"Dope Girls" Rage

ID13211179
Movie Name"Dope Girls" Rage
Release NameDope.Girls.S01E06.RG.720p.WEB-DL.HEVC.x265-BONE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32840401
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,914 --> 00:00:11,817 ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA. 2 00:00:11,884 --> 00:00:14,186 TODOS OS EVENTOS E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:16,422 --> 00:00:18,291 ANTERIORMENTE 4 00:00:18,357 --> 00:00:19,425 Encontre o meu filho! 5 00:00:19,492 --> 00:00:21,994 Os superiores precisam saber o paradeiro do Salucci. 6 00:00:22,061 --> 00:00:24,230 E precisam saber agora! 7 00:00:24,297 --> 00:00:25,631 É o seu passaporte de volta. 8 00:00:26,265 --> 00:00:30,202 Eu ordeno um ataque à todas as casas noturnas. 9 00:00:30,703 --> 00:00:33,906 Magia sombria na casa de um membro do Parlamento? 10 00:00:33,973 --> 00:00:36,409 Um escândalo como esse pode arruinar a carreira de um homem. 11 00:00:36,475 --> 00:00:37,710 O que você quer? 12 00:00:37,777 --> 00:00:41,814 O Royal Albert Hall dará um baile no sábado à noite. 13 00:00:41,881 --> 00:00:43,616 Uma grande noite não vai mudar nada. 14 00:00:43,683 --> 00:00:47,253 Uma grande noite pode mudar tudo. 15 00:00:48,487 --> 00:00:51,757 - Encontrei a arma. E eu sei quem atirou. - Quem? 16 00:00:51,824 --> 00:00:53,659 Se eu lhe disser, volto a usar o uniforme? 17 00:00:54,226 --> 00:00:57,330 <i>- Você disse que era só para dançar. - E é!</i> 18 00:00:58,197 --> 00:00:59,432 Quem são os Salucci? 19 00:00:59,498 --> 00:01:03,302 Descobriu algo sobre o meu sobrinho? Não conte a mais ninguém. 20 00:01:03,369 --> 00:01:05,037 <i>Principalmente ao meu irmão. De acordo?</i> 21 00:01:05,104 --> 00:01:06,472 <i>Ele está doente.</i> 22 00:01:06,539 --> 00:01:09,842 Se chutar um cão doente, ele pode contra-atacar. 23 00:01:09,909 --> 00:01:12,545 <i>A mãe tem razão. Nós dois sabemos que vou comandar.</i> 24 00:01:12,611 --> 00:01:15,314 Você não é mais policial. Tire-a daqui. 25 00:01:16,749 --> 00:01:20,820 <i>O filme Cleópatra será filmado em Los Angeles e Londres.</i> 26 00:01:20,886 --> 00:01:24,757 <i>Se você for para outro lugar, pode se tornar outra pessoa.</i> 27 00:01:24,824 --> 00:01:28,060 Não preciso que você me salve, Violet. Não sou sua irmã. 28 00:01:28,127 --> 00:01:29,729 A Billie é minha filha. 29 00:01:29,795 --> 00:01:32,031 Por que você a deixaria e ficaria comigo? 30 00:01:32,098 --> 00:01:35,101 Nós não somos nada parecidos. 31 00:01:39,872 --> 00:01:41,674 Sei que você matou o meu sobrinho. 32 00:01:41,741 --> 00:01:45,211 E você só está viva porque é útil para mim. 33 00:01:46,645 --> 00:01:48,547 Mas se você deixar de ser útil... 34 00:01:52,885 --> 00:01:54,286 <i>A Lily está morta.</i> 35 00:01:56,622 --> 00:01:58,290 Ninguém está seguro. 36 00:01:58,991 --> 00:02:00,726 Temos que acabar com isso. 37 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:10,436 --> 00:02:14,106 <i>Quando vim para Londres Pela primeira vez</i> 39 00:02:16,409 --> 00:02:19,378 <i>Para encontrar prazer</i> 40 00:02:21,781 --> 00:02:25,484 <i>Uma donzela do sul</i> 41 00:02:26,519 --> 00:02:29,989 <i>Era um encanto para mim</i> 42 00:02:31,524 --> 00:02:35,461 <i>Suas bochechas rosadas Seus lábios rubis</i> 43 00:02:37,329 --> 00:02:41,233 <i>Como flechas Perfuraram meu peito</i> 44 00:02:44,170 --> 00:02:47,640 <i>E o nome que ela usava era Lily</i> 45 00:02:48,574 --> 00:02:52,445 <i>Lily do Oeste</i> 46 00:03:13,299 --> 00:03:15,968 Quando conheci a Lily, ela tinha sangue no queixo. 47 00:03:20,873 --> 00:03:23,909 E um pedacinho do braço de um policial no estômago. 48 00:03:27,179 --> 00:03:28,514 Ela era feroz. 49 00:03:30,883 --> 00:03:35,588 E lutava todos os dias para viver a vida como ela queria. 50 00:03:37,990 --> 00:03:40,426 Não deixaremos que sua morte seja em vão. 51 00:03:49,702 --> 00:03:51,136 Vejo vocês amanhã. 52 00:03:54,773 --> 00:03:58,277 PASSAGEM SÓ DE IDA 53 00:05:31,737 --> 00:05:35,074 Antes de partirmos, peço que se lembrem 54 00:05:35,641 --> 00:05:37,676 de orar por Silvio Salucci, 55 00:05:37,743 --> 00:05:40,346 que está desaparecido há várias semanas, 56 00:05:40,946 --> 00:05:43,115 causando grande dor em sua família. 57 00:05:44,950 --> 00:05:48,320 Mantemos todos eles em nossos pensamentos 58 00:05:49,221 --> 00:05:51,624 durante este momento terrível. 59 00:05:58,297 --> 00:06:00,265 Que o Senhor esteja com vocês. 60 00:06:00,332 --> 00:06:02,234 Ele está no meio de nós. 61 00:06:02,301 --> 00:06:04,903 A missa está terminada. 62 00:06:04,970 --> 00:06:06,639 Graças a Deus. 63 00:06:13,545 --> 00:06:15,447 AZARÃO 64 00:06:34,366 --> 00:06:36,535 Não sabia que você era uma mulher de fé. 65 00:06:36,602 --> 00:06:39,505 Este lugar é tão bom quanto qualquer outro para falar de negócios. 66 00:06:39,571 --> 00:06:41,540 Não quando estou orando pelo meu filho. 67 00:06:41,607 --> 00:06:43,442 Se está tão preocupado com boas maneiras, 68 00:06:43,509 --> 00:06:46,011 talvez devesse ter ensinado algumas ao seu irmão. 69 00:06:48,914 --> 00:06:51,784 Ele não lhe contou? Estamos vendendo suas drogas agora. 70 00:06:52,785 --> 00:06:54,853 - Vou falar com ele. - Não há necessidade. 71 00:06:54,920 --> 00:06:57,790 Sra. Galloway. Que surpresa. 72 00:06:58,791 --> 00:07:00,659 Está aqui para ser absolvida? 73 00:07:01,994 --> 00:07:03,696 Minha consciência está limpa. 74 00:07:04,496 --> 00:07:08,133 Todos nós temos sangue nas mãos, não é, Kate? 75 00:07:10,836 --> 00:07:12,271 Estou com fome. 76 00:07:14,840 --> 00:07:16,575 Por que não vem almoçar conosco? 77 00:07:17,476 --> 00:07:18,677 Eu insisto. 78 00:07:41,967 --> 00:07:44,603 PONTAS SOLTAS 79 00:08:23,842 --> 00:08:26,011 Mais alguma coisa, policial? 80 00:08:27,012 --> 00:08:30,149 Se vir Violet Davies, ligue para mim na delegacia. 81 00:08:36,622 --> 00:08:39,792 Ouviu aquela sobre o chefe da família do crime? 82 00:08:41,860 --> 00:08:45,998 E sobre a bruxa que mandou matar o próprio filho? 83 00:08:52,237 --> 00:08:55,274 Você estava certo sobre a cocaína. 84 00:08:55,941 --> 00:08:58,544 Ganhamos mais ontem do que em qualquer outra noite. 85 00:09:01,914 --> 00:09:03,282 Desculpe, é só isso? 86 00:09:04,149 --> 00:09:05,450 Não vai me agradecer? 87 00:09:08,387 --> 00:09:09,454 Obrigada. 88 00:09:11,290 --> 00:09:12,724 Não tem de quê. 89 00:09:14,560 --> 00:09:17,896 Se tudo correr bem, amanhã será nossa maior noite. 90 00:09:17,963 --> 00:09:20,365 - Você precisará trazer mais. - Posso providenciar. 91 00:09:20,866 --> 00:09:23,535 Daremos uma festa depois do Baile da Vitória. 92 00:09:23,602 --> 00:09:25,204 Apenas para convidados. 93 00:09:26,238 --> 00:09:27,706 Espero que se junte a nós. 94 00:09:29,074 --> 00:09:31,143 Embora eu tenha uma sugestão. 95 00:09:31,877 --> 00:09:33,812 Deixe minhas garotas venderem a droga. 96 00:09:34,947 --> 00:09:37,382 Elas venderão dez vezes mais do que seus homens. 97 00:09:37,449 --> 00:09:39,585 Imagine que você é o príncipe da Dinamarca. 98 00:09:39,651 --> 00:09:42,120 Você preferiria comprar cocaína com ele 99 00:09:42,187 --> 00:09:44,790 ou com uma garota de bochechas rosadas de Devon, 100 00:09:44,857 --> 00:09:47,459 só esperando ser arrebatada? 101 00:09:48,927 --> 00:09:50,529 O que você ganha com isso? 102 00:09:50,596 --> 00:09:53,298 Quanto mais as pessoas cheiram, mais elas bebem. 103 00:10:00,606 --> 00:10:03,008 Quero 60 por cento de tudo que você lucrar no bar. 104 00:10:03,075 --> 00:10:05,210 - Não. Isso vai nos arruinar. - Setenta. 105 00:10:05,277 --> 00:10:07,012 Já estou pagando seu irmão. 106 00:10:07,079 --> 00:10:08,780 - Sim. - Como vou... 107 00:10:09,548 --> 00:10:11,149 Você encontrará um jeito. 108 00:10:13,285 --> 00:10:15,120 Porque, se não encontrar, 109 00:10:16,054 --> 00:10:19,625 o garoto apaixonado vai descobrir do que você é capaz. 110 00:10:21,039 --> 00:10:25,500 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 111 00:10:35,274 --> 00:10:37,209 É só uma boate. Deixe-o ficar com ela. 112 00:10:37,276 --> 00:10:39,111 É bom que ele esteja ocupado. 113 00:10:39,745 --> 00:10:43,448 - Você o mima. - Não. Eu o administro. 114 00:10:55,961 --> 00:10:58,330 Se você pensasse menos em molhar seu salame 115 00:10:58,397 --> 00:11:01,500 e mais em sua família, talvez pudesse ajudá-lo. 116 00:11:02,968 --> 00:11:05,103 Ele passou por um inferno. 117 00:11:05,170 --> 00:11:08,173 Ele só precisa de tempo para voltar à vida normal. 118 00:11:11,143 --> 00:11:12,511 Que merda está fazendo? 119 00:11:13,211 --> 00:11:17,316 Idiota! Não olha por onde anda, seu idiota? 120 00:11:17,382 --> 00:11:18,951 - Que merda... - Luca, Luca... 121 00:11:19,017 --> 00:11:21,286 Me deixe em paz. 122 00:11:21,353 --> 00:11:24,389 - Me deixe em paz. - Você o administra? 123 00:11:25,824 --> 00:11:27,592 Ele é meu filho. 124 00:11:27,659 --> 00:11:29,494 Estou tentando protegê-lo. 125 00:11:31,463 --> 00:11:34,933 Pelo menos ele tem coragem. Um pouco de determinação. 126 00:11:35,000 --> 00:11:38,737 - O que isso quer dizer? - Você gosta de observar, Damaso. 127 00:11:38,804 --> 00:11:40,739 Luca prefere agir. 128 00:11:42,708 --> 00:11:45,143 Talvez ele deva liderar esta família. 129 00:11:51,016 --> 00:11:56,488 Quero conhecer todas as celebridades, todos os duques e duquesas 130 00:11:56,555 --> 00:11:58,824 que chegarão à cidade para o baile. 131 00:12:00,058 --> 00:12:02,194 E o mais importante, 132 00:12:02,260 --> 00:12:04,696 quero saber em quais hotéis eles estão hospedados. 133 00:12:05,597 --> 00:12:09,468 Porque eles receberão uma surpresa na bandeja de café da manhã. 134 00:12:10,102 --> 00:12:13,171 Um convite para a pós-festa de suas vidas. 135 00:12:14,673 --> 00:12:17,075 - Billie, posso falar com você? - Já chega, Kate. 136 00:12:17,709 --> 00:12:19,144 O que você quer dizer? 137 00:12:22,214 --> 00:12:23,949 Vamos ficar até amanhã à noite. 138 00:12:24,683 --> 00:12:26,585 E então você estará por conta própria. 139 00:12:39,664 --> 00:12:41,066 Você falou sério? 140 00:12:57,916 --> 00:12:59,918 Eles me ofereceram um papel no filme. 141 00:13:01,887 --> 00:13:03,321 Você disse que foi mal. 142 00:13:05,490 --> 00:13:07,192 Então, você vai aceitar? 143 00:13:08,493 --> 00:13:09,628 Claro que sim. 144 00:13:15,467 --> 00:13:17,169 Boa sorte para você. 145 00:13:23,108 --> 00:13:27,245 FALTAM 24 HORAS 146 00:13:35,420 --> 00:13:37,089 Você me acusou, não foi? 147 00:13:38,723 --> 00:13:40,125 Responda-me. 148 00:13:41,259 --> 00:13:43,929 Alguém morreu por sua causa. 149 00:13:45,964 --> 00:13:50,102 Se você viu o Turner matá-la, deveria falar com o comissário. 150 00:13:57,042 --> 00:13:58,944 Eles não vão acreditar em mim. 151 00:14:00,979 --> 00:14:02,547 E ele vai se safar. 152 00:14:03,415 --> 00:14:05,183 Como sempre. 153 00:14:10,789 --> 00:14:12,190 Eu a usei. 154 00:14:16,128 --> 00:14:17,362 O que você quer? 155 00:14:21,733 --> 00:14:24,336 Que você me ajude a pegar aquele sacana. 156 00:14:25,871 --> 00:14:27,239 Para sempre. 157 00:14:50,095 --> 00:14:54,566 Só trabalho e nenhuma diversão faz do Jack um chatão. 158 00:15:00,238 --> 00:15:02,674 Você não vai encontrar o Silvio lá dentro. 159 00:15:03,475 --> 00:15:06,244 Quando ia me dizer que está traficando na boate dela? 160 00:15:06,945 --> 00:15:09,047 Tenho que reportar tudo a você? 161 00:15:09,114 --> 00:15:11,316 Sim, se tiver a ver com o negócio. 162 00:15:13,251 --> 00:15:15,253 Não é minha culpa que sua garota 163 00:15:15,320 --> 00:15:17,489 goste de trabalhar com um homem mais jovem. 164 00:15:19,291 --> 00:15:20,759 Deixe-a em paz. 165 00:15:21,826 --> 00:15:22,861 Sim, chefe. 166 00:15:42,314 --> 00:15:43,748 Sabe, tenho que admitir... 167 00:15:45,317 --> 00:15:46,985 Fiquei um pouco surpreso. 168 00:15:49,788 --> 00:15:53,158 Como você nunca se casou de novo, eu pensei que... 169 00:15:54,626 --> 00:15:56,061 gostasse do outro lado. 170 00:15:57,629 --> 00:15:59,331 Não há motivo para se envergonhar! 171 00:16:00,932 --> 00:16:03,068 Seu filhinho de mamãe mimado! 172 00:16:03,134 --> 00:16:04,869 - Vai! Vai! - Cale a boca! 173 00:16:06,238 --> 00:16:07,706 Não! Não, Luca! 174 00:16:08,974 --> 00:16:11,176 Não! Para com isso! 175 00:16:12,677 --> 00:16:14,179 Não seja estúpido. 176 00:16:23,288 --> 00:16:24,456 Atira. 177 00:16:34,666 --> 00:16:36,301 Eu mandei atirar. 178 00:16:45,877 --> 00:16:48,647 Pelo menos uma vez, faça alguma coisa. 179 00:16:51,049 --> 00:16:52,350 Atira, merda! 180 00:16:53,518 --> 00:16:55,086 Por favor, atira. 181 00:16:59,424 --> 00:17:00,558 Por favor. 182 00:17:23,081 --> 00:17:24,749 Não! 183 00:17:46,004 --> 00:17:47,806 Acabamos com Savoy. 184 00:17:47,872 --> 00:17:50,875 No Ritz, temos o príncipe herdeiro da Dinamarca, 185 00:17:51,609 --> 00:17:53,478 Sophia da Prússia, 186 00:17:55,080 --> 00:17:56,881 e o Marquês de Bath. 187 00:17:59,784 --> 00:18:02,187 O que acontece se ninguém vier? 188 00:18:03,955 --> 00:18:05,390 Você terá mais problemas? 189 00:18:32,183 --> 00:18:33,284 Boudica. 190 00:18:37,422 --> 00:18:38,423 O quê? 191 00:18:40,191 --> 00:18:41,292 Boudica. 192 00:18:42,193 --> 00:18:43,928 É esse o nome que vou dar ao meu cavalo. 193 00:18:44,763 --> 00:18:46,331 Em sua homenagem. 194 00:18:49,267 --> 00:18:50,268 Olá. 195 00:18:53,438 --> 00:18:55,273 - Quem é? - Minha filha. 196 00:18:55,340 --> 00:18:56,775 Você vai nos apresentar? 197 00:18:59,511 --> 00:19:03,047 - Não. - Por quê? Você tem vergonha de mim? 198 00:19:03,114 --> 00:19:04,182 O quê? 199 00:19:08,453 --> 00:19:10,255 Você prefere ele, não é? 200 00:19:11,423 --> 00:19:13,057 - Quem? - "Quem?" 201 00:19:14,225 --> 00:19:15,460 Meu irmão. 202 00:19:17,662 --> 00:19:19,564 O filho pródigo. 203 00:19:21,065 --> 00:19:23,101 Não importa o que ele faça, não é mesmo? 204 00:19:23,168 --> 00:19:25,270 Todos acabam gostando do pequeno Luca. 205 00:19:30,041 --> 00:19:32,677 - Eu gosto mais de você. - Não tenha pena de mim. 206 00:20:18,189 --> 00:20:20,358 Pessoas como seu irmão não duram. 207 00:20:21,593 --> 00:20:23,228 Pessoas como nós, sim. 208 00:20:31,202 --> 00:20:32,637 Me desculpe. 209 00:20:33,304 --> 00:20:34,806 Está tudo fodido. 210 00:20:37,242 --> 00:20:38,710 Está tudo fodido. 211 00:20:49,587 --> 00:20:51,055 Deixe-me ajudar você. 212 00:20:57,028 --> 00:20:59,631 CAVALO DADO 213 00:21:05,970 --> 00:21:08,806 Alguma pista sobre o assassinato na French Street? 214 00:21:09,440 --> 00:21:12,944 Ainda não. Provavelmente algum cliente irritado que pegou gonorreia. 215 00:21:14,078 --> 00:21:16,314 Quem quer que tenha sido, fez um favor a ela. 216 00:21:16,915 --> 00:21:19,183 O Turner elaborou uma lista de suspeitos? 217 00:21:19,817 --> 00:21:22,654 Não, senhor. Ele parece um pouco distraído. 218 00:21:23,755 --> 00:21:26,791 Acho que está chateado por causa de mulher. 219 00:21:26,858 --> 00:21:27,959 Senhor? 220 00:21:29,761 --> 00:21:32,030 Preciso falar com o senhor em particular. 221 00:21:34,232 --> 00:21:35,633 É sobre a Davies. 222 00:21:36,701 --> 00:21:38,536 Eu sei onde você pode encontrá-la. 223 00:21:39,270 --> 00:21:40,271 Está bem. 224 00:22:16,040 --> 00:22:17,809 Aqui está. 225 00:22:27,085 --> 00:22:30,588 Mais vermute e uma pitada de bitters. 226 00:22:30,655 --> 00:22:31,656 Está bem. 227 00:22:36,227 --> 00:22:37,595 Vou querer um. 228 00:22:37,662 --> 00:22:41,032 - É cedo para você. - Estamos comemorando, não é? 229 00:22:42,266 --> 00:22:43,501 A América. 230 00:22:46,170 --> 00:22:47,338 Meu Deus. 231 00:22:48,473 --> 00:22:50,742 Reggie, me desculpe. Eu estava indo... 232 00:22:50,808 --> 00:22:53,544 Me deixa ir com você. Está bem? 233 00:22:54,612 --> 00:22:57,715 Eu também quero sair daqui. Podemos fazer tudo juntos. 234 00:23:02,520 --> 00:23:04,188 Não sou a pessoa certa para você. 235 00:23:04,656 --> 00:23:07,158 - Você acha que sou, mas não sou. - Billie, me dá uma chance. 236 00:23:07,225 --> 00:23:11,929 Nós nos divertimos muito. Não vamos estragar tudo. 237 00:23:13,464 --> 00:23:15,299 Eu quase não a reconheço mais. 238 00:23:19,937 --> 00:23:22,073 Espero que você seja mais feliz na América. 239 00:23:32,917 --> 00:23:35,286 Todos estão tão bonitos. 240 00:23:36,921 --> 00:23:41,292 Quero que vocês usem toda essa beleza e esse charme 241 00:23:41,359 --> 00:23:44,862 para abrir o maior número de carteiras que vocês já viram. 242 00:23:44,929 --> 00:23:47,231 Vamos fazer desta uma noite inesquecível. 243 00:24:03,448 --> 00:24:06,117 NÃO FALTA MUITO AGORA 244 00:24:37,081 --> 00:24:38,716 Parece que chegamos cedo. 245 00:24:42,286 --> 00:24:45,123 - Onde é a festa? - Eles vão chegar. 246 00:24:47,125 --> 00:24:50,428 Espero que sim. Porque temos muita coisa para vender. 247 00:24:58,569 --> 00:24:59,771 Sim? 248 00:25:00,471 --> 00:25:01,606 Sim? 249 00:25:03,941 --> 00:25:05,109 Vamos lá. 250 00:25:12,984 --> 00:25:16,220 Venha comigo. Vou nos infiltrar. 251 00:25:17,488 --> 00:25:20,258 - Não posso. - Não seja chata. 252 00:25:21,893 --> 00:25:25,196 E se os meus pais nos virem? 253 00:25:26,063 --> 00:25:29,734 Eles não vão ver. Eles vão para a cama depois do baile. 254 00:25:32,503 --> 00:25:36,741 Qual é! Minha mãe diz que será a festa do século. 255 00:25:36,808 --> 00:25:38,476 Tudo pode acontecer. 256 00:25:39,143 --> 00:25:40,711 Eu só quero dormir. 257 00:25:43,614 --> 00:25:45,216 Você é uma criancinha. 258 00:25:45,883 --> 00:25:49,520 - Evie! - Eu vou, com ou sem você. 259 00:26:00,765 --> 00:26:03,835 - Vocês pagaram os carregadores do hotel? - Sim, pagamos. 260 00:26:04,669 --> 00:26:07,371 E eles puseram os convites na bandeja do café da manhã. 261 00:26:07,438 --> 00:26:09,540 - Como dissemos. - Então cadê todo mundo? 262 00:26:10,675 --> 00:26:13,444 Talvez o príncipe da Dinamarca não queira passar a noite 263 00:26:13,511 --> 00:26:16,747 disputando bebidas com lunáticos homicidas. 264 00:26:16,814 --> 00:26:19,584 Ei! Animem-se! 265 00:26:19,650 --> 00:26:21,853 O baile se estendeu, mas eles chegaram! 266 00:26:21,919 --> 00:26:23,221 Eles estão aqui! 267 00:28:41,058 --> 00:28:42,293 Aqui está ela. 268 00:28:43,327 --> 00:28:45,196 A mulher do momento. 269 00:28:48,632 --> 00:28:53,137 Este será o início de um relacionamento longo e bonito. 270 00:28:53,738 --> 00:28:54,839 Ao futuro. 271 00:28:56,173 --> 00:28:57,241 Ao futuro. 272 00:29:01,445 --> 00:29:02,546 Susan. 273 00:29:04,048 --> 00:29:06,317 - Cuide do Sr. Salucci. - Claro. 274 00:29:06,384 --> 00:29:09,553 O que ele precisar, por conta da casa. 275 00:29:10,988 --> 00:29:12,723 É um belo vestido. 276 00:30:38,209 --> 00:30:40,311 HORA DO SHOW 277 00:33:11,629 --> 00:33:14,164 Tire a sua arma e coloque-a no chão. 278 00:33:16,333 --> 00:33:17,568 Está bem. 279 00:33:18,235 --> 00:33:19,570 Está bem. 280 00:33:32,283 --> 00:33:33,550 Eu só quero conversar. 281 00:33:37,721 --> 00:33:39,556 Você é impressionante, Davies. 282 00:33:42,059 --> 00:33:43,460 Eu reconheço isso. 283 00:33:45,629 --> 00:33:47,531 Você se enfiou no ninho de ratos. 284 00:33:49,133 --> 00:33:50,634 Mas sei que você quer mais. 285 00:33:53,637 --> 00:33:55,306 Nós dois cometemos erros. 286 00:33:58,175 --> 00:33:59,510 Vamos começar do zero. 287 00:34:01,478 --> 00:34:02,713 Vamos recomeçar. 288 00:34:05,215 --> 00:34:06,850 Precisamos um do outro. 289 00:34:27,705 --> 00:34:29,406 Por que você se livrou de mim? 290 00:34:31,442 --> 00:34:32,710 Por quê? 291 00:34:35,346 --> 00:34:37,548 Porque eu não podia ficar perto de você. 292 00:35:22,059 --> 00:35:24,294 MEIA-NOITE 293 00:36:26,190 --> 00:36:27,191 Meu Deus. 294 00:36:45,909 --> 00:36:47,744 Levando minha droga e minha grana? 295 00:36:50,514 --> 00:36:51,915 Ah, gatinha... 296 00:37:05,629 --> 00:37:07,564 Onde ela poderia estar? 297 00:37:12,569 --> 00:37:14,204 Sou bom em jogos. 298 00:37:29,887 --> 00:37:31,455 Cadê você? 299 00:37:50,407 --> 00:37:54,044 Posso esperar aqui a noite toda. 300 00:38:16,567 --> 00:38:18,001 Aqui vamos nós. 301 00:38:19,102 --> 00:38:20,103 Dez. 302 00:38:24,942 --> 00:38:26,076 Nove. 303 00:38:30,013 --> 00:38:31,014 Oito. 304 00:38:32,516 --> 00:38:34,318 Sete, seis, cinco, quatro. 305 00:38:40,190 --> 00:38:41,391 Três. 306 00:38:42,192 --> 00:38:43,193 Dois. 307 00:38:44,995 --> 00:38:45,996 Um. 308 00:38:52,269 --> 00:38:53,370 Pronta ou não... 309 00:38:56,139 --> 00:38:57,841 eu vou te encontrar. 310 00:39:23,900 --> 00:39:25,502 Me dê o dinheiro. 311 00:39:40,517 --> 00:39:42,285 Vou gostar disso. 312 00:39:46,390 --> 00:39:47,724 Eu também. 313 00:40:36,807 --> 00:40:39,676 Você tinha que assumir o controle da sua família. 314 00:40:56,560 --> 00:40:57,694 Ela... 315 00:40:58,695 --> 00:41:00,097 Ela... 316 00:41:01,998 --> 00:41:02,999 Ela... 317 00:41:31,962 --> 00:41:33,396 Vá embora. 318 00:41:35,565 --> 00:41:36,767 Eu cuido disso. 319 00:42:31,488 --> 00:42:34,724 Preciso falar com o Sr. Asquith-Gore. É urgente. 320 00:44:30,573 --> 00:44:31,741 Me desculpe. 321 00:44:35,345 --> 00:44:37,948 BEIJO DE BOA NOITE 322 00:45:41,411 --> 00:45:42,545 Saiam! 323 00:45:43,646 --> 00:45:44,814 Saiam! 324 00:45:49,219 --> 00:45:50,553 A festa acabou! 325 00:45:57,394 --> 00:45:59,729 CLIENTES RECORRENTES 326 00:46:42,305 --> 00:46:44,407 Você estava tão bonita esta noite! 327 00:46:46,409 --> 00:46:47,610 Estava? 328 00:46:49,079 --> 00:46:50,113 Estava. 329 00:47:07,897 --> 00:47:09,666 Senti sua falta... 330 00:47:11,034 --> 00:47:13,369 todos os dias. 331 00:47:23,646 --> 00:47:26,883 Eu estou tão... 332 00:47:28,485 --> 00:47:30,120 orgulhosa de você! 333 00:47:37,327 --> 00:47:38,695 Não vou aceitar. 334 00:47:40,163 --> 00:47:41,297 O filme. 335 00:47:45,602 --> 00:47:46,769 Cassidy? 336 00:49:14,123 --> 00:49:15,491 O Turner está morto. 337 00:49:20,530 --> 00:49:22,632 Ele foi encontrado com a arma do Silvio. 338 00:49:25,668 --> 00:49:27,337 Nunca confiei naquele rato. 339 00:49:51,127 --> 00:49:53,263 Vou encontrar quem matou o Luca. 340 00:49:54,964 --> 00:49:55,999 Eu juro. 341 00:50:51,321 --> 00:50:53,523 Bom dia! Bom dia! 342 00:50:55,158 --> 00:50:56,526 Ontem à noite... 343 00:50:56,592 --> 00:51:00,196 Ontem à noite, a polícia da cidade de Londres 344 00:51:00,263 --> 00:51:04,834 fez 87 prisões importantes 345 00:51:05,468 --> 00:51:11,107 após um batida em uma boate ilegal. 346 00:51:11,174 --> 00:51:14,143 Acredito que isso 347 00:51:14,210 --> 00:51:17,647 envia uma mensagem poderosa 348 00:51:17,714 --> 00:51:22,552 aos criminosos da nossa cidade, quem quer que sejam... 349 00:51:23,186 --> 00:51:25,121 príncipe ou pobre, 350 00:51:25,188 --> 00:51:28,791 que o vício não será tolerado. 351 00:51:34,564 --> 00:51:35,765 Belo uniforme. 352 00:51:37,433 --> 00:51:39,001 Espero que tenha valido a pena. 353 00:51:41,471 --> 00:51:43,506 Tenho uma proposta. 354 00:51:48,745 --> 00:51:50,413 Nós duas queremos poder. 355 00:51:53,082 --> 00:51:55,651 É verdade que você quer se tornar Ministro do Interior? 356 00:51:55,718 --> 00:51:59,956 Eu não vou comentar sobre isso neste momento. 357 00:52:00,022 --> 00:52:01,824 Ministro! Ministro! 358 00:52:01,891 --> 00:52:04,560 <i>Do meu ponto de vista, a batida valeu para nós duas.</i> 359 00:52:04,627 --> 00:52:07,463 Eu acredito que... 360 00:52:07,530 --> 00:52:10,733 Fui reintegrada com um histórico limpo. 361 00:52:11,334 --> 00:52:12,869 E a partir desta manhã, 362 00:52:12,935 --> 00:52:17,273 os jornais coroaram você a Rainha de Soho. 363 00:52:18,307 --> 00:52:19,842 O que você quer? 364 00:52:21,577 --> 00:52:22,845 Um relacionamento. 365 00:52:23,513 --> 00:52:26,749 Você pode confirmar os relatos que o ligam a Kate Galloway? 366 00:52:26,816 --> 00:52:29,485 <i>Em particular, compartilhamos informações.</i> 367 00:52:30,253 --> 00:52:32,955 Em público, continuamos sendo adversárias. 368 00:52:33,656 --> 00:52:35,458 Esse é o acordo. 369 00:52:35,525 --> 00:52:37,260 Nós trabalhamos juntas 370 00:52:38,895 --> 00:52:41,297 e lutamos para chegar ao topo. 371 00:52:42,932 --> 00:52:44,700 Você de um lado. 372 00:52:45,401 --> 00:52:46,636 Eu do outro. 373 00:52:48,871 --> 00:52:50,940 A escuridão e a luz. 374 00:52:53,075 --> 00:52:54,577 Mais ou menos isso. 375 00:53:02,218 --> 00:53:05,121 <i>É hora da rainha conhecer seu público.</i> 376 00:53:07,557 --> 00:53:11,427 O fato de nossas filhas frequentarem a mesma escola... 377 00:53:11,494 --> 00:53:15,231 - Lá vem ela! - Não tem nenhuma importância... 378 00:53:27,243 --> 00:53:31,180 Gostaria de agradecer aos senhores da polícia de Londres 379 00:53:31,247 --> 00:53:32,882 pela hospitalidade. 380 00:53:35,184 --> 00:53:38,955 Tenho algumas sugestões sobre o serviço, 381 00:53:39,021 --> 00:53:41,891 mas posso informar que o príncipe da Dinamarca 382 00:53:41,958 --> 00:53:43,493 ficou imensamente satisfeito 383 00:53:43,559 --> 00:53:45,361 com seu sanduíche de bacon hoje. 384 00:53:47,029 --> 00:53:49,532 Kate, e agora? Você vai fechar a boate? 385 00:53:49,599 --> 00:53:53,002 Estou no ramo de criar alegria, não de destruí-la. 386 00:53:59,308 --> 00:54:01,344 Depois de tanta dor... 387 00:54:03,346 --> 00:54:05,314 não temos todos o direito de dançar? 388 00:54:05,381 --> 00:54:09,352 - Sim! - De beber e nos divertir? 389 00:54:10,353 --> 00:54:14,156 A vida deve ser preenchida de alegria e risadas. 390 00:54:14,223 --> 00:54:16,993 - Não é esse o objetivo? - Sim! 391 00:54:19,095 --> 00:54:22,098 Acredito que o prazer é como a água. 392 00:54:22,765 --> 00:54:25,468 Precisamos dela para sobreviver. 393 00:54:25,535 --> 00:54:26,903 Sim. 394 00:54:27,803 --> 00:54:32,475 Então, não. Eu não vou fechar tão cedo. 395 00:54:33,743 --> 00:54:36,078 De fato... 396 00:54:38,080 --> 00:54:40,917 estou apenas começando. 397 00:55:29,832 --> 00:55:32,535 O VÍCIO SERÁ TOLERADO 398 00:56:10,206 --> 00:56:12,074 Legendas: Daniela Seno 399 00:56:13,305 --> 00:57:13,397 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm