"Dope Girls" Behold the Stars

ID13211177
Movie Name"Dope Girls" Behold the Stars
Release NameDope.Girls.S01E04.Behold.The.Stars.720p.WEB-DL.HEVC.x265-BONE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32840397
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,906 --> 00:00:12,010 ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA 2 00:00:12,076 --> 00:00:14,178 TODOS OS EVENTOS E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS 3 00:00:16,681 --> 00:00:19,083 {\an8}Kate! Saia! Saia! 4 00:00:19,183 --> 00:00:20,652 {\an8}ANTERIORMENTE 5 00:00:20,718 --> 00:00:22,887 {\an8}<i>E quando os Saluccis perceberem que ele morreu?</i> 6 00:00:23,488 --> 00:00:26,958 {\an8}<i>Eu cuidarei disso. Temos uma oportunidade aqui.</i> 7 00:00:27,725 --> 00:00:33,631 {\an8}<i>Soho é minha terra, Frankie. Quem está tentando tirá-la de mim?</i> 8 00:00:33,731 --> 00:00:37,068 {\an8}Uma amiga minha está procurando recepcionistas e dançarinas. 9 00:00:37,168 --> 00:00:38,269 {\an8}Entre lá. 10 00:00:38,369 --> 00:00:41,306 {\an8}Me conte o que descobrir, entendeu? 11 00:00:41,406 --> 00:00:44,842 {\an8}Não venderemos drogas, nem garotas. Este lugar não será assim. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,645 {\an8}Sua boate é incrível! 13 00:00:48,212 --> 00:00:49,747 {\an8}Eu disse que não quero estranhos. 14 00:00:49,847 --> 00:00:52,750 {\an8}<i>Não se preocupe. Essa aí fará qualquer coisa.</i> 15 00:00:55,953 --> 00:00:57,221 {\an8}Vamos embora. Vamos lá. 16 00:00:59,190 --> 00:01:01,993 {\an8}- Luca! Luca! - Irmão. 17 00:01:02,760 --> 00:01:03,828 {\an8}Bem-vindo ao lar. 18 00:01:04,662 --> 00:01:06,030 {\an8}Nós o encontraremos. 19 00:01:06,898 --> 00:01:08,066 {\an8}Juntos. 20 00:01:08,166 --> 00:01:10,735 {\an8}Se desperdiçar a chance de construir a pista de corrida 21 00:01:10,835 --> 00:01:13,471 {\an8}e seu filho voltar com o rabo entre as pernas, 22 00:01:13,571 --> 00:01:15,006 {\an8}eu mesma o matarei. 23 00:01:15,073 --> 00:01:18,009 {\an8}A mãe tem razão. A pista vai mudar tudo. 24 00:01:19,010 --> 00:01:20,411 {\an8}E sabemos que vou comandar. 25 00:01:22,146 --> 00:01:23,381 {\an8}Lamento pelos problemas. 26 00:01:23,481 --> 00:01:25,783 {\an8}Não podem abrir uma boate em nosso território 27 00:01:25,850 --> 00:01:27,652 {\an8}sem nos dar a nossa parte. 28 00:01:27,752 --> 00:01:30,321 {\an8}Se quiser reabrir, terá que pagar. 29 00:01:31,756 --> 00:01:32,890 {\an8}Pelo quê? 30 00:01:36,227 --> 00:01:37,227 {\an8}Proteção. 31 00:01:37,261 --> 00:01:42,200 {\an8}Como vamos pagar por proteção se nem podemos pagar a equipe? 32 00:01:42,667 --> 00:01:45,803 {\an8}Este é o mundo em que você deixou sua bebê. 33 00:01:45,903 --> 00:01:47,839 {\an8}Porque ela não se parece com você. 34 00:01:47,905 --> 00:01:50,408 {\an8}- Isso não é verdade. - Mas você ficou com a Evie. 35 00:01:51,642 --> 00:01:55,012 {\an8}<i>A morte não é um fim, é um começo.</i> 36 00:01:56,914 --> 00:01:59,684 {\an8}Se está com problema, pode me contar. 37 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:23,641 --> 00:02:25,543 <i>Essa é a nossa chance, Billie.</i> 39 00:02:26,277 --> 00:02:28,413 <i>Você estará livre para fazer o que quiser.</i> 40 00:02:32,817 --> 00:02:36,053 <i>As pessoas só querem beber e dançar!</i> 41 00:02:37,054 --> 00:02:39,891 <i>Eu me apresento para escapar. É tudo o que tenho.</i> 42 00:02:39,991 --> 00:02:42,293 <i>Suba no palco e mostre a eles sua dança.</i> 43 00:02:44,762 --> 00:02:48,065 <i>Se os Saluccis soubessem, já estaríamos mortas.</i> 44 00:03:56,234 --> 00:03:58,002 Você está pingando por toda parte. 45 00:03:58,503 --> 00:04:00,972 Mãe, é só água! Vai secar. 46 00:04:01,038 --> 00:04:04,742 - Arrume a sua cama. - Farei isso quando estiver vestida. 47 00:04:11,148 --> 00:04:12,316 Bom dia! 48 00:04:16,020 --> 00:04:17,321 Você está péssima. 49 00:04:18,022 --> 00:04:20,925 - Walter, não quer tomar café? - Ainda moro aqui, lembra? 50 00:04:22,126 --> 00:04:24,228 Ou toda aquela transa atrapalhou sua cabeça? 51 00:04:25,129 --> 00:04:28,533 - Limpe o apartamento hoje. - A bagunça não é minha! 52 00:04:28,633 --> 00:04:30,268 Cada um faz sua parte. 53 00:04:30,368 --> 00:04:32,670 Ou você fica aqui e faz o que eu peço 54 00:04:32,737 --> 00:04:35,139 ou esfrega os banheiros na boate. 55 00:04:35,206 --> 00:04:36,507 Está bem. 56 00:04:37,341 --> 00:04:38,676 Isso é meu. 57 00:04:40,645 --> 00:04:42,713 - Leite? - Acabou. 58 00:04:42,813 --> 00:04:45,283 Vamos, Evie. Por favor. 59 00:04:48,586 --> 00:04:50,054 Não sei o que aconteceu ontem, 60 00:04:50,121 --> 00:04:53,057 mas seja o que for, pare de descontar em mim! 61 00:04:55,059 --> 00:04:56,127 Evie! 62 00:05:03,868 --> 00:05:05,603 O Reggie dormiu aqui? 63 00:05:07,972 --> 00:05:09,273 Não está falando comigo? 64 00:05:10,908 --> 00:05:12,176 Francamente, Kate... 65 00:05:14,745 --> 00:05:17,014 eu não esperava que você ainda estivesse aqui. 66 00:06:06,130 --> 00:06:07,431 CABEÇA ERGUIDA 67 00:06:07,498 --> 00:06:09,967 <i>As boates estão surgindo por toda parte.</i> 68 00:06:10,067 --> 00:06:12,703 Está se tornando um lugar livre para todos. 69 00:06:13,070 --> 00:06:16,273 E agora um depósito da polícia foi assaltado. 70 00:06:17,308 --> 00:06:21,479 Um policial foi agredido em Soho. 71 00:06:22,413 --> 00:06:23,681 Em sua área. 72 00:06:25,916 --> 00:06:26,984 Senhor... 73 00:06:26,998 --> 00:06:30,902 Está distraído com alguma coisa, Turner? 74 00:06:31,989 --> 00:06:33,858 Ou com alguém? 75 00:06:34,225 --> 00:06:38,129 Porque parece que você está se acomodando. 76 00:06:39,196 --> 00:06:42,700 E há homens mais jovens e mais famintos... 77 00:06:43,601 --> 00:06:45,503 e agora mulheres... 78 00:06:46,370 --> 00:06:48,072 que poderiam fazer seu trabalho. 79 00:06:48,339 --> 00:06:49,874 Não estou, senhor. 80 00:06:50,408 --> 00:06:52,309 Meu trabalho é tudo para mim. 81 00:06:54,011 --> 00:06:55,980 Tenho minha filha para sustentar. 82 00:06:56,047 --> 00:06:57,982 Então aja como tal. 83 00:07:01,819 --> 00:07:03,521 J. CAMPBELL COMISSÁRIO 84 00:07:07,024 --> 00:07:08,859 <i>Mensagem para o senhor.</i> 85 00:07:08,959 --> 00:07:12,296 É da escola, senhor. Disseram que ela está bem. 86 00:07:12,363 --> 00:07:15,099 Que sua mãe foi buscá-la e a levou para a igreja. 87 00:07:22,451 --> 00:07:26,913 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 88 00:08:04,170 --> 00:08:06,906 Papai, venha brincar! 89 00:08:11,052 --> 00:08:15,457 Estou aqui, meu amor. Está tudo bem. 90 00:08:22,523 --> 00:08:26,227 Sua filha me disse que está tendo problemas na escola. 91 00:08:26,894 --> 00:08:28,128 Valentões. 92 00:08:28,562 --> 00:08:30,764 As crianças podem ser tão cruéis! 93 00:08:31,732 --> 00:08:35,870 Mas estamos bolando um plano. 94 00:08:36,904 --> 00:08:39,807 Mostre a eles seu melhor sorriso. 95 00:08:40,474 --> 00:08:44,578 E quando eles estiverem distraídos, nós atacamos. Sim! 96 00:08:46,413 --> 00:08:49,550 - Por favor, ela é inocente. - E o meu filho não é? 97 00:08:50,351 --> 00:08:53,153 Você jurou que o encontraria, e o que está fazendo? 98 00:08:54,388 --> 00:08:56,223 O Silvio é a minha prioridade. 99 00:08:57,057 --> 00:08:58,359 E ainda assim... 100 00:08:59,660 --> 00:09:02,029 não posso deixar de notar a sua rapidez 101 00:09:02,096 --> 00:09:04,398 quando é sua filha que está em risco. 102 00:09:05,132 --> 00:09:06,667 Eu o encontrarei. 103 00:09:07,434 --> 00:09:09,003 Tem minha palavra. 104 00:09:09,670 --> 00:09:11,605 Ela é uma garota adorável. 105 00:09:12,640 --> 00:09:16,510 Seria uma pena se os anos escolares que pagamos 106 00:09:16,577 --> 00:09:18,712 fossem desperdiçados, não seria? 107 00:09:23,651 --> 00:09:24,919 Eu sinto muito. 108 00:09:25,452 --> 00:09:26,887 Você tem que ir. 109 00:09:28,622 --> 00:09:30,891 Vamos nos ver logo. 110 00:09:30,958 --> 00:09:32,393 Vamos andando. 111 00:09:32,459 --> 00:09:35,496 Ou os dois estarão olhando o cano de uma arma dos Saluccis. 112 00:09:37,064 --> 00:09:41,035 FALANDO NISSO 113 00:09:48,075 --> 00:09:49,276 Meu Deus. 114 00:09:54,949 --> 00:09:56,083 Bom dia. 115 00:09:57,584 --> 00:09:58,686 Você chegou cedo. 116 00:10:00,154 --> 00:10:02,189 Pensei em vir ajudar com a limpeza. 117 00:10:04,458 --> 00:10:07,528 - Você é nova em Soho, não é? - Vim do norte. 118 00:10:07,594 --> 00:10:10,230 Eu trabalhava com munições nos arredores de Manchester. 119 00:10:10,297 --> 00:10:13,367 Acabei de voltar. Não de tão longe quanto você. 120 00:10:17,471 --> 00:10:20,741 Como você faz isso sozinha? Sem um homem, quero dizer. 121 00:10:20,808 --> 00:10:22,509 Acho que você é a única. 122 00:10:22,876 --> 00:10:24,144 É muita coragem. 123 00:10:24,912 --> 00:10:28,315 Eu soube que o dono de outra boate desapareceu. Silvio Salucci. 124 00:10:29,350 --> 00:10:30,784 Coragem ou teimosia. 125 00:10:35,589 --> 00:10:37,091 E o seu marido? 126 00:10:37,958 --> 00:10:39,526 Eu te vi usando uma aliança. 127 00:10:40,160 --> 00:10:41,362 Ele morreu. 128 00:10:43,163 --> 00:10:44,198 Na guerra? 129 00:10:52,706 --> 00:10:53,874 Eu sinto muito. 130 00:11:00,914 --> 00:11:02,316 Obrigada... 131 00:11:04,551 --> 00:11:05,586 pela noite passada. 132 00:11:07,121 --> 00:11:08,989 Por ter enfrentado aquele homem. 133 00:11:10,691 --> 00:11:12,826 - Não era preciso. - Eu queria. 134 00:11:18,532 --> 00:11:20,334 Eu não te conheço, não é? 135 00:11:22,469 --> 00:11:25,005 Você me parece familiar, mas não me lembro de onde. 136 00:11:25,072 --> 00:11:26,473 Acho que não. 137 00:11:46,393 --> 00:11:47,728 Assadeira. 138 00:11:49,163 --> 00:11:53,033 MENTIROSA, MENTIROSA 139 00:12:07,314 --> 00:12:08,415 Onde você está? 140 00:12:18,892 --> 00:12:20,894 Achei que você não fosse mais acordar. 141 00:12:22,729 --> 00:12:23,897 Sério? 142 00:12:38,112 --> 00:12:39,580 Caramba. 143 00:12:58,265 --> 00:12:59,266 Droga. 144 00:12:59,333 --> 00:13:02,069 Espera, espera... Para, Bill. 145 00:13:02,302 --> 00:13:03,303 Eu vou... 146 00:13:03,370 --> 00:13:05,239 Merda! Foi mal. 147 00:13:05,305 --> 00:13:07,908 Jesus Cristo, Reggie! 148 00:13:08,575 --> 00:13:10,310 Foi por pouco! 149 00:13:10,377 --> 00:13:12,779 Billie, é você! É que você é tão... 150 00:13:12,846 --> 00:13:15,115 Tenha autocontrole! 151 00:13:19,820 --> 00:13:21,622 Eu não quero um filho! 152 00:13:38,639 --> 00:13:39,773 Quanto custa? 153 00:13:39,840 --> 00:13:41,608 Dez libras para você, querida. 154 00:13:58,992 --> 00:14:04,898 ESTRELANDO BILLE CASSIDY 155 00:14:13,840 --> 00:14:16,910 Achei que a casa precisava de um pouco de alegria. 156 00:14:18,812 --> 00:14:20,547 Eu adoro uma bugiganga. 157 00:14:22,916 --> 00:14:24,017 Billie. 158 00:15:12,633 --> 00:15:16,336 {\an8}PROPRIEDADE DA KATE GALLOWAY 159 00:15:17,237 --> 00:15:18,438 O que está fazendo? 160 00:15:18,505 --> 00:15:19,606 Roubando a Kate? 161 00:15:20,841 --> 00:15:21,875 Ganchos. 162 00:15:24,378 --> 00:15:25,545 Que tédio! 163 00:15:37,758 --> 00:15:40,927 - Qual é o seu grande plano, Kate? - Nós pagamos pela proteção. 164 00:15:42,396 --> 00:15:45,832 Vai nos afetar no início, mas vamos melhorar a receita. 165 00:15:45,899 --> 00:15:47,334 Mas podemos fazer isso. 166 00:15:48,268 --> 00:15:50,504 Se nos unirmos, vamos conseguir. 167 00:15:51,638 --> 00:15:54,975 Não posso ficar parada assistindo aqui virar outro Danton. 168 00:15:55,575 --> 00:15:57,110 Eu também não quero isso. 169 00:15:57,344 --> 00:15:59,946 Não quero uma boate onde as pessoas aparecem, 170 00:16:00,013 --> 00:16:02,516 passam a mão em nós e nos sacaneiam. 171 00:16:02,582 --> 00:16:05,852 Temos que ser mais profissionais, mas nos nossos termos. 172 00:16:05,919 --> 00:16:07,754 Criamos nossas próprias regras. 173 00:16:07,821 --> 00:16:10,590 Quero ver se os Saluccis vão gostar das suas regras. 174 00:16:11,224 --> 00:16:14,761 E como vamos conseguir mais bebidas sem dinheiro? 175 00:16:16,596 --> 00:16:20,500 Você não faz ideia do que eles são capazes. 176 00:16:41,922 --> 00:16:46,393 {\an8}CASA DOS SALUCCI 177 00:17:12,953 --> 00:17:13,954 Tudo bem? 178 00:17:16,256 --> 00:17:18,425 Vim falar com Damaso Salucci. 179 00:17:19,326 --> 00:17:20,794 Siga reto. 180 00:17:23,697 --> 00:17:25,899 <i>Uma centena de peles chega toda semana.</i> 181 00:17:26,032 --> 00:17:28,769 São mergulhadas no tanque para sair toda a sujeira. 182 00:17:30,270 --> 00:17:33,974 Nós nos orgulhamos de fazer o melhor couro da Inglaterra. 183 00:17:34,040 --> 00:17:37,744 E se alguém pensa diferente, logo mudará de ideia. 184 00:17:40,480 --> 00:17:43,850 Nossos homens limpam as peles para tirar toda a carne 185 00:17:44,918 --> 00:17:49,589 e usamos cérebros de animais e fezes de cães para amaciar o couro. 186 00:17:50,357 --> 00:17:53,026 O que não atende os nossos padrões vira cola. 187 00:17:53,960 --> 00:17:54,995 Sente-se. 188 00:17:56,129 --> 00:17:58,832 É assim que vai funcionar. 189 00:17:59,466 --> 00:18:02,903 Os pagamentos vencem toda sexta-feira. Então tenha o dinheiro. 190 00:18:04,738 --> 00:18:06,406 Não aceito atrasos. 191 00:18:09,342 --> 00:18:10,977 Não aceito desculpas. 192 00:18:14,781 --> 00:18:15,782 Entendido? 193 00:18:16,650 --> 00:18:18,452 Porra! 194 00:18:22,522 --> 00:18:24,057 O que eu ganho em troca? 195 00:18:24,691 --> 00:18:26,026 Segurança. 196 00:18:27,527 --> 00:18:29,729 Pode fazer alguma coisa com relação à polícia? 197 00:18:30,130 --> 00:18:32,933 Se você nos mantiver felizes, eles não incomodarão. 198 00:18:35,869 --> 00:18:37,637 E se eu não os mantiver felizes? 199 00:18:38,872 --> 00:18:41,708 Então eles serão o menor dos seus problemas, não é? 200 00:18:44,744 --> 00:18:45,912 Obrigada... 201 00:18:47,113 --> 00:18:48,748 por cuidar de nós. 202 00:18:51,318 --> 00:18:53,854 Uma pena você não ter sido tão gentil ontem. 203 00:18:56,456 --> 00:19:00,727 Como vou reabrir se todo o meu estoque foi destruído? 204 00:19:02,095 --> 00:19:05,765 - Não é problema meu, é? - É, se você quiser ganhar dinheiro. 205 00:19:07,367 --> 00:19:10,203 Me empresta bebida ou este será seu último pagamento. 206 00:19:13,707 --> 00:19:15,575 Seu marido sabe que você está aqui? 207 00:19:17,744 --> 00:19:19,045 Ele está morto. 208 00:19:26,319 --> 00:19:28,321 Você vai me ajudar ou não? 209 00:19:29,990 --> 00:19:34,160 Eu trabalho com várias casas, e não fazemos empréstimos a eles. 210 00:19:34,227 --> 00:19:37,597 Por que eu deveria abrir uma exceção para uma mulher? 211 00:19:39,232 --> 00:19:42,602 Porque minha boate será a melhor de Londres. 212 00:19:42,669 --> 00:19:44,070 Bem, sim, mas... 213 00:19:44,738 --> 00:19:47,741 qualquer espelunca pode ter trompetes e uma dançarina exótica. 214 00:19:48,141 --> 00:19:50,076 O que torna a sua boate tão especial? 215 00:19:53,246 --> 00:19:54,381 Eu. 216 00:20:07,961 --> 00:20:11,064 Tudo bem. Eu lhe empresto a bebida. 217 00:20:12,399 --> 00:20:15,802 Mas terá que pagar o custo. Mais 50 por cento. 218 00:20:15,902 --> 00:20:17,070 Trinta. 219 00:20:21,408 --> 00:20:22,676 Quarenta. 220 00:20:26,880 --> 00:20:28,114 Eu cuido da droga. 221 00:20:30,917 --> 00:20:33,486 Não venderemos nada disso. Obrigada. 222 00:20:34,921 --> 00:20:37,090 Luca, arranje um motorista para ela. 223 00:20:37,157 --> 00:20:39,192 Diga a ele para dar a bebida que ela precisar. 224 00:20:39,259 --> 00:20:40,994 Diga a ele você mesmo. 225 00:20:41,061 --> 00:20:42,562 É seu caso de caridade. 226 00:22:25,999 --> 00:22:27,100 Por aqui. 227 00:22:35,775 --> 00:22:37,010 Por favor, entre. 228 00:22:40,146 --> 00:22:41,514 Olá, Sr. Huxley. 229 00:22:42,816 --> 00:22:43,817 Evie. 230 00:22:51,191 --> 00:22:53,026 <i>Mandragora officinarum.</i> 231 00:22:53,860 --> 00:22:57,263 As pessoas na Idade Média acreditavam que ela crescia sob a forca 232 00:22:57,564 --> 00:22:59,399 a partir do sangue de homens enforcados. 233 00:22:59,466 --> 00:23:02,335 E acreditavam que se uma mulher fizesse amor com a raiz, 234 00:23:02,402 --> 00:23:04,237 ela daria à luz uma criança desalmada. 235 00:23:05,939 --> 00:23:08,241 O progresso não é maravilhoso? 236 00:23:09,676 --> 00:23:13,546 Evie, você trouxe as coisas que eu pedi? 237 00:23:27,827 --> 00:23:29,529 Quando alguém morre... 238 00:23:31,231 --> 00:23:34,901 sua energia permanece nas coisas que amavam. Isso chama... 239 00:23:34,968 --> 00:23:36,069 Transferência. 240 00:23:37,637 --> 00:23:38,638 Eu sei. 241 00:23:39,572 --> 00:23:41,674 As pessoas subestimam você, não é? 242 00:23:52,919 --> 00:23:53,953 Prego. 243 00:24:23,850 --> 00:24:25,118 Aonde você vai? 244 00:24:25,752 --> 00:24:27,487 Preciso de um pouco de ar. 245 00:24:40,733 --> 00:24:41,968 Está tão ruim assim? 246 00:24:43,102 --> 00:24:44,370 Está. 247 00:24:50,677 --> 00:24:51,811 Você vai? 248 00:24:53,446 --> 00:24:54,480 A audição. 249 00:24:55,348 --> 00:24:58,618 - Que audição? - Todos estão falando sobre isso. 250 00:24:58,685 --> 00:24:59,853 O filme. 251 00:25:01,287 --> 00:25:03,690 Pedi para o Eddie te contar. 252 00:25:07,627 --> 00:25:09,062 Página do meio. 253 00:25:21,574 --> 00:25:25,678 <i>O filme Cleópatra será filmado inteiramente na Califórnia,</i> 254 00:25:25,745 --> 00:25:27,780 <i>onde a construção de uma vasta réplica</i> 255 00:25:27,847 --> 00:25:30,083 <i>da Grande Pirâmide já está em andamento.</i> 256 00:25:31,050 --> 00:25:33,820 As audições estão programadas para acontecer em Los Angeles... 257 00:25:33,953 --> 00:25:35,288 E Londres. 258 00:25:37,290 --> 00:25:40,593 Então, você vai se vender para uma bobagem norte-americana. 259 00:25:42,495 --> 00:25:45,832 Não é o oposto de tudo o que queremos fazer aqui? 260 00:25:45,899 --> 00:25:47,533 É um papel de dança. 261 00:25:48,468 --> 00:25:49,469 E paga bem. 262 00:25:50,870 --> 00:25:53,339 Eu sei que o Walter lhe contou sobre a audição. 263 00:25:57,911 --> 00:25:59,479 Por que você não me contou? 264 00:26:02,982 --> 00:26:05,084 O que estiver acontecendo entre você e Kate, 265 00:26:05,151 --> 00:26:07,954 fugir e colocar um oceano entre você e seu trabalho 266 00:26:08,087 --> 00:26:09,255 não é a resposta. 267 00:26:09,322 --> 00:26:10,490 Não é sobre a Kate. 268 00:26:11,591 --> 00:26:12,892 É sobre mim. 269 00:26:14,327 --> 00:26:16,696 E quanto a nós, Billie? 270 00:26:27,473 --> 00:26:30,777 TIC-TAC 271 00:26:45,992 --> 00:26:47,327 <i>O que acha da Kate?</i> 272 00:26:48,328 --> 00:26:49,896 Ela está amaldiçoada. 273 00:26:49,963 --> 00:26:51,431 Nunca conheci uma dona de boate. 274 00:26:51,564 --> 00:26:54,233 E a Bill está estranha desde que ela apareceu. 275 00:26:54,300 --> 00:26:55,635 Quando foi isso? 276 00:26:56,235 --> 00:26:58,071 Na noite em que o Danton foi invadido. 277 00:26:58,137 --> 00:27:01,007 Ela abriu seu próprio lugar, e foi destruído na inauguração. 278 00:27:01,074 --> 00:27:03,309 Pensei que a polícia invadia todas as boates. 279 00:27:03,376 --> 00:27:05,011 Não as dos Salucci. 280 00:27:05,979 --> 00:27:07,513 Os policiais ficam longe. 281 00:27:08,614 --> 00:27:09,816 Não quero problemas. 282 00:27:09,882 --> 00:27:13,419 Estou lhe dizendo, a Kate está amaldiçoada. 283 00:27:13,486 --> 00:27:16,923 Algumas pessoas carregam uma maldição, e vejo isso nela. 284 00:27:18,491 --> 00:27:19,826 Vamos lá, tolinha. 285 00:27:26,532 --> 00:27:29,002 Ele está na minha mente... 286 00:27:30,169 --> 00:27:31,504 o tempo todo. 287 00:27:32,472 --> 00:27:34,407 Eu só quero saber se ele me amava. 288 00:27:37,744 --> 00:27:40,046 Ele escondia tanta coisa! 289 00:27:43,483 --> 00:27:46,486 Ele escondeu sua dor para proteger você. 290 00:27:48,221 --> 00:27:50,556 - Ele amava você. - Ele me deixou. 291 00:27:55,895 --> 00:28:00,466 Na época do falecimento de minha filha, 292 00:28:02,068 --> 00:28:03,469 eu estava em agonia... 293 00:28:04,570 --> 00:28:06,005 assim como você. 294 00:28:08,808 --> 00:28:12,545 Sei que sem essa escuridão não teria havido amanhecer. 295 00:28:20,853 --> 00:28:22,755 Está na hora de você ir para casa. 296 00:28:24,223 --> 00:28:28,728 - Mas e a... - Minhas sessões têm capacidade limitada. 297 00:28:28,795 --> 00:28:30,963 - Eu posso esperar. - E são caras. 298 00:28:32,331 --> 00:28:33,633 Eu pagarei. 299 00:29:04,530 --> 00:29:07,967 - Você já contou duas vezes. - Não confio neles. 300 00:29:16,509 --> 00:29:19,879 Tem um policial aqui que quer falar com o proprietário. 301 00:29:20,780 --> 00:29:22,281 Acho que é você. 302 00:29:48,708 --> 00:29:50,076 Sra. Galloway. 303 00:29:50,977 --> 00:29:52,612 Quase não a reconheci. 304 00:29:55,681 --> 00:29:58,651 Então é assim que a dona de uma boate é. 305 00:29:59,852 --> 00:30:02,155 Toda de casaco de pele. 306 00:30:05,424 --> 00:30:07,026 O que podemos fazer por você? 307 00:30:18,371 --> 00:30:20,506 COUROS SALUCCI 308 00:30:30,082 --> 00:30:31,951 Você é uma mulher destemida. 309 00:30:33,452 --> 00:30:34,620 Não é mesmo? 310 00:30:35,154 --> 00:30:38,024 - Deve ser, para gerir este lugar. - Deixe-nos em paz. 311 00:30:39,759 --> 00:30:41,661 Você se divertiu da última vez. 312 00:30:45,131 --> 00:30:46,732 Outro rosto amigável. 313 00:30:47,967 --> 00:30:49,835 Onde já o vi antes? 314 00:30:51,671 --> 00:30:55,875 Foi no café, sentado no colo de outro homem. 315 00:30:56,776 --> 00:31:01,581 Não sei de onde você é, mas isto é ilegal neste país. 316 00:31:01,647 --> 00:31:03,349 Você deveria vir comigo. 317 00:31:04,016 --> 00:31:08,321 É um convite irrecusável, Eddie. Uma noite inesquecível com o oficial. 318 00:31:11,057 --> 00:31:12,825 Ele é um safado. 319 00:31:14,827 --> 00:31:17,597 Isso é verdade. Passamos um tempo bom na prisão, 320 00:31:17,663 --> 00:31:18,664 não foi, Billie? 321 00:31:20,399 --> 00:31:22,935 Ele prefere quando você está menstruada. 322 00:31:23,236 --> 00:31:24,770 Ele gosta de passar no rosto. 323 00:31:28,741 --> 00:31:29,909 Certo. 324 00:31:33,279 --> 00:31:34,313 Anda! 325 00:31:41,020 --> 00:31:42,088 Senhor! 326 00:31:47,927 --> 00:31:50,896 Por que acha que tenho tempo para te esperar? 327 00:31:50,963 --> 00:31:54,533 - Talvez eu saiba algo sobre a Galloway. - Você parecia bem à vontade lá. 328 00:31:55,635 --> 00:31:57,169 Você e seus novos amigos. 329 00:31:57,236 --> 00:31:59,071 Chama-se atuar, senhor. 330 00:31:59,138 --> 00:32:01,674 Os superiores precisam saber o paradeiro do Salucci. 331 00:32:01,741 --> 00:32:03,376 E precisam saber agora. 332 00:32:04,277 --> 00:32:07,613 Então, descubra. A vida das pessoas depende disso. 333 00:32:08,447 --> 00:32:11,417 Me traga algo bom, é o seu passaporte de volta. 334 00:32:12,285 --> 00:32:14,587 Você pode passar limpa por aquelas portas. 335 00:32:16,322 --> 00:32:17,490 De cabeça erguida. 336 00:32:21,060 --> 00:32:22,595 Eu sei o quanto quer isso. 337 00:32:24,830 --> 00:32:26,532 - Não é? - Sim, senhor. 338 00:32:28,434 --> 00:32:31,771 Então me traga provas, e faça isso rápido. 339 00:32:48,220 --> 00:32:50,122 Estou contando com você, Davies. 340 00:33:25,725 --> 00:33:28,027 Você não fala muito, não é, Evie? 341 00:33:28,894 --> 00:33:31,630 Eu não conseguiria fazer isso nem para salvar minha vida. 342 00:33:39,438 --> 00:33:40,606 O que foi? 343 00:33:42,208 --> 00:33:47,513 Metade do truque é apenas aprender a se soltar. 344 00:34:45,971 --> 00:34:46,972 Oi. 345 00:34:49,642 --> 00:34:51,877 Ela tem algo especial, não acha? 346 00:34:53,245 --> 00:34:54,613 Junte-se a nós. 347 00:34:55,714 --> 00:34:57,049 Estou exausta. 348 00:35:15,634 --> 00:35:19,472 Mesmo com o acordo com a bebida, vai ser uma luta. 349 00:35:25,744 --> 00:35:27,313 Está me agourando? 350 00:35:28,013 --> 00:35:30,316 Não tenho nada forte o bastante. 351 00:35:56,342 --> 00:35:57,343 Você está bem? 352 00:35:58,711 --> 00:35:59,945 É que... 353 00:36:01,280 --> 00:36:03,215 gângsteres, policiais e... 354 00:36:04,583 --> 00:36:05,985 meus pés estão doloridos. 355 00:36:13,826 --> 00:36:17,029 - Espero ter feito a escolha certa. - Recorrer aos Saluccis? 356 00:36:23,402 --> 00:36:26,906 Acho que logo descobriremos se eles vão nos deixar em paz. 357 00:36:34,847 --> 00:36:37,483 Isso fede. O que é? 358 00:36:37,550 --> 00:36:38,851 Sua água do banho. 359 00:36:43,222 --> 00:36:46,859 Precisamos faturar alto amanhã, então faça o que for preciso. 360 00:36:47,793 --> 00:36:51,697 E prometo que não deixarei os Saluccis nos sugar até o último centavo. 361 00:36:51,764 --> 00:36:54,133 Nós faremos essa boate dar certo. 362 00:37:04,810 --> 00:37:07,780 - Old fashioned? - Não, sou bastante progressista. 363 00:37:11,584 --> 00:37:13,552 Por exemplo, acho isso ótimo. 364 00:37:14,787 --> 00:37:16,922 Você começou a seguir em frente. 365 00:37:17,389 --> 00:37:18,958 Sobre o que você está falando? 366 00:37:19,592 --> 00:37:21,293 Daquela mulher Galloway. 367 00:37:22,161 --> 00:37:23,762 Você gosta dela, certo? 368 00:37:24,597 --> 00:37:26,498 Ela está caidinha por você. 369 00:37:28,334 --> 00:37:31,403 - Luca. - Você gosta, não é? 370 00:37:33,639 --> 00:37:35,441 Vá atrás dela. 371 00:37:37,543 --> 00:37:40,079 Depois de tudo que você tem passado ultimamente... 372 00:37:42,348 --> 00:37:45,417 ela pode ser exatamente o que você merece. 373 00:37:49,021 --> 00:37:51,790 O que faremos sobre essa pista de corrida? 374 00:37:51,857 --> 00:37:54,159 Não deveríamos demolir a casa do velho Flynn? 375 00:37:55,828 --> 00:37:58,364 Ou você quer que os cavalos saltem sobre ela? 376 00:38:21,120 --> 00:38:23,055 Eu odeio o interior. 377 00:38:27,493 --> 00:38:29,061 Um trecho longo e reto. 378 00:38:31,430 --> 00:38:33,666 <i>O que você acha? Oito furlongs?</i> 379 00:38:36,201 --> 00:38:40,105 O paddock fica ali. O ringue de desfile, o salão de apostas. 380 00:38:40,873 --> 00:38:44,910 Um lounge aconchegante com uma placa dos Salucci do lado de fora. 381 00:38:44,977 --> 00:38:47,179 O chão é um pouco macio... 382 00:38:48,514 --> 00:38:50,149 Fazer o quê? É perto de um rio. 383 00:38:50,215 --> 00:38:51,583 Vai secar até a primavera. 384 00:39:17,643 --> 00:39:18,911 Outra gangue vai. 385 00:39:21,847 --> 00:39:23,348 É uma questão de território. 386 00:39:27,619 --> 00:39:29,621 A mãe está certa sobre isso, não está? 387 00:39:31,957 --> 00:39:33,058 Luca. 388 00:39:38,697 --> 00:39:40,165 Vamos fazer isso, então. 389 00:40:05,257 --> 00:40:06,425 Sr. Flynn? 390 00:40:12,831 --> 00:40:14,466 Não está à venda. 391 00:40:15,134 --> 00:40:17,302 Recebi ofertas de pessoas como você, 392 00:40:17,369 --> 00:40:21,173 que vieram de Londres com gel no cabelo e planos. 393 00:40:21,240 --> 00:40:22,508 Recusei todas. 394 00:40:22,941 --> 00:40:26,044 Viemos fazer uma proposta muito séria, Sr. Flynn. 395 00:40:26,111 --> 00:40:27,613 Não estou interessado. 396 00:40:28,180 --> 00:40:29,448 Esta é a minha casa. 397 00:40:29,515 --> 00:40:31,116 Nem sequer vai nos ouvir? 398 00:40:31,850 --> 00:40:34,219 Você não está prosperando aqui, Wilfred. 399 00:40:35,788 --> 00:40:38,390 Eu nasci nesta fazenda. 400 00:40:39,158 --> 00:40:41,727 Meus filhos nasceram aqui. 401 00:40:41,794 --> 00:40:44,329 Minha esposa está enterrada ali. 402 00:40:46,331 --> 00:40:48,033 Família e tradição são importantes, 403 00:40:48,100 --> 00:40:50,335 mas o legado também é, Sr. Flynn. 404 00:40:51,370 --> 00:40:55,007 E quando o senhor morrer, seus filhos terão que vender, não é? 405 00:40:55,874 --> 00:40:58,143 Como você sabe que eu gosto dos meus filhos? 406 00:40:58,210 --> 00:41:00,212 Desista. Você mora com um burro. 407 00:41:01,613 --> 00:41:03,482 Volte daqui um ano. Vou pensar. 408 00:41:03,849 --> 00:41:07,252 - Não viemos negociar. - Nós achamos que... 409 00:41:07,319 --> 00:41:10,022 Só achamos que seria bom que você nos ouvisse. 410 00:41:10,088 --> 00:41:11,323 Isso é tudo. 411 00:41:14,159 --> 00:41:15,394 Espere um segundo. 412 00:41:20,599 --> 00:41:21,633 Qual é o seu problema? 413 00:41:22,167 --> 00:41:23,645 - Se acalma. - O que ele está fazendo? 414 00:41:23,669 --> 00:41:25,470 - Deixe isso comigo. - Para onde ele foi? 415 00:41:51,997 --> 00:41:53,565 Volte para o carro. 416 00:42:40,946 --> 00:42:42,180 Desculpe, amigo. 417 00:43:03,001 --> 00:43:05,537 Lamento saber que a situação saiu do controle. 418 00:43:05,604 --> 00:43:08,006 Não. É o Luca que saiu do controle. 419 00:43:08,473 --> 00:43:10,542 - Onde devo colocar isso? - Coloque aí. 420 00:43:10,642 --> 00:43:13,378 E ele está bebendo metade dos lucros. 421 00:43:13,445 --> 00:43:15,047 Ele é um risco, mamãe! 422 00:43:15,113 --> 00:43:18,216 - Isso é sobre o Luca ou sobre você? - Obrigado, Sra. Salucci. 423 00:43:18,283 --> 00:43:21,453 - Adeus, amigo. - Mãe, ele está doente. 424 00:43:21,987 --> 00:43:24,723 - Ele precisa estar com a família. - Você é a família dele. 425 00:43:24,790 --> 00:43:28,193 Eu devia focar no meu filho. Não sou babá do Luca. 426 00:43:28,260 --> 00:43:31,930 Parecia um lindo bolo de creme, mas está duro como uma pedra! 427 00:43:34,132 --> 00:43:37,202 Sou o chefe da família. Ele não pode se envolver nos negócios. 428 00:43:37,269 --> 00:43:40,772 Se chutar um cão doente, ele pode contra-atacar. 429 00:43:40,839 --> 00:43:44,910 Agora você só deve focar na venda do terreno. 430 00:43:44,977 --> 00:43:48,613 Na sobrevivência do nosso negócio. Nossa família depende disso. 431 00:43:48,680 --> 00:43:52,551 E ser chefe dessa família não é o mesmo que administrá-la. 432 00:43:52,784 --> 00:43:56,288 Acho que usaram granito. Eu podia ter quebrado um dente! 433 00:43:56,355 --> 00:44:00,659 Marta, traga um cannoli fresco para o idiota sem a porra da massa. 434 00:44:05,030 --> 00:44:06,565 TOMADA 2 435 00:44:30,088 --> 00:44:31,490 Surpreenda-me. 436 00:44:31,556 --> 00:44:34,259 - Provoque-me. - Saibam o nome das pessoas. 437 00:44:34,359 --> 00:44:37,596 - Saiba quais são suas bebidas favoritas. - Arranquem seu coração. 438 00:44:37,662 --> 00:44:40,332 Só dinheiro a partir de agora. Nada de cheques. 439 00:44:40,399 --> 00:44:43,435 A convenção é nossa inimiga. 440 00:44:43,502 --> 00:44:47,406 Quero ver você sangrar. 441 00:44:47,506 --> 00:44:49,808 Faça as pessoas se sentirem importantes. 442 00:44:49,875 --> 00:44:52,444 Desejadas. É assim que se vende bebidas. 443 00:44:52,978 --> 00:44:54,246 Estão todos prontos? 444 00:46:13,058 --> 00:46:14,092 Não é? 445 00:47:15,187 --> 00:47:16,254 Droga. 446 00:47:17,756 --> 00:47:19,124 Isto vai ajudar. 447 00:47:26,765 --> 00:47:27,899 Obrigada por ontem. 448 00:47:30,068 --> 00:47:31,503 O canalha? 449 00:47:31,570 --> 00:47:34,439 Precisa mais do que um homem como esse para me assustar. 450 00:47:34,506 --> 00:47:37,576 Se ele nos causar mais problemas, falarei com os Saluccis. 451 00:47:39,778 --> 00:47:41,479 Eles têm amigos na polícia. 452 00:48:27,392 --> 00:48:30,095 Se me tocar de novo, mando arrancar seu rosto. 453 00:48:32,130 --> 00:48:33,865 Nós podemos te ajudar com isso. 454 00:48:34,833 --> 00:48:35,867 Boa noite. 455 00:48:39,004 --> 00:48:40,939 Mantenha-o sob controle, por favor. 456 00:49:02,193 --> 00:49:03,962 Ele está olhando para mim? 457 00:49:04,029 --> 00:49:06,464 Pode encher. Até a boca. 458 00:49:06,531 --> 00:49:08,533 Continua. Isso. Pare. 459 00:49:23,515 --> 00:49:24,916 Ele está apontando para mim? 460 00:49:25,350 --> 00:49:26,818 Luca, se acalma. 461 00:49:28,887 --> 00:49:30,155 O que foi? 462 00:49:36,828 --> 00:49:37,929 Kate... 463 00:49:41,966 --> 00:49:45,904 E eu guardo todos os meus, querida. 464 00:49:57,082 --> 00:49:58,483 Vai, vai. Vai. 465 00:50:13,498 --> 00:50:14,699 Desculpe. 466 00:50:16,968 --> 00:50:18,436 Mostre o que sabe. 467 00:50:19,838 --> 00:50:21,439 Vamos lá, vamos ver. 468 00:50:34,219 --> 00:50:36,254 Aberração. 469 00:50:47,699 --> 00:50:49,401 A Billie acreditou em você. 470 00:50:50,535 --> 00:50:52,270 Que seria diferente aqui. 471 00:50:52,904 --> 00:50:55,240 Que ela teria voz na administração 472 00:50:55,340 --> 00:50:57,942 e que seria seguro apresentar o que quiséssemos. 473 00:50:58,977 --> 00:51:00,178 E será. 474 00:51:01,079 --> 00:51:02,480 Só me dê um tempo. 475 00:51:11,322 --> 00:51:12,490 É claro. 476 00:51:34,846 --> 00:51:35,980 Saia de cima de mim! 477 00:51:38,883 --> 00:51:40,018 Me larga! 478 00:51:57,735 --> 00:51:58,937 Violet, pare! 479 00:51:59,504 --> 00:52:01,239 É uma arma dos Salucci. Solta! 480 00:52:08,246 --> 00:52:09,481 Violet! 481 00:52:10,448 --> 00:52:14,452 Vamos embora. Ele não vai se lembrar, está bêbado. 482 00:52:15,787 --> 00:52:17,088 Temos que ir! 483 00:52:19,824 --> 00:52:21,526 Violet, vamos! 484 00:52:27,198 --> 00:52:29,300 Você ganhou um bom dinheiro hoje. 485 00:52:32,604 --> 00:52:34,138 Podia ter ganhado mais. 486 00:52:39,344 --> 00:52:41,946 - Seu irmão. - O que você quer que eu faça? 487 00:52:46,251 --> 00:52:48,253 Você acha que eu gosto disso? 488 00:52:50,955 --> 00:52:54,425 Eu deveria estar procurando meu filho. Cuidando da minha família. 489 00:52:54,993 --> 00:52:57,362 E não preso aqui com meu irmão raivoso. 490 00:52:59,564 --> 00:53:00,865 O que aconteceu? 491 00:53:06,404 --> 00:53:07,772 Ele está desaparecido. 492 00:53:15,113 --> 00:53:16,748 Ele é um maldito incômodo. 493 00:53:17,749 --> 00:53:19,551 É um cabeça quente como o tio. 494 00:53:24,088 --> 00:53:26,457 Após a morte da minha esposa, eu o criei sozinho. 495 00:53:29,060 --> 00:53:31,296 Ele dormiu em minha cama até os nove anos. 496 00:53:34,299 --> 00:53:35,600 E agora... 497 00:53:36,901 --> 00:53:38,937 se algo aconteceu com ele... 498 00:53:57,922 --> 00:53:59,157 Boa noite. 499 00:54:02,260 --> 00:54:03,895 Olhe para o seu estado. 500 00:54:05,263 --> 00:54:06,931 - Vem. - Quem é você? 501 00:54:07,532 --> 00:54:08,600 Vamos! 502 00:54:13,938 --> 00:54:15,139 Vamos. 503 00:54:29,153 --> 00:54:30,388 Está bem. 504 00:54:31,422 --> 00:54:32,657 Todos para fora. 505 00:56:00,278 --> 00:56:02,814 {\an8}PROPRIEDADE DA KATE GALLOWAY 506 00:56:02,880 --> 00:56:05,216 {\an8}PROPRIEDADE DO SILVIO SALUCCI 507 00:56:23,894 --> 00:56:26,830 {\an8}Encontrei a arma. E sei quem a disparou. 508 00:56:26,963 --> 00:56:27,964 {\an8}Quem foi? 509 00:56:28,465 --> 00:56:29,933 {\an8}Essas malditas boates 510 00:56:30,000 --> 00:56:33,704 {\an8}despejam gente na rua toda noite como bombas de esgoto. 511 00:56:33,770 --> 00:56:37,874 {\an8}São covis depravados infestados de pulgas e bêbados. 512 00:56:38,075 --> 00:56:40,310 {\an8}E é quando você os faz comprar champanhe. 513 00:56:40,444 --> 00:56:41,912 {\an8}NO PRÓXIMO EPISÓDIO 514 00:56:41,978 --> 00:56:45,048 {\an8}- Você disse que era só dançar. - E é. 515 00:56:45,248 --> 00:56:46,516 {\an8}Quem são os Saluccis? 516 00:56:47,818 --> 00:56:49,453 {\an8}É assim que ela está nos pagando? 517 00:56:49,519 --> 00:56:51,621 {\an8}Mostre a ela um pouco de respeito, Luca. 518 00:56:51,788 --> 00:56:53,290 {\an8}Acho que ela não merece. 519 00:56:54,758 --> 00:56:55,859 {\an8}Sarah? 520 00:56:56,927 --> 00:56:59,229 {\an8}Acho que você deveria ir embora. 521 00:56:59,329 --> 00:57:00,630 {\an8}Está ameaçando minha filha. 522 00:57:01,064 --> 00:57:03,533 {\an8}Vou garantir que nada aconteça a você ou à sua filha. 523 00:57:04,067 --> 00:57:05,235 {\an8}Bom menino. 524 00:57:05,602 --> 00:57:07,904 {\an8}Você só se importa com dinheiro, não é? 525 00:57:08,004 --> 00:57:10,474 {\an8}- Não! - Então, por que está fazendo isso? 526 00:57:11,541 --> 00:57:12,843 {\an8}Ela é doente mental. 527 00:57:14,578 --> 00:57:17,080 {\an8}Um escândalo assim pode arruinar a carreira de um homem. 528 00:57:17,514 --> 00:57:18,749 {\an8}O que você quer? 529 00:57:18,849 --> 00:57:21,184 {\an8}Não sabe nada sobre mim porque nunca perguntou. 530 00:57:22,018 --> 00:57:25,389 {\an8}Você só está viva porque é útil para mim. 531 00:57:29,359 --> 00:57:31,094 {\an8}Mas se você deixar de ser útil... 532 00:57:34,698 --> 00:57:36,433 {\an8}Pensei que você defendia algo! 533 00:58:13,937 --> 00:58:15,839 {\an8}Legendas: Daniela Seno 534 00:58:16,305 --> 00:59:16,439 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm