raising the twins
818
00:59:10,741 --> 00:59:13,551
makes me want to get married and have babies soon.
819
00:59:13,551 --> 00:59:15,671
What are they talking about?
820
00:59:18,151 --> 00:59:20,221
Should we...
821
00:59:20,221 --> 00:59:22,901
be courageous, too, then?
822
00:59:28,961 --> 00:59:32,661
Kang Soo and Bom.
823
00:59:32,661 --> 00:59:34,751
Are you two...
824
00:59:34,751 --> 00:59:36,491
dating?
825
00:59:43,911 --> 00:59:45,211
Yes.
826
00:59:45,211 --> 00:59:46,501
What?
827
00:59:47,161 --> 00:59:49,061
Since when?
828
00:59:50,631 --> 00:59:52,411
It's been about a year.
829
00:59:52,411 --> 00:59:53,961
What?
830
00:59:55,541 --> 00:59:58,491
My gosh. How could this be?
831
01:00:01,801 --> 01:00:03,591
You're lying!
832
01:00:03,591 --> 01:00:07,741
No, no! I'm serious! I'm serious!
833
01:00:09,981 --> 01:00:12,491
Look at this. Look at this.
834
01:00:13,401 --> 01:00:15,261
No, seriously...
835
01:00:15,261 --> 01:00:18,151
- I'm telling you.
- We can't take your word for it.
836
01:00:18,151 --> 01:00:19,941
I'm not kidding.
837
01:00:19,941 --> 01:00:22,731
Bring makgeolli. Let me...
838
01:00:24,681 --> 01:00:27,441
Dong Seok would be shocked
839
01:00:27,441 --> 01:00:30,061
if he found out.
840
01:00:30,061 --> 01:00:31,981
<i>I've never heard that!</i>
841
01:00:32,701 --> 01:00:38,031
There's never a dull moment in our house.
842
01:00:39,531 --> 01:00:41,931
<i>Hey, come on.</i>
843
01:00:41,931 --> 01:00:44,121
<i>I said I'm not lying!</i>
844
01:00:50,111 --> 01:00:53,691
Testing. Testing. Eagle Brewery family members,
845
01:00:53,691 --> 01:00:56,121
please line up here.
846
01:00:56,121 --> 01:01:00,461
Please stand side by side with each other.
847
01:01:00,461 --> 01:01:03,391
We haven't sobered up yet.
Why are we exercising so early?
848
01:01:03,391 --> 01:01:05,361
I know. Let's skip on a day like this.
849
01:01:05,361 --> 01:01:07,911
They don't even do this in the military.
850
01:01:07,911 --> 01:01:10,941
Heung Soo, shouldn't you give me a pass today?
851
01:01:10,941 --> 01:01:14,091
No one gets to skip the family exercise.
852
01:01:14,091 --> 01:01:17,531
Stop complaining and stand straight, twins' dad.
853
01:01:18,781 --> 01:01:21,841
The Eagle family will start...
854
01:01:21,841 --> 01:01:25,361
the national exercise now!
855
01:01:37,431 --> 01:01:41,421
<i>National exercise, start!</i>
856
01:01:41,421 --> 01:01:44,581
<i>One, two, three, four,</i>
857
01:01:44,581 --> 01:01:48,301
<i>five, six, seven, eight...</i>
858
01:02:00,841 --> 01:02:04,351
<i>♫ When will I understand love? ♫</i>
859
01:02:04,351 --> 01:02:07,751
<i>♫ When will I understand this world? ♫</i>
860
01:02:07,751 --> 01:02:10,581
<i>♫ How long will it take to learn? ♫</i>
861
01:02:10,581 --> 01:02:14,671
<i>♫ Will a day like this really come? ♫</i>
862
01:02:14,671 --> 01:02:18,141
<i>♫ Can I go back in time? ♫</i>
863
01:02:18,141 --> 01:02:20,251
<i>♫ Can it slow down a bit? ♫</i>
864
01:02:20,251 --> 01:02:25,231
<i>The five Eagle brothers became
the five Eagle siblings.</i>
865
01:02:25,231 --> 01:02:29,691
<i>Now we have become the Eagle Corps.</i>
866
01:02:34,181 --> 01:02:37,401
<i>We endured each crisis together</i>
867
01:02:38,541 --> 01:02:40,621
<i>and we became stronger</i>
868
01:02:41,651 --> 01:02:44,151
<i>through each hardship.</i>
869
01:02:48,501 --> 01:02:51,091
<i>I hope we become each other's wings</i>
870
01:02:51,971 --> 01:02:58,091
<i>and fly with vigor together.</i>
871
01:02:58,091 --> 01:03:00,751
National exercise is over!
872
01:03:01,781 --> 01:03:04,961
<i>♫ I had a sweet dream ♫</i>
873
01:03:04,961 --> 01:03:08,621
<i>♫ My heart fluttered, too ♫</i>
874
01:03:08,621 --> 01:03:13,401
<i>♫ I stayed wide awake in those nights ♫</i>
875
01:03:13,401 --> 01:03:15,821
<i>♫ When will I understand love? ♫</i>
876
01:03:15,821 --> 01:03:18,161
[Thank you for loving "For Eagle Brothers"]
877
01:03:20,341 --> 01:03:23,071
<i>♫ How long will it take to learn? ♫</i>
878
01:03:23,071 --> 01:03:27,211
<i>♫ Will a day like this really come? ♫</i>
879
01:03:27,211 --> 01:03:30,691
<i>♫ Can I go back in time? ♫</i>
880
01:03:30,691 --> 01:03:33,391
<i>♫ Can it slow down a bit? ♫</i>
881
01:03:33,391 --> 01:03:41,691
<i>♫ I miss the beautiful phase
of my life from the past ♫</i>
882
01:03:41,691 --> 01:03:48,331
<i>♫ It's more beautiful because
life is unpredictable ♫</i>
883
01:03:48,331 --> 01:03:58,671
<i>♫ It's more beautiful because
life is unpredictable ♫</i>
884
01:03:59,305 --> 01:04:59,551
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm