"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
ID | 13211223 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 27335038 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,098 --> 00:00:24,140
Wat voorafging:
-Ik geef je een slaapmiddel.
3
00:00:24,223 --> 00:00:28,265
Als je ontwaakt, ben je Gorn-vrij.
-Ik ben er nog.
4
00:00:33,015 --> 00:00:34,181
Je redt het wel.
5
00:00:34,265 --> 00:00:38,765
Ik ben Erica Ortegas.
Ik bestuur het schip.
6
00:00:38,848 --> 00:00:40,931
Relaties leiden tot complicaties.
7
00:00:41,015 --> 00:00:44,098
Ik heb tijd voor mezelf nodig.
-Bij mij uit de buurt.
8
00:00:44,181 --> 00:00:47,931
Herinner je je die stage nog?
-Ik moet je vervangen, hè?
9
00:00:48,015 --> 00:00:50,306
Ik wilde je niet kwijt.
10
00:00:50,390 --> 00:00:53,890
Ik ga drie maanden in de leer
bij Roger Korby.
11
00:00:53,973 --> 00:00:56,890
Als ik terug ben,
kijken we wel verder.
12
00:01:04,973 --> 00:01:08,890
Logboek van de wetenschapsofficier,
sterrendatum 2251,7.
13
00:01:08,973 --> 00:01:11,348
Na drie maanden op Starbase 1...
14
00:01:11,431 --> 00:01:15,015
zijn de littekens van onze aanvaring
met de Gorn verdwenen.
15
00:01:15,098 --> 00:01:19,098
Ik heb veel tijd gehad
om na te denken.
16
00:01:19,181 --> 00:01:26,015
Het 100-jarig bestaan van de
Federatie wordt binnenkort gevierd.
17
00:01:26,098 --> 00:01:29,140
Kapitein Pike wil
een ceremonieel gala organiseren...
18
00:01:29,223 --> 00:01:31,848
om het moreel
van de bemanning te verbeteren.
19
00:01:31,931 --> 00:01:34,515
Dat van de hele bemanning.
20
00:01:35,015 --> 00:01:40,931
Zuster Chapel keert binnenkort terug.
We hebben elkaar niet meer gesproken.
21
00:01:41,015 --> 00:01:46,098
Ik heb dus ook een persoonlijke reden
om me klaar te maken voor het feest.
22
00:02:10,556 --> 00:02:14,390
Ontspan je schouders.
-Ik heb hun positie opgemeten.
23
00:02:14,473 --> 00:02:20,181
Je hoort ze niet op te meten. Je
moet ze vloeiend laten bewegen. Zo.
24
00:02:30,890 --> 00:02:35,681
Ik ben in de war. Heb ik je
specificaties niet goed opgevolgd?
25
00:02:35,765 --> 00:02:39,556
Jawel, maar je bent gewoon
veel te stijf, zelfs voor jouw doen.
26
00:02:39,640 --> 00:02:41,723
Vijf, zes, zeven en...
27
00:02:41,806 --> 00:02:45,806
Vat dit niet verkeerd op, maar
je aanleg hiervoor is verrassend.
28
00:02:45,890 --> 00:02:52,098
Deze openheid voor nieuwe
levenservaringen staat je goed.
29
00:02:52,181 --> 00:02:57,140
Er was een tijd dat ik niets liever
wilde dan prima ballerina worden.
30
00:02:59,098 --> 00:03:01,640
Daar hebben de Gorn
verandering in gebracht.
31
00:03:03,015 --> 00:03:07,306
Dat is het nou net. Ik heb m'n
hele leven gewacht op hun terugkeer.
32
00:03:08,890 --> 00:03:13,223
Ze waren de monsters onder m'n bed
en nu heb ik ze verslagen.
33
00:03:13,306 --> 00:03:20,306
Toch vind ik de Gorn minder
schrikbarend dan prima ballerina's.
34
00:03:20,890 --> 00:03:23,973
Misschien dansen Vulcans
daarom niet vaak.
35
00:03:24,056 --> 00:03:26,265
Alleen voor de juiste persoon.
36
00:03:26,348 --> 00:03:32,348
Als mensen elkaar lang niet hebben
gezien, doen ze toch iets romantisch?
37
00:03:33,431 --> 00:03:36,640
Spock, ik wil me
nergens mee bemoeien...
38
00:03:36,723 --> 00:03:39,390
maar jullie zouden elkaar
toch ruimte geven?
39
00:03:39,473 --> 00:03:42,806
Inderdaad. We hebben elkaar
maanden niet gesproken.
40
00:03:42,890 --> 00:03:45,681
Een gemis kan je hart breken.
41
00:03:45,765 --> 00:03:50,973
Een gebroken hart is dodelijk.
-Nee, dat is een uitdrukking, Spock.
42
00:03:57,390 --> 00:04:01,556
Enterprise aan Mr Spock. U vroeg
om een waarschuwing, dus bij dezen.
43
00:04:01,640 --> 00:04:07,098
Zuster Chapel komt zo aan boord.
-Neem me niet kwalijk. Ze is er.
44
00:04:17,098 --> 00:04:19,265
U ziet er goed uit, Mr Spock.
45
00:04:19,348 --> 00:04:21,348
Luitenant?
-Ik doe gewoon m'n werk.
46
00:04:21,431 --> 00:04:26,098
Chapel heeft een gast bij zich.
-Merkwaardig.
47
00:04:26,181 --> 00:04:30,723
Dat is maf. Ik dacht even
dat ik iets vreemds zag.
48
00:04:30,806 --> 00:04:32,390
Wat, precies?
49
00:04:32,515 --> 00:04:38,473
Een sensormelding bij de romp,
maar hij is al weg. Niets te zien.
50
00:04:38,556 --> 00:04:42,015
Alle relevante scans vallen
binnen de normale parameters.
51
00:04:42,098 --> 00:04:44,765
Twee om op te stralen,
luitenant Scott.
52
00:04:55,598 --> 00:05:00,931
Dit is dr. Korby.
-Je stagebegeleider.
53
00:05:01,015 --> 00:05:02,265
Gegroet, dr. Korby.
54
00:05:02,348 --> 00:05:05,723
Hoe gaat ie? Zeg maar Roger.
Ik heb veel over je gehoord.
55
00:05:05,806 --> 00:05:09,890
Ik heb veel van uw opstellen over
archeologische geneeskunde gelezen.
56
00:05:09,973 --> 00:05:15,765
Zoveel zijn het er niet.
-Het zijn er 234. Klopt dat niet?
57
00:05:15,848 --> 00:05:18,431
Dat aantal klopt precies.
58
00:05:19,140 --> 00:05:23,223
Is dat een eerste editie
van Saltavantur?
59
00:05:23,306 --> 00:05:24,806
Mag ik?
60
00:05:25,890 --> 00:05:29,431
Ongelooflijk.
De gravures komen vast uit...
61
00:05:30,598 --> 00:05:33,265
Het is een geschenk voor Christine.
62
00:05:37,098 --> 00:05:42,348
Welkom aan boord, dr. Korby.
Hebt u een vertrek nodig?
63
00:05:43,598 --> 00:05:48,556
Nee, ik... Ik heb al iets geregeld.
64
00:05:48,640 --> 00:05:53,473
Hij is hier om het eeuwfeest
met me bij te wonen.
65
00:05:55,681 --> 00:05:57,640
Met jou?
66
00:06:00,431 --> 00:06:03,223
Dr. Korby is m'n date.
67
00:06:14,056 --> 00:06:15,765
De ruimte.
68
00:06:17,056 --> 00:06:19,390
De laatste grens.
69
00:06:21,598 --> 00:06:24,265
Dit zijn de reizen van de Enterprise.
70
00:06:26,598 --> 00:06:31,973
De vijfjarige missie:
vreemde, nieuwe werelden verkennen...
71
00:06:33,848 --> 00:06:39,515
nieuwe levensvormen
en andere beschavingen ontdekken...
72
00:06:40,598 --> 00:06:45,015
en onverschrokken
het onbekende tegemoetgaan.
73
00:08:07,515 --> 00:08:12,223
Ik heb een leguaan van 2,5 m lang
overleefd, dus jou kan ik zeker aan.
74
00:08:12,306 --> 00:08:14,765
Kom op, jochie.
-Wil je de genadeklap?
75
00:08:14,848 --> 00:08:17,265
Die kun je niet aan.
-Wie zegt nou zoiets?
76
00:08:17,348 --> 00:08:22,056
Vecht maar gewoon.
-Je bent irritant. Bereid je voor.
77
00:08:24,723 --> 00:08:27,848
Niet arrogant worden.
Dadelijk raak ik je nog.
78
00:08:35,640 --> 00:08:38,348
Weg met die camera.
-Ik doe alleen m'n werk.
79
00:08:38,431 --> 00:08:41,473
Je hoort het gala te filmen,
niet deze training.
80
00:08:41,556 --> 00:08:46,640
Ik ben een serieuze filmmaker.
-Daar ben je. Dit geloof je nooit.
81
00:08:46,723 --> 00:08:48,848
Christine heeft een date meegenomen.
82
00:08:48,931 --> 00:08:52,140
Chapel?
-Ik ben net zo geschokt als jij.
83
00:08:52,223 --> 00:08:56,765
Hé. Hallo, ik ben...
-Genadeklap.
84
00:08:58,140 --> 00:09:00,473
Oké, wie is dit?
85
00:09:00,556 --> 00:09:05,306
Dat is m'n broertje. Hij heeft nooit
tegen een stootje gekund.
86
00:09:05,390 --> 00:09:08,265
Hallo, ik ben Nyota.
87
00:09:12,098 --> 00:09:14,931
Oké, bijna klaar.
-Neem de tijd, vaandrig.
88
00:09:15,015 --> 00:09:19,181
Door de voorbereidingen op het feest
is dit de enige rust die ik krijg.
89
00:09:19,265 --> 00:09:23,556
Dit is de laatste,
maar ik kan er nog meer nemen.
90
00:09:23,640 --> 00:09:26,640
Hoeveel bloed heb je nou echt nodig?
91
00:09:26,723 --> 00:09:31,765
Heb je dat niet geleerd?
-Ik viel vaak in slaap. Heel vaak.
92
00:09:31,848 --> 00:09:36,348
Ik mag jou wel, vaandrig.
-M'n tijdelijke aanstelling zit erop.
93
00:09:36,431 --> 00:09:38,973
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
94
00:09:39,056 --> 00:09:43,140
Vraag maar aan je leidinggevende.
-Schuldig.
95
00:09:43,223 --> 00:09:46,890
Ik heb Starfleet verzocht
je overplaatsing permanent te maken.
96
00:09:46,973 --> 00:09:51,473
Wacht, dit is toch geen wrede grap?
-We houden wel van wrede grappen.
97
00:09:51,556 --> 00:09:55,890
Wacht maar tot je eerste etentje met
de kapitein, maar dit is geen grap.
98
00:09:55,973 --> 00:10:00,431
Blijkbaar wil hij je nog niet kwijt.
Niemand hier, vaandrig.
99
00:10:01,723 --> 00:10:03,265
Dank u wel.
100
00:10:07,431 --> 00:10:10,681
Kapitein Batel boft maar met u.
-Hoe gaat het met Marie?
101
00:10:10,765 --> 00:10:15,390
Haar scans tonen aan dat
de Gorn-embryo's geabsorbeerd zijn.
102
00:10:19,306 --> 00:10:23,598
Dankzij jouw bloed heeft ze
het metabolisatieproces overleefd.
103
00:10:23,681 --> 00:10:26,931
We behandelen alleen
nog een paar kleine bijwerkingen.
104
00:10:27,015 --> 00:10:31,223
Het was leuk om haar aan boord
te hebben. Ik ga haar missen.
105
00:10:31,306 --> 00:10:34,223
Je bent vast niet de enige.
106
00:10:38,181 --> 00:10:40,931
Geen idee
waar sommige medailles voor zijn.
107
00:10:41,015 --> 00:10:44,765
Ik kan ze niet allemaal dragen.
Of wel?
108
00:10:44,848 --> 00:10:49,431
Kies er een.
-Maar dan beledig ik weer mensen.
109
00:10:49,515 --> 00:10:52,640
Het is vast zwaar
om zo'n geweldige kapitein te zijn.
110
00:10:56,806 --> 00:11:00,473
Ben je op zoek
naar een nieuw sterrenschip?
111
00:11:00,556 --> 00:11:06,098
Ik heb ze voor het uitkiezen. Er zijn
zo'n twaalf schepen beschikbaar.
112
00:11:08,431 --> 00:11:11,556
Waar ben je naar op zoek?
113
00:11:11,640 --> 00:11:16,390
Ruimteverkenning,
maar dan zien we elkaar amper.
114
00:11:16,473 --> 00:11:20,640
Of een diplomatiek schip,
maar ook dan zien we elkaar amper.
115
00:11:26,515 --> 00:11:29,640
Het voelt nog steeds niet
helemaal echt.
116
00:11:29,723 --> 00:11:36,515
Ik leef in geleende tijd.
-Je preekt voor eigen parochie.
117
00:11:36,598 --> 00:11:43,015
Nu zie ik je voor me als predikant.
-Ik ben wel misdienaar geweest.
118
00:11:44,348 --> 00:11:48,890
Je vindt wel een nieuw schip.
Ik wou alleen dat we langer hadden.
119
00:11:48,973 --> 00:11:51,473
Wat vraagt u me, kapitein?
120
00:11:53,265 --> 00:11:59,431
Dat weet ik niet. Ik weet alleen
dat ik je nog niet wil laten gaan.
121
00:12:02,431 --> 00:12:04,640
Dit is ongemakkelijk.
122
00:12:05,806 --> 00:12:09,473
Juist. Het spijt me. Dat ging te ver.
123
00:12:09,556 --> 00:12:14,515
Rustig maar. Ik vroeg me net af hoe
het zou zijn als jij bij mij introk.
124
00:12:14,598 --> 00:12:17,640
Waar moet je
al je haarproducten dan zetten?
125
00:12:32,348 --> 00:12:35,473
Ik dacht
dat je dit wel terug zou willen.
126
00:12:35,556 --> 00:12:39,223
Het was een geschenk.
Waarom zou ik het terug willen?
127
00:12:39,306 --> 00:12:41,681
Het spijt me van eerder.
128
00:12:42,723 --> 00:12:44,556
Dat was niet de bedoeling.
129
00:12:44,640 --> 00:12:48,598
De verbaasde blik op je gezicht
was het bijna waard.
130
00:12:48,681 --> 00:12:50,765
Dit is niet makkelijk.
131
00:12:55,265 --> 00:12:59,806
Mag ik je een directe vraag stellen?
-Je bent altijd direct.
132
00:12:59,890 --> 00:13:04,473
Je zei dat je graag vrijgezel
wilde blijven, zonder verplichtingen.
133
00:13:04,556 --> 00:13:08,181
En dan neem ik opeens
m'n nieuwe vriend mee naar huis.
134
00:13:15,848 --> 00:13:22,015
Als ik er zelf uit ben, ben jij
de eerste aan wie ik het uitleg.
135
00:13:26,181 --> 00:13:27,806
Ik weet het zelf niet.
136
00:13:29,223 --> 00:13:31,515
Het is gewoon zo gegaan.
137
00:13:32,098 --> 00:13:36,598
Spock, komt het wel goed tussen ons?
138
00:13:42,515 --> 00:13:47,306
We gaan vanavond cocktails drinken.
Ik hoop dat je ook komt.
139
00:13:56,390 --> 00:14:00,265
Prima. Eén drankje, maar dan
moet ik m'n training afmaken.
140
00:14:00,348 --> 00:14:05,098
Je zei toch dat tequila voedzaam was?
-Een beetje tequila om te kalmeren.
141
00:14:05,181 --> 00:14:09,015
Ze is onze communicatieofficier
en spreekt 900 talen.
142
00:14:09,098 --> 00:14:13,223
Spreekt ze ook 'irritante zus'?
-Nu kun je tijd met mij doorbrengen.
143
00:14:13,306 --> 00:14:15,390
Dat lijkt me een goed plan.
144
00:14:16,723 --> 00:14:21,598
Wacht eens even. Jullie praten
met elkaar alsof jullie...
145
00:14:21,681 --> 00:14:25,556
Jullie lijken wel...
Nee, dit is pure chaos. Waanzin.
146
00:14:25,640 --> 00:14:30,598
Vertrouw je me niet met je vriendin?
-Vertrouw je me niet met je broertje?
147
00:14:31,681 --> 00:14:37,806
Oké, ik blijf wel even. Zolang jullie
ophouden met flirten. Kappen ermee.
148
00:14:37,890 --> 00:14:42,890
Dr. Korby, Sam. Ik ben groot fan
van uw werk over oude culturen.
149
00:14:42,973 --> 00:14:46,181
Ik heb gelezen
dat u laatst op Vadia IX was.
150
00:14:46,265 --> 00:14:49,681
Hebt u Mount Caleb beklommen?
-Toevallig wel, ja.
151
00:14:49,765 --> 00:14:52,306
Het was best romantisch.
152
00:14:52,390 --> 00:14:59,015
Mr Spock. Fijn dat u er ook bent.
-Ik was vroeg klaar.
153
00:14:59,098 --> 00:15:02,515
Dr. Korby ging net
een romantisch verhaal vertellen.
154
00:15:02,598 --> 00:15:06,223
O, nee. Een andere keer. Saai.
-Dat wil je niet horen.
155
00:15:06,306 --> 00:15:10,140
Ik wil het horen.
Ik ben romantiek aan het studeren.
156
00:15:11,765 --> 00:15:16,181
Ik verga opeens van de dorst.
Beto, help me even met de drankjes.
157
00:15:18,598 --> 00:15:24,765
Toen ik nog klein was en op
schoolreis of iets dergelijks ging...
158
00:15:24,848 --> 00:15:29,973
zei m'n moeder altijd:
'Chrissy, ik hoop dat je de zon...'
159
00:15:30,056 --> 00:15:33,681
'Ik hoop dat je de zon,
de maan en de sterren vindt.'
160
00:15:36,015 --> 00:15:40,681
Dat is het laatste
wat ze ooit tegen me heeft gezegd.
161
00:15:41,515 --> 00:15:47,973
Mount Caleb is zo hoog dat je zowel
de zon als de maan kunt zien.
162
00:15:48,056 --> 00:15:54,015
Het was m'n moeders verjaardag,
maar dat had ik niemand verteld.
163
00:15:54,098 --> 00:16:00,515
Hij zag dat ik down was,
herinnerde zich het verhaal...
164
00:16:00,598 --> 00:16:05,640
en wist de link te leggen.
Toen we boven kwamen...
165
00:16:05,723 --> 00:16:10,515
Eenmaal boven liet ik haar
de prachtige hemel zien...
166
00:16:10,598 --> 00:16:13,890
en gaf ik haar dit.
167
00:16:15,015 --> 00:16:17,223
Talariaanse sterjuwelen.
168
00:16:17,306 --> 00:16:20,306
Die zijn heel zeldzaam.
-Ja.
169
00:16:20,390 --> 00:16:24,640
Hij zei: 'Je zag er verdrietig uit.
170
00:16:24,723 --> 00:16:29,431
Ik wilde je de zon,
de maan en de sterren geven.'
171
00:16:40,640 --> 00:16:42,640
Drankjes.
-Shotjes, mensen.
172
00:16:42,723 --> 00:16:44,348
Godzijdank.
173
00:16:45,640 --> 00:16:48,681
Gave armband. Hoe kom je daaraan?
174
00:17:05,431 --> 00:17:07,015
Goedenavond.
175
00:17:08,765 --> 00:17:10,890
Klaar voor verandering?
176
00:17:10,973 --> 00:17:16,390
Hebben wij een Vulcan-barman?
-Tijdelijk. Ik ben op doorreis.
177
00:17:16,473 --> 00:17:23,015
Dus, iets anders, maar beter?
Iets waar u naar verlangt?
178
00:17:23,098 --> 00:17:27,473
Ja, dat is prima.
-Fantastisch.
179
00:17:27,556 --> 00:17:31,306
Ik heb precies wat u zoekt.
180
00:17:31,390 --> 00:17:34,723
Draai het maar rond.
Dan komt het aroma vrij.
181
00:17:35,723 --> 00:17:39,431
Niet zo gulzig.
Dan stijgt het u naar het hoofd.
182
00:18:19,306 --> 00:18:20,931
Goedemorgen.
183
00:18:27,056 --> 00:18:29,181
Ook goedemorgen.
184
00:18:32,723 --> 00:18:36,181
Vanavond blijf ik hier niet slapen.
185
00:18:36,265 --> 00:18:40,223
Het brengt ongeluk
om je bruid te zien op je trouwdag.
186
00:18:49,221 --> 00:18:53,929
Logboek van de wetenschapsofficier,
sterrendatum 2251,7.
187
00:18:54,013 --> 00:18:58,721
Na drie maanden zijn de littekens van
onze aanvaring met de Gorn verdwenen.
188
00:18:58,804 --> 00:19:04,513
Op Starbase 1 bereidt men zich voor
op een heuglijke gebeurtenis:
189
00:19:04,596 --> 00:19:08,138
De bruiloft tussen mij
en zuster Chapel.
190
00:19:08,221 --> 00:19:12,596
Komt goed. Je wordt steeds beter.
-Niet waar.
191
00:19:15,596 --> 00:19:20,054
Waarom poogt men negatieve reacties
te verzachten met misleiding?
192
00:19:20,138 --> 00:19:23,096
Je zult uitblinken in het huwelijk.
193
00:19:24,221 --> 00:19:28,013
Ben jij ooit getrouwd geweest?
-Ik? Echt niet.
194
00:19:28,096 --> 00:19:31,471
Ik bind me niet graag.
195
00:19:31,554 --> 00:19:35,888
Dat heb ik vooral
aan m'n jeugd te danken.
196
00:19:35,971 --> 00:19:41,721
Schieten onder het rennen,
daar ben ik wel goed in.
197
00:19:41,804 --> 00:19:45,638
Ik moet zeggen dat je
de laatste tijd wel vrolijker lijkt.
198
00:19:48,554 --> 00:19:51,554
Als je het nu nog niet kunt,
is het al te laat.
199
00:19:51,638 --> 00:19:54,846
Bedankt, La'an.
Je bent een goede vriend geweest.
200
00:19:54,929 --> 00:19:57,638
Ik moet me voorbereiden
op de repetitie.
201
00:20:04,971 --> 00:20:10,513
Op jullie plek, er is veel te doen.
Een bruiloft plant zichzelf niet.
202
00:20:10,596 --> 00:20:15,013
De repetitie is net als de bruiloft,
maar dan met comfortabele schoenen.
203
00:20:15,096 --> 00:20:17,346
Wat een aparte huwelijksplanner.
204
00:20:17,429 --> 00:20:21,804
Ik wist niet dat Andorianen
zo'n oog voor details hadden.
205
00:20:21,888 --> 00:20:25,638
Jullie zijn twee handen
op één buitenaardse buik. Enig.
206
00:20:25,721 --> 00:20:28,888
We beginnen met de taart.
-Wacht, waar is Roger?
207
00:20:28,971 --> 00:20:31,138
We moeten op m'n getuige wachten.
208
00:20:31,221 --> 00:20:34,971
Ik ben er al
en ik heb de taarten bij me.
209
00:20:35,054 --> 00:20:37,888
Uitstekend.
-Jazeker. Top.
210
00:20:37,971 --> 00:20:41,263
Christine, kunnen we even praten?
-Straks, Mr Korby.
211
00:20:41,346 --> 00:20:44,471
Doctor. Doctor Korby.
-Ook goed.
212
00:20:44,554 --> 00:20:47,679
Ik heb zelfs
een speciale taak voor u.
213
00:20:47,763 --> 00:20:52,054
Kunt u daarachter op me wachten?
Schiet maar op.
214
00:20:54,929 --> 00:20:59,721
Uitstekend. Mr Spock, ik weet dat u
een menselijke bruiloft wilde...
215
00:20:59,804 --> 00:21:02,304
maar wat dacht u van een combinatie?
216
00:21:02,388 --> 00:21:07,096
Ik noem dit 'Mens-can' of 'Vul-mens'.
217
00:21:07,971 --> 00:21:09,971
Proef maar eens.
218
00:21:16,138 --> 00:21:18,429
Vindt u het vies?
219
00:21:18,513 --> 00:21:23,888
Ik had niet verwacht dat de taart
zo pittig en zout zou zijn.
220
00:21:36,346 --> 00:21:40,221
Laten we het nog eens proberen.
-Ik proef wel.
221
00:21:42,346 --> 00:21:48,221
Spock maakt een grapje. Heerlijk. Is
het een combi van chocola en pahklor?
222
00:21:48,304 --> 00:21:53,804
Inderdaad, pahklor.
Niets is zo liefdevol als pahklor.
223
00:21:53,888 --> 00:21:56,221
Ik heb me vast vergist.
Dit is lekker.
224
00:21:56,304 --> 00:22:00,763
Niet zomaar lekker, maar perfect,
net als jullie bruiloft.
225
00:22:01,804 --> 00:22:03,721
En dan nu de choreografie.
226
00:22:03,804 --> 00:22:07,471
Spock, ervan uitgaande
dat dit geen kal-if-fee wordt...
227
00:22:07,554 --> 00:22:12,513
staat u bij het altaar
en zit uw getuige, kapitein Pike...
228
00:22:12,596 --> 00:22:14,721
hier op de eerste rij.
229
00:22:14,804 --> 00:22:21,346
Joseph en Una, jullie walsen
met Christine door het gangpad...
230
00:22:21,429 --> 00:22:26,263
en draaien haar dan in Spocks armen.
-Dat heb ik niet geoefend.
231
00:22:26,346 --> 00:22:28,763
Ik heb ook
een verrassing voor de bruid.
232
00:22:28,846 --> 00:22:33,888
Dit is vanochtend helemaal
vanuit Vermont bezorgd.
233
00:22:33,971 --> 00:22:36,429
M'n moeders bloemen?
234
00:22:36,513 --> 00:22:39,763
Die heeft ze na haar bruiloft
laten conserveren.
235
00:22:48,513 --> 00:22:50,846
O, nee.
236
00:22:51,763 --> 00:22:53,929
Die bloemen zien er dood uit.
237
00:22:54,013 --> 00:22:57,471
Ze moesten op precies
2,7 graden bewaard worden.
238
00:22:57,554 --> 00:23:00,263
Wat erg, Christine.
-Kunnen we ze nog redden?
239
00:23:00,346 --> 00:23:02,763
Ik heb een rehydratator
in m'n vertrek.
240
00:23:02,846 --> 00:23:06,804
Weet u wat? Misschien
hebben ze gewoon wat zuurstof nodig.
241
00:23:20,388 --> 00:23:22,013
Ik bedoel...
242
00:23:23,013 --> 00:23:27,054
O, mijn god. Wat?
Het heeft gewerkt. Niet te geloven.
243
00:23:28,263 --> 00:23:33,513
Daarom repeteren we alles. En nu
de crisis voorbij is, gaan we verder.
244
00:23:33,596 --> 00:23:38,763
Jullie staan bij het altaar, hebben
de ringen uitgewisseld en voilà.
245
00:23:38,846 --> 00:23:40,554
Iedereen is dolblij.
246
00:23:40,638 --> 00:23:45,846
Christine, kunnen we even praten?
-Helaas is de repetitie afgelopen.
247
00:23:45,929 --> 00:23:50,429
Zuster Chapel, het is tijd
voor uw laatste pasbeurt.
248
00:23:50,513 --> 00:23:52,846
Snel. Daar gaan we dan.
249
00:23:52,929 --> 00:23:56,888
Ik hoop niet dat je dat jasje ook
tijdens de bruiloft draagt, Korbs.
250
00:24:05,138 --> 00:24:07,054
Hallo, hoe gaat ie?
251
00:24:26,846 --> 00:24:32,346
Vaandrig Sherman
naar het observatiedek.
252
00:24:39,054 --> 00:24:42,013
Dr. Korby, wat doet u?
253
00:24:43,846 --> 00:24:45,638
Ik...
254
00:24:46,679 --> 00:24:49,638
Ik probeer je geloften te wissen.
-Ik wist het.
255
00:24:49,721 --> 00:24:55,013
U wilt onze bruiloft saboteren.
-Ja, jullie mogen niet trouwen.
256
00:24:55,096 --> 00:24:57,763
Bent u verliefd op haar?
-Ja...
257
00:24:57,846 --> 00:25:00,471
maar dat is niet de reden.
Niet helemaal.
258
00:25:00,554 --> 00:25:03,888
Deze bruiloft
hoort niet plaats te vinden.
259
00:25:03,971 --> 00:25:07,763
Ik kan het niet uitleggen,
maar onze realiteit is veranderd.
260
00:25:07,846 --> 00:25:09,721
U kunt beter gaan.
-Luister.
261
00:25:09,804 --> 00:25:13,096
Christine en ik zijn hier
voor het eeuwfeest.
262
00:25:13,179 --> 00:25:18,221
U bent hier voor onze bruiloft.
-Nee, voor het eeuwfeest.
263
00:25:18,304 --> 00:25:23,263
Gisteren was er geen bruiloft. Jij
en zuster Chapel waren niet samen.
264
00:25:23,346 --> 00:25:26,929
Ze was samen met mij.
-Jullie zijn beste vrienden.
265
00:25:27,013 --> 00:25:31,054
Nee, we hebben een relatie.
Wij zijn samen...
266
00:25:31,138 --> 00:25:34,554
maar ik ben de enige hier
die zich dat herinnert.
267
00:25:34,638 --> 00:25:38,554
Ik heb Christine drie maanden geleden
ten huwelijk gevraagd.
268
00:25:38,638 --> 00:25:41,638
Met de ring van mijn oma.
-Dat is niet waar.
269
00:25:41,721 --> 00:25:45,763
Waarom herinnert niemand zich dit?
Het ging uit voor haar stage.
270
00:25:45,846 --> 00:25:49,971
Toen ik haar ontmoette,
was ze somber. Eindes zijn moeilijk.
271
00:25:50,054 --> 00:25:53,221
Ga naar de ziekenboeg.
-Wacht.
272
00:25:53,304 --> 00:25:56,054
Eerst was ze slechts m'n student...
273
00:25:56,138 --> 00:26:01,221
maar ze werd al snel meer,
een gelijke.
274
00:26:01,304 --> 00:26:06,013
Na een tijdje runden we
de opgraving op Vadia IX samen.
275
00:26:06,096 --> 00:26:08,763
Op een avond bleven we tot laat op.
276
00:26:08,846 --> 00:26:12,929
Toen las ik haar
een gedicht van Neruda voor.
277
00:26:14,554 --> 00:26:19,013
'Ik smacht naar je mond, je stem...
278
00:26:19,096 --> 00:26:20,638
en je haar.'
279
00:26:21,721 --> 00:26:23,638
En toen...
280
00:26:24,346 --> 00:26:26,221
Toen kuste ze me.
281
00:26:37,221 --> 00:26:38,929
O, nee.
282
00:26:41,138 --> 00:26:42,596
O, nee.
283
00:26:51,136 --> 00:26:55,095
Rustig. Dr. Korby,
ik moet u mijn excuses aanbieden.
284
00:26:55,178 --> 00:26:58,386
Ja, ook daarvoor, maar u had gelijk.
285
00:26:58,470 --> 00:27:01,678
Onze realiteit is veranderd.
Dit hoort niet.
286
00:27:01,761 --> 00:27:05,220
Dus je weet het weer?
-Ja, maar ik weet niet waarom.
287
00:27:05,303 --> 00:27:08,303
Hebt u het Christine verteld?
-Ja, tevergeefs.
288
00:27:08,386 --> 00:27:11,428
Ik heb meerdere verklaringen
hiervoor overwogen.
289
00:27:11,511 --> 00:27:16,303
Wellicht is dit een andere dimensie.
-Er is geen faseverschil.
290
00:27:16,386 --> 00:27:19,428
Tweede theorie.
Blootstelling aan een hallucinogeen.
291
00:27:19,511 --> 00:27:23,428
Ik ben met Christine gearriveerd.
-Dan was zij ook in orde geweest.
292
00:27:23,511 --> 00:27:26,511
Buitenaards virus?
-De biofilters zijn verbeterd.
293
00:27:26,595 --> 00:27:29,761
Misschien is het
een onwaarschijnlijkheidsveld.
294
00:27:29,845 --> 00:27:34,886
We begonnen er ook door te zingen.
-Zou kunnen.
295
00:27:34,970 --> 00:27:40,678
Nu ik me hiervan bewust ben,
zeg ik de bruiloft uiteraard af.
296
00:27:42,595 --> 00:27:44,553
Misschien heb je geen keus.
297
00:27:45,761 --> 00:27:50,678
Elke keer als ik dit huwelijk
wil tegenhouden, komt er iets tussen.
298
00:27:50,761 --> 00:27:55,803
Vermoedt u dat een intelligent wezen
onze realiteit heeft veranderd?
299
00:27:55,886 --> 00:27:59,970
Waarom bent u dan onaangetast?
-Nou...
300
00:28:00,053 --> 00:28:05,345
M'n aanzienlijke intelligentie kan me
afgeschermd hebben voor de illusie.
301
00:28:06,345 --> 00:28:10,053
Doctor, als intelligentie
immuniteit kon bieden...
302
00:28:10,136 --> 00:28:13,636
dan was u zeker niet degene
die immuun was geweest.
303
00:28:16,636 --> 00:28:20,886
Kom. We kunnen het schip scannen.
Afwijkende energie is meetbaar.
304
00:28:23,428 --> 00:28:27,553
Daar is die Andoriaanse kwal weer.
-Daar bent u dan.
305
00:28:27,636 --> 00:28:32,053
Gegroet en gefeliciteerd
op deze prachtige huwelijksavond.
306
00:28:32,136 --> 00:28:34,053
O, Mr Korby.
-Doctor.
307
00:28:34,136 --> 00:28:36,678
Ik kom u ook overal tegen.
Net uitslag.
308
00:28:36,761 --> 00:28:40,386
De vrienden van de bruid
genieten van gezichtsmaskers.
309
00:28:40,470 --> 00:28:43,553
Ga maar naar ze toe.
U ziet er vrij afgestompt uit.
310
00:28:43,636 --> 00:28:46,928
Slaapt u wel goed?
Gezien die wallen denk ik van niet.
311
00:28:47,011 --> 00:28:51,720
M'n bruidegom, wat vindt u hiervan?
De kleur accentueert uw ogen.
312
00:28:51,803 --> 00:28:54,803
Kan dit wachten? Ik heb het druk.
-Doe niet zo mal.
313
00:28:54,886 --> 00:28:58,636
Op dit moment is trouwen
uw belangrijkste missie.
314
00:29:01,095 --> 00:29:04,553
Die volstaat. Kom, we moeten gaan.
-Het is doctor.
315
00:29:05,595 --> 00:29:07,428
'Het is doctor.'
316
00:29:10,803 --> 00:29:12,220
Mooi lab.
317
00:29:12,303 --> 00:29:15,553
Ik start de scan.
Dit zal enkele minuten duren.
318
00:29:15,636 --> 00:29:19,928
Wanneer raakte je gedesillusioneerd?
-Toen ik u sloeg.
319
00:29:20,011 --> 00:29:24,761
Het was alsof er een mist optrok
in mijn geest. Toen wist ik het.
320
00:29:24,845 --> 00:29:28,553
Misschien was het de uitbarsting
van adrenaline en cortisol.
321
00:29:28,636 --> 00:29:33,970
Misschien is deze valse realiteit
niet bestand tegen de waarheid.
322
00:29:34,053 --> 00:29:38,303
We moeten een manier vinden
om de kapitein te ontwaken.
323
00:29:38,386 --> 00:29:42,678
Succes ermee.
-Gevonden. Je zou in je vertrek zijn.
324
00:29:42,761 --> 00:29:46,220
Ik heb hier geen tijd voor.
-Sam, wat hebben we hier?
325
00:29:46,303 --> 00:29:49,928
Dit is de wijnselectie
voor de grote tafel morgen.
326
00:29:53,803 --> 00:29:57,886
Luister goed, luitenant Kirk.
327
00:29:57,970 --> 00:30:01,511
De Enterprise is naar Starbase 1
gekomen voor het eeuwfeest...
328
00:30:01,595 --> 00:30:03,720
niet voor een bruiloft.
329
00:30:03,803 --> 00:30:08,136
Zuster Chapel en ik zijn geen
stel meer. We gaan niet trouwen.
330
00:30:08,220 --> 00:30:11,095
U lijdt aan een onbekend fenomeen.
331
00:30:11,178 --> 00:30:14,136
Het is mogelijk
dat we worden aangevallen.
332
00:30:15,345 --> 00:30:17,761
Ik snap het al.
333
00:30:17,845 --> 00:30:21,220
Ik snap het. Je hebt koudwatervrees.
Dat is normaal.
334
00:30:21,303 --> 00:30:24,136
Sla me.
-Wat?
335
00:30:25,761 --> 00:30:27,428
Ik ga je niet slaan.
336
00:30:27,511 --> 00:30:31,928
U bent slordig
en minder intelligent dan uw broer.
337
00:30:32,011 --> 00:30:34,511
Niemand vindt uw snor mooi.
338
00:30:38,636 --> 00:30:41,345
En uw wijnselectie is abominabel.
339
00:30:46,511 --> 00:30:49,845
Als ik je een blauw oog geef,
vermoordt Christine me.
340
00:30:49,928 --> 00:30:54,511
Scan voltooid.
Geen afwijkende energiemetingen.
341
00:30:55,470 --> 00:30:57,053
Misschien de chardonnay.
342
00:30:58,636 --> 00:31:02,345
We hebben een noodgeval.
-Dat weet ik, luitenant.
343
00:31:05,345 --> 00:31:08,553
Kijk eens aan. Opgelost.
344
00:31:08,636 --> 00:31:12,720
Mr Spock,
welkom op uw vrijgezellenfeest.
345
00:31:12,803 --> 00:31:15,803
Spock-o.
-Ik heb je lievelingseten gemaakt.
346
00:31:15,886 --> 00:31:20,803
Jumbo-mollusk, pok tar en...
Kijk wat ik heb gevonden. Lutrog.
347
00:31:20,886 --> 00:31:25,595
En iets drinkbaars voor de rest
van ons: Sauriaanse brandewijn.
348
00:31:25,678 --> 00:31:29,761
Ik ben niet zo'n drinker.
Ik raak dat spul nauwelijks aan.
349
00:31:29,845 --> 00:31:34,011
Het is traditie dat de aanstaande
bruidegom een toost uitbrengt.
350
00:31:34,095 --> 00:31:36,386
Ja, een toespraak.
-Toespraak.
351
00:31:36,470 --> 00:31:38,511
Kom op, Mr Spock.
352
00:31:40,928 --> 00:31:45,511
Onze realiteit is veranderd.
Zuster Chapel en ik zijn geen stel.
353
00:31:45,595 --> 00:31:50,553
Ze is verliefd op dr. Korby
en alleen hij en ik weten dat nog.
354
00:31:54,678 --> 00:31:58,053
Op Spock,
de gelukkigste man ter wereld.
355
00:31:58,136 --> 00:32:00,428
Ja, op Spock.
-Op Spock.
356
00:32:02,845 --> 00:32:06,636
Kapitein, er is iets mis.
-Zie je? Koudwatervrees.
357
00:32:06,720 --> 00:32:10,470
Ik ben niet bang voor water.
Dit is ernstig.
358
00:32:10,553 --> 00:32:14,470
Relax, Mr Spock.
Ik weet dat dat moeilijk voor je is.
359
00:32:14,553 --> 00:32:18,220
Daarom heb ik lutrog voor je.
360
00:32:19,678 --> 00:32:22,136
Voorzichtig.
361
00:32:22,220 --> 00:32:26,261
De waarheid is niet genoeg
om deze betovering te verbreken.
362
00:32:26,345 --> 00:32:28,511
Dan zijn emoties het antwoord...
363
00:32:28,595 --> 00:32:32,553
maar we hebben al gezien
dat bepaalde emoties niet volstaan.
364
00:32:34,345 --> 00:32:38,511
Woede is een van
de krachtigste emoties die er is.
365
00:32:38,595 --> 00:32:42,595
Misschien volstaat een andere,
net zo krachtige emotie ook.
366
00:32:42,678 --> 00:32:46,553
Zoals?
-Liefde.
367
00:32:46,636 --> 00:32:50,720
Bijna vergeten. De huwelijksplanner
vroeg naar de tafelschikking.
368
00:32:50,803 --> 00:32:53,928
Kijk eens naar rij acht.
369
00:32:54,011 --> 00:32:57,136
Kapitein,
hoeveel gasten zijn er uitgenodigd?
370
00:32:57,220 --> 00:33:01,928
De hele bemanning
en 107 geregistreerde gasten.
371
00:33:03,553 --> 00:33:06,845
Computer, hoeveel mensen
zijn er nu aan boord...
372
00:33:06,928 --> 00:33:10,595
naast de bemanning
en geregistreerde gasten?
373
00:33:10,678 --> 00:33:12,511
Eén.
374
00:33:12,595 --> 00:33:15,220
Een ongenode gast.
-In het volle zicht.
375
00:33:15,303 --> 00:33:18,553
Computer, lokaliseer die persoon.
376
00:33:18,636 --> 00:33:22,761
De persoon bevindt zich
in de kantine aan bakboord.
377
00:33:24,845 --> 00:33:28,303
Spock, waar ga je heen?
Het is tijd voor karaoke.
378
00:33:28,386 --> 00:33:33,136
Mr Korby, Mr Spock. Horen jullie niet
op het vrijgezellenfeest te zijn?
379
00:33:33,220 --> 00:33:36,636
Ik werk net
aan een drankje voor de receptie.
380
00:33:36,720 --> 00:33:40,345
Wat vindt u van granaatappel?
-Ik hoef geen bacchanaal.
381
00:33:40,428 --> 00:33:43,761
Dan zou ik een dutje doen.
-Ik ben niet moe.
382
00:33:43,845 --> 00:33:47,511
Het helpt om Tribbles te tellen.
-U. U bent de entiteit.
383
00:33:47,595 --> 00:33:51,720
O, Mr Spock. Vulcans hebben altijd
zo'n geweldig gevoel voor humor.
384
00:33:51,803 --> 00:33:54,136
Ik ben uw huwelijksplanner,
weet u nog?
385
00:33:54,220 --> 00:33:57,178
U kwam smoorverliefd
m'n kantoor binnen...
386
00:33:57,261 --> 00:34:01,136
en wenste
een magische, heuglijke trouwdag.
387
00:34:01,220 --> 00:34:06,220
Een wens? Die avond in de kantine.
Toen stond u ook achter de bar.
388
00:34:06,303 --> 00:34:10,303
Ik wenste dat de situatie anders was
en toen greep u in.
389
00:34:10,386 --> 00:34:12,345
Graag gedaan.
390
00:34:12,428 --> 00:34:15,428
Het doet er niet toe.
De bruiloft gaat niet door.
391
00:34:15,511 --> 00:34:19,636
Je moet dit oplossen.
Je kunt mensen je wil niet opleggen.
392
00:34:19,720 --> 00:34:23,470
Ik kan doen wat ik wil.
Ik ben huwelijksplanner.
393
00:34:30,553 --> 00:34:34,595
Ik vind het niet fijn
als m'n plannen worden verpest.
394
00:34:41,385 --> 00:34:44,718
Wakker worden, Mr Spock.
De grote dag is aangebroken.
395
00:34:44,801 --> 00:34:48,843
U kunt me hier niet toe dwingen.
-O, nee?
396
00:34:48,926 --> 00:34:52,468
Weet u wat er zou gebeuren
als u me boos maakt?
397
00:34:52,551 --> 00:34:55,051
Ik kan het me niet eens voorstellen.
398
00:34:58,676 --> 00:35:02,176
Kijk eens aan.
M'n eigen Vulcan-terrarium.
399
00:35:02,260 --> 00:35:05,051
Wat zullen m'n vrienden
toch jaloers zijn.
400
00:35:06,426 --> 00:35:10,635
Ik hoop dat u nu wel meespeelt.
401
00:35:14,426 --> 00:35:17,218
Ik hoor
de huwelijksklokken al luiden.
402
00:35:40,760 --> 00:35:43,760
Kijk jou eens.
Je ziet er geweldig uit.
403
00:35:43,843 --> 00:35:48,593
Waren we maar op het strand.
Dan kon ik een korte broek aan.
404
00:35:54,218 --> 00:35:58,426
Ik was naar u op zoek.
-Ik ben het bruiloftsmeisje.
405
00:35:58,510 --> 00:36:01,635
Als ik niet meespeel,
wenst hij ons het maïsveld in.
406
00:36:01,718 --> 00:36:05,718
Ik begrijp deze wens niet.
-Dat is iets uit...
407
00:36:05,801 --> 00:36:10,510
Laat maar. Hij wil ons wegvagen.
-Ja, ik ben ook bedreigd.
408
00:36:10,593 --> 00:36:17,093
Je moet hiermee doorgaan.
Misschien is dat de enige oplossing.
409
00:36:18,176 --> 00:36:22,343
Het is zover, Spock.
We gaan je trouwen.
410
00:37:31,760 --> 00:37:33,468
Gaat u zitten.
411
00:37:38,135 --> 00:37:41,760
Wat een genoegen
om hier vandaag bijeen te zijn...
412
00:37:41,843 --> 00:37:44,135
voor deze bijzondere gebeurtenis.
413
00:37:44,218 --> 00:37:48,843
Een kracht waar zelfs het snelste
sterrenschip niet aan kan tippen.
414
00:37:48,926 --> 00:37:54,093
Mensen noemen het 'liefde'. Liefde
schijnt alles te kunnen overwinnen.
415
00:37:54,176 --> 00:37:57,593
Christine...
-Nog niet.
416
00:38:01,593 --> 00:38:05,843
Hebben jullie je geloften?
-Nee.
417
00:38:07,718 --> 00:38:09,635
Bezwaar.
-Zover zijn we nog niet.
418
00:38:09,718 --> 00:38:12,968
Roger, wat doe je?
-Christine, je moet hiermee ophouden.
419
00:38:13,051 --> 00:38:18,176
Hou zelf op.
-Je mag mensen niet manipuleren.
420
00:38:18,260 --> 00:38:20,051
Genoeg.
421
00:38:27,385 --> 00:38:30,593
Ga door, Mr Spock.
422
00:38:40,676 --> 00:38:43,968
De menselijke dichter Neruda schreef:
423
00:38:44,051 --> 00:38:48,885
'Ik smacht naar je mond,
je stem en je haar.
424
00:38:48,968 --> 00:38:53,343
Zwijgend en uitgehongerd
sluip ik door de straten.
425
00:38:53,426 --> 00:38:57,760
Brood voedt mij niet,
het ochtendgloren schaadt me.
426
00:38:57,843 --> 00:39:01,926
Heel de dag
luister ik naar jouw voetstappen.'
427
00:39:03,843 --> 00:39:07,510
Zo voelt het
om van je te houden, Christine.
428
00:39:07,593 --> 00:39:12,760
De persoon die je liefde waardig is,
moet moedig zijn.
429
00:39:13,718 --> 00:39:15,760
Hij mag niet verloren zijn.
430
00:39:15,843 --> 00:39:20,301
Hij mag niet overgeleverd zijn
aan zijn eigen emotionele stormen.
431
00:39:21,051 --> 00:39:23,510
Hij moet
een rots in de branding zijn.
432
00:39:24,343 --> 00:39:28,218
Hij moet in staat zijn
ruimte voor je te maken...
433
00:39:28,301 --> 00:39:32,010
en moet enkel oog voor jou hebben.
434
00:39:32,885 --> 00:39:36,176
Hij moet het aanvoelen
als je hem nodig hebt.
435
00:39:40,843 --> 00:39:43,385
Hij moet je alles kunnen geven.
436
00:39:46,343 --> 00:39:49,010
Hij moet je de maan...
437
00:39:49,926 --> 00:39:55,885
de zon en de sterren
tegelijkertijd kunnen geven.
438
00:40:00,135 --> 00:40:03,718
Ik wist niet
wanneer je moeder jarig was.
439
00:40:03,801 --> 00:40:08,135
Dat heb ik je ook niet verteld.
Het is niet jouw schuld.
440
00:40:12,760 --> 00:40:15,010
Dit klopt niet, Spock.
441
00:40:18,260 --> 00:40:25,260
We horen niet te trouwen.
-Nee, dat klopt.
442
00:40:26,093 --> 00:40:29,010
O, jawel.
-Roger.
443
00:40:31,926 --> 00:40:34,426
Nee, hij is een hond, dus...
444
00:40:37,010 --> 00:40:41,051
Zo is het genoeg.
Iedereen gaat eraan.
445
00:40:41,135 --> 00:40:43,843
Ik begin met de hond.
-Blijf uit z'n buurt.
446
00:40:43,926 --> 00:40:48,385
Bereid jullie voor op de dood.
Niemand krijgt hier een plakje taart.
447
00:40:48,468 --> 00:40:50,760
Jij gaat eraan. Jij ook.
448
00:40:50,843 --> 00:40:54,801
Jij daar, met die kroon. Probeer je
de bruid soms te overschaduwen?
449
00:40:54,885 --> 00:40:59,843
En jullie daar. Jullie zien toch
dat ik blauw draag? Dood aan jullie.
450
00:40:59,926 --> 00:41:04,135
En jij daar, zonder mond. Ja, jij.
451
00:41:04,218 --> 00:41:07,468
Jou mag ik eigenlijk wel.
Jij mag blijven leven.
452
00:41:07,551 --> 00:41:09,400
Wat gebeurt er hier?
453
00:41:09,401 --> 00:41:10,301
Wat gebeurt er hier?
454
00:41:15,760 --> 00:41:16,968
Niet nu, pa.
455
00:41:17,051 --> 00:41:21,676
Jij hebt al genoeg herrie geschopt.
Laten we geen scène maken.
456
00:41:25,468 --> 00:41:30,301
Maar ze luisteren niet naar me.
-En jij luistert niet naar mij.
457
00:41:30,385 --> 00:41:34,635
Moet ik je nog eens laten zien wat de
gevolgen van ongehoorzaamheid zijn?
458
00:41:37,343 --> 00:41:39,051
Ik gedraag me wel. Beloofd.
459
00:41:39,135 --> 00:41:42,301
Wacht, ben je een kind?
-Een heel jong kind.
460
00:41:42,385 --> 00:41:45,843
Hij is slechts 8000 aardejaren jong.
-8020, pap.
461
00:41:45,926 --> 00:41:48,885
Het is tijd om te gaan.
-Ik wil niet gaan.
462
00:41:48,968 --> 00:41:51,051
Wacht. Voordat u gaat...
463
00:41:52,510 --> 00:41:57,885
Mag ik vragen waarom?
-Nou, moet je hem zien.
464
00:41:57,968 --> 00:42:00,926
Hij zat in de modder te wroeten
op onze oude wereld.
465
00:42:01,010 --> 00:42:07,051
Hij is zo knap en slim en perfect.
Het is gewoon irritant.
466
00:42:07,135 --> 00:42:09,760
Ja, daar hebt u gelijk in.
467
00:42:09,843 --> 00:42:14,010
Laat de rest vrij.
-Vooruit dan.
468
00:42:22,218 --> 00:42:26,385
Toedeloe. Jullie waren erg leuk.
469
00:42:51,135 --> 00:42:56,301
Oké, allemaal. Goed. Dat was...
470
00:42:56,385 --> 00:43:01,676
Dat was vreemd. Een gedeeld waanbeeld
over een bruiloft is nieuw, hè?
471
00:43:01,760 --> 00:43:05,760
Oké dan. Federatiedag. 2161.
472
00:43:05,843 --> 00:43:12,051
De stichterssoorten hebben samen
de Federatie opgericht.
473
00:43:12,135 --> 00:43:15,593
Vooral als reactie op onze
interacties met andere soorten.
474
00:43:15,676 --> 00:43:18,343
Die waren soms erg ongemakkelijk.
475
00:43:18,426 --> 00:43:22,843
Het is dus toepasselijk
dat dit eeuwfeest wordt gekenmerkt...
476
00:43:22,926 --> 00:43:29,426
door een soortgelijke
ongemakkelijke interactie.
477
00:43:32,343 --> 00:43:34,676
De bar is open.
478
00:43:46,176 --> 00:43:47,843
Die zien er heerlijk uit.
479
00:43:47,926 --> 00:43:50,968
Ik kan er een voor je maken,
maar het is Alanni-whisky.
480
00:43:51,051 --> 00:43:56,760
Die brandt zo een gat in je slokdarm.
En alles wat eronder zit.
481
00:43:56,843 --> 00:43:59,885
En ook in de vloer.
-Twee glazen Guinness, graag.
482
00:43:59,968 --> 00:44:02,426
Dat is waarschijnlijk veiliger.
483
00:44:02,510 --> 00:44:06,843
Bent u de dokter van de Enterprise?
-Joseph M'Benga.
484
00:44:20,843 --> 00:44:23,843
Ik mis je bloemenkroon.
-O, ja?
485
00:44:23,926 --> 00:44:27,343
Ik mis
die grote, groene sluier van je.
486
00:44:27,426 --> 00:44:34,343
Het was niet fijn om gemanipuleerd te
worden door een kosmische grapjas...
487
00:44:34,426 --> 00:44:37,718
die me
met de verkeerde man liet trouwen.
488
00:44:37,801 --> 00:44:40,510
De afgelopen 48 uur waren...
-Roger...
489
00:44:41,551 --> 00:44:43,176
Ik weet het.
490
00:44:45,218 --> 00:44:46,843
Ik ook van jou.
491
00:44:48,176 --> 00:44:52,718
Laten we gaan dansen
en hier nooit meer over praten.
492
00:44:52,801 --> 00:44:54,676
Afgesproken.
493
00:45:03,051 --> 00:45:07,135
Denk jij wat ik denk?
-Ja, als we het goed spelen.
494
00:45:07,218 --> 00:45:12,385
Iemand met zulke talenten
hoort niet thuis op een sterrenbasis.
495
00:45:12,468 --> 00:45:17,801
Als je me een baan aanbiedt
op een sterrenschip, dan zeg ik ja.
496
00:45:19,426 --> 00:45:22,843
Dank u. Leuk u te ontmoeten. Bedankt.
497
00:45:23,551 --> 00:45:27,051
Ik heb
de pr-chef van Starfleet gesproken.
498
00:45:27,135 --> 00:45:30,760
Misschien komt er een
lange documentaire over Starfleet.
499
00:45:30,843 --> 00:45:34,385
Ze mag me wel, dus ik zal
een goed woordje voor je doen.
500
00:45:34,468 --> 00:45:38,426
Alles om Erica te irriteren.
501
00:45:38,510 --> 00:45:41,843
Zullen we Erica irriteren?
-Op Erica irriteren.
502
00:46:03,885 --> 00:46:06,885
Dat was een prachtige toespraak.
503
00:46:07,760 --> 00:46:09,385
Ja, inderdaad.
504
00:46:11,426 --> 00:46:16,718
Liefde kent vele vormen, Mr Spock.
Je hebt haar de jouwe gegeven.
505
00:46:20,051 --> 00:46:22,260
En ik heb er geen spijt van.
506
00:46:23,926 --> 00:46:27,551
Toch is het zonde.
-Wat?
507
00:46:27,635 --> 00:46:32,218
Je hebt leren dansen
en nu zit je hier maar te zitten.
508
00:46:33,676 --> 00:46:37,593
Je hebt je schouderpositie
precies opgemeten, nietwaar?
509
00:46:38,510 --> 00:46:42,593
Als ik me niet vergis,
hoor ik die niet op te meten.
510
00:46:42,676 --> 00:46:47,426
Ik hoor mijn schouders vloeiend
te laten bewegen. Luitenant...
511
00:46:47,510 --> 00:46:50,093
vraag je me ten dans?
512
00:46:54,301 --> 00:46:56,593
Ga zelf maar.
513
00:49:39,843 --> 00:49:41,843
Ondertiteling:
Tom Schulze
514
00:49:42,305 --> 00:50:42,746
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm