Naming the Dead
ID | 13211126 |
---|---|
Movie Name | Naming the Dead |
Release Name | Naming.the.Dead.S01E04.The.Body.on.the.Train.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37738739 |
Format | srt |
1
00:00:02,711 --> 00:00:06,006
CONDADO DE LINCOLN, NEBRASKA
2
00:00:13,472 --> 00:00:15,890
{\an8}Para um homem enterrado
no Cemitério North Platte,
3
00:00:15,891 --> 00:00:18,685
sua história se perdeu
junto com sua identidade.
4
00:00:19,728 --> 00:00:22,396
Tudo começou como sendo
uma das minhas primeiras histórias
5
00:00:22,397 --> 00:00:23,732
como repórter de jornal.
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,525
{\an8}Ele foi achado há décadas
em um vagão de trem.
7
00:00:26,526 --> 00:00:30,530
{\an8}E enterrado com uma placa
que dizia "Negro Desconhecido".
8
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Na hora em que vi
aquelas palavras,
9
00:00:33,492 --> 00:00:35,118
me doeu o coração.
10
00:00:36,954 --> 00:00:40,040
Eu sabia que era bem mais
do que uma nova história.
11
00:00:42,459 --> 00:00:45,796
{\an8}Data do falecimento:
05 de outubro de 1961.
12
00:00:46,296 --> 00:00:49,507
{\an8}Nome do falecido:
Andarilho não identificado.
13
00:00:49,508 --> 00:00:50,967
(ANDARILHO NÃO IDENTIFICADO)
14
00:00:50,968 --> 00:00:52,426
Nascimento desconhecido
15
00:00:52,427 --> 00:00:54,846
Moradia desconhecida
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,474
Desconhecido
17
00:00:58,433 --> 00:01:01,227
A vida desse homem se resumiu
a esta certidão de óbito.
18
00:01:01,228 --> 00:01:03,188
E ela não nos diz nada.
19
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
{\an8}Tudo é um mistério.
20
00:01:08,735 --> 00:01:11,780
{\an8}Não sabemos o nome dele
e nem de onde ele é.
21
00:01:12,281 --> 00:01:14,782
Só sabemos que ele foi
encontrado morto dentro do trem.
22
00:01:14,783 --> 00:01:16,785
E que ele era negro.
23
00:01:17,536 --> 00:01:21,331
Mas não me importa o quão
difícil será resolver isso.
24
00:01:21,873 --> 00:01:25,877
Por todos esses anos, ele
é dado como "Negro Desconhecido",
25
00:01:26,545 --> 00:01:28,004
e isso não está certo.
26
00:01:28,005 --> 00:01:29,505
NEGRO DESCONHECIDO
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,551
Eu quero saber quem ele é.
28
00:01:33,093 --> 00:01:34,469
É isso que eu quero saber.
29
00:01:41,435 --> 00:01:48,025
IDENTIDADES DESCONHECIDAS
30
00:01:50,986 --> 00:01:54,698
O CORPO NO TREM
31
00:02:01,538 --> 00:02:03,289
{\an8}Alguém tinha
me falado sobre a lápide
32
00:02:03,290 --> 00:02:05,333
{\an8}há alguns meses,
no meu primeiro trabalho.
33
00:02:05,334 --> 00:02:06,459
{\an8}JORNALISTA
34
00:02:06,460 --> 00:02:09,587
A minha família é bastante conectada
ao movimento dos direitos civis.
35
00:02:09,588 --> 00:02:10,838
Eu ouvi umas histórias
36
00:02:10,839 --> 00:02:13,883
de negros que tiveram
seus direitos e identidades
37
00:02:13,884 --> 00:02:15,384
tiradas deles.
38
00:02:15,385 --> 00:02:17,011
E aí, me deparo com esse cara
39
00:02:17,012 --> 00:02:20,223
que está sem identidade há anos.
40
00:02:21,600 --> 00:02:24,352
<i>Marresa passou mais de dois anos</i>
41
00:02:24,353 --> 00:02:27,605
<i>procurando arquivos e dados
para achar alguma prova</i>
42
00:02:27,606 --> 00:02:29,065
<i>da identidade da vítima.</i>
43
00:02:29,066 --> 00:02:32,903
O que eu consegui descobrir
é que ele deve ter uns 60 anos
44
00:02:33,320 --> 00:02:36,572
e que foi encontrado em um trem
45
00:02:36,573 --> 00:02:38,200
quando parou em North Platte.
46
00:02:40,035 --> 00:02:43,037
Primeiro, pensei em descobrir
47
00:02:43,038 --> 00:02:45,082
de onde ele é.
48
00:02:47,793 --> 00:02:49,377
Mas seu atestado de óbito diz
49
00:02:49,378 --> 00:02:51,004
que ele era um andarilho.
50
00:02:51,963 --> 00:02:54,925
Se ele andava de trem
como um estilo de vida,
51
00:02:55,384 --> 00:02:58,011
os trilhos não vão
me contar nada.
52
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
<i>Sem obter resultado
com sua pesquisa,</i>
53
00:03:04,309 --> 00:03:07,354
<i>Marresa está com uma abordagem
muito mais ambiciosa.</i>
54
00:03:10,982 --> 00:03:14,736
<i>Ela tem persuadido policiais
de que o caso é importante o bastante</i>
55
00:03:16,405 --> 00:03:19,533
<i>a fim de que exumem
os restos do homem do túmulo.</i>
56
00:03:22,828 --> 00:03:25,079
<i>O sargento Larry Meyer
do gabinete do xerife</i>
57
00:03:25,080 --> 00:03:26,957
<i>está no comando da operação.</i>
58
00:03:27,666 --> 00:03:30,334
Na melhor das hipóteses,
esse rapaz será identificado
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,753
{\an8}e vamos dar a ele a lápide
que ele merece.
60
00:03:32,754 --> 00:03:34,089
{\an8}XERIFE DO CONDADO DE LINCOLN
61
00:03:35,424 --> 00:03:37,550
Estou ansiosa,
62
00:03:37,551 --> 00:03:39,635
esperançosa e com dúvidas,
63
00:03:39,636 --> 00:03:40,971
tudo misturado.
64
00:03:42,556 --> 00:03:44,265
<i>Identificar restos mortais</i>
65
00:03:44,266 --> 00:03:45,725
<i>é um trabalho especializado</i>
66
00:03:46,059 --> 00:03:49,311
<i>e para isso, Marresa e o sargento
Meyer engajaram uma organização</i>
67
00:03:49,312 --> 00:03:51,481
<i>que assume casos muito difíceis.</i>
68
00:03:53,692 --> 00:03:56,820
Não me conformo com essa lápide.
69
00:03:56,945 --> 00:03:58,362
{\an8}DIRETORA DE CASOS PROJETO DNA
70
00:03:58,363 --> 00:03:59,447
{\an8}É inaceitável.
71
00:03:59,448 --> 00:04:01,658
{\an8}Realmente devemos tentar
resolver esse caso.
72
00:04:02,492 --> 00:04:03,868
<i>O Projeto DNA</i>
73
00:04:03,869 --> 00:04:07,246
{\an8}<i>usa o que há de revolucionário
na informação genética on-line</i>
74
00:04:07,247 --> 00:04:09,915
<i>a fim de identificar vítimas</i>
75
00:04:09,916 --> 00:04:11,208
<i>e devolvê-las seu nome.</i>
76
00:04:11,209 --> 00:04:12,751
1 NOVA COMBINAÇÃO
77
00:04:12,752 --> 00:04:16,631
Mas tudo depende de conseguirmos
uma boa amostra de DNA.
78
00:04:18,717 --> 00:04:20,885
Obrigada por achar
um tempo para mim hoje.
79
00:04:20,886 --> 00:04:23,637
Você pode me dar
uma avaliação sincera
80
00:04:23,638 --> 00:04:26,558
de qual você acha que são
as nossas chances com a ciência?
81
00:04:27,058 --> 00:04:28,517
{\an8}Sinceramente, Jen, não estou...
82
00:04:28,518 --> 00:04:30,352
{\an8}FUNDADORA CEO DA ASTREA FORENSE
83
00:04:30,353 --> 00:04:31,605
{\an8}...otimista.
84
00:04:32,564 --> 00:04:35,608
Ele está enterrado
há mais de 60 anos.
85
00:04:35,609 --> 00:04:40,738
E há fatores que tornam
a preservação do DNA baixa.
86
00:04:40,739 --> 00:04:44,284
E esse túmulo fez tudo isso.
87
00:04:45,786 --> 00:04:47,287
Água é um problema real.
88
00:04:47,746 --> 00:04:49,121
Ele fica no canto
89
00:04:49,122 --> 00:04:50,372
do campo de golfe.
90
00:04:50,373 --> 00:04:52,375
Isso significa que há
sistemas de irrigação.
91
00:04:53,502 --> 00:04:55,378
É preciso tomar muito cuidado,
está...
92
00:04:56,004 --> 00:04:58,255
Ele já cavou muito na vida,
e dá para perceber,
93
00:04:58,256 --> 00:05:00,133
por sexto sentido, o que há ali.
94
00:05:00,717 --> 00:05:04,345
Ciclos de congelamento e descongelamento
são muito ruins para preservar DNA
95
00:05:04,346 --> 00:05:06,889
e em Nebraska,
os verões são quentes
96
00:05:06,890 --> 00:05:09,351
e os invernos longos e frios.
97
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
Parece que há...
98
00:05:11,686 --> 00:05:13,230
alguma coisa bem ali.
99
00:05:13,772 --> 00:05:15,981
Depende de como ele foi enterrado
100
00:05:15,982 --> 00:05:19,361
e se está no solo
ou em um caixão.
101
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
Há um pedaço de tecido aqui.
102
00:05:23,114 --> 00:05:25,909
Os restos do esqueleto
podem estar todos desintegrados.
103
00:05:26,409 --> 00:05:30,579
Só...
manchas de terra, basicamente.
104
00:05:30,580 --> 00:05:34,042
Mas não saberemos sem tentar.
105
00:05:35,836 --> 00:05:36,878
Há um osso?
106
00:05:37,921 --> 00:05:39,464
Aquilo ali é um osso?
107
00:05:41,633 --> 00:05:43,260
Vamos nos afastar daqui?
108
00:05:43,468 --> 00:05:44,511
É um osso?
109
00:05:44,928 --> 00:05:46,221
Isto é Jesus.
110
00:05:47,472 --> 00:05:49,390
- Veja isso aqui em cima.
- Bem em cima?
111
00:05:49,391 --> 00:05:51,268
- Sim.
- Certo.
112
00:05:54,896 --> 00:05:58,108
Não consigo expressar em palavras
a minha emoção agora.
113
00:05:58,567 --> 00:06:00,402
- Local do caixão.
- Sim.
114
00:06:01,194 --> 00:06:02,696
Temos que esperar.
115
00:06:08,910 --> 00:06:10,910
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
116
00:06:10,912 --> 00:06:12,038
Lá está.
117
00:06:12,539 --> 00:06:13,957
Isso! Achamos ossos!
118
00:06:14,541 --> 00:06:15,584
Ossos longos.
119
00:06:17,000 --> 00:06:23,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
120
00:06:24,885 --> 00:06:27,178
Vamos chegar ao crânio em breve.
121
00:06:40,066 --> 00:06:41,526
Ver os restos dele,
122
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
ver o crânio dele...
123
00:06:44,946 --> 00:06:46,280
É ele!
124
00:06:46,281 --> 00:06:47,949
Esse é o "Negro Desconhecido"!
125
00:06:50,201 --> 00:06:52,745
{\an8}Pernas
126
00:06:52,746 --> 00:06:55,372
Crânio
127
00:06:55,373 --> 00:06:57,667
Estou mais próxima
dele do que antes.
128
00:07:02,380 --> 00:07:03,548
Isso me deu esperança.
129
00:07:04,549 --> 00:07:05,592
De verdade.
130
00:07:17,270 --> 00:07:18,897
<i>- Alô?</i>
- Olá, pessoal!
131
00:07:19,481 --> 00:07:21,232
<i>Estamos ansiosos para saber
das notícias.</i>
132
00:07:22,317 --> 00:07:23,610
Estou animado para mostrar!
133
00:07:26,237 --> 00:07:27,697
<i>Minha nossa!</i>
134
00:07:31,242 --> 00:07:33,327
<i>O esqueleto está quase completo.</i>
135
00:07:33,328 --> 00:07:35,537
Sim, estamos animadíssimos.
136
00:07:35,538 --> 00:07:38,082
O solo de Nebraska arrasou
137
00:07:38,083 --> 00:07:40,125
nesses últimos 60 anos!
138
00:07:40,126 --> 00:07:41,461
Isso é fabuloso!
139
00:07:44,381 --> 00:07:46,924
O crânio está com dentes?
140
00:07:46,925 --> 00:07:49,802
Parece que há três dentes.
141
00:07:49,803 --> 00:07:51,596
<i>- Sim!</i>
- E alguns soltos.
142
00:07:52,222 --> 00:07:54,598
Eu preferiria
143
00:07:54,599 --> 00:07:56,100
os molares
144
00:07:56,101 --> 00:07:57,434
que estão no crânio
145
00:07:57,435 --> 00:08:01,772
porque a raiz está
protegida pelo osso.
146
00:08:01,773 --> 00:08:03,315
E testaremos só a raiz.
147
00:08:03,316 --> 00:08:05,694
Perfeito, estou animado
para trabalhar com vocês.
148
00:08:09,698 --> 00:08:12,866
O atestado de óbito informa
que não foi feita a autópsia.
149
00:08:12,867 --> 00:08:13,951
Correto.
150
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
O meu coração está cada
vez mais pesado para saber...
151
00:08:17,455 --> 00:08:18,790
o que aconteceu.
152
00:08:19,624 --> 00:08:21,125
Temos uma costela quebrado no...
153
00:08:21,126 --> 00:08:23,210
- lado direito.
- Lado direito.
154
00:08:23,211 --> 00:08:26,214
- E um punho quebrado no esquerdo.
- No esquerdo.
155
00:08:26,881 --> 00:08:30,635
Há algo que nos diz
como ele morreu?
156
00:08:31,594 --> 00:08:33,555
- Não dá mesmo para saber.
- Certo.
157
00:08:37,308 --> 00:08:41,770
GABINETE DO XERIFE
CONDADO DE LINCOLN
158
00:08:41,771 --> 00:08:43,982
<i>Ao ver os machucados
no esqueleto da vítima,</i>
159
00:08:44,524 --> 00:08:46,400
<i>o sargento Meyer procura algo</i>
160
00:08:46,401 --> 00:08:47,986
<i>que confirme como ele morreu.</i>
161
00:08:50,655 --> 00:08:52,490
Isso apareceu esta manhã.
162
00:08:53,116 --> 00:08:57,245
Um artigo publicado
em 3 de novembro,
163
00:08:57,954 --> 00:08:59,538
isso seria dois dias
164
00:08:59,539 --> 00:09:02,166
depois de ele ter
sido enterrado aqui.
165
00:09:02,167 --> 00:09:04,377
Pensei em deixá-la ler isto.
166
00:09:07,505 --> 00:09:10,050
"Homem morto
ainda não identificado."
167
00:09:10,508 --> 00:09:14,344
"Um homem negro encontrado esmagado
em um vagão refrigerado de trem
168
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
foi achado na terça de manhã
169
00:09:15,847 --> 00:09:18,391
por trabalhadores da ferrovia."
170
00:09:20,018 --> 00:09:21,644
"Esmagado em vagão refrigerado?"
171
00:09:23,938 --> 00:09:24,981
Nossa!
172
00:09:25,607 --> 00:09:29,110
Se esse rapaz estava acostumado
a andar em trens,
173
00:09:29,694 --> 00:09:31,820
deveríamos pensar que ele sabia
174
00:09:31,821 --> 00:09:34,157
que era um local
perigoso de estar.
175
00:09:34,532 --> 00:09:35,741
Não consigo acreditar
176
00:09:35,742 --> 00:09:39,496
que ele teria intencionalmente
se colocado nessa situação.
177
00:09:47,420 --> 00:09:49,964
NILES CANYON, CALIFÓRNIA
178
00:09:50,298 --> 00:09:53,009
Esmagado em um vagão refrigerado.
179
00:09:53,468 --> 00:09:54,636
Isso é muito triste!
180
00:09:56,054 --> 00:09:57,221
A grande pergunta é:
181
00:09:57,222 --> 00:09:59,599
por que ele estava naquele vagão?
182
00:10:00,475 --> 00:10:02,268
Essa é a grande questão para mim.
183
00:10:11,611 --> 00:10:14,322
<i>Marresa encontrou algo
e ela acha que será útil.</i>
184
00:10:15,990 --> 00:10:18,952
<i>Um vagão refrigerado
da época da morte da vítima.</i>
185
00:10:20,578 --> 00:10:21,579
Olá!
186
00:10:23,206 --> 00:10:24,249
Como está?
187
00:10:24,749 --> 00:10:26,750
- Você é o Henry?
- Sou o Henry.
188
00:10:26,751 --> 00:10:28,001
FERROVIA DE NILES CANYON
189
00:10:28,002 --> 00:10:29,503
{\an8}Este é o vagão refrigerado.
190
00:10:29,504 --> 00:10:30,796
{\an8}PRESIDENTE DO MUSEU
191
00:10:30,797 --> 00:10:32,506
{\an8}Eu tenho tantas perguntas!
192
00:10:32,507 --> 00:10:34,843
{\an8}- Espero que possa me responder.
- Vou tentar.
193
00:10:35,552 --> 00:10:38,887
Este vagão foi feito em 1957.
194
00:10:38,888 --> 00:10:43,767
Ou seja, quatro anos
antes desse rapaz morrer.
195
00:10:43,768 --> 00:10:44,853
Sim.
196
00:10:48,690 --> 00:10:50,190
<i>Monstros
mecanizados das ferrovias</i>
197
00:10:50,191 --> 00:10:52,484
<i>transportam cargas
de vegetais frescos resfriados</i>
198
00:10:52,485 --> 00:10:55,864
<i>em uma cadeia de transporte ferroviário
que atravessa os Estados Unidos.</i>
199
00:10:56,865 --> 00:10:59,074
<i>Os vagões refrigerados
eram usados para manter</i>
200
00:10:59,075 --> 00:11:00,993
<i>os produtos
da Costa Oeste frescos</i>
201
00:11:00,994 --> 00:11:03,621
<i>em uma jornada
pelas cidades do leste.</i>
202
00:11:05,665 --> 00:11:06,874
Tinha algum cadeado?
203
00:11:06,875 --> 00:11:09,209
{\an8}- Ou algo assim?
- Eles trancavam sim.
204
00:11:09,210 --> 00:11:10,628
Para que ninguém entrasse
205
00:11:11,129 --> 00:11:12,922
e pegasse uma caixa de pepino.
206
00:11:13,882 --> 00:11:16,133
<i>Os produtos ficavam gelado
com um bloco de gelo</i>
207
00:11:16,134 --> 00:11:18,677
<i>lançado através de escotilhas
em compartimentos de gelo</i>
208
00:11:18,678 --> 00:11:21,556
<i>em estações de reabastecimento
de gelo ao longo do trajeto.</i>
209
00:11:21,931 --> 00:11:23,348
Há como olharmos
210
00:11:23,349 --> 00:11:25,893
o local onde colocavam
os blocos de gelo?
211
00:11:25,894 --> 00:11:27,937
Sim, precisamos ir lá para cima.
212
00:11:29,105 --> 00:11:30,480
<i>Centenas de toneladas de gelo</i>
213
00:11:30,481 --> 00:11:32,107
<i>eram jogadas nos vagões</i>
214
00:11:32,108 --> 00:11:34,484
<i>a fim de que o vagão
e os produtos</i>
215
00:11:34,485 --> 00:11:36,196
<i>ficassem resfriados na operação.</i>
216
00:11:37,572 --> 00:11:40,450
<i>O corpo da vítima foi encontrado
em um desses compartimentos,</i>
217
00:11:41,201 --> 00:11:42,869
<i>esmagado pelo gelo.</i>
218
00:12:05,683 --> 00:12:08,811
Não me parece que alguém
iria querer viajar assim.
219
00:12:09,145 --> 00:12:12,022
É frio, escuro.
220
00:12:12,023 --> 00:12:13,942
Não tem espaço.
221
00:12:14,734 --> 00:12:16,277
É quase desumano.
222
00:12:20,448 --> 00:12:22,075
Por que ele estava lá?
223
00:12:23,159 --> 00:12:24,619
Ele caiu? Foi um acidente?
224
00:12:24,911 --> 00:12:26,162
Ele foi empurrado?
225
00:12:26,746 --> 00:12:27,956
Ele estava se escondendo?
226
00:12:29,415 --> 00:12:31,334
Bom, acho que nunca saberemos.
227
00:12:32,085 --> 00:12:35,171
O que mais me atormenta é...
228
00:12:36,130 --> 00:12:38,049
que na minha opinião,
ele não queria.
229
00:12:55,900 --> 00:12:58,902
<i>Jeniffer reuniu uma equipe
de voluntários genealogistas</i>
230
00:12:58,903 --> 00:13:00,570
<i>para um fim de semana intenso.</i>
231
00:13:00,571 --> 00:13:02,031
<i>Para começar o caso.</i>
232
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
Muito bem, temos os resultados
chegando na base
233
00:13:06,286 --> 00:13:07,953
de um caso novinho.
234
00:13:07,954 --> 00:13:11,374
E vamos chamar a vítima
de John N.N.
235
00:13:11,916 --> 00:13:13,333
John N.N.
236
00:13:13,334 --> 00:13:15,252
<i>Na preparação, a equipe de Kelly</i>
237
00:13:15,253 --> 00:13:16,503
<i>pegou a raiz</i>
238
00:13:16,504 --> 00:13:17,879
<i>de um dos dentes da vítima</i>
239
00:13:17,880 --> 00:13:20,383
<i>e extraiu o DNA com sucesso.</i>
240
00:13:22,302 --> 00:13:24,052
<i>O que foi enviado à base</i>
241
00:13:24,053 --> 00:13:27,014
<i>que contém
milhares de perfis de DNA</i>
242
00:13:27,015 --> 00:13:29,224
<i>de pessoas
que procuram suas histórias.</i>
243
00:13:29,225 --> 00:13:30,392
DNA COMPARTILHADO
244
00:13:30,393 --> 00:13:31,643
<i>Qualquer parente genético</i>
245
00:13:31,644 --> 00:13:33,980
<i>vai voltar à equipe
como combinação.</i>
246
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
Vamos ver o que temos aqui.
247
00:13:37,400 --> 00:13:41,528
SUBINDO
248
00:13:41,529 --> 00:13:42,613
COMPLETO
249
00:13:44,407 --> 00:13:46,200
<i>Há centenas de combinações,</i>
250
00:13:46,993 --> 00:13:48,368
<i>mas até mesmo a mais próxima</i>
251
00:13:48,369 --> 00:13:51,664
<i>só compartilha DNA para ser
primo distante da vítima.</i>
252
00:13:52,749 --> 00:13:54,708
Muito bem, pessoal,
sei que este caso
253
00:13:54,709 --> 00:13:56,877
não é fácil como alguns são.
254
00:13:56,878 --> 00:13:59,213
Mas,
vamos ver o que podemos fazer.
255
00:14:00,590 --> 00:14:02,049
COMBINAÇÃO DE DNA
256
00:14:02,050 --> 00:14:03,800
<i>Se a equipe
descobrir seus familiares,</i>
257
00:14:03,801 --> 00:14:05,720
<i>de combinações
com diferentes famílias,</i>
258
00:14:06,095 --> 00:14:07,847
<i>e achar um parente
que os conecte,</i>
259
00:14:08,473 --> 00:14:10,433
<i>isso poderá levá-los à vítima.</i>
260
00:14:11,059 --> 00:14:14,436
Podemos usar registros públicos,
jornais,
261
00:14:14,437 --> 00:14:15,896
e tudo o que nos ajudar
262
00:14:15,897 --> 00:14:17,607
a encontrar mais peças
263
00:14:17,732 --> 00:14:19,692
e ver como podemos conectá-las.
264
00:14:20,943 --> 00:14:22,779
<i>Mas voltar algumas gerações</i>
265
00:14:23,279 --> 00:14:24,447
<i>traz um problema.</i>
266
00:14:25,198 --> 00:14:27,532
Com a genealogia negra,
267
00:14:27,533 --> 00:14:31,328
quando são pré-emancipados,
268
00:14:31,329 --> 00:14:34,207
os escravos não são
conhecidos pelo nome.
269
00:14:35,792 --> 00:14:38,503
Aqui está um censo
federal de 1860
270
00:14:38,628 --> 00:14:40,003
e é um registro de escravos.
271
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
{\an8}VOLUNTÁRIA, PROJETO DNA
272
00:14:41,214 --> 00:14:42,631
{\an8}A única informação do sistema
273
00:14:42,632 --> 00:14:44,591
é a idade da pessoa,
274
00:14:44,592 --> 00:14:46,886
a raça dela e o sexo.
275
00:14:47,220 --> 00:14:49,305
Não há nome ou outra coisa.
276
00:14:51,808 --> 00:14:55,310
A principal informação que precisamos
para montar a árvore é o nome
277
00:14:55,311 --> 00:14:57,230
e quando não se tem nem o nome,
278
00:14:57,772 --> 00:15:01,818
fica impossível de montar
uma árvore com confiança.
279
00:15:12,745 --> 00:15:15,164
Por que iriam querer que alguém
280
00:15:15,540 --> 00:15:16,916
andasse em um vagão com gelo?
281
00:15:19,168 --> 00:15:21,129
O que havia na história?
282
00:15:22,964 --> 00:15:24,005
{\an8}movimento dos direitos
283
00:15:24,006 --> 00:15:27,551
{\an8}<i>A família de Marresa se conectava
com o movimento dos direitos civis</i>
284
00:15:27,552 --> 00:15:29,010
<i>na época da morte da vítima.</i>
285
00:15:29,011 --> 00:15:30,720
Compartilham um momento de leveza
286
00:15:30,721 --> 00:15:31,848
Lá está ele.
287
00:15:32,640 --> 00:15:33,682
Para mim,
288
00:15:33,683 --> 00:15:36,060
ele é o meu tio-avô Papa.
289
00:15:37,186 --> 00:15:38,437
Mas para o mundo...
290
00:15:39,522 --> 00:15:41,774
Mukasa Papa Ricks.
291
00:15:43,568 --> 00:15:45,944
<i>Força negra!</i>
292
00:15:45,945 --> 00:15:47,195
Quando eu era criança,
293
00:15:47,196 --> 00:15:50,073
eu adorava
quando meu tio vinha na cidade
294
00:15:50,074 --> 00:15:54,578
e eu só ouvia as histórias
do Martin Luther King, Jr.
295
00:15:54,579 --> 00:15:56,580
E de eles planejarem o movimento.
296
00:15:56,581 --> 00:15:57,707
NOME: RICKS
297
00:15:58,749 --> 00:16:01,752
<i>Uma forma de discriminação
que o movimento focou</i>
298
00:16:02,170 --> 00:16:03,671
<i>foi viagens longas.</i>
299
00:16:09,510 --> 00:16:11,386
SALA DE ESPERA DOS BRANCOS
RESTAURANTE
300
00:16:11,387 --> 00:16:13,638
Sim, 1961 foi difícil
301
00:16:13,639 --> 00:16:15,891
{\an8}para os negros viajarem.
302
00:16:15,892 --> 00:16:19,061
E os transportes públicos
como ônibus também
303
00:16:19,395 --> 00:16:21,021
ou até caronas.
304
00:16:21,022 --> 00:16:22,273
Porque nunca se sabia.
305
00:16:24,483 --> 00:16:25,610
Não se sabia
306
00:16:25,902 --> 00:16:27,612
o que iria encontrar.
307
00:16:29,155 --> 00:16:30,947
<i>Quando ativistas protestaram,</i>
308
00:16:30,948 --> 00:16:33,910
<i>com a segregação imposta
em muitas rotas interestaduais,</i>
309
00:16:34,285 --> 00:16:36,495
<i>lidaram com eles
através da violência.</i>
310
00:16:37,413 --> 00:16:39,998
<i>Quando o ônibus
finalmente chegou no terminal,</i>
311
00:16:39,999 --> 00:16:43,753
<i>a multidão começou a atacar as laterais
do ônibus, as janelas e pneus.</i>
312
00:16:44,378 --> 00:16:47,590
<i>Por fim, alguém arrancou
a janela traseira</i>
313
00:16:47,798 --> 00:16:49,467
<i>e jogou uma bomba lá dentro.</i>
314
00:16:55,556 --> 00:16:59,559
O trem pode ter sido o modo
mais seguro para esse negro
315
00:16:59,560 --> 00:17:01,896
viajar pelo país.
316
00:17:05,399 --> 00:17:08,611
O atestado de óbito
o chama de andarilho,
317
00:17:09,111 --> 00:17:11,988
mas talvez ele
estivesse só viajando.
318
00:17:11,989 --> 00:17:15,034
Estivesse indo para algum lugar.
319
00:17:15,910 --> 00:17:18,995
Talvez não tivesse experiência
em andar de trem
320
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
e achou que era seguro
se esconder naquele vagão.
321
00:17:23,960 --> 00:17:26,087
Mas eu me questiono
322
00:17:26,587 --> 00:17:30,007
onde ele estava
e para onde queria ir?
323
00:17:31,133 --> 00:17:33,344
{\an8}<i>O trem levava
produtos da Califórnia</i>
324
00:17:33,928 --> 00:17:34,970
<i>até a costa leste...</i>
325
00:17:34,971 --> 00:17:36,054
ESTADOS UNIDOS
326
00:17:36,055 --> 00:17:39,057
<i>...e então voltava
vazio até North Platte,</i>
327
00:17:39,058 --> 00:17:41,101
<i>onde o corpo
da vítima foi achado.</i>
328
00:17:41,102 --> 00:17:43,521
Talvez os trilhos
signifiquem algo.
329
00:17:44,230 --> 00:17:46,356
{\an8}<i>Será que as paradas
para reabastecimento de gelo</i>
330
00:17:46,357 --> 00:17:48,693
{\an8}<i>podem oferecer provas à equipe</i>
331
00:17:49,235 --> 00:17:50,486
{\an8}<i>para encontrarem a família?</i>
332
00:18:00,288 --> 00:18:02,289
Bem-vindos de volta, pessoal.
333
00:18:02,290 --> 00:18:03,915
Acho que antes de retomarmos,
334
00:18:03,916 --> 00:18:06,126
vamos revisar onde estamos.
335
00:18:06,127 --> 00:18:08,169
Sabemos que nomes
podem ser problemáticos
336
00:18:08,170 --> 00:18:10,672
e então,
com a genealogia deste negro,
337
00:18:10,673 --> 00:18:13,175
também devíamos
pensar em lugares.
338
00:18:13,634 --> 00:18:16,761
Há alguma geografia comum
na história da família
339
00:18:16,762 --> 00:18:19,180
porque pode ser o caminho
que nós precisamos percorrer
340
00:18:19,181 --> 00:18:20,433
para achar a nossa vítima.
341
00:18:22,226 --> 00:18:24,185
<i>A equipe procura
por nomes de lugares em comum</i>
342
00:18:24,186 --> 00:18:27,231
<i>que possam indicar uma possível
conexão das combinações.</i>
343
00:18:31,027 --> 00:18:33,695
Acho que esta família
está sendo investigada off-line.
344
00:18:33,696 --> 00:18:35,323
Isso parece promissor.
345
00:18:36,198 --> 00:18:38,158
<i>Alguém do lado paternal da vítima</i>
346
00:18:38,159 --> 00:18:40,076
<i>está atualizando
registros da família.</i>
347
00:18:40,077 --> 00:18:41,202
MINHA FAMÍLIA LEDÉ
348
00:18:41,203 --> 00:18:43,955
Ela tem um blog
com histórias da família.
349
00:18:43,956 --> 00:18:45,583
- Pode me enviar o link?
- Claro!
350
00:18:46,459 --> 00:18:50,128
Parece que ela vasculhou bem
em fontes locais.
351
00:18:50,129 --> 00:18:51,755
{\an8}Temos documentos
originais aqui...
352
00:18:51,756 --> 00:18:52,922
{\an8}VOLUNTÁRIA, PROJETO DNA
353
00:18:52,923 --> 00:18:56,218
...incluindo alguma informação
sobre possíveis escravidões.
354
00:18:56,802 --> 00:18:58,054
Isso é uma mina de ouro.
355
00:19:00,973 --> 00:19:04,726
Nós temos a escritura
de venda do antepassado
356
00:19:04,727 --> 00:19:05,894
de onde ele foi vendido
357
00:19:05,895 --> 00:19:07,604
de um senhor para outro
358
00:19:07,605 --> 00:19:09,982
- em 1833.
- Nossa!
359
00:19:11,025 --> 00:19:12,484
<i>Este documento da Louisiana</i>
360
00:19:12,485 --> 00:19:14,152
<i>dá muito mais detalhes</i>
361
00:19:14,153 --> 00:19:15,905
<i>do que a equipe já achou.</i>
362
00:19:16,322 --> 00:19:18,281
Dá para ver os senhores aqui
363
00:19:18,282 --> 00:19:20,450
e ele foi vendido para este.
364
00:19:20,451 --> 00:19:22,078
- Isaac Griffith.
- Certo.
365
00:19:22,703 --> 00:19:25,205
Só a linguagem disso
é totalmente mecânica
366
00:19:25,206 --> 00:19:28,416
para o que você receberia
se vendesse um pedaço de terra.
367
00:19:28,417 --> 00:19:29,543
Sim.
368
00:19:29,794 --> 00:19:33,589
Então, Christine, onde estava
aquele recibo de venda exatamente?
369
00:19:33,714 --> 00:19:35,590
Em 1833,
370
00:19:35,591 --> 00:19:38,469
vendido para a Paróquia
de St. Landry.
371
00:19:39,470 --> 00:19:40,971
Essa é uma grande descoberta.
372
00:19:42,890 --> 00:19:44,641
<i>Os arquivos de St. Landry.</i>
373
00:19:44,642 --> 00:19:48,520
{\an8}<i>mostram que havia mais de 11.000
pessoas escravizadas nessa região</i>
374
00:19:48,521 --> 00:19:50,314
<i>na produção
de algodão na Louisiana.</i>
375
00:19:52,191 --> 00:19:54,442
<i>Muitas famílias escravizadas
devem ter permanecido</i>
376
00:19:54,443 --> 00:19:55,778
<i>depois da emancipação</i>
377
00:19:56,195 --> 00:19:58,280
<i>e também os antepassados
das outras combinações</i>
378
00:19:58,572 --> 00:20:00,615
<i>têm registros que apontam
para a mesma área.</i>
379
00:20:00,616 --> 00:20:01,784
{\an8}ESTADO Luisiana CONDADO
380
00:20:02,993 --> 00:20:05,620
Pessoal, posso interrompê-los?
381
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Outros locais de interesse?
382
00:20:08,624 --> 00:20:10,834
Temos pessoas
morando em New Iberia.
383
00:20:10,835 --> 00:20:12,086
No Condado de Iberia.
384
00:20:12,628 --> 00:20:14,629
Que fica a 48 km ao sul
385
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
do Condado de St. Landry.
386
00:20:16,507 --> 00:20:18,800
- Mais algo?
- Condado de St. Landry.
387
00:20:18,801 --> 00:20:21,095
- Alexandria.
- Baton Rouge.
388
00:20:21,804 --> 00:20:23,638
Tudo aponta para St. Landry.
389
00:20:23,639 --> 00:20:24,974
Esse é meio que o epicentro.
390
00:20:26,684 --> 00:20:29,310
Certo, estou bastante confiante.
391
00:20:29,311 --> 00:20:31,312
Agora, temos o lugar.
392
00:20:31,313 --> 00:20:33,232
Condado de St. Landry,
na Louisiana.
393
00:20:35,151 --> 00:20:37,861
<i>Familiares de várias combinações
do lado paterno da vítima</i>
394
00:20:37,862 --> 00:20:41,824
<i>moraram em uma pequena região
do sudoeste da Louisiana.</i>
395
00:20:42,533 --> 00:20:43,533
<i>Apontando fortemente</i>
396
00:20:43,534 --> 00:20:46,704
<i>para a família do pai
ter se originado ali.</i>
397
00:20:49,832 --> 00:20:52,083
{\an8}Bom, então,
temos a Louisiana com uma área
398
00:20:52,084 --> 00:20:54,294
{\an8}para onde muitas famílias vieram
399
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
{\an8}e onde na época da emancipação...
400
00:20:56,797 --> 00:20:59,382
{\an8}e depois mais tarde, em 1960,
401
00:20:59,383 --> 00:21:02,553
{\an8}temos a nossa vítima
nesse trem em North Platte.
402
00:21:03,387 --> 00:21:04,888
Então, como isso aconteceu?
403
00:21:04,889 --> 00:21:07,391
Podemos achar
um padrão que explique isso?
404
00:21:13,773 --> 00:21:16,484
CORAGEM PARA CUIDAR
405
00:21:17,109 --> 00:21:18,610
<i>Marresa está tentando descobrir</i>
406
00:21:18,611 --> 00:21:22,364
<i>onde a vítima entrou no trem, já
que ele fazia paradas para pegar gelo.</i>
407
00:21:23,532 --> 00:21:25,825
<i>Ela descobriu
que há alguém na cidade</i>
408
00:21:25,826 --> 00:21:28,870
<i>que trabalhou
na Ferrovia North Platte em 1960</i>
409
00:21:28,871 --> 00:21:32,583
<i>limpando o gelo dos vagões
nas viagens de volta da Costa Leste.</i>
410
00:21:33,459 --> 00:21:35,585
Há alguém vivo
411
00:21:35,586 --> 00:21:37,962
que estava lá
durante aquela época!
412
00:21:37,963 --> 00:21:41,550
Tipo, eu estou muito chocada
e realmente quero falar com a pessoa.
413
00:21:43,427 --> 00:21:46,639
<i>Um entusiasta local de ferrovias
se ofereceu para apresentar Marresa.</i>
414
00:21:47,807 --> 00:21:50,058
- O nome dele é Leonard?
- Sim, Leonard.
415
00:21:50,059 --> 00:21:51,143
Certo.
416
00:21:51,435 --> 00:21:52,895
Estou animada para conhecê-lo.
417
00:21:55,940 --> 00:21:58,191
Quanto tempo
trabalhou para a ferrovia?
418
00:21:58,192 --> 00:22:01,778
Eu comecei em 9
de novembro de 1951.
419
00:22:01,779 --> 00:22:05,199
E me aposentei
em 30 de julho de 1990.
420
00:22:05,783 --> 00:22:07,827
- Nossa!
- Mais de 30 anos!
421
00:22:08,327 --> 00:22:09,410
Quando trabalhava,
422
00:22:09,411 --> 00:22:13,040
você via negros nos vagões?
423
00:22:13,624 --> 00:22:15,458
{\an8}Sim,
eu vi muitas pessoas viajando.
424
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
{\an8}EX-TRABALHADOR
425
00:22:16,669 --> 00:22:18,837
Eu estava em um vagão uma vez,
426
00:22:18,838 --> 00:22:20,588
e precisei anotar a temperatura
427
00:22:20,589 --> 00:22:21,757
e estava...
428
00:22:22,466 --> 00:22:23,676
escrevendo.
429
00:22:24,552 --> 00:22:26,720
Alguém disse:
"Que cidade é esta?"
430
00:22:29,598 --> 00:22:32,726
Eram três negros que estavam lá.
431
00:22:33,310 --> 00:22:35,061
Perto de onde as rodas ficam.
432
00:22:35,062 --> 00:22:37,898
Eles te falaram
para onde estavam indo?
433
00:22:38,399 --> 00:22:40,066
Sim,
eles queriam ir para Chicago.
434
00:22:40,067 --> 00:22:42,443
E vinham de algum
lugar da Califórnia.
435
00:22:42,444 --> 00:22:44,571
- Para Chicago.
- Não queriam ser identificados.
436
00:22:44,572 --> 00:22:46,782
Só queriam saber
como chegar em Chicago.
437
00:22:47,408 --> 00:22:50,034
Você já viu alguém tentar
438
00:22:50,035 --> 00:22:51,495
entrar no vagão refrigerado?
439
00:22:52,037 --> 00:22:55,331
Não até eu encontrar o corpo
440
00:22:55,332 --> 00:22:56,750
na caixa de gelo.
441
00:22:57,042 --> 00:23:00,004
Embaixo de cerca
de 2.200 quilos de gelo.
442
00:23:01,005 --> 00:23:02,088
Espere um pouco.
443
00:23:02,089 --> 00:23:05,133
Foi você quem encontrou
o corpo no vagão refrigerado?
444
00:23:05,134 --> 00:23:06,802
Sim, depois que eu limpei o gelo,
445
00:23:06,927 --> 00:23:09,305
eu o vi, eu o achei.
446
00:23:10,306 --> 00:23:11,307
Nossa!
447
00:23:12,141 --> 00:23:13,142
Então...
448
00:23:14,977 --> 00:23:17,396
Estou chocada agora.
449
00:23:20,733 --> 00:23:22,901
Pode descrever
quanto do corpo viu?
450
00:23:22,902 --> 00:23:24,778
O que viu ao olhar para baixo?
451
00:23:25,529 --> 00:23:26,655
Bom, eu vi...
452
00:23:28,490 --> 00:23:30,034
daqui para baixo.
453
00:23:30,826 --> 00:23:32,118
Foi tudo que pude ver.
454
00:23:32,119 --> 00:23:34,996
Você não se lembra de tamanho,
cor,
455
00:23:34,997 --> 00:23:36,415
- nada?
- Não.
456
00:23:38,042 --> 00:23:41,085
Não sei se ele já estava morto
ou se o gelo o matou.
457
00:23:41,086 --> 00:23:43,422
Também não sei
se ele já estava lá.
458
00:23:43,923 --> 00:23:46,758
Porque ele teria que estar lá
antes de colocarem o gelo,
459
00:23:46,759 --> 00:23:48,010
enquanto estava vazio.
460
00:23:48,636 --> 00:23:51,931
Porque ele estava lá
quando eu tirei todo o gelo.
461
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Quando eu comecei isso,
462
00:23:58,520 --> 00:24:02,942
nunca pensei encontrar
a pessoa que achou o corpo dele.
463
00:24:03,108 --> 00:24:04,485
{\an8}PROPRIEDADE PRIVADA
464
00:24:04,610 --> 00:24:05,694
{\an8}Isso é loucura.
465
00:24:06,904 --> 00:24:10,824
E sobre o que o Leonard disse,
de encontrá-lo embaixo do gelo,
466
00:24:11,367 --> 00:24:12,493
isso é importante!
467
00:24:12,952 --> 00:24:14,494
Ele já devia estar lá.
468
00:24:14,495 --> 00:24:17,081
Antes de colocarem o gelo.
469
00:24:21,085 --> 00:24:24,045
{\an8}<i>Isso significa que a vítima
já devia estar no vagão</i>
470
00:24:24,046 --> 00:24:25,839
{\an8}<i>no começo da viagem do trem,</i>
471
00:24:26,632 --> 00:24:28,801
{\an8}<i>que foi em Roseville,
na Califórnia.</i>
472
00:24:34,890 --> 00:24:36,683
<i>Marresa está
procurando nos arquivos</i>
473
00:24:36,684 --> 00:24:38,268
<i>da imprensa local de Roseville.</i>
474
00:24:40,813 --> 00:24:42,106
...identificar um negro...
475
00:24:43,440 --> 00:24:45,651
Gelo Fatal
476
00:24:46,235 --> 00:24:47,945
Então, foi em Roseville.
477
00:24:48,696 --> 00:24:52,031
Aconteceu uma semana depois
que esse cara foi encontrado.
478
00:24:52,032 --> 00:24:57,121
"Vagão frigorífico foi carregado com gelo
em Roseville e enviado para Dinuba."
479
00:24:57,788 --> 00:25:01,165
Não estava entregando produtos.
480
00:25:01,166 --> 00:25:03,835
Tinha que pegar
os produtos antes.
481
00:25:03,836 --> 00:25:06,547
E isso foi em Dinuba.
482
00:25:07,089 --> 00:25:08,716
Onde é Dinuba?
483
00:25:11,385 --> 00:25:12,386
O trem...
484
00:25:12,928 --> 00:25:15,638
{\an8}estava indo para a Califórnia,
485
00:25:15,639 --> 00:25:17,891
{\an8}para o sul, por Fresno.
486
00:25:18,225 --> 00:25:20,269
Não estava indo
para o leste de imediato.
487
00:25:23,480 --> 00:25:25,523
Eu achei que ele estava indo
a qualquer lugar
488
00:25:25,524 --> 00:25:28,526
de costa a costa, e agora,
489
00:25:28,527 --> 00:25:31,404
saber que ele entrou
no trem em Roseville,
490
00:25:31,405 --> 00:25:33,574
que estava indo
para outro local da Califórnia.
491
00:25:34,241 --> 00:25:36,702
Califórnia deve ser a chave.
492
00:25:37,870 --> 00:25:39,288
Talvez haja uma família lá.
493
00:25:44,251 --> 00:25:46,919
<i>O Projeto DNA continua a busca</i>
494
00:25:46,920 --> 00:25:49,381
<i>em lugares que possa conectar
os ancestrais da vítima.</i>
495
00:25:50,924 --> 00:25:52,717
<i>Mas a melhor pista que têm</i>
496
00:25:52,718 --> 00:25:54,177
<i>coloca o lado paterno</i>
497
00:25:54,178 --> 00:25:56,972
<i>a cerca de 3.200 km
do norte da Califórnia,</i>
498
00:25:57,598 --> 00:25:58,682
<i>na Louisiana.</i>
499
00:25:59,433 --> 00:26:02,351
{\an8}Temos que pesquisar para ver
se encontramos um padrão de migração...
500
00:26:02,352 --> 00:26:03,728
{\an8}VOLUNTÁRIA NO PROJETO DNA
501
00:26:03,729 --> 00:26:06,315
{\an8}...que conecte do Condado
de St. Landry até a Califórnia.
502
00:26:08,984 --> 00:26:12,653
<i>Eles estão trabalhando sem parar
para achar qualquer registro</i>
503
00:26:12,654 --> 00:26:15,491
<i>de cada descendente
dessas famílias da Louisiana.</i>
504
00:26:17,159 --> 00:26:19,703
Trabalhamos
nesse caso noite e dia.
505
00:26:20,079 --> 00:26:21,913
São 23h e estou no computador.
506
00:26:21,914 --> 00:26:23,623
Meus filhos já foram dormir.
507
00:26:23,624 --> 00:26:26,084
E todos estão mandando mensagens.
508
00:26:26,085 --> 00:26:28,962
"Vejam isso,
esta nova informação."
509
00:26:29,213 --> 00:26:30,839
Nascido na Louisiana.
510
00:26:31,423 --> 00:26:32,507
{\an8}RECEBIDO
511
00:26:32,508 --> 00:26:33,841
{\an8}Houston.
512
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
Texas!
513
00:26:35,260 --> 00:26:37,970
Sim, eles se mudaram,
mas se mudaram para o lugar errado!
514
00:26:37,971 --> 00:26:40,224
Não estou procurando no Texas,
mas na Califórnia!
515
00:26:42,017 --> 00:26:43,476
É difícil às vezes.
516
00:26:43,477 --> 00:26:47,147
Mas estamos
decididos a solucionar o caso.
517
00:26:49,900 --> 00:26:53,112
Nascido em 1995,
518
00:26:53,779 --> 00:26:55,738
nome da mãe solteira...
519
00:26:55,739 --> 00:26:57,157
CALIFÓRNIA
520
00:26:57,908 --> 00:26:59,243
Ela está na Califórnia!
521
00:26:59,910 --> 00:27:00,953
Nascida em San Diego!
522
00:27:02,246 --> 00:27:05,873
Achamos uma família agora
que estava na Louisiana,
523
00:27:05,874 --> 00:27:09,795
e depois no Texas,
e depois na Califórnia.
524
00:27:11,713 --> 00:27:13,589
<i>Essa família é do lado paterno</i>
525
00:27:13,590 --> 00:27:16,135
<i>e não consegue
levá-los até a vítima.</i>
526
00:27:18,137 --> 00:27:20,930
<i>Mas eles descobriram que há
uma combinação na Califórnia,</i>
527
00:27:20,931 --> 00:27:22,557
<i>do lado materno também...</i>
528
00:27:22,558 --> 00:27:23,683
{\an8}HOMEM
529
00:27:23,684 --> 00:27:24,934
{\an8}...e <i>oferece possibilidade</i>
530
00:27:24,935 --> 00:27:27,020
{\an8}<i>de conectar as duas famílias.</i>
531
00:27:29,189 --> 00:27:32,359
{\an8}A vítima, claro, tinha pai e mãe,
532
00:27:32,693 --> 00:27:35,027
e se conseguirmos
montar as árvores
533
00:27:35,028 --> 00:27:37,781
para as combinações
dos dois lados da família,
534
00:27:38,365 --> 00:27:41,325
{\an8}vamos conseguir ter a chance
de descobrir quem eram os pais.
535
00:27:41,326 --> 00:27:43,036
{\an8}VÍTIMA
536
00:27:45,873 --> 00:27:48,709
STOCKTON, CALIFÓRNIA
537
00:27:51,503 --> 00:27:53,546
<i>Jeniffer chegou
àquela região da Califórnia</i>
538
00:27:53,547 --> 00:27:55,339
<i>para onde o trem
da vítima estava indo</i>
539
00:27:55,340 --> 00:27:58,719
<i>para ver se consegue juntar
as últimas peças do quebra-cabeça.</i>
540
00:28:00,721 --> 00:28:04,390
Parece que esse parente
do lado materno
541
00:28:04,391 --> 00:28:06,434
mora na mesma área
542
00:28:06,435 --> 00:28:10,438
que a família
do lado paterno mora.
543
00:28:10,439 --> 00:28:13,859
Algo que não dá para imaginar,
foi uma surpresa total!
544
00:28:14,484 --> 00:28:18,237
Esses dois lados da família
da vítima não se conhecem.
545
00:28:18,238 --> 00:28:20,990
Mas há uma oportunidade aqui
546
00:28:20,991 --> 00:28:22,743
de juntá-los.
547
00:28:23,994 --> 00:28:25,786
<i>A Jeniffer espera
que esses dois lados</i>
548
00:28:25,787 --> 00:28:29,040
<i>possam descobrir quando e como um parente
de cada lado das famílias</i>
549
00:28:29,041 --> 00:28:30,292
<i>pode ter se conhecido.</i>
550
00:28:31,752 --> 00:28:33,711
Nunca fizemos algo assim.
551
00:28:33,712 --> 00:28:36,881
Mas quando temos um caso difícil,
552
00:28:36,882 --> 00:28:39,927
temos que tentar
coisas diferentes.
553
00:28:49,311 --> 00:28:51,145
- Olá, entrem.
- Oi.
554
00:28:51,146 --> 00:28:53,774
- Olha só você!
- Oi!
555
00:28:55,609 --> 00:28:56,609
Sou a Angela.
556
00:28:56,610 --> 00:28:58,110
Sou o Christopher, prazer.
557
00:28:58,111 --> 00:28:59,570
Prazer, Christopher.
558
00:28:59,571 --> 00:29:01,238
- Sim, entrem.
- Claro.
559
00:29:01,239 --> 00:29:02,532
Meu Deus!
560
00:29:02,908 --> 00:29:04,992
Esta é a hora que nos reunimos
com a família,
561
00:29:04,993 --> 00:29:07,620
mas é porque queremos encontrar
o Negro Desconhecido.
562
00:29:07,621 --> 00:29:08,704
- Sim.
- Sim.
563
00:29:08,705 --> 00:29:12,042
Quer saber?
Isso é ótimo porque nos uniu.
564
00:29:12,626 --> 00:29:14,628
- Não demais?
- É fantástico.
565
00:29:15,253 --> 00:29:16,254
Que benção.
566
00:29:18,048 --> 00:29:21,008
Para que todos saibam
como estamos conectados aqui,
567
00:29:21,009 --> 00:29:23,427
temos a Angela e a Dora,
568
00:29:23,428 --> 00:29:25,388
{\an8}cujas famílias
se conectam à Landry.
569
00:29:25,389 --> 00:29:26,555
{\an8}LADO PATERNO
570
00:29:26,556 --> 00:29:28,975
{\an8}Sabemos que é familiar da vítima
do lado paterno.
571
00:29:28,976 --> 00:29:30,101
{\an8}LADO PATERNO
572
00:29:30,102 --> 00:29:32,603
{\an8}E então,
temos o Chris e a Lerelene
573
00:29:32,604 --> 00:29:35,231
{\an8}que são relacionados à vítima
do lado materno.
574
00:29:35,232 --> 00:29:37,943
{\an8}E o lado materno
tem raízes no Alabama.
575
00:29:38,151 --> 00:29:40,236
{\an8}Então, a mãe e o pai da vítima
576
00:29:40,237 --> 00:29:42,697
tiveram que se encontrar
em algum momento
577
00:29:42,698 --> 00:29:44,950
e isso pode nos dar uma ideia.
578
00:29:45,367 --> 00:29:48,661
De onde vocês são? Qual a raiz?
579
00:29:48,662 --> 00:29:51,122
- Somos de Beaumont, no Texas.
- Beaumont, no Texas?
580
00:29:51,123 --> 00:29:54,333
De qual ano estamos falando? Qual
ano a família estava no Texas?
581
00:29:54,334 --> 00:29:55,584
Você nasceu lá?
582
00:29:55,585 --> 00:29:57,420
- Nasci em 47.
- Certo.
583
00:29:57,421 --> 00:29:59,588
E a minha mãe
se mudou para a Califórnia...
584
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Certo.
- ...eu tinha 16.
585
00:30:00,757 --> 00:30:02,009
Contra a minha vontade.
586
00:30:04,553 --> 00:30:07,264
- Contra a sua vontade.
- Nasci no Texas.
587
00:30:07,514 --> 00:30:09,432
Se ele morreu em 61,
588
00:30:09,433 --> 00:30:12,226
e minha mãe
migrou para a Califórnia...
589
00:30:12,227 --> 00:30:16,314
Certo. A interseção dos pais
tem que ter acontecido antes.
590
00:30:17,524 --> 00:30:20,652
Acho que estamos começando a pensar
que o Texas deve ser o lugar.
591
00:30:21,028 --> 00:30:23,113
A avó Mira morava na fazenda
592
00:30:23,321 --> 00:30:24,906
e se descobrirmos
593
00:30:25,282 --> 00:30:26,323
onde essa fazenda era...
594
00:30:26,324 --> 00:30:27,992
Ela me disse Kemp ou Kent.
595
00:30:27,993 --> 00:30:30,203
Kemp, certo,
é onde era a fazenda, certo?
596
00:30:31,288 --> 00:30:33,205
E isso fica perto... de Dallas.
597
00:30:33,206 --> 00:30:35,208
Certo, então, isso é aqui.
598
00:30:35,459 --> 00:30:37,752
E então, a sua família
599
00:30:37,753 --> 00:30:39,879
está aqui em Beaumont.
600
00:30:39,880 --> 00:30:42,591
Que é... a uns 400 km.
601
00:30:43,133 --> 00:30:44,801
Não é tão perto.
602
00:30:46,344 --> 00:30:49,680
Você sabe alguma coisa
sobre familiares mais distantes?
603
00:30:49,681 --> 00:30:51,892
E sobre locais
para onde podem ter ido?
604
00:30:53,143 --> 00:30:54,185
Talvez...
605
00:30:54,186 --> 00:30:57,063
vocês tenham outros primos
606
00:30:57,064 --> 00:30:59,483
que se cruzam em algum lugar.
607
00:31:02,486 --> 00:31:03,778
Está faltando uma família!
608
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
Eu tenho a sensação
de que toda a família
609
00:31:06,740 --> 00:31:07,782
que não conhecemos
610
00:31:07,783 --> 00:31:09,242
e com a qual nos relacionamos,
611
00:31:10,035 --> 00:31:11,411
precisamos conhecê-la.
612
00:31:12,287 --> 00:31:14,914
Acho que eles está
nos pedindo para descobrir.
613
00:31:14,915 --> 00:31:17,124
Eu sei,
ele está deixando pistas, não?
614
00:31:17,125 --> 00:31:20,753
O lance é fazer com que o máximo
de gente veja isso.
615
00:31:20,754 --> 00:31:23,172
Qualquer coisinha,
por menor que seja,
616
00:31:23,173 --> 00:31:24,549
pode mudar tudo.
617
00:31:33,391 --> 00:31:35,644
<i>Ao receber uma dica
de que a família que falta</i>
618
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
<i>é a melhor esperança
para levar a equipe à vítima.</i>
619
00:31:40,899 --> 00:31:42,983
Temos muita sorte neste caso
620
00:31:42,984 --> 00:31:46,113
por trabalharmos
com a jornalista Marresa.
621
00:31:46,571 --> 00:31:48,656
Porque ela alcança muita gente.
622
00:31:48,657 --> 00:31:49,741
Chegada
623
00:31:53,120 --> 00:31:54,621
Sou boa em umas coisas:
624
00:31:54,788 --> 00:31:57,790
alcançar pessoas
e conectar a audiência.
625
00:31:57,791 --> 00:32:01,502
Então, acho que é hora de fazer
uma outra história
626
00:32:01,503 --> 00:32:02,838
para alcançar muita gente.
627
00:32:03,213 --> 00:32:04,547
Jen!
628
00:32:04,548 --> 00:32:08,050
- Que bom conhecê-la pessoalmente.
- Sim, é ótimo ver você!
629
00:32:08,051 --> 00:32:09,218
Começamos em Nebraska
630
00:32:09,219 --> 00:32:11,179
- e agora estamos na Califórnia!
- Sim!
631
00:32:13,890 --> 00:32:15,266
Nós tentamos
632
00:32:15,267 --> 00:32:19,061
usar a mídia com outros casos
quando estamos estagnados,
633
00:32:19,062 --> 00:32:20,938
mas nada nessa escala.
634
00:32:20,939 --> 00:32:22,231
Sabe, temos esperança
635
00:32:22,232 --> 00:32:24,275
que isso nos levará
a algo importante.
636
00:32:24,276 --> 00:32:26,945
Minha mãe sempre diz
que as tentativas vencem o fracasso.
637
00:32:28,405 --> 00:32:30,447
<i>Marresa quer
gravar sua reportagem</i>
638
00:32:30,448 --> 00:32:33,785
<i>em um local em que pode se conectar
com certeza à vida da vítima.</i>
639
00:32:34,452 --> 00:32:37,080
<i>E só há um local para isso.</i>
640
00:32:42,961 --> 00:32:46,422
ROSEVILLE, CALIFÓRNIA
641
00:32:46,423 --> 00:32:47,883
Quando eu penso...
642
00:32:48,967 --> 00:32:50,302
no Negro Não Identificado...
643
00:32:53,096 --> 00:32:55,639
nesse cara em Roseville.
644
00:32:55,640 --> 00:32:57,349
ROSEVILLE HISTÓRICA
645
00:32:57,350 --> 00:32:58,642
Ele estava trabalhando?
646
00:32:58,643 --> 00:33:00,645
Só estava curtindo? Não sei.
647
00:33:01,938 --> 00:33:03,356
Ele entrou naquele trem...
648
00:33:04,941 --> 00:33:06,193
A fim de ir para casa.
649
00:33:10,238 --> 00:33:12,699
Mas seu vagão estava congelado.
650
00:33:16,578 --> 00:33:21,833
Dói o coração pensar que seu corpo
viajou milhares de quilômetros
651
00:33:22,334 --> 00:33:23,877
e cruzou o país
652
00:33:24,461 --> 00:33:26,046
antes de ser descoberto.
653
00:33:26,796 --> 00:33:28,631
E o que ele deveria
estar tentando fazer
654
00:33:28,632 --> 00:33:31,009
era viajar umas cidades
655
00:33:31,301 --> 00:33:32,552
para ver a família.
656
00:33:36,139 --> 00:33:39,392
Olá, pessoal!
657
00:33:39,809 --> 00:33:41,268
<i>Parentes da vítima da Califórnia</i>
658
00:33:41,269 --> 00:33:43,729
<i>juntaram mais relações</i>
659
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
<i>para aparecer
na reportagem de Marresa.</i>
660
00:33:46,942 --> 00:33:48,401
Voltaremos às 9h.
661
00:33:49,444 --> 00:33:51,195
Sou o Chris, sou do lado materno.
662
00:33:51,196 --> 00:33:52,781
- Oi!
- Oi.
663
00:33:53,031 --> 00:33:54,865
- Oi.
- Olá!
664
00:33:54,866 --> 00:33:56,325
- Oi.
- Minha Nossa!
665
00:33:56,326 --> 00:33:58,577
É tão bom ver todo mundo!
666
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
Olá.
667
00:34:00,580 --> 00:34:02,456
Há alguns anos,
eu jamais pensaria,
668
00:34:02,457 --> 00:34:04,166
quando comecei essa busca,
669
00:34:04,167 --> 00:34:06,461
que eu poderia
olhar para todos vocês.
670
00:34:06,878 --> 00:34:11,090
Porque às vezes parecia que seria
uma história impossível de desvendar.
671
00:34:11,091 --> 00:34:14,886
E ver familiares desse homem...
672
00:34:15,553 --> 00:34:17,680
Isso é muito importante para mim.
673
00:34:17,681 --> 00:34:19,431
Muito obrigada por estarem aqui.
674
00:34:19,432 --> 00:34:21,309
- É importante para mim.
- Obrigada.
675
00:34:21,810 --> 00:34:25,437
A perseverança que você demonstrou
de permanecer até o fim,
676
00:34:25,438 --> 00:34:26,772
eu sou muito grata
677
00:34:26,773 --> 00:34:28,441
por não ter desistido.
678
00:34:28,733 --> 00:34:30,610
Eu acho que são histórias
679
00:34:30,902 --> 00:34:34,489
como a dessa vítima que lembram
as pessoas da importância
680
00:34:34,614 --> 00:34:36,031
de conhecermos os ancestrais.
681
00:34:36,032 --> 00:34:38,534
Saber de onde viemos, das raízes.
682
00:34:38,535 --> 00:34:41,662
Porque isso poderia ter sido
facilmente resolvido.
683
00:34:41,663 --> 00:34:44,291
Tínhamos a árvore completa,
mas não o encontrávamos.
684
00:34:46,543 --> 00:34:49,170
Quero pedir algo a vocês.
685
00:34:49,879 --> 00:34:52,048
Com a ajuda do Projeto DNA,
686
00:34:52,716 --> 00:34:54,216
conseguimos fazer
687
00:34:54,217 --> 00:34:56,010
uma reconstrução facial
688
00:34:56,011 --> 00:34:58,512
de como pode
ser o rosto da vítima.
689
00:34:58,513 --> 00:35:00,014
Vocês gostariam de ver?
690
00:35:00,015 --> 00:35:01,808
- Sim!
- Certo.
691
00:35:03,268 --> 00:35:05,102
- Bom, então...
- Meu Deus!
692
00:35:05,103 --> 00:35:06,645
Espere!
693
00:35:06,646 --> 00:35:07,896
- Respiração profunda.
- Sim.
694
00:35:07,897 --> 00:35:09,023
Você consegue.
695
00:35:09,024 --> 00:35:12,527
Da primeira vez que vi,
fiquei emocionada.
696
00:35:13,570 --> 00:35:15,322
Então, é assim que acreditamos...
697
00:35:16,281 --> 00:35:17,656
que era a aparência dele.
698
00:35:17,657 --> 00:35:19,242
Minha Nossa!
699
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
Esta é uma versão antiga dele.
700
00:35:22,954 --> 00:35:24,371
- Meu Deus!
- E então,
701
00:35:24,372 --> 00:35:25,831
é assim que acreditamos
702
00:35:25,832 --> 00:35:27,792
que ele era quando jovem.
703
00:35:27,959 --> 00:35:29,669
- Nossa!
- Nossa!
704
00:35:32,756 --> 00:35:34,674
Minha nossa!
705
00:35:53,109 --> 00:35:56,154
A primeira coisa que pensei,
era que dava para sentir
706
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
uma voz dizendo: "Me ajude!"
707
00:36:01,576 --> 00:36:03,369
Ninguém precisa ficar sozinho.
708
00:36:03,370 --> 00:36:04,495
Lado materno da vítima
709
00:36:04,496 --> 00:36:06,539
É uma dor na alma.
710
00:36:10,377 --> 00:36:12,795
Nunca soube quem ele era.
711
00:36:12,796 --> 00:36:15,047
Não havia ninguém,
primo ou tio para dizer...
712
00:36:15,048 --> 00:36:16,298
LADO MATERNO DA VÍTIMA
713
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
..."lembra quando ele fez isso?
714
00:36:18,677 --> 00:36:21,054
Quando ele escalou uma árvore?"
715
00:36:21,471 --> 00:36:23,098
Essas histórias
são tão importantes.
716
00:36:23,890 --> 00:36:26,058
O meu sobrinho
Michael se parece com ele.
717
00:36:26,059 --> 00:36:27,727
Ele pode ser seu sósia.
718
00:36:28,395 --> 00:36:30,896
Não se parece com o tio Aaron?
O osso das bochechas.
719
00:36:30,897 --> 00:36:32,148
- Sim.
- O nariz.
720
00:36:40,573 --> 00:36:42,826
Ele é bem-vindo em nossa família.
721
00:36:44,119 --> 00:36:45,869
A vida dele é uma benção.
722
00:36:45,870 --> 00:36:47,079
Lado paterno da vítima
723
00:36:47,080 --> 00:36:49,373
Para unir duas famílias
724
00:36:49,374 --> 00:36:52,168
que desconheciam
a existência uma da outra.
725
00:36:55,505 --> 00:36:57,005
Para mim, estarmos aqui...
726
00:36:57,006 --> 00:36:58,173
LADO PATERNO DA VÍTIMA
727
00:36:58,174 --> 00:37:00,175
...é uma prova da jornada
728
00:37:00,176 --> 00:37:01,970
que nosso povo teve que fazer.
729
00:37:02,512 --> 00:37:04,848
Sabe? Eu me conecto com ele.
730
00:37:05,432 --> 00:37:07,600
Nós somos conectados com ele.
731
00:37:08,101 --> 00:37:09,977
E estarmos unidos,
732
00:37:09,978 --> 00:37:12,230
temos a oportunidade
733
00:37:12,689 --> 00:37:15,525
e temos a esperança
734
00:37:15,984 --> 00:37:18,194
de que o nome dele seja lembrado
735
00:37:18,862 --> 00:37:21,781
e é com a nossa conexão
que isso vai acontecer.
736
00:37:24,659 --> 00:37:25,951
- Lá vamos.
- Estou gravando.
737
00:37:25,952 --> 00:37:28,328
Certo, ação.
738
00:37:28,329 --> 00:37:30,539
Duas famílias
que não se conheciam
739
00:37:30,540 --> 00:37:32,958
compartilham um laço
que não imaginavam.
740
00:37:32,959 --> 00:37:35,711
{\an8}O DNA deles os conecta
com a história de um homem
741
00:37:35,712 --> 00:37:37,463
{\an8}encontrado morto
em um trem em 1961.
742
00:37:37,464 --> 00:37:39,007
{\an8}MÊS DA HISTÓRIA NEGRA
743
00:37:39,674 --> 00:37:42,342
<i>A reportagem
de Marresa será transmitida</i>
744
00:37:42,343 --> 00:37:43,677
<i>em todos os cantos do país</i>
745
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
<i>em que as raízes da vítima
foram encontradas.</i>
746
00:37:46,055 --> 00:37:49,016
Estamos tentando descobrir
como a mãe e o pai se conheceram.
747
00:37:49,017 --> 00:37:51,311
Vamos trabalhar nisso
o tempo que for preciso.
748
00:37:51,770 --> 00:37:52,812
DNA.
749
00:37:53,021 --> 00:37:54,688
Não só conecta a morte,
750
00:37:54,689 --> 00:37:56,191
{\an8}mas conecta a vida.
751
00:37:57,400 --> 00:37:59,568
{\an8}A minha esperança é
752
00:37:59,569 --> 00:38:02,404
{\an8}que achem o DNA que falta
753
00:38:02,405 --> 00:38:04,949
{\an8}a fim de que o quebra-cabeça
possa ser montado.
754
00:38:05,533 --> 00:38:07,452
{\an8}E que esses restos mortais
755
00:38:07,994 --> 00:38:10,120
{\an8}possam ser tratado
de um modo respeitoso
756
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
{\an8}e colocado no seu local certo.
757
00:38:12,582 --> 00:38:15,209
{\an8}Se essa história se parecer
com a da sua família,
758
00:38:15,210 --> 00:38:18,253
{\an8}você pode nos ajudar
subindo suas informações de DNA.
759
00:38:18,254 --> 00:38:21,424
{\an8}Os detalhes estarão disponíveis
em wave3.com.
760
00:38:21,925 --> 00:38:24,636
De Roseville, na Califórnia,
Marresa Burke, Wave News.
761
00:38:28,932 --> 00:38:31,684
É difícil imaginá-lo sozinho,
762
00:38:32,185 --> 00:38:34,354
como quando comecei minha busca.
763
00:38:35,605 --> 00:38:38,024
Porque ele não está sozinho.
764
00:38:40,443 --> 00:38:41,986
Ele tem família agora.
765
00:38:44,405 --> 00:38:45,824
Mas não é o suficiente.
766
00:38:47,283 --> 00:38:48,993
E eu não vou parar.
767
00:38:49,661 --> 00:38:53,998
Até que o Negro Não Identificado
tenha seu nome de volta.
768
00:38:56,835 --> 00:38:58,837
Legenda: Renata Bianchi
769
00:38:59,305 --> 00:39:59,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm