"Revival" A Rose and a Thorn

ID13211295
Movie Name"Revival" A Rose and a Thorn
Release NameRevival.2025.1x08.Sub.ITA.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID37369011
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,796 --> 00:00:06,899 Nelle puntate precendenti... 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,651 Sono i miei documenti del caso Blackdeer?? <i>Come li hai avuti?</i> 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,695 <i>Il motivo per cui ti hanno sparato è che ti stavi</i> 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,613 - avvicinando alla verità. - Quando è diventata poliziotta 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,281 lei stava lavorando al caso Blackdeer. 6 00:00:14,305 --> 00:00:16,575 Il tizio che ha ucciso sua figlia? 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,160 <i>Il mio istinto mi dice che Aaron lavorava con</i> 8 00:00:18,184 --> 00:00:20,121 <i>chi li ha uccisi, ma Brent lavorava per loro.</i> 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,747 <i>Seguiamo le prove</i> invece del tuo istinto. 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 Smettila di rinfacciarmi il caso Blackdeer! 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,797 - Ciao, Dana. - Jesse BlackDeer? 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,674 <i>Credo che la vera domanda sia</i> 13 00:00:31,698 --> 00:00:33,801 <i>perchè abbiamo la stessa bacheca investigativa?</i> 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,553 <i>Berla ti ha dato solo un sollievo temporaneo.</i> 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,762 <i>- Dov'è Ibrahim? - E' rimasto a Moore Creek.</i> 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,431 <i>Non potevo portarlo con me.</i> 17 00:00:38,455 --> 00:00:40,016 - Perchè no? - Non è stata una mia scelta. 18 00:00:40,040 --> 00:00:43,352 <i>Martha è braccata e i miei uomini</i> la troveranno. 19 00:00:43,376 --> 00:00:45,271 <i>Ma c'è un altro modo per farla uscire allo scoperto.</i> 20 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 Le nostre famiglia sono legate. Così come le nostre storie. 21 00:00:48,757 --> 00:00:53,136 Chi ha ucciso me e la mia Rose, ha ucciso anche te. 22 00:00:53,160 --> 00:00:55,160 23 00:00:55,184 --> 00:00:57,184 DUE ANNI PRIMA 24 00:00:57,208 --> 00:00:59,208 25 00:01:00,477 --> 00:01:02,747 Dai, conosci papà. 26 00:01:02,771 --> 00:01:04,415 Andrà fuori di testa anche se è 27 00:01:04,439 --> 00:01:06,459 a 15 minuti di autobus da qui. 28 00:01:06,483 --> 00:01:08,169 Tuo padre sa quanto sia importante il college per te. 29 00:01:08,193 --> 00:01:10,421 Penso che se glielo dici con calma, 30 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 non reagirà male. 31 00:01:13,114 --> 00:01:14,366 O almeno non troppo. 32 00:01:15,158 --> 00:01:17,678 Non è solo per il college, mamma. 33 00:01:17,702 --> 00:01:19,555 Mamma, voglio uscire di casa. 34 00:01:19,579 --> 00:01:22,433 Ne ho davvero bisogno e non voglio passare il tempo 35 00:01:22,457 --> 00:01:24,852 a preoccuparmi che papà arrivi al campus 36 00:01:24,876 --> 00:01:27,688 e mi trascini fuori dal dormitorio solo perchè qualcosa è andato storto. 37 00:01:27,712 --> 00:01:29,673 E' solo che si preoccupa per te. 38 00:01:31,257 --> 00:01:32,425 E tu ti preoccupi per me? 39 00:01:33,593 --> 00:01:35,404 No. 40 00:01:35,428 --> 00:01:37,782 No, sei il mio piccolo miracolo, Em. 41 00:01:37,806 --> 00:01:41,768 Sei la persona più forte e incredibile che io conosca. 42 00:01:43,228 --> 00:01:44,872 Papà, sto lavorando. 43 00:01:44,896 --> 00:01:47,249 Ne possiamo parlare dopo? Ti prego? 44 00:01:47,273 --> 00:01:49,585 Apparentemente hai avuto dei mesi per dirmelo. Non c'è un "dopo". 45 00:01:49,609 --> 00:01:51,379 Non dovrei venirlo a sapere dallo zio Don 46 00:01:51,403 --> 00:01:52,963 che stai partendo. 47 00:01:52,987 --> 00:01:54,590 Dio, non posso credere che lo zio abbia fatto la spia. 48 00:01:54,614 --> 00:01:56,467 Perchè l'hai detto a lui e non a me? 49 00:01:56,491 --> 00:01:58,302 Volevo dirtelo, 50 00:01:58,326 --> 00:02:00,221 ma sapevo che sarebbe successo questo. 51 00:02:00,245 --> 00:02:02,807 - Non è così grave. - Per me lo è! 52 00:02:02,831 --> 00:02:05,267 Rose, dopo tua madre, sei tutto ciò che ho. 53 00:02:05,291 --> 00:02:08,729 Non è giusto! Non c'entra niente mamma! 54 00:02:08,753 --> 00:02:10,815 Qui non c'è nulla per me. 55 00:02:10,839 --> 00:02:13,341 C'entra eccome con tua madre. 56 00:02:13,717 --> 00:02:16,278 Se te ne vai, i diritti sulla sua terra torneranno allo Stato. 57 00:02:16,302 --> 00:02:17,780 Lo so. 58 00:02:17,804 --> 00:02:19,431 Me l'ha detto lo zio. 59 00:02:21,349 --> 00:02:23,435 Ma forse è arrivato il momento di lasciarla andare. 60 00:02:23,768 --> 00:02:26,455 Okay, la mamma non continuerà a vivere tramite un contratto di proprietà. 61 00:02:26,479 --> 00:02:28,039 Quello che ti ha lasciato non è una sciocchezza! 62 00:02:29,816 --> 00:02:31,484 - E' importante! Dobbiamo.. - Papà! 63 00:02:32,527 --> 00:02:34,154 Ti prego, vai via. 64 00:02:34,696 --> 00:02:36,323 Okay, ne parleremo dopo. 65 00:02:36,781 --> 00:02:38,658 Te lo prometto. 66 00:02:46,207 --> 00:02:47,967 Vorrei solo che non la prendesse così sul personale. 67 00:02:49,627 --> 00:02:51,272 Con mamma ho sempre dovuto fare attenzione 68 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 a ogni parola. 69 00:02:54,341 --> 00:02:55,759 Non l'ha mai davvero superata. 70 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 71 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 A me non importa davvero dove andremo, sai? 72 00:03:08,313 --> 00:03:10,583 Cioè, anche questo posto non è poi così male., 73 00:03:10,607 --> 00:03:12,275 perchè ci sei tu con me. 74 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 No, partiamo lo stesso. 75 00:03:16,029 --> 00:03:18,239 Certo. 76 00:03:18,365 --> 00:03:20,134 Ma forse dovresti dare a tuo padre un pò di tempo 77 00:03:20,158 --> 00:03:23,596 per calmarsi. Tanto non c'è fretta, no? 78 00:03:23,620 --> 00:03:26,706 Domani prenderò il treno per Chicago. 79 00:03:29,376 --> 00:03:30,835 Okay, e tutte le tue cose? 80 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Sono solo cose. 81 00:03:34,714 --> 00:03:38,468 Quel posto ci piaceva a entrambi. Ed è perfetto per noi. 82 00:03:39,344 --> 00:03:41,781 E se non vado adesso a bloccarlo, 83 00:03:41,805 --> 00:03:43,848 qualcun altro lo prenderà in affitto. 84 00:03:44,808 --> 00:03:47,394 E sarà solo un'altra scusa per non farlo. 85 00:03:48,353 --> 00:03:49,872 E prime che ce ne accorgiamo, 86 00:03:49,896 --> 00:03:51,731 saremo ancora qui bloccate a 50 anni. 87 00:03:53,483 --> 00:03:56,820 E' solo che... ho davvero bisogno di fare questo passo. 88 00:03:57,696 --> 00:04:01,408 Io, te e un gatto antipatico... 89 00:04:02,659 --> 00:04:04,512 nella città del vento. 90 00:04:04,536 --> 00:04:08,456 Sento già l'odore delllo smog... e della pizza alta. 91 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 Affare fatto? 92 00:04:16,423 --> 00:04:18,216 Affare fatto. 93 00:04:20,051 --> 00:04:22,679 Lo sai che tra noi c'è sempre un patto. 94 00:04:43,908 --> 00:04:45,702 Dio... 95 00:04:49,748 --> 00:04:51,124 Hey! 96 00:04:54,127 --> 00:04:55,712 Rose? 97 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 Dove stai andando? 98 00:05:18,401 --> 00:05:19,986 Rose. 99 00:05:20,570 --> 00:05:23,466 Hey, che ci fai qui tutto solo? 100 00:05:23,490 --> 00:05:26,576 Sono solo di passaggio Dove sei diretta? 101 00:05:27,744 --> 00:05:30,455 Alla stazione. Vado diretta per Chicago! 102 00:05:31,539 --> 00:05:33,083 Vuoi un passaggio? 103 00:05:48,331 --> 00:05:50,331 Traduzione a cura di ClaCla 104 00:05:50,356 --> 00:05:52,356 105 00:05:52,381 --> 00:05:54,381 106 00:05:54,406 --> 00:05:56,406 107 00:05:56,431 --> 00:05:58,431 108 00:05:58,456 --> 00:06:00,456 109 00:06:00,481 --> 00:06:02,481 110 00:06:02,506 --> 00:06:04,506 111 00:06:04,531 --> 00:06:06,032 Agente Cypress? 112 00:06:06,741 --> 00:06:08,386 La vedo. Non ti preoccupare. Ehi, Dana. 113 00:06:08,410 --> 00:06:09,595 - Signore. - Voglio solo parlarle. 114 00:06:09,619 --> 00:06:11,013 Hey, fermati. 115 00:06:11,037 --> 00:06:12,682 - Che stai facendo. - No. 116 00:06:12,706 --> 00:06:14,183 Perchè non state cercando mia figlia? Dana. 117 00:06:14,207 --> 00:06:16,018 - Va tutto bene. - No, no, no. No. Okay. 118 00:06:16,042 --> 00:06:17,520 Brent, lascialo andare. 119 00:06:17,544 --> 00:06:19,063 Stai lontano da me. 120 00:06:19,087 --> 00:06:20,714 Per favore. 121 00:06:24,801 --> 00:06:27,613 Sono passate 72 ore. Tre giorni! 122 00:06:27,637 --> 00:06:29,865 Lo so. E' grave. 123 00:06:29,889 --> 00:06:31,742 Abbiamo allertato le autorità di Chicago 124 00:06:31,766 --> 00:06:33,703 e anche quelle della sua prima tappa, a Milwaukee. 125 00:06:33,727 --> 00:06:35,567 I poliziotti delle grandi città non si interessano a una ragazza scomparsa. 126 00:06:36,146 --> 00:06:37,897 Specialmente se viene dalla riserva. 127 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 - A nessuno importa. - Non è vero. A me importa. 128 00:06:41,609 --> 00:06:44,797 Jesse, lo sai, vero? Sono tua amica. 129 00:06:44,821 --> 00:06:47,657 Io... io non mi arrenderò. 130 00:06:48,241 --> 00:06:50,428 Okay? Te lo prometto. 131 00:06:50,452 --> 00:06:52,746 Dana, te lo dico, le è successo qualcosa. 132 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 Io... 133 00:06:55,749 --> 00:06:57,601 Me lo sento e basta. 134 00:06:57,625 --> 00:06:59,812 E ogni giorno e ogni minuto che perdiamo, 135 00:06:59,836 --> 00:07:01,022 non la troveremo. 136 00:07:01,046 --> 00:07:03,673 Dana, ti prego, ti prego. 137 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 Io non mi arrendo. 138 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Non dirlo al mio dentista. 139 00:07:15,560 --> 00:07:18,247 Come hai fatto a staccarlo dal coso che gira? 140 00:07:18,271 --> 00:07:20,249 Gli ho dato solo una piccola...! 141 00:07:20,273 --> 00:07:21,858 Hai capito? E' caduto subito. 142 00:07:24,277 --> 00:07:26,047 Ho imparato i movimenti del bacino al bowling. 143 00:07:26,071 --> 00:07:27,882 Ottimo consiglio. 144 00:07:27,906 --> 00:07:28,924 Fammi sapere se vuoi un pezzo di questa. 145 00:07:28,948 --> 00:07:30,784 Sai, se me lo mangio tutta io... 146 00:07:32,577 --> 00:07:33,953 meglio che tu non lo veda. 147 00:07:36,039 --> 00:07:37,582 Hai parlato con il gestore? 148 00:07:37,874 --> 00:07:40,770 Si. 149 00:07:40,794 --> 00:07:42,897 Si, sai il vicino dice di 150 00:07:42,921 --> 00:07:45,566 aver sentito delle urla e una lite quella notte... 151 00:07:45,590 --> 00:07:49,570 Beh, a quanto pare la sera prima Jesse è andato da lei al lavoro 152 00:07:49,594 --> 00:07:51,530 e hai iniziato a urlare davanti a tutti 153 00:07:51,554 --> 00:07:53,783 perchè non voleva che lei se ne andasse. 154 00:07:53,807 --> 00:07:56,976 E pare che Rose avesse comprato un biglietto per Chicago, ma... 155 00:07:57,644 --> 00:07:59,246 non è mai salita sull'autobus. 156 00:07:59,270 --> 00:08:01,123 E quel biglietto? 157 00:08:01,147 --> 00:08:02,565 Non è stato mai scansionato. 158 00:08:03,024 --> 00:08:04,651 Merda. 159 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Hey, Brent, incontricamoci alla pensilina su Stetton. 160 00:09:27,984 --> 00:09:30,653 Penso che il nostro caso, da persona scomparsa sia diventato un omicidio. 161 00:09:49,172 --> 00:09:50,965 - Hey. - Hey, Jesse. 162 00:09:52,801 --> 00:09:54,677 Dobbiamo perquisire l'abitazione. 163 00:09:56,846 --> 00:09:58,765 Va bene, si... 164 00:10:01,267 --> 00:10:03,186 Ti porto alla sua roulotte. 165 00:10:04,896 --> 00:10:06,856 Dobbiamo perquisire tutta la casa. 166 00:10:07,857 --> 00:10:09,168 E dovrai aspettare qui fuori 167 00:10:09,192 --> 00:10:11,045 con il Vice mentre lo facciamo. 168 00:10:11,069 --> 00:10:13,738 Dana, cosa sta succedendo? 169 00:10:14,739 --> 00:10:16,199 Mi dispiace, Jesse. 170 00:11:05,040 --> 00:11:08,668 Dana, dovresti vedere questo, 171 00:11:09,127 --> 00:11:11,397 Cosa sto guardando? 172 00:11:11,421 --> 00:11:14,591 E' un contratto di proprietà del terreno. Era nella cassaforte là dietro. 173 00:11:16,176 --> 00:11:18,011 E' di Rose. 174 00:11:24,768 --> 00:11:26,579 Perchè me lo stai mostrando? 175 00:11:26,603 --> 00:11:28,039 Dice che i diritti di proprietà di Rose verranno revocati 176 00:11:28,063 --> 00:11:30,833 se stabilirà una residenza permanente 177 00:11:30,857 --> 00:11:33,127 fuori dai territori tribali. 178 00:11:33,151 --> 00:11:34,879 Si, esatto, ecco perchè inisistevo tanto che restasse. 179 00:11:34,903 --> 00:11:36,672 Non volevo che lei perdesse tutto questo. 180 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Si, oppure sei tu a non volerlo perdere? 181 00:11:40,909 --> 00:11:44,180 Se lei se ne va, i diritti sulla terra ritornano al governo, 182 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 non a te. 183 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 Che cosa stai dicendo? 184 00:11:50,752 --> 00:11:52,170 E' un movente, Jesse. 185 00:12:08,436 --> 00:12:11,356 Salve, vecchio Don George. Ha un momento? 186 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 L'avete trovata? 187 00:12:15,860 --> 00:12:17,320 No, non ancora. 188 00:12:19,197 --> 00:12:21,050 Mi è stato detto che Rose ha informato il consiglio 189 00:12:21,074 --> 00:12:22,843 della sua intenzione di trasferirsi. 190 00:12:22,867 --> 00:12:24,804 Si, è venuta a parlarmi un paio di settimane fa. 191 00:12:24,828 --> 00:12:27,098 Perchè pensa che l'abbia nascosto a suo padre? 192 00:12:27,122 --> 00:12:29,850 Perchè tutti nascondiamo dei segreti alla nostra famiglia, agente? 193 00:12:29,874 --> 00:12:31,852 Jesse è un uomo orgoglioso. 194 00:12:31,876 --> 00:12:34,939 Protettivo verso la sua famiglia e le nostre tradizioni. 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,400 Era tutto fatto per protezione? 196 00:12:37,424 --> 00:12:40,027 Non rischia forse di perdere molto se i diritti sulla terra decadono? 197 00:12:40,051 --> 00:12:42,405 Jesse ha sempre fatto il meglio per Rose. 198 00:12:42,429 --> 00:12:44,281 Questo lo so. 199 00:12:44,305 --> 00:12:46,033 Lei ha figli, vero? 200 00:12:46,057 --> 00:12:48,435 Cosa sarebbe disposta a sacrificare per loro? 201 00:12:50,478 --> 00:12:53,249 No, non parlare così, mamma. Ok? 202 00:12:53,273 --> 00:12:54,792 No, andrà tutto bene. 203 00:12:54,816 --> 00:12:56,585 Si. 204 00:12:56,609 --> 00:12:57,920 Ora devo andare. 205 00:12:57,944 --> 00:12:59,779 Sono al lavoro. Ciao, per adesso. 206 00:13:00,238 --> 00:13:02,049 Come sta? 207 00:13:02,073 --> 00:13:04,200 Lei.. 208 00:13:04,909 --> 00:13:06,929 resiste più che può, sai. 209 00:13:06,953 --> 00:13:09,307 Ma il mio, il mio fratellino, lui... 210 00:13:09,331 --> 00:13:10,808 la sta prendendo davvero male. 211 00:13:10,832 --> 00:13:12,935 Fratellino? E' un tuo gemello. 212 00:13:12,959 --> 00:13:15,980 Sono almeno un film più vecchio di lui, Dana. 213 00:13:16,004 --> 00:13:18,441 qualcosa dovrà pur contare, no? 214 00:13:18,465 --> 00:13:20,818 Sta cercando di aiutarci con le spese mediche in questo momento, 215 00:13:20,842 --> 00:13:22,862 e sai il mio stipendo qui 216 00:13:22,886 --> 00:13:26,431 non rende le cose più facili. 217 00:13:27,849 --> 00:13:30,911 Allora, hai trovato qualcosa nelle lettere? 218 00:13:30,935 --> 00:13:34,397 Le lettere di Bear. Si. Si. 219 00:13:35,065 --> 00:13:36,292 Cosa significa? 220 00:13:36,316 --> 00:13:37,710 Erano tutte indirizzae a 221 00:13:37,734 --> 00:13:40,129 una persona chiamata Bear, quindi... 222 00:13:40,153 --> 00:13:42,131 abbiamo iniziato a chiamarle così. 223 00:13:42,155 --> 00:13:43,823 Chi diavolo è Bear? 224 00:14:00,382 --> 00:14:02,151 Accidenti! 225 00:14:02,175 --> 00:14:03,855 Vuoi spiegarmi che diavolo è questo? 226 00:14:05,387 --> 00:14:06,906 E' una forma in via d'estinzione per la stampa 227 00:14:06,930 --> 00:14:09,867 conosciuta come "giornale". 228 00:14:09,891 --> 00:14:11,911 Avevi detto al Wausau Chronicle 229 00:14:11,935 --> 00:14:14,330 che Jesse Black Deer non era più un sospettato. 230 00:14:14,354 --> 00:14:16,540 Si. Non lo è. E' ancora solo una persona informata dei fatti. 231 00:14:16,564 --> 00:14:18,876 Cioè, non abbiamo delle prove fisiche che lo colleghino al caso. 232 00:14:18,900 --> 00:14:20,461 Davvero? 233 00:14:20,485 --> 00:14:22,296 Lui è stato l'ultimo a vederla viva 234 00:14:22,320 --> 00:14:24,256 e hanno litigato in pubblco. 235 00:14:24,280 --> 00:14:26,425 Stiamo cercando di costruire un caso, Dana, 236 00:14:26,449 --> 00:14:29,428 e tu mi contraddici ogni settimana con la stampa, 237 00:14:29,452 --> 00:14:31,555 e così non aiuti nessuno, chiaro? 238 00:14:31,579 --> 00:14:34,976 Quindi se non è lui, chi diavolo è il sospettato? 239 00:14:35,000 --> 00:14:37,544 Beh, sto indagando su questa persona che si chiama Bear. 240 00:14:38,253 --> 00:14:40,690 Nessuno sembra sapere chi sia, 241 00:14:40,714 --> 00:14:43,150 ma ha scritto a Rose delle lunghe lettere 242 00:14:43,174 --> 00:14:44,902 per anni. Guarda. 243 00:14:44,926 --> 00:14:48,239 E nell'ultima parlava della sua partenza, 244 00:14:48,263 --> 00:14:50,950 e qualcosa sul vedersi per un ultima volta. 245 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 Potrebbe trattarsi... di una storia d'amore. 246 00:14:54,394 --> 00:14:56,372 Quindi il tuo sospettato è l'amico di penna? 247 00:14:56,396 --> 00:14:58,416 Dov'è la prova? 248 00:14:58,440 --> 00:15:00,167 Sto ancora indagando, ma papà, il mio istinto mi dice 249 00:15:00,191 --> 00:15:02,503 che Jesse non è il nostto uomo. Al momento, l'unica cosa di cui è colpevole 250 00:15:02,527 --> 00:15:04,505 è di aver litigato con sua figlia. Ti ricorda qualcosa? 251 00:15:04,529 --> 00:15:06,590 Nonostante il tuo istinto, domani faremo un'altra perquisizione 252 00:15:06,614 --> 00:15:08,950 nella proprietà dei BlackDeer. 253 00:15:09,451 --> 00:15:11,512 No. Dai, papà, ne ha gia passate abbastanza. 254 00:15:11,536 --> 00:15:13,931 Parla con Brent. Ti dirà la stessa cosa. 255 00:15:13,955 --> 00:15:16,892 Ho parlato con Brent, comunque. E mi ha dato ragione. 256 00:15:16,916 --> 00:15:18,853 Ha detto che un'altra perquisizione non può fare male. 257 00:15:18,877 --> 00:15:21,939 O per dirla meglio, "non farebbe male neanche a una pulce su una mosca". 258 00:15:21,963 --> 00:15:23,381 Qualunque cosa voglia dire. 259 00:15:47,405 --> 00:15:48,907 Questo... 260 00:16:26,319 --> 00:16:27,988 Dipartimento della sceriffo della contea di Mountain Bay. 261 00:16:33,994 --> 00:16:35,662 Agente. 262 00:16:35,686 --> 00:16:37,686 263 00:16:37,710 --> 00:16:39,710 A cosa devo questo piacere? 264 00:16:46,631 --> 00:16:48,526 Dove si trovava il 5 Novembre? 265 00:16:48,550 --> 00:16:51,636 Okay. Niente convenevoli, eh? 266 00:16:53,805 --> 00:16:55,432 Il 5 Novembre. 267 00:16:58,059 --> 00:17:00,621 Credo stessi viaggiando. 268 00:17:00,645 --> 00:17:03,457 Si. Lei viaggia spesso, agente...? 269 00:17:03,481 --> 00:17:06,252 - Cypress. - Cypress? 270 00:17:06,276 --> 00:17:07,795 No! Dai... 271 00:17:07,819 --> 00:17:09,529 Rispondi alla domanda, Abel. Grazie. 272 00:17:10,363 --> 00:17:13,634 Come ho detto, ero in viaggio, sa... 273 00:17:13,658 --> 00:17:15,803 Per cercare nuove esperienze, 274 00:17:15,827 --> 00:17:17,596 nuove prospettive. Uscire un pò da... 275 00:17:17,620 --> 00:17:19,164 Dove era diretto? 276 00:17:20,582 --> 00:17:22,852 A Myrtle beach. 277 00:17:22,876 --> 00:17:26,480 Va bene? Mi piace andarmene di qui quando arriva il freddo. 278 00:17:26,504 --> 00:17:28,256 Ha delle prove? 279 00:17:29,424 --> 00:17:31,861 Beh, si, sono sicuro di avere la ricevuta 280 00:17:31,885 --> 00:17:33,612 del biglietto aereo da qualche parte, ma cosa più importante... 281 00:17:33,636 --> 00:17:36,657 Cosa ci fai qui? Perchè potrei anche chiacchierare tutto il giorno, 282 00:17:36,681 --> 00:17:39,327 ma parlare con una Cypress? 283 00:17:39,351 --> 00:17:41,746 Non è proprio il mio genere. 284 00:17:41,770 --> 00:17:44,481 Quindi, quando cercherò questa ricevuta, la cercherò a nome di Blaine o di Bear? 285 00:17:48,777 --> 00:17:50,403 E perchè dovrei dirlo? 286 00:17:51,821 --> 00:17:53,656 Non sarai mica l'unico, no? 287 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 Rose BlackDeer. 288 00:17:56,868 --> 00:17:58,578 E' stata lei a darti quella collana, vero? 289 00:17:59,954 --> 00:18:01,831 Un artiglio d'orso...per il suo orso. 290 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 E tu, cosa le hai dato? 291 00:18:08,213 --> 00:18:09,940 Rose è speciale per me. 292 00:18:09,964 --> 00:18:11,650 Ci scommetto. 293 00:18:11,674 --> 00:18:14,403 No, no, no. Non farlo, okey? 294 00:18:14,427 --> 00:18:16,447 Non è come pensi. 295 00:18:16,471 --> 00:18:18,449 Lei è una delle poche persone che mi vede davvero, 296 00:18:18,473 --> 00:18:20,534 a cui importa di quello che ho da dire 297 00:18:20,558 --> 00:18:22,703 Hai il doppio dei suoi anni e vuoi farmi credere 298 00:18:22,727 --> 00:18:25,289 che ti interessavano solo i suoi scritti? 299 00:18:25,313 --> 00:18:28,459 La rispetto. Non è come pensi. 300 00:18:28,483 --> 00:18:29,960 E come sarebbe, allora? 301 00:18:29,984 --> 00:18:32,213 <i>Dana, mi ricevi? Passo.</i> 302 00:18:32,237 --> 00:18:33,839 Un attimo, Jeannie. 303 00:18:33,863 --> 00:18:36,217 <i>Scusa, Dana, ma è urgente.</i> 304 00:18:36,241 --> 00:18:38,636 <i>Hanno trovato qualcosa a casa dei BlackDeer..</i> 305 00:18:38,660 --> 00:18:40,328 <i>Dovresti venire a vedere.</i> 306 00:18:42,580 --> 00:18:44,290 Ricevuto. 307 00:18:45,000 --> 00:18:47,186 Torno presto. Ne riparleremo. 308 00:18:47,210 --> 00:18:48,396 Si. 309 00:18:48,420 --> 00:18:50,672 Quando vuoi. 310 00:18:56,594 --> 00:18:57,738 Non so come sia finita lì dentro. 311 00:18:57,762 --> 00:18:59,365 Dana,devi credermi. 312 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Che diavolo sta succedendo? 313 00:19:02,475 --> 00:19:04,602 E' finita, Dana. Lascia perdere. 314 00:19:06,730 --> 00:19:10,859 Dae... Non è una bella notizia. E' la maglietta di Rose. 315 00:19:11,401 --> 00:19:15,030 La manderemo ad analizzarla, ma era nella fornace. 316 00:19:15,447 --> 00:19:19,534 Deve essere caduta da un lato quando ha... bruciato il corpo. 317 00:19:21,870 --> 00:19:24,515 Che cosa? No! Non ha senso. 318 00:19:24,539 --> 00:19:26,726 Brent, com'è possibile che ci sia sfuggita? 319 00:19:26,750 --> 00:19:28,460 Mi dispiace. 320 00:19:34,883 --> 00:19:36,986 Hey. 321 00:19:37,010 --> 00:19:38,678 Voglio un avvocato. 322 00:19:40,764 --> 00:19:42,783 Jesse, sto cercando di aiutarti, 323 00:19:42,807 --> 00:19:45,477 Davvero? Perchè guarda dove mi ha portato il tuo aiuto. 324 00:19:47,687 --> 00:19:48,873 Vuoi che entri? 325 00:19:48,897 --> 00:19:50,374 - No. Assolutamente no. - Dana. 326 00:19:50,398 --> 00:19:51,542 - Fuori. - Penso che dovrei, davvero. 327 00:19:51,566 --> 00:19:53,401 Brent, ci penso io. 328 00:19:54,069 --> 00:19:56,756 Ce la faccio. Ti chiamo se ho bisogno. 329 00:19:56,780 --> 00:19:58,448 D'accordo. 330 00:20:01,701 --> 00:20:03,745 Sono troppe strette. Scusami. 331 00:20:08,458 --> 00:20:10,043 E' così che si tratta un assassino. 332 00:20:10,669 --> 00:20:12,355 - Fammi vedere se posso... - No, non voglio 333 00:20:12,379 --> 00:20:13,856 - più niente da te. - Jesse. 334 00:20:13,880 --> 00:20:15,775 No. 335 00:20:15,799 --> 00:20:17,719 Non avrei mai dovuto fidarmi di te. 336 00:20:41,783 --> 00:20:43,594 Questo dipartimento è marcio fino al midollo, 337 00:20:43,618 --> 00:20:45,179 e tu lo sai! 338 00:20:45,203 --> 00:20:47,348 Era tuo amico! Si fidava di te! 339 00:20:47,372 --> 00:20:49,976 Gesù. Okey. Che c'è? E' una domanda questa? 340 00:20:50,000 --> 00:20:52,645 Si. Le prove le ha piazzate tuo padre o tu? 341 00:20:52,669 --> 00:20:55,064 Quanto devi essere disperata per avere un titolo in prima pagina? 342 00:20:55,088 --> 00:20:57,358 La vera domanda è: quanto dovete essere voi disperati per chiudere il caso? 343 00:20:57,382 --> 00:20:59,694 Diamo semplicemente la colpa all'uomo nativo e nessuno dirà nulla. 344 00:20:59,718 --> 00:21:01,779 Certe cose non cambiano mai! 345 00:21:01,803 --> 00:21:03,656 Andiamo. 346 00:21:03,680 --> 00:21:06,575 Lo stavano portando in centrale e c'è stata una colluttazione in auto. 347 00:21:06,599 --> 00:21:07,827 Blackdeer? 348 00:21:07,851 --> 00:21:09,370 E' in fuga. 349 00:21:09,394 --> 00:21:11,479 Merda. 350 00:21:14,149 --> 00:21:15,751 <i>Qual'è la situazione nella zona nord?</i> 351 00:21:15,775 --> 00:21:17,294 <i>Nessun contatto.</i> 352 00:21:17,318 --> 00:21:19,380 <i>Ci spostiamo ad est nella vegetazione più fitta.</i> 353 00:21:19,404 --> 00:21:22,008 <i>- Vi avviseremo se vediamo qualcosa. - Ricevuto.</i> 354 00:21:22,032 --> 00:21:24,909 <i>Nessuna novtà dagli agenti Cypress e Rogers./i> 355 00:21:25,618 --> 00:21:27,596 <i>Qui è Rogers.</i> 356 00:21:27,620 --> 00:21:29,765 <i>Dana ha avvistato Jesse BlackDeer ed è all'inseguimento.</i> 357 00:21:29,789 --> 00:21:31,434 <i>Sta tornando ora alla sua posizione.</i> 358 00:21:31,458 --> 00:21:35,295 Jesse! Jesse! Fermati! 359 00:21:38,673 --> 00:21:41,444 Ti prego! Sai che non sono stato io! 360 00:21:41,468 --> 00:21:43,178 Jesse, alza le mani! 361 00:21:44,596 --> 00:21:46,473 No. Non vengo con te. 362 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Ti prego, non farlo. 363 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 Dovrai spararmi. 364 00:21:55,023 --> 00:21:56,650 Jesse! 365 00:21:58,652 --> 00:22:00,362 La mia Rose non c'è più. 366 00:22:01,738 --> 00:22:03,573 Lascia andare anche me. 367 00:22:16,461 --> 00:22:17,879 Grazie. 368 00:22:23,176 --> 00:22:24,844 Dana! 369 00:22:27,931 --> 00:22:30,016 L'hai lasciato andare? 370 00:22:31,851 --> 00:22:34,038 Conferma visiva, ma ci ha seminati. 371 00:22:34,062 --> 00:22:35,522 L'abbiamo perso. 372 00:22:35,546 --> 00:22:37,546 2 MESI PRIMA DEL GIORNO DEI RESUSCITATI 373 00:22:37,816 --> 00:22:39,543 <L'orgoglio di Pinsconsin.</i> 374 00:22:39,567 --> 00:22:42,380 Siamo campioni regionali da 12 anni. 375 00:22:42,404 --> 00:22:45,049 E siamo andati alle nazionali due volte. 376 00:22:45,073 --> 00:22:47,051 Sono stata la capitana per sette anni. 377 00:22:47,075 --> 00:22:49,428 Sette anni? Wow! 378 00:22:49,452 --> 00:22:51,555 E il resto della squadra? 379 00:22:51,579 --> 00:22:53,665 Cioè, sono sempre gli stessi? 380 00:22:53,999 --> 00:22:59,337 Abbiamo, Doreen, Paulie, zeb, Brent e me. 381 00:22:59,921 --> 00:23:01,774 E Brent sarebbe, il vice? 382 00:23:01,798 --> 00:23:04,985 Si. E' il nostro miglior attaccante, 383 00:23:05,009 --> 00:23:08,346 Non avremmo vinto nulla senza di lui. 384 00:23:08,763 --> 00:23:12,410 Onestamente, saremmo a festeggiare una serie di sette anni 385 00:23:12,434 --> 00:23:15,061 se non avesse saltato il campionato due anni fa. 386 00:23:16,688 --> 00:23:19,000 Due anni fa? E' successo spesso? 387 00:23:19,024 --> 00:23:21,419 Cioè, ha mai saltato altre partite o... 388 00:23:21,443 --> 00:23:26,007 No. No. E' devoto alla causa. 389 00:23:26,031 --> 00:23:27,925 Anche quando era.... 390 00:23:27,949 --> 00:23:30,761 malato come un cane, si è comunque presentato. 391 00:23:30,785 --> 00:23:33,514 E i campionati sono sempre nello stesso periodo ogni anno? 392 00:23:33,538 --> 00:23:36,517 Si, signora. La terza settimana di Novembre. 393 00:23:36,541 --> 00:23:38,376 Il Natale dei giocatori di bowling. 394 00:23:39,377 --> 00:23:42,565 La terza settimana di Novembre. <i>L'unica partita</i> 395 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 che Brent ha mai saltato è stata il 17 Novembre. 396 00:23:46,718 --> 00:23:51,115 Ed era la notte prima che trovasse la maglietta di Rose. 397 00:23:51,139 --> 00:23:53,409 Non ti seguo. 398 00:23:53,433 --> 00:23:54,702 Disse di aver avuto un'intossicazione alimentare e che doveva restare fuori, 399 00:23:54,726 --> 00:23:56,871 ma è stata la prima e unica volta 400 00:23:56,895 --> 00:23:58,956 che l'ha fatto. 401 00:23:58,980 --> 00:24:00,541 Lo stesso tipo che vinse le regionali l'anno prima 402 00:24:00,565 --> 00:24:02,627 con 39 di febbre. 403 00:24:02,651 --> 00:24:04,629 E i vicini di Jesse hanno detto di aver visto un agente 404 00:24:04,653 --> 00:24:08,365 verso le 20:00, ma non ci hanno fatto troppp caso. 405 00:24:08,907 --> 00:24:11,076 Ma allora perchè Jesse non li ha visti? 406 00:24:12,494 --> 00:24:14,537 Era un giovedì, intorno alle 20:00. 407 00:24:14,996 --> 00:24:16,748 Lui era alla riunione tribale. 408 00:24:17,707 --> 00:24:19,769 E lui lo sapeva. 409 00:24:19,793 --> 00:24:21,937 Aveva solo una opportunità per piazzare le prove 410 00:24:21,961 --> 00:24:23,672 e l'ha sfruttata. 411 00:24:26,007 --> 00:24:28,736 L'ha incastrato. 412 00:24:28,760 --> 00:24:32,013 Devo trovarlo, Jesse. Ti prego. 413 00:24:36,851 --> 00:24:38,478 A presto, Justin. 414 00:24:38,937 --> 00:24:40,605 Buonanotte. 415 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Jesse BlackDeer? 416 00:24:47,153 --> 00:24:49,447 Va tutto bene. E' tutto a posto. 417 00:24:49,906 --> 00:24:51,592 Non dovresti essere qui. 418 00:24:51,616 --> 00:24:55,221 Jesse, oppure posso chiamarti Justin, se preferisci. 419 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 Sei quella giornalista. 420 00:24:57,914 --> 00:24:59,600 Ascolta, non ho niente da dirti. 421 00:24:59,624 --> 00:25:01,811 Per favore, vattene. Lasciami in pace. 422 00:25:01,835 --> 00:25:03,962 Non sono qui per te. Sono qui per Rose. 423 00:25:10,176 --> 00:25:11,803 Tieni. 424 00:25:13,054 --> 00:25:14,723 Eravamo amiche. 425 00:25:16,725 --> 00:25:18,703 E hai ragione. Sono una giornalista. 426 00:25:18,727 --> 00:25:20,812 Ma non sono qui per una storia. Almeno non ancora. 427 00:25:22,647 --> 00:25:24,542 Sto indagando sul caso di Rose. 428 00:25:24,566 --> 00:25:26,401 So che non sei stato tu. 429 00:25:26,651 --> 00:25:28,820 E so che due anni fa sei stato incastrato. 430 00:25:29,237 --> 00:25:30,881 Come hai fatto a trovarmi? 431 00:25:30,905 --> 00:25:33,575 Lo Zio Don. Mi ha aiutata lui. 432 00:25:33,992 --> 00:25:36,661 Non capisco. Perchè ti avrebbe aiutata? 433 00:25:38,705 --> 00:25:40,582 Ero innamorata di tua figlia, Jesse. 434 00:25:43,043 --> 00:25:45,587 Avevamo deciso di andare insieme a Chicago. 435 00:25:46,296 --> 00:25:48,274 Sai chi ha preso la mia Rose? 436 00:25:48,298 --> 00:25:50,759 Non del tutto, ma ci sto arrivando. 437 00:25:56,222 --> 00:25:57,974 Il Vice Brent? 438 00:26:05,690 --> 00:26:08,836 No. No, non lo sono. 439 00:26:08,860 --> 00:26:10,612 Niente applausi, grazie. 440 00:26:16,951 --> 00:26:18,763 <i>Pensavo che fosse</i> coinvolto. 441 00:26:18,787 --> 00:26:20,348 Credo che abbia piazzato le prove in casa tua, 442 00:26:20,372 --> 00:26:22,707 ma non penso sia stato lui a prendere Rose. 443 00:26:23,958 --> 00:26:27,647 Ascolta, sua madre era malata. Avevano delle spede mediche impagabili, 444 00:26:27,671 --> 00:26:29,815 e poi ho trovato questo. 445 00:26:29,839 --> 00:26:32,693 Quattro giorno dopo la seconda persiquizione della tua proprietà, 446 00:26:32,717 --> 00:26:35,363 dopo aver trovato la maglietta strappata di Rose nel tuo seminterrato, 447 00:26:35,387 --> 00:26:38,616 lui si presenta al Memorial Hospital di Wausau 448 00:26:38,640 --> 00:26:41,643 e paga per intero il trattamento della madre. 449 00:26:42,185 --> 00:26:43,937 Quasi dieci mila dollari. 450 00:26:44,270 --> 00:26:46,624 Quindi qualcuno lo ha pagato per piazzare le prove. 451 00:26:46,648 --> 00:26:48,584 Era disperato e loro ne hanno approfittato. 452 00:26:48,608 --> 00:26:50,169 Quindi, per chi lavora? 453 00:26:50,193 --> 00:26:51,820 E' quello che sto cercando di scoprire. 454 00:26:56,116 --> 00:26:57,802 <i>Aspetta, dove vai?</i> 455 00:26:57,826 --> 00:26:59,119 <i>A sistemare delle cose.</i> 456 00:26:59,744 --> 00:27:01,555 Ma non puoi semplicemente 457 00:27:01,579 --> 00:27:03,307 tornare là dentro. Cioè, se qualcuno ti vede... 458 00:27:03,331 --> 00:27:05,142 Ti ringrazio per essere venuta da me, May, 459 00:27:05,166 --> 00:27:06,894 ma non passa nemmeno un secondo 460 00:27:06,918 --> 00:27:08,838 in cui non pensi a ciò che mi hanno portato via. 461 00:27:10,005 --> 00:27:11,816 Ma tutto questo deve finire. 462 00:27:11,840 --> 00:27:13,216 Dobbiamo avere delle risposte. 463 00:27:36,656 --> 00:27:38,116 Dove diavolo sei andato? 464 00:28:07,937 --> 00:28:09,999 <i>Mio Dio!</i> 465 00:28:10,023 --> 00:28:11,816 <i>Apri la porta! Aprila!</i> 466 00:28:32,545 --> 00:28:35,215 Questa era di Rose. 467 00:28:36,216 --> 00:28:38,385 Le indossava la notte in cui è sparita. 468 00:28:39,094 --> 00:28:40,553 E questo... 469 00:28:41,513 --> 00:28:43,366 l'abbiamo trovato recentemente. 470 00:28:43,390 --> 00:28:45,159 E' di Em. Dove l'hai preso? 471 00:28:45,183 --> 00:28:47,870 A Moore Cree. Lo stesso posto dove abbiamo trovato l'orecchino. 472 00:28:47,894 --> 00:28:49,872 Il luogo sacro. 473 00:28:49,896 --> 00:28:52,375 Beh, potrebbe essere solo una coincidenza. 474 00:28:52,399 --> 00:28:54,627 Come possiamo sapere se Moore Creek ha davvero importanza? 475 00:28:54,651 --> 00:28:57,237 Perchè è lì che sono stata uccisa. 476 00:28:58,154 --> 00:29:02,826 Ti ricordi come la mamma diceva che l'acqua fosse speciale? 477 00:29:03,910 --> 00:29:05,680 Aveva ragione. 478 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 E' lì che Ibrahim mi ha portata, e l'acqua... 479 00:29:08,915 --> 00:29:11,435 è ciò che mi ha guarita, ma quando mi sono immersa completamente, 480 00:29:11,459 --> 00:29:14,397 mi è tornato in mente un ricordo di una persona 481 00:29:14,421 --> 00:29:16,607 che indossava una maschera da animale e mi temeva giù, e... 482 00:29:16,631 --> 00:29:20,093 aveva questo... questo simbolo 483 00:29:21,219 --> 00:29:23,072 inciso sul petto. 484 00:29:23,096 --> 00:29:26,224 Questo simbolo mi tormenta sin dal giorno della Resurrezione. 485 00:29:27,017 --> 00:29:30,061 E presumo che Aaron non avesse delle incisioni sul petto? 486 00:29:30,478 --> 00:29:32,397 No. Ascolta, 487 00:29:33,648 --> 00:29:35,918 dopo che sono morta, 488 00:29:35,942 --> 00:29:39,046 devono aver lasciato il mio corpo scendere lungo il fiume 489 00:29:39,070 --> 00:29:40,923 fino ad arrivare a Bull Falls. 490 00:29:40,947 --> 00:29:42,508 E quando l'abbiamo trovato, 491 00:29:42,532 --> 00:29:44,051 li ho seguiti, e questo mi ha portato ad Aaron. 492 00:29:44,075 --> 00:29:45,886 Che è stato anche lui sparato da Brent. 493 00:29:45,910 --> 00:29:47,555 Ci sono abbastanza coincidenze per te? 494 00:29:47,579 --> 00:29:50,057 Quando abbiamo controllato i tabulati telefonici di Brent, 495 00:29:50,081 --> 00:29:52,518 c'era un messaggio tra lui e Aaron 496 00:29:52,542 --> 00:29:54,937 mandato circa nel periodo in cui Rose è scomparsa. 497 00:29:54,961 --> 00:29:57,380 Era il modello di un'auto. 498 00:29:58,173 --> 00:30:00,008 Una Cutlass Supreme blu scuro. 499 00:30:00,633 --> 00:30:02,987 La chiavetta USB che abbiamo preso a casa di Aaron 500 00:30:03,011 --> 00:30:05,573 conteneva un file di testo che diceva solo: 501 00:30:05,597 --> 00:30:08,117 "Cutlass Supreme blu scuro." Voglio dire, potrebbe 502 00:30:08,141 --> 00:30:09,994 essere l'auto di Bear? 503 00:30:10,018 --> 00:30:11,662 Penso tu intenda dire l'auto di Blaine. 504 00:30:11,686 --> 00:30:14,290 Aspetta, quello della radio, il tipo fuori di testa? 505 00:30:14,314 --> 00:30:17,668 Blaine aveva delle collane di Rosie, un artiglio d'orso. 506 00:30:17,692 --> 00:30:19,569 Diceva che erano amici. 507 00:30:21,488 --> 00:30:23,782 Hai qualche motivo per sospettare di Blaine? 508 00:30:24,324 --> 00:30:28,620 La nostra tribù ha delle dispute territoriali con gli Abels da decenni. 509 00:30:29,329 --> 00:30:32,391 Suo padre ha offerto un sacco di soldi per la nostra terra. 510 00:30:32,415 --> 00:30:35,019 Quel tizio mette i brividi. Sapevo che non era lì 511 00:30:35,043 --> 00:30:37,396 solo per trainare l'auto. C'era lui lì quella notte. 512 00:30:37,420 --> 00:30:39,732 Aspetta, Blaine era lì la notte in cui sei morta? 513 00:30:39,756 --> 00:30:41,966 - Si! - Allora è il momento di andare. 514 00:30:46,137 --> 00:30:48,074 Jesse... Jesse, aspetta. Jesse, dove vai? 515 00:30:48,098 --> 00:30:49,617 Aspetta, aspetta! Dove vai? 516 00:30:49,641 --> 00:30:51,243 Vado a prendere l'uomo 517 00:30:51,267 --> 00:30:53,120 che ha ucciso mia figlia e tua sorella. 518 00:30:53,144 --> 00:30:55,581 L'ultima volta che lo hai fatto, non è finita bene per te. 519 00:30:55,605 --> 00:30:58,501 - Che ci riprovino, allora. - Resuscitato o no, l'ultima volta che ho controllato, 520 00:30:58,525 --> 00:31:01,128 - Blaine aveva una piccola milizia. - Ecco perchè andrò con lui. 521 00:31:01,152 --> 00:31:03,381 Em, ci sono mercenari ovunque che ti cercano! 522 00:31:03,405 --> 00:31:06,175 Credo che ormai tu sappia che me la so cavare benissimo da sola. 523 00:31:06,199 --> 00:31:08,302 Essere colpita e dover farmi curare di nuovo 524 00:31:08,326 --> 00:31:10,471 non è tra le mie proprità adesso, ok? 525 00:31:10,495 --> 00:31:13,206 Quindi per favore resta qui. Per favore, ok? No. Fermati. 526 00:31:13,748 --> 00:31:15,768 Dana, lasciami andare. 527 00:31:15,792 --> 00:31:18,062 Non sappiamo nemmeno se è davvero lui. 528 00:31:18,086 --> 00:31:19,313 - Di cosa stai parlando? - Non sto dicendo che non lo sia. 529 00:31:19,337 --> 00:31:21,190 Sto solo dicendo che dobbiamo esserne sicuri. 530 00:31:21,214 --> 00:31:23,025 Lascia che chiami JP per aiutarci. 531 00:31:23,049 --> 00:31:26,153 Ci fidiciamo tutti di lui, giusto? Posso ottenere un mandato. 532 00:31:26,177 --> 00:31:27,905 Posso perquisire il posto 533 00:31:27,929 --> 00:31:29,365 e ottenere quello che ci serve per un arresto regolare. 534 00:31:29,389 --> 00:31:31,117 Sono pronto a mettere fine a tutto questo. 535 00:31:31,141 --> 00:31:33,351 Siamo tutti pronti a chiudere questa storia. 536 00:31:34,728 --> 00:31:37,772 La tua vendetta non porterà pace alla nostra Rose. 537 00:31:39,649 --> 00:31:41,317 Jesse, 538 00:31:43,695 --> 00:31:45,572 non ti ho aiutato l'ultima volta. 539 00:31:46,364 --> 00:31:48,033 Lo so. 540 00:31:49,492 --> 00:31:51,536 Lascia che lo faccia io per te, questa volta, va bene? 541 00:31:52,328 --> 00:31:53,747 Non succederà di nuovo. 542 00:31:56,374 --> 00:31:58,084 Ti prego. 543 00:32:01,755 --> 00:32:03,131 Cosa stai scrivendo? 544 00:32:03,631 --> 00:32:07,177 Solo un pò di poesie. 545 00:32:09,054 --> 00:32:10,513 Posso? 546 00:32:11,806 --> 00:32:15,560 Non è proprio buona. 547 00:32:16,269 --> 00:32:18,271 Sono sicura che lo è invece. 548 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 Ogni sentiero trova il suo limite. 549 00:32:27,238 --> 00:32:29,240 <i>L'attaversamento silenzioso nel buio</i> 550 00:32:30,659 --> 00:32:33,161 <i>Scambiamo il silenzio per pace</i> 551 00:32:34,162 --> 00:32:37,624 <i>dimentichiamo che la nostalgia può echeggiare più forte della rabbia</i> 552 00:32:39,667 --> 00:32:43,463 <i>e il sentiero che scegliamo, un abisso.</i> 553 00:32:44,255 --> 00:32:46,424 Un ruscello, un fiume gelido 554 00:32:48,259 --> 00:32:50,762 <i>a volte è un ritorno a ciò che eravamo,</i> 555 00:32:51,763 --> 00:32:53,431 <i>a ciò che abbiamo lasciato indietro.</i> 556 00:32:54,682 --> 00:32:57,602 Attraversiamo, appena consapevoli degli abissi sotto di noi 557 00:32:58,603 --> 00:33:01,815 ma questi ponti silenziosi ci portano oltre l'oscurità. 558 00:33:03,775 --> 00:33:06,486 <i>Eppure, qualcosa anela sotto il ghiaccio,</i> 559 00:33:07,612 --> 00:33:09,781 <i>una voce non detta, ma riconosciuta.</i> 560 00:33:13,326 --> 00:33:16,413 <i>Ci attira, non con forza, ma con una promessa.</i> 561 00:33:17,247 --> 00:33:19,165 <i>Ma ciò che è perduto ancora attende.</i> 562 00:33:19,791 --> 00:33:22,419 <i>Come un ricordo di calore in un corpo divenuto freddo.</i> 563 00:33:33,138 --> 00:33:34,949 <i>Senza saperlo, passiamo</i> 564 00:33:34,973 --> 00:33:38,184 sopra le ombre in attesa sotto un fiume ghiacciato. 565 00:33:38,810 --> 00:33:42,439 Ci sto ancora lavorando. Sono un pò arruginita. 566 00:33:44,190 --> 00:33:48,445 Anche Rose aveva smesso di scrivere. Un paio d'anni fa. 567 00:33:50,697 --> 00:33:52,365 Mi dispiace davvero 568 00:33:52,949 --> 00:33:54,617 per Rose. 569 00:34:29,903 --> 00:34:31,571 La Cutlass Supreme blu. 570 00:35:11,736 --> 00:35:13,446 L'amavi davvero? 571 00:35:16,992 --> 00:35:18,618 Si, davvero. 572 00:35:20,829 --> 00:35:22,706 Hai mai avuto qualcuno così? 573 00:35:25,667 --> 00:35:27,293 Si. 574 00:35:28,795 --> 00:35:30,714 Si, forse. 575 00:35:49,607 --> 00:35:51,335 Rhodey? 576 00:35:51,359 --> 00:35:53,004 Em? 577 00:35:53,028 --> 00:35:54,755 Porca miseria. Stai bene? 578 00:35:54,779 --> 00:35:57,574 Rhodey... mio Dio. 579 00:35:58,742 --> 00:36:01,453 Mio Dio. 580 00:36:01,995 --> 00:36:03,455 Ero così preoccupata. 581 00:36:03,955 --> 00:36:05,999 <i>Ho chiamato così tante volte.</i> 582 00:36:06,750 --> 00:36:09,711 - Sei al sicuro? - Ora si. Sono riuscito a scappare. 583 00:36:10,462 --> 00:36:14,734 E' pazzesco. Ascolta, Em, non possiamo parlare a lungo. 584 00:36:14,758 --> 00:36:16,485 Hai chiamato giusto in tempo. Me ne sto andando. 585 00:36:16,509 --> 00:36:18,195 Vieni con me. <i>- Cosa?</i> 586 00:36:18,219 --> 00:36:20,531 Rhodey, no, non credo di poterlo fare. 587 00:36:20,555 --> 00:36:23,784 Sono con mia sorella e siamo così vicine a scoprire la verità. 588 00:36:23,808 --> 00:36:25,619 Cioè, so chi mi ha uccisa. 589 00:36:25,643 --> 00:36:27,747 <i>Em, ascoltami, non puoi restare.</i> 590 00:36:27,771 --> 00:36:30,273 Hanno una droga che danneggiano per davvero i Resuscitati. 591 00:36:30,648 --> 00:36:31,775 Devi andartene. 592 00:36:32,567 --> 00:36:33,943 <i>Vieni con me.</i> 593 00:36:36,571 --> 00:36:38,031 <i>Cosa succede?</i> 594 00:36:40,825 --> 00:36:42,452 Che c'è? 595 00:36:43,661 --> 00:36:45,872 Va tutto bene. Ascolta, 596 00:36:47,332 --> 00:36:49,042 possiamo vederci almeno per dirci addio? 597 00:36:54,339 --> 00:36:58,027 Okay. Okay, si. 598 00:36:58,051 --> 00:37:01,304 <i>Si, incontriamoci oltre il campo, a Unity Drive..</i> 599 00:37:02,013 --> 00:37:03,807 <i>Okay.</i> 600 00:37:13,024 --> 00:37:14,710 Signor Abel. 601 00:37:14,734 --> 00:37:16,545 - Cosa c'è? - E' l'angelo, signore. 602 00:37:16,569 --> 00:37:18,089 - Cosa? - E' sparito! 603 00:37:18,113 --> 00:37:19,924 Cosa? 604 00:37:19,948 --> 00:37:21,574 Tyler! 605 00:37:23,618 --> 00:37:26,454 Che cosa? Che cosa hai detto? 606 00:37:26,478 --> 00:37:28,478 607 00:37:28,502 --> 00:37:29,502 Dov'è il mio angelo? 608 00:37:28,502 --> 00:37:30,502 609 00:37:33,044 --> 00:37:34,754 Em? 610 00:37:40,051 --> 00:37:41,678 Em! 611 00:37:43,722 --> 00:37:45,032 Hai visto mia sorella? 612 00:37:45,056 --> 00:37:48,143 Mi dispiace. Non l'ho vista andar via. 613 00:37:48,893 --> 00:37:50,538 Immagino sia sgattaiolata fuori. 614 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Merda. Merda 615 00:38:04,200 --> 00:38:05,869 E'...? 616 00:38:07,620 --> 00:38:09,039 No! 617 00:38:14,294 --> 00:38:15,920 Avevi ragione, zio. 618 00:38:18,340 --> 00:38:20,258 Sapevo che l'avresti riportata indietro. 619 00:38:33,146 --> 00:38:35,541 <i>No! Lasciami andare!</i> 620 00:38:35,565 --> 00:38:38,068 <i>Ti prego. No!</i> 621 00:38:44,366 --> 00:38:45,950 622 00:39:06,638 --> 00:39:08,890 Ce l'ho. Ti raggiungo a Moore Creek. 623 00:39:37,085 --> 00:39:38,753 Cos'è stato? 624 00:39:39,963 --> 00:39:41,631 Mi sta chiamando. 625 00:39:45,343 --> 00:39:47,012 E io sono pronto ad andare. 626 00:39:57,105 --> 00:39:58,773 Ora sono pronto. 627 00:40:00,025 --> 00:40:01,693 La nostra Rose potrà andare oltre. 628 00:40:04,279 --> 00:40:06,114 E' tempo di andare anche per noi. 629 00:40:26,259 --> 00:40:27,969 Rhodey? 630 00:40:32,974 --> 00:40:34,392 Em. 631 00:40:54,829 --> 00:40:55,931 Hey. 632 00:40:55,955 --> 00:40:57,308 Hey, hey, hey. 633 00:40:57,332 --> 00:40:59,042 Non piangere. Va tutto bene. 634 00:40:59,876 --> 00:41:02,146 Ascolta, devo davvero chiudere questa storia, 635 00:41:02,170 --> 00:41:04,148 e poi potrò raggiungerti ovunque. 636 00:41:04,172 --> 00:41:06,067 Tipo Austin, o Nashville. 637 00:41:06,091 --> 00:41:07,842 O no, no, no! Tu... 638 00:41:08,301 --> 00:41:10,095 avevi detto che andavamo sull'oceano, o sbaglio? 639 00:41:16,101 --> 00:41:17,727 Cosa c'è che non va? 640 00:41:20,271 --> 00:41:21,856 Mi dispiace tanto, Em. 641 00:41:29,072 --> 00:41:30,466 Mi dispiace. 642 00:41:30,490 --> 00:41:32,176 Mi dispiace tanto. 643 00:41:32,200 --> 00:41:34,035 - Cos'è questo? - Mi dispiace. 644 00:41:43,962 --> 00:41:45,296 <i>Ricevuto.</i> 645 00:41:48,091 --> 00:41:49,610 <i>Bersaglio acquisito.</i> 646 00:41:49,634 --> 00:41:51,386 <i>La stiamo per spostare in una zona sicura.</i> 647 00:41:52,470 --> 00:41:54,472 <i>Squadra 3, squadra 4, procedete con cautela.</i> 648 00:41:56,975 --> 00:41:58,536 <i>Northwest Ridge. Bersaglio acquisito.</i> 649 00:41:58,560 --> 00:42:00,520 <i>Bersaglio acquisito.</i> 650 00:42:00,521 --> 00:42:01,521 Traduzione a cura di ClaCla 651 00:42:00,544 --> 00:42:02,544 651 00:42:03,305 --> 00:43:03,768