"Blade Runner: Black Lotus" City of Angels
ID | 13211235 |
---|---|
Movie Name | "Blade Runner: Black Lotus" City of Angels |
Release Name | Blade.Runner.Black.Lotus.S01E12.Artificial.Souls.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 9370054 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,510
Blade Runner: Lotusul Negru
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,510
Episodul 12 - Suflete artificiale
4
00:01:05,580 --> 00:01:06,720
Tu...
5
00:01:07,510 --> 00:01:08,600
ești ca mine ?
6
00:01:08,890 --> 00:01:12,800
Nu sunt ca tine.
Sunt un model mai evoluat.
7
00:01:13,950 --> 00:01:16,220
Un model mai evoluat ?
8
00:01:22,420 --> 00:01:25,130
E ceva ce nu-ți convine,
Lotus Negru ?
9
00:01:25,650 --> 00:01:27,380
L-ai ucis.
10
00:01:29,250 --> 00:01:31,240
Îmi stătea în cale.
11
00:01:31,700 --> 00:01:34,530
În curând vor apărea
replicanți perfect docili.
12
00:01:35,520 --> 00:01:37,740
Dar înainte de apariția lor,
13
00:01:38,450 --> 00:01:40,980
fosta generație trebuie să dispară.
14
00:01:43,020 --> 00:01:45,980
Dl Joseph ne-a spus că te-a ucis.
15
00:01:46,120 --> 00:01:48,780
Patetică încercare de a-ți păstra
viață nesemnificativă.
16
00:03:00,270 --> 00:03:01,270
Acolo !
17
00:03:24,540 --> 00:03:25,670
Lotus Negru ! Nu te mișca !
18
00:03:32,720 --> 00:03:34,180
Am fost în deșert
19
00:03:34,620 --> 00:03:36,370
și am văzut toate cadavrele.
20
00:03:38,130 --> 00:03:40,130
Erau replicanți, nu-i așa ?
21
00:03:46,240 --> 00:03:48,290
Trebuie să vii cu mine.
22
00:03:49,170 --> 00:03:51,160
Ca să scapi de mine ?
23
00:03:51,370 --> 00:03:53,070
Ca să te protejez.
24
00:03:53,720 --> 00:03:57,450
Să depui mărturie împotriva lui Wallace
și să se afle adevărul.
25
00:03:58,180 --> 00:04:00,970
Aș vrea să pot, agent Davis.
26
00:04:03,250 --> 00:04:06,210
Dar tu ți-ai ales propria cale,
iar eu o am pe a mea.
27
00:04:13,720 --> 00:04:14,730
Oprește-te !
28
00:04:16,820 --> 00:04:17,850
La naiba !
29
00:04:53,960 --> 00:04:55,720
Fă-mi legătura cu șeful interimar.
30
00:04:56,670 --> 00:04:57,730
Ce vrei, Davis ?
31
00:04:57,860 --> 00:05:00,700
Știu cine e în spatele afacerii
Lotusului Negru.
32
00:05:01,120 --> 00:05:03,550
Ce-ai aflat ?
33
00:05:03,860 --> 00:05:04,890
E Niander...
34
00:05:06,660 --> 00:05:07,850
E vreo problemă ?
35
00:05:08,910 --> 00:05:10,180
Nu te mai aud.
36
00:05:12,460 --> 00:05:13,650
Răspunde-mi, Davis.
37
00:05:14,620 --> 00:05:15,690
Ce se întâmplă ?
38
00:05:51,930 --> 00:05:53,770
Lotusul Negru a scăpat.
39
00:05:53,900 --> 00:05:56,590
A intervenit poliția
înainte să termin cu ea.
40
00:05:56,720 --> 00:05:57,430
Dar...
41
00:05:57,560 --> 00:05:59,250
Nu va fi nevoie.
42
00:05:59,780 --> 00:06:02,840
Retrage-te și vino în clădirea veche.
43
00:06:03,530 --> 00:06:05,440
Dar pot s-o găsesc.
44
00:06:05,580 --> 00:06:09,820
Toți copiii rătăcitori
găsesc până la urmă drumul spre casă.
45
00:06:10,040 --> 00:06:12,620
Se va întoarce de bunăvoie.
46
00:06:13,230 --> 00:06:15,500
O să închei atunci socotelile cu ea.
47
00:06:33,500 --> 00:06:35,410
Amintirile sunt supraestimate.
48
00:06:35,740 --> 00:06:37,020
E mai bine să uiți,
49
00:06:37,810 --> 00:06:39,150
crede-mă.
50
00:06:50,430 --> 00:06:52,330
Ce naiba ?
51
00:06:54,260 --> 00:06:55,790
Bea asta.
52
00:07:03,420 --> 00:07:05,090
Și tu îl crezi pe nemernicul ăla ?
53
00:07:05,900 --> 00:07:07,060
Stai nemișcată.
54
00:07:07,180 --> 00:07:08,310
Sunt drăguț și pufoși.
55
00:08:16,750 --> 00:08:18,360
Îmi pare rău.
56
00:08:22,690 --> 00:08:25,440
Aproape că aud.
57
00:08:40,870 --> 00:08:42,620
Am crezut că am îngropat trecutul.
58
00:08:43,760 --> 00:08:45,320
Chiar am crezut.
59
00:08:47,780 --> 00:08:49,780
Dar indiferent câte eforturi fac,
60
00:08:51,170 --> 00:08:52,990
trecutul mereu mă ajunge din urmă.
61
00:09:22,200 --> 00:09:24,210
Nu credeam că o să mai suni.
62
00:09:25,770 --> 00:09:27,720
Tu niciodată nu înțelegi.
63
00:09:28,220 --> 00:09:31,540
Ba înțeleg foarte bine.
Ai găsit alta.
64
00:09:34,600 --> 00:09:36,170
Nimic nu s-a schimbat.
65
00:09:42,090 --> 00:09:43,090
Deci ?
66
00:09:43,660 --> 00:09:45,270
Unde e cea nouă ?
67
00:09:50,120 --> 00:09:52,210
Undeva unde nu ai s-o găsești
niciodată.
68
00:10:49,890 --> 00:10:52,030
Nu-ți înțeleg gusturile !
69
00:10:52,330 --> 00:10:54,130
E un humanoid.
70
00:10:55,270 --> 00:10:56,990
Caută-ți o femeie adevărată.
71
00:11:01,990 --> 00:11:05,630
Vorbește unul care nu a iubit
pe nimeni în viața lui.
72
00:11:10,820 --> 00:11:13,370
Un replicant are
mai mult suflet decât tine !
73
00:11:18,380 --> 00:11:20,750
Sentimentele te fac
un Blade Runner de toată jena !
74
00:11:20,850 --> 00:11:24,410
Nu le-ai putut stăpâni atunci,
nu le poți stăpâni nici acum.
75
00:12:24,900 --> 00:12:26,970
Ar fi trebuit să-mi pregătești
o ambuscadă.
76
00:12:28,060 --> 00:12:31,080
Ai preferat în schimb
să-mi vezi fața când te împușc.
77
00:12:32,060 --> 00:12:34,010
Mare greșeală.
78
00:13:46,180 --> 00:13:49,100
Am crezut că te-ai înmuiat
după atâția ani.
79
00:13:50,000 --> 00:13:52,010
Dar se pare că
încă mai ai vlagă în tine.
80
00:14:19,080 --> 00:14:21,100
Îți mai spun o dată, Joseph !
81
00:14:21,950 --> 00:14:25,130
Nu au viață, nu au suflet.
82
00:14:25,280 --> 00:14:27,040
Sunt artificiale.
83
00:14:27,930 --> 00:14:29,670
Nu merită să le protejezi.
84
00:14:30,840 --> 00:14:33,060
Nu sunt cu nimic diferite
față de noi.
85
00:14:34,155 --> 00:14:36,418
Dar continuăm să sperăm.
86
00:15:22,769 --> 00:15:24,248
Elle.
87
00:15:45,356 --> 00:15:46,806
La naiba.
88
00:16:30,420 --> 00:16:33,450
Asta se întâmplă când lași emoțiile
să-ți conducă viață.
89
00:16:33,800 --> 00:16:35,580
Totul se duce dracului.
90
00:18:14,080 --> 00:18:18,050
O nouă viață vă așteaptă
într-o colonie extraterestră,
91
00:18:18,340 --> 00:18:20,310
șansa unui nou început
92
00:18:20,315 --> 00:18:22,959
într-un ținut al tuturor posibilităților
și al aventurilor.
93
00:18:23,090 --> 00:18:25,260
Climatul și infrastructura vă oferă
94
00:18:25,400 --> 00:18:28,440
posibilități facile de avansare
și câștiguri mari.
95
00:18:28,610 --> 00:18:31,120
În plus, la sosire...
96
00:19:37,040 --> 00:19:39,060
J... J !
97
00:19:39,320 --> 00:19:40,350
J !
98
00:19:40,500 --> 00:19:44,000
Deschide ochii !
99
00:19:44,690 --> 00:19:45,690
J !
100
00:19:46,580 --> 00:19:47,780
Rezistă.
101
00:19:53,080 --> 00:19:54,340
Nu te mișca.
102
00:19:56,420 --> 00:19:57,420
Elle...
103
00:20:01,000 --> 00:20:02,120
Spune-mi...
104
00:20:02,670 --> 00:20:04,780
De ce încerci să mă protejezi ?
105
00:20:06,010 --> 00:20:07,480
Îți amintești de mine ?
106
00:20:08,180 --> 00:20:09,440
Memoria ta
107
00:20:10,060 --> 00:20:11,430
parcă a fost ștearsă.
108
00:20:11,560 --> 00:20:13,560
Oamenii continuă să trăiască
109
00:20:14,350 --> 00:20:16,100
și după ce se confruntă cu tragedii.
110
00:20:17,370 --> 00:20:19,240
La fel pot să fac și eu.
111
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
S-a terminat, Elle.
112
00:20:30,370 --> 00:20:32,620
Ei cred că ești moartă.
113
00:20:35,490 --> 00:20:37,120
Poți să părăsești orașul.
114
00:20:40,540 --> 00:20:42,120
Ești în siguranță.
115
00:20:44,400 --> 00:20:45,430
Nu.
116
00:20:47,340 --> 00:20:49,220
Atâta timp cât trăiește Wallace
117
00:20:49,660 --> 00:20:51,330
nu suntem în siguranță.
118
00:21:08,060 --> 00:21:10,850
Povestea asta nu se va termina
până nu îi pun eu capăt.
119
00:21:34,310 --> 00:21:38,360
Traducere și adaptare: Aurelian
Subtitrări-noi Team
119
00:21:39,305 --> 00:22:39,303
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org