The Prosecutor
ID | 13211351 |
---|---|
Movie Name | The Prosecutor |
Release Name | The.Prosecutor.2024.GERMAN.DL.1080p.WEB.H264-MGE |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 30024043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,386 --> 00:00:55,389
BASIEREND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN
3
00:00:56,098 --> 00:00:58,309
Ich, Fok Chi-ho,
erkläre hiermit feierlich,
4
00:00:58,392 --> 00:01:01,520
dass ich eine vollständige
und korrekte Aussage machen werde.
5
00:01:01,604 --> 00:01:04,857
Diese basiert ausschließlich auf Fakten,
die der Wahrheit entsprechen.
6
00:01:06,317 --> 00:01:07,985
"Zentrale, hier ist Wagen 21.
7
00:01:08,068 --> 00:01:09,236
Wir brauchen Verstärkung.
8
00:01:09,612 --> 00:01:11,614
Es gab einen Anschlag auf ein EU-Fahrzeug.
9
00:01:11,697 --> 00:01:14,658
Es sind etwa 15 männliche Verdächtige,
alle schwer bewaffnet.
10
00:01:14,742 --> 00:01:15,743
Schicken Sie Verstärkung!"
11
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
Am 27. Juli 2017
12
00:01:31,467 --> 00:01:35,304
erhielt ich die Meldung vom Hauptquartier,
dass unser Einsatzteam angegriffen wurde.
13
00:01:35,387 --> 00:01:37,014
Die Verantwortlichen für diesen Angriff
14
00:01:37,097 --> 00:01:39,683
gehörten zu einer kriminellen Bande,
die wir dann verfolgt haben.
15
00:01:48,609 --> 00:01:50,194
"Feuer eröffnen! Drei vor uns!"
16
00:01:52,238 --> 00:01:53,322
"Feuer gezielt einsetzen!"
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
"Los, los!"
18
00:01:59,995 --> 00:02:00,996
In Deckung!
19
00:02:02,623 --> 00:02:03,666
"Links, ein Verdächtiger!"
20
00:02:05,501 --> 00:02:06,502
"Mann am Boden!"
21
00:02:14,718 --> 00:02:15,719
"Zehn Leute in Zone B."
22
00:02:20,724 --> 00:02:22,434
Wir sind unter schwerem Beschuss!
23
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
"Beschützt Officer Fok!"
24
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
Geben Sie mir Deckung!
25
00:02:53,549 --> 00:02:54,550
Fahr zur Hölle!
26
00:02:56,427 --> 00:02:58,345
"Acht weitere in Zone B!"
27
00:03:00,890 --> 00:03:01,891
Durchhalten!
28
00:03:04,184 --> 00:03:05,269
"Achtung, über Ihnen!"
29
00:03:12,526 --> 00:03:13,903
Meine Waffe ist blockiert!
30
00:03:13,986 --> 00:03:15,070
In Deckung!
31
00:03:34,089 --> 00:03:35,716
Nach dem, was Sie gesehen haben,
32
00:03:35,799 --> 00:03:38,719
was hat der erste Angeklagte
am Tatort gemacht?
33
00:03:38,802 --> 00:03:40,679
Ich habe gesehen, dass Officer
Leung May-yee
34
00:03:41,096 --> 00:03:42,723
Cheung Man-bing verfolgt hat.
35
00:03:44,350 --> 00:03:45,768
Stehenbleiben, bleib stehen!
36
00:03:45,851 --> 00:03:48,854
Ich habe gesehen, wie der erste
Angeklagte durch die Hintertür entkam.
37
00:03:48,938 --> 00:03:51,273
-Ich verfolgte ihn.
-Während Sie Ihre Mission ausführten
38
00:03:51,357 --> 00:03:54,068
und meinen Mandanten verfolgten,
hatten Sie Ihre Polizeimarke dabei?
39
00:03:54,151 --> 00:03:57,321
Die Situation war chaotisch.
Sie fiel bei der Verfolgung zu Boden.
40
00:03:57,404 --> 00:04:00,449
Mit anderen Worten, es ist nicht eindeutig
gewesen, dass Sie Polizistin sind.
41
00:04:01,867 --> 00:04:03,827
Ich hatte keine Ahnung,
dass sie Polizistin ist.
42
00:04:03,911 --> 00:04:05,537
Nachdem ich die Schüsse gehört habe,
43
00:04:05,621 --> 00:04:08,457
ist diese Irre auf mich zu gerannt
und griff mich an.
44
00:04:13,504 --> 00:04:14,880
Officer Leung versuchte nur
45
00:04:14,964 --> 00:04:18,842
den ersten Angeklagten Cheung Man-bing
von hinten zu überwältigen.
46
00:04:18,926 --> 00:04:22,137
Er wurde also von hinten angegriffen.
47
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Das sehe ich aber anders.
48
00:04:23,347 --> 00:04:26,558
Mein Mandant war gezwungen, sich zu
verteidigen. Deswegen geschah der Unfall.
49
00:04:26,642 --> 00:04:28,936
Officer Leung hat alles versucht,
50
00:04:29,687 --> 00:04:32,314
um den ersten Angeklagten,
Cheung Man-bing, zu überwältigen.
51
00:04:32,690 --> 00:04:35,025
Doch er widersetzte sich
absichtlich der Festnahme.
52
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Fahr zu Hölle!
53
00:04:43,742 --> 00:04:45,995
Die Staatsanwaltschaft
weist darauf hin, dass Sie keinen
54
00:04:46,078 --> 00:04:48,539
Grund hatten, sich in der
verlassenen Ruine aufzuhalten.
55
00:04:48,622 --> 00:04:49,623
Könnten Sie das erklären?
56
00:04:49,707 --> 00:04:52,042
Es ging um Dinge, die ich dort
57
00:04:52,126 --> 00:04:55,004
-für meinen YouTube-Kanal filmen wollte.
-Es wurde am Tatort
58
00:04:55,087 --> 00:04:57,006
kein Filmequipment gefunden.
59
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Der Angeklagte macht eine Falschaussage
60
00:04:59,717 --> 00:05:02,219
-und missachtet damit...
-Heutzutage kann man alles problemlos
61
00:05:02,302 --> 00:05:03,929
mit dem Handy filmen.
62
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
Die Anschuldigungen sind unberechtigt.
63
00:05:06,348 --> 00:05:09,685
Die zehn verhafteten Verdächtigen
streiten jede Bekanntschaft
64
00:05:09,768 --> 00:05:11,478
mit meinem Mandanten ab, was ausreicht,
65
00:05:11,562 --> 00:05:14,064
um zu beweisen, dass er in
keiner Verbindung zum Fall steht.
66
00:05:14,148 --> 00:05:15,441
Die verraten ihren Boss nicht!
67
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
-Ist doch klar!
-Ruhe.
68
00:05:18,610 --> 00:05:20,904
Euer Ehren, die Verdächtigen lügen
und damit können
69
00:05:20,988 --> 00:05:23,532
ihre Aussagen nicht als glaubhaft
angesehen werden.
70
00:05:23,615 --> 00:05:27,161
Tatsache ist, bei der forensischen
Untersuchung wurden weder Fingerabdrücke
71
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
noch DNA, die zu meinem Mandanten gehören,
72
00:05:29,288 --> 00:05:32,499
am Tatort oder an
den Schusswaffen gefunden.
73
00:05:32,583 --> 00:05:35,627
Die Staatsanwaltschaft hat Klage
gegen meinen Mandanten erhoben,
74
00:05:35,711 --> 00:05:37,504
und das ohne Beweise oder Zeugen.
75
00:05:37,588 --> 00:05:38,797
Das ist Verleumdung.
76
00:05:39,131 --> 00:05:41,341
Darf ich die Jury daran erinnern,
selbst wenn Sie sich
77
00:05:41,425 --> 00:05:44,136
über die Anwesenheit meines Mandanten
am Tatort nicht sicher sind,
78
00:05:44,219 --> 00:05:46,180
gilt immer noch
"Im Zweifel für den Angeklagten".
79
00:05:46,263 --> 00:05:48,849
Deshalb plädiere ich für meinen
Mandanten auf "nicht schuldig".
80
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
Denn das ist das
einzig vernünftige Urteil.
81
00:05:52,436 --> 00:05:55,189
Euer Ehren, ich beantrage das Verfahren
weiter aufrecht zu erhalten
82
00:05:55,272 --> 00:05:57,816
-und die Ladung neuer Zeugen.
-Auf welcher Grundlage?
83
00:05:58,233 --> 00:05:59,526
Sie sollten das Gesetz kennen.
84
00:06:00,402 --> 00:06:03,155
Da die Staatsanwaltschaft die
Anklagepunkte gegen den Beschuldigten
85
00:06:03,238 --> 00:06:06,241
nicht zweifelsfrei beweisen konnte
und durch die einstimmige Entscheidung
86
00:06:06,325 --> 00:06:08,786
der Geschworenen erkläre ich
den Angeklagten Cheung Man-bing
87
00:06:08,869 --> 00:06:12,372
hiermit für nicht schuldig. Auch in
Hinblick auf den Besitz von Schusswaffen
88
00:06:12,456 --> 00:06:15,709
sowie den Angriff auf einen Polizeibeamten
und den Widerstand gegen die Festnahme.
89
00:06:15,793 --> 00:06:16,919
Er ist sofort freizulassen.
90
00:06:18,462 --> 00:06:21,590
Die Strafverfolgung ist der
Anfang des juristischen Prozesses.
91
00:06:22,633 --> 00:06:24,218
Gibt es kleine Schlupflöcher,
92
00:06:25,219 --> 00:06:28,305
zieht die Gerechtigkeit an uns vorbei.
93
00:06:47,533 --> 00:06:48,534
Raus mit euch.
94
00:06:49,159 --> 00:06:50,160
Na los.
95
00:06:52,162 --> 00:06:53,163
Bewegung.
96
00:07:32,077 --> 00:07:33,162
Officer Fok,
97
00:07:33,245 --> 00:07:34,371
alles Gute.
98
00:07:35,164 --> 00:07:36,874
Ich schlage nur eine neue Seite auf.
99
00:07:38,458 --> 00:07:39,960
Seien Sie stark und treu.
100
00:07:40,043 --> 00:07:41,378
Stark und treu!
101
00:08:04,234 --> 00:08:07,654
NICHTS KANN DAS LICHT SCHWÄCHEN,
DAS VON INNEN LEUCHTET
102
00:08:08,530 --> 00:08:11,783
HELDENHAFTER POLIZIST NIMMT
DREI GANGSTER NACH ÜBERFALL FEST
103
00:08:20,083 --> 00:08:21,418
RECHTSSTREIT
104
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
STRAFVERFAHREN IN HONGKONG
105
00:08:29,343 --> 00:08:31,637
STRAFRECHT
106
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
SIEBEN JAHRE SPÄTER
107
00:09:12,594 --> 00:09:16,723
JUSTIZMINISTERIUM
ABTEILUNG STRAFVERFOLGUNG
108
00:09:23,689 --> 00:09:26,608
Sie stach mehrmals auf ihr Opfer ein.
So tief, dass sie die Knochen traf.
109
00:09:26,692 --> 00:09:27,693
Wie gehen wir vor?
110
00:09:28,318 --> 00:09:30,737
Die Täterin ist nach dem
Mord am Tatort geblieben.
111
00:09:30,821 --> 00:09:33,115
Laut ihrer Aussage wollte sie
das Opfer töten,
112
00:09:33,198 --> 00:09:35,075
weshalb sie angeklagt werden muss.
113
00:09:35,158 --> 00:09:36,535
Eins sollten wir nicht vergessen.
114
00:09:37,119 --> 00:09:39,246
Der Tatort war das Zuhause des Opfers.
115
00:09:39,329 --> 00:09:42,082
Und das Messer, das die Täterin nutzte,
lag gut sichtbar im Haus.
116
00:09:42,165 --> 00:09:44,835
Es war vielleicht nicht vorsätzlich.
Eine Mordanklage nützt nichts.
117
00:09:44,918 --> 00:09:46,753
Man fand keine Fingerabdrücke im Haus.
118
00:09:46,837 --> 00:09:48,672
Es war alles sauber
und sie stand nur so da
119
00:09:48,755 --> 00:09:50,549
und wartete darauf,
dass sie verhaftet wird.
120
00:09:51,049 --> 00:09:52,801
Ist doch irgendwie seltsam.
121
00:09:52,884 --> 00:09:55,178
Mister Fok, Sie sind doch
bei der Polizei gewesen
122
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
und jetzt im Justizministerium tätig.
123
00:09:57,097 --> 00:09:58,974
Wie wäre ihre Schlussfolgerung?
124
00:09:59,057 --> 00:10:00,809
Nur mein Arbeitsumfeld hat sich geändert.
125
00:10:00,892 --> 00:10:03,228
Spielen wir es mal durch.
126
00:10:05,063 --> 00:10:06,857
Ich sehe das Ganze etwas anders.
127
00:10:08,108 --> 00:10:11,069
Die meisten tödlichen Stiche
des Opfers sind auf der linken Seite.
128
00:10:14,948 --> 00:10:16,241
Ungefähr so.
129
00:10:16,325 --> 00:10:18,118
Die Verdächtige ist Linkshänderin.
130
00:10:19,828 --> 00:10:22,122
Hätte sie mit links zugestochen,
dann ist das möglich
131
00:10:22,205 --> 00:10:24,166
nur ziemlich umständlich.
132
00:10:24,833 --> 00:10:25,917
Und vergessen wir nicht,
133
00:10:26,001 --> 00:10:29,046
das Opfer war ein Mann,
der über neunzig Kilo wog.
134
00:10:29,129 --> 00:10:30,213
Also schwerer als Benny.
135
00:10:30,297 --> 00:10:31,923
Benny, helfen Sie uns.
136
00:10:32,007 --> 00:10:33,884
Ich glaube, Sie sind Maggie, richtig?
137
00:10:33,967 --> 00:10:34,968
Richtig, hallo.
138
00:10:36,970 --> 00:10:39,056
Jetzt kämpfen Sie.
Sie müssen sich wehren, Maggie.
139
00:10:39,139 --> 00:10:41,016
Versuchen Sie auf Benny einzustechen.
140
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
-Ich versuche es ja.
-Nur zu, legen Sie los.
141
00:10:43,268 --> 00:10:45,979
-Fester!
-Okay, danke.
142
00:10:46,813 --> 00:10:48,065
Ist gar nicht so einfach
143
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
für eine schlanke junge Dame,
144
00:10:50,859 --> 00:10:52,444
einen Kerl zu überwältigen,
145
00:10:52,527 --> 00:10:54,112
der über neunzig Kilo wiegt
146
00:10:54,196 --> 00:10:56,615
und dazu vielleicht
noch regelmäßig trainiert.
147
00:10:56,698 --> 00:10:58,700
Das wäre unmöglich für Sie gewesen.
148
00:10:58,784 --> 00:11:02,704
Für mich ist da noch
eine weitere Person involviert.
149
00:11:02,788 --> 00:11:03,830
Meine Sichtweise.
150
00:11:05,415 --> 00:11:07,167
Wir sind da wohl anderer Meinung.
151
00:11:07,250 --> 00:11:09,336
Schließen wir doch
eine Wette ab. Jeder 500.
152
00:11:09,419 --> 00:11:11,463
-Bin dabei.
-Nein, um Bier.
153
00:11:12,089 --> 00:11:13,548
Verliere ich, lade ich Sie alle ein.
154
00:11:13,632 --> 00:11:15,717
-Gute Idee.
-Liegen Sie richtig, laden wir Sie ein.
155
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
-Okay.
-Klar, das tun wir.
156
00:11:19,346 --> 00:11:20,680
-Mister Fok.
-Ja?
157
00:11:21,181 --> 00:11:22,307
Ich bin Bao Ding.
158
00:11:22,391 --> 00:11:23,642
-Hallo.
-Ich bin der Ausbilder
159
00:11:23,725 --> 00:11:25,769
und kümmere mich um die Neuankömmlinge.
160
00:11:25,852 --> 00:11:28,397
-Schön, Sie kennenzulernen.
-Und bei Ihren ersten Fällen
161
00:11:28,480 --> 00:11:29,856
stehe ich Ihnen zur Seite.
162
00:11:30,357 --> 00:11:33,485
Die Polizei verhaftet und wir
sind für die Strafverfolgung zuständig.
163
00:11:33,568 --> 00:11:35,404
Und für die Verurteilung
der Verdächtigten.
164
00:11:35,487 --> 00:11:37,239
Das ist Ihr erster Fall.
165
00:11:40,534 --> 00:11:42,702
Anfang des Jahres hat
der Zoll einen Hinweis erhalten.
166
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
Jemand will ein Kilo Kokain
aus Brasilien schmuggeln.
167
00:11:44,996 --> 00:11:47,082
Per Post, als Paket.
168
00:11:47,165 --> 00:11:49,334
Die Polizei hat eine
Überwachungsaktion durchgeführt
169
00:11:49,418 --> 00:11:52,421
und die Spur führte uns zu einer Wohnung
des ersten Angeklagten Ma Ka-kit.
170
00:11:52,504 --> 00:11:54,131
Er wurde sofort verhaftet.
171
00:11:58,301 --> 00:11:59,302
Ich komme.
172
00:12:04,683 --> 00:12:06,518
-Sind Sie Ma Ka-kit?
-Ja, bin ich.
173
00:12:06,601 --> 00:12:07,602
Hier unterschreiben.
174
00:12:08,562 --> 00:12:10,897
AUS BRASILIEN
AN MA KA-KIT HONGKONG
175
00:12:11,773 --> 00:12:13,442
Polizei. Hier ist mein Dienstausweis.
176
00:12:13,525 --> 00:12:15,152
Wir vermuten, in dem Paket sind Drogen.
177
00:12:17,487 --> 00:12:18,738
Kit! Stehenbleiben!
178
00:12:18,822 --> 00:12:19,948
Sofort stehenbleiben!
179
00:12:21,741 --> 00:12:22,868
Ich habe nichts damit zu tun!
180
00:12:24,786 --> 00:12:26,288
Ich schwöre, ich weiß von nichts.
181
00:12:26,371 --> 00:12:27,581
-Kit!
-Das Zeug ist verdächtig.
182
00:12:27,664 --> 00:12:30,375
Kann sein, aber es gehört mir nicht.
183
00:12:30,459 --> 00:12:32,294
Bis zu seiner Ankunft
auf dem Polizeirevier
184
00:12:32,377 --> 00:12:34,504
hat er wiederholt ausgesagt,
dass er seine Adresse
185
00:12:34,588 --> 00:12:37,132
nur aus Gefälligkeit für den zweiten
Angeklagten Chan Kwok-wing
186
00:12:37,215 --> 00:12:39,009
angegeben hat. Die Polizei
hat in der Wohnung
187
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
-tatsächlich Drogen gefunden.
-Ich will einen Anwalt.
188
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
Er war im Besitz von Drogen.
189
00:12:42,804 --> 00:12:44,055
Das konnte er nicht abstreiten.
190
00:12:45,307 --> 00:12:47,517
Drei Monate später änderte
Ma Ka-kit seine Aussage
191
00:12:47,601 --> 00:12:50,270
und behauptete, er habe
niemandem seine Adresse weitergegeben.
192
00:12:51,146 --> 00:12:52,189
Wie finden Sie das?
193
00:12:52,272 --> 00:12:53,690
Ma Ka-kit hat keine Vorstrafen.
194
00:12:53,773 --> 00:12:56,318
Seine Aussage widerspricht sich.
Das bedeutet, dass er lügt.
195
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
Chan Kwok-wing ist wegen
Drogenbesitzes vorbestraft
196
00:12:58,528 --> 00:13:00,197
und bei ihm sind Drogen gefunden worden.
197
00:13:00,280 --> 00:13:02,282
Die zwei sind verdächtig,
also klagen wir sie an.
198
00:13:02,365 --> 00:13:04,951
-Die Verteidigungsstrategie ist wichtig.
-Wie Sie auch vorgehen,
199
00:13:05,452 --> 00:13:07,787
Sie brauchen die Zustimmung von
Staatsanwaltschaft Yeung.
200
00:13:07,871 --> 00:13:09,080
So sind nun mal die Regeln.
201
00:13:09,164 --> 00:13:10,916
Ich habe verstanden. Danke.
202
00:13:10,999 --> 00:13:13,168
Ach ja, und Ihr Angebot mit dem Bier...
203
00:13:13,251 --> 00:13:14,794
Es ist gut, Selbstvertrauen zu haben.
204
00:13:14,878 --> 00:13:15,879
Mister Bao,
205
00:13:17,172 --> 00:13:18,381
ich schwärme für Bier.
206
00:13:27,641 --> 00:13:29,643
Da Sie auf frischer Tat ertappt wurden,
207
00:13:29,726 --> 00:13:31,645
wird es schwer, eine
Verurteilung zu vermeiden.
208
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Sie sollten sich schuldig bekennen.
209
00:13:33,230 --> 00:13:34,856
Ihre Strafe ließe sich stark reduzieren.
210
00:13:34,940 --> 00:13:37,150
Die schickten nur etwas an meine Adresse.
211
00:13:37,234 --> 00:13:38,568
Ich erhielt dafür tausend Dollar.
212
00:13:38,652 --> 00:13:40,612
Ich hatte keine Ahnung,
dass es um Drogen geht.
213
00:13:40,695 --> 00:13:41,863
Hören Sie, Kit,
214
00:13:41,947 --> 00:13:43,698
wir glauben nicht, dass Sie schuldig sind.
215
00:13:44,282 --> 00:13:46,826
Aber es gibt Beweise, die nun mal
belegen, dass Chan Kwok-wing
216
00:13:46,910 --> 00:13:47,911
Ihre Adresse benutzt hat.
217
00:13:48,828 --> 00:13:52,040
Verlieren wir, dann legen
wir Berufung ein.
218
00:13:52,123 --> 00:13:54,668
Gewinnen wir, legt die
Justiz Berufung ein.
219
00:13:54,751 --> 00:13:56,461
Jede Berufung erfordert einen Termin.
220
00:13:56,545 --> 00:13:59,965
Das heißt, Sie werden ewig
im Gefängnis warten müssen.
221
00:14:00,048 --> 00:14:02,175
Der Rat von Anwältin Lee ist der beste,
222
00:14:02,259 --> 00:14:04,386
um Sie so schnell wie
möglich da rauszuholen.
223
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
Bekennt Kit sich schuldig,
224
00:14:06,388 --> 00:14:08,348
können wir dann sofort zur
Verhandlung übergehen?
225
00:14:08,431 --> 00:14:09,724
Ohne eingesperrt zu werden?
226
00:14:09,808 --> 00:14:12,352
Eigentlich gibt es bis zur
Verhandlung noch viele Dinge,
227
00:14:12,435 --> 00:14:15,564
die auf uns zukommen. Und der Anwalt von
Chan Kwok-wing wird auch aktiv werden.
228
00:14:15,647 --> 00:14:17,482
Sie sind Chan Kwok-wing, richtig?
229
00:14:17,566 --> 00:14:19,859
Da in Ihrer Wohnung Drogen gefunden wurden
230
00:14:21,194 --> 00:14:23,238
und Ma Ka-kit Sie beschuldigt hat,
231
00:14:23,321 --> 00:14:26,157
seine Adresse benutzt zu haben,
um das Paket zu erhalten,
232
00:14:27,367 --> 00:14:28,785
wird man Sie wegen Drogenbesitzes
233
00:14:28,868 --> 00:14:30,996
und Anstiftung zum Drogenhandel anklagen.
234
00:14:31,079 --> 00:14:32,872
Wie soll ich mit Ihnen zusammenarbeiten?
235
00:14:32,956 --> 00:14:35,917
Als Erstes sollten wir der Polizei
erklären, dass Kit seine Aussage
236
00:14:36,001 --> 00:14:39,004
ändert und ein Schuldeingeständnis ablegt.
237
00:14:39,087 --> 00:14:41,381
Die Polizei wird alles
ans Justizministerium weiterleiten.
238
00:14:41,464 --> 00:14:42,757
GESTÄNDNISBERICHT MA KA-KIT
239
00:14:43,675 --> 00:14:44,551
EINGESCHRÄNKT
240
00:14:44,634 --> 00:14:46,177
Nach Prüfung durch das Justizministerium
wird Anklage erhoben
241
00:14:46,261 --> 00:14:47,178
JUSTIZMINISTERIUM
242
00:14:47,262 --> 00:14:48,972
und das Gericht setzt die Verhandlung an.
243
00:14:49,055 --> 00:14:51,349
Kit sollte sich schuldig bekennen
und um Milde bitten.
244
00:14:51,433 --> 00:14:54,185
Wegen der hohen Anzahl an Fällen,
die das Gericht zu bearbeiten hat,
245
00:14:54,269 --> 00:14:57,522
müssen Sie umso länger warten,
wenn Sie sich später schuldig bekennen.
246
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
Aber wenn Kit sich früher
schuldig bekennt, können wir den Fall sofort
247
00:15:00,692 --> 00:15:02,193
GERICHTSKAMMER
vors Oberste Gericht bringen
248
00:15:02,277 --> 00:15:03,737
und er kann mit Strafminderung rechnen.
249
00:15:10,660 --> 00:15:12,412
VERHANDLUNGSTERMIN
250
00:15:12,495 --> 00:15:14,289
Sagen Sie nicht, ich hätte
Sie nicht gewarnt.
251
00:15:14,372 --> 00:15:16,708
Bei der Polizei haben Sie
den Gott des Krieges angebetet,
252
00:15:16,791 --> 00:15:18,668
jetzt sollten Sie
Staatsanwalt Yeung anbeten.
253
00:15:22,213 --> 00:15:23,214
Hallo, Mister Bao.
254
00:15:23,757 --> 00:15:25,050
Was kann ich für Sie tun?
255
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
Ich bin die Rechtsanwältin
von Ma Ka-kit, Lee Sze-man.
256
00:15:27,427 --> 00:15:29,429
Könnten wir über eine Einigung sprechen?
257
00:15:29,804 --> 00:15:30,889
Wie lauten die Bedingungen?
258
00:15:30,972 --> 00:15:33,099
Mein Mandant wird den
Drogenhandel zugeben.
259
00:15:33,183 --> 00:15:36,436
Dafür sollte die Staatsanwaltschaft den
Vorwurf der Anstiftung zum Drogenhandel
260
00:15:36,519 --> 00:15:37,979
gegen Chan Kwok-wing zurückziehen.
261
00:15:38,396 --> 00:15:40,148
Sie als Anwältin von
Ma Ka-kit schlagen vor,
262
00:15:40,231 --> 00:15:42,692
die Anklage gegen
Chan Kwok-wing zurückzuziehen?
263
00:15:43,151 --> 00:15:45,278
-Klingt unvernünftig.
-Ma Ka-kit hat
264
00:15:45,362 --> 00:15:47,656
seine Aussage widerrufen,
weil er schuldig ist.
265
00:15:47,739 --> 00:15:50,200
Er hat gesagt, dass das nichts
mit Chan Kwok-wing zu tun hat.
266
00:15:50,283 --> 00:15:52,035
Er möchte einem
guten Menschen nicht schaden.
267
00:15:52,118 --> 00:15:54,245
Chan Kwok-wing ist wegen
Drogenbesitzes vorbestraft.
268
00:15:54,329 --> 00:15:56,039
Der andere ist ein unbeschriebenes Blatt.
269
00:15:56,122 --> 00:15:58,583
Aber den Kriminellen lasse ich laufen?
270
00:15:58,667 --> 00:16:01,127
Mein Mandant sagt aus,
271
00:16:01,211 --> 00:16:05,048
dass er nicht angestiftet wurde.
Er hat aus freien Stücken gehandelt.
272
00:16:05,131 --> 00:16:06,466
Das glaube ich nicht.
273
00:16:06,549 --> 00:16:07,550
Shirley.
274
00:16:08,176 --> 00:16:09,386
-Staatsanwalt.
-Guten Morgen.
275
00:16:09,469 --> 00:16:10,470
Guten Morgen.
276
00:16:10,929 --> 00:16:13,014
Die Verständigung bringt uns voran.
277
00:16:13,723 --> 00:16:15,642
Der Angeklagte erkennt seinen Fehler,
278
00:16:15,725 --> 00:16:18,269
bekennt sich schuldig,
was Zeit und Steuergelder spart.
279
00:16:18,353 --> 00:16:19,896
-Ich stimme zu.
-Danke.
280
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
Gern geschehen.
281
00:16:23,525 --> 00:16:25,318
-Guten Morgen.
-Mister Yeung,
282
00:16:25,402 --> 00:16:27,445
darf ich vorstellen,
Staatsanwalt Fok Chi-hok.
283
00:16:27,529 --> 00:16:29,489
-Schön, Sie zu sehen.
-Sehr erfreut.
284
00:16:30,365 --> 00:16:32,742
Wir werden später die Akten
durchgehen und dann
285
00:16:33,118 --> 00:16:35,203
kann der Fall abgeschlossen werden. Danke.
286
00:16:35,745 --> 00:16:36,830
-Sagen Sie...
-Ja.
287
00:16:37,789 --> 00:16:39,958
Wieso klagen Sie Chan Kwok-wing nicht an?
288
00:16:41,334 --> 00:16:42,669
Der Strafverfolgungskodex?
289
00:16:42,752 --> 00:16:45,296
Laut Zeugenaussage des ersten
Angeklagten wurde hervorgehoben,
290
00:16:45,380 --> 00:16:47,841
dass der zweite Angeklagte nichts
mit dem Fall zu tun hatte.
291
00:16:47,924 --> 00:16:50,593
-Ich will keine Zeit verschwenden.
-Zeit verschwenden?
292
00:16:50,677 --> 00:16:52,595
Unser Beruf ist die Strafverfolgung.
293
00:16:53,054 --> 00:16:55,640
Einen Prozess zu führen,
die Wahrheit herauszufinden
294
00:16:55,724 --> 00:16:56,891
und zu verurteilen.
295
00:16:56,975 --> 00:16:59,602
Das Prinzip des Justizministeriums
war schon immer,
296
00:16:59,936 --> 00:17:02,272
Anklage zu erheben, wenn es Beweise gibt.
297
00:17:02,355 --> 00:17:03,857
Und freizulassen, wenn es keine gibt.
298
00:17:03,940 --> 00:17:06,276
Gibt der erste den Drogenhandel zu,
können wir den Zweiten
299
00:17:06,359 --> 00:17:08,653
wegen Drogenbesitzes anklagen.
300
00:17:09,779 --> 00:17:12,282
Heißt, beide Personen, die ein
Verbrechen begangen haben,
301
00:17:12,866 --> 00:17:14,659
wandern dann ins Gefängnis.
302
00:17:15,910 --> 00:17:17,162
Was will man mehr?
303
00:17:17,787 --> 00:17:20,498
In Ihrem Fall geht es um
Drogenhandel per Post.
304
00:17:20,582 --> 00:17:22,417
Streng genommen ist es
305
00:17:22,500 --> 00:17:26,045
irrelevant, ob noch andere am
Handel beteiligt waren.
306
00:17:26,129 --> 00:17:28,256
Sie als Staatsanwalt sollten
das verstehen, oder?
307
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Es ist fast zehn Uhr.
308
00:17:30,550 --> 00:17:31,551
Okay, Gericht.
309
00:17:33,636 --> 00:17:36,806
Ma Ka-kit bekennt sich schuldig
und wird verurteilt.
310
00:17:36,890 --> 00:17:38,767
Ist doch fair, was wollen Sie noch?
311
00:17:44,439 --> 00:17:48,401
Fall Nummer ESCC235/2023.
312
00:17:48,485 --> 00:17:51,988
Ma Ka-kit wird wegen
Drogenhandels angeklagt.
313
00:17:52,071 --> 00:17:54,157
Chan Kwok-wing wegen Drogenbesitzes.
314
00:17:54,240 --> 00:17:57,786
Euer Ehren, es wurde eine Einigung
mit der Staatsanwaltschaft erzielt.
315
00:17:57,869 --> 00:18:00,288
Das heißt, der erste Angeklagte,
mein Mandant, Ma Ka-kit,
316
00:18:00,371 --> 00:18:02,123
wird den Vorwurf des
Drogenhandels zugeben.
317
00:18:04,793 --> 00:18:06,127
Stimmt die Staatsanwaltschaft zu?
318
00:18:11,508 --> 00:18:14,052
Euer Ehren, das Justizministerium
wird die Anklage gegen
319
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
Ma Ka-kit wegen Drogenhandel abändern
320
00:18:16,846 --> 00:18:19,057
und die Anstiftung gegen
Chan Kwok-wing zurückziehen.
321
00:18:19,140 --> 00:18:22,560
Aber die Anklage wegen Drogenbesitzes
gegen ihn erhalten wir aufrecht.
322
00:18:26,272 --> 00:18:29,734
Ma Ka-kit, Ihnen wird vorgeworfen,
dass Sie sich ein Kilogramm Kokain
323
00:18:29,818 --> 00:18:31,903
aus Übersee an Ihren
Wohnsitz haben senden lassen.
324
00:18:31,986 --> 00:18:34,948
Dort wurden Sie bei
der Entgegennahme des Pakets
325
00:18:35,031 --> 00:18:38,034
von der Polizei wegen
Drogenhandels festgenommen.
326
00:18:38,117 --> 00:18:39,160
Wie bekennen Sie sich?
327
00:18:43,289 --> 00:18:44,290
Für schuldig.
328
00:18:44,916 --> 00:18:48,002
-Ich bitte um ein milderes Urteil.
-Darum geht es bei der nächsten Anhörung.
329
00:18:49,170 --> 00:18:51,172
Die Anklage gegen den
Angeklagten Chan Kwok-wing
330
00:18:51,256 --> 00:18:54,217
wegen Anstiftung
zum Drogenhandel wird zurückgezogen.
331
00:18:54,300 --> 00:18:56,636
Die Anklage wegen Drogenbesitzes
bleibt weiterhin bestehen.
332
00:18:56,719 --> 00:18:58,763
Der erste Angeklagte, Ma Ka-kit,
333
00:18:59,138 --> 00:19:01,307
der zugegeben hat,
mit Drogen gehandelt zu haben,
334
00:19:01,391 --> 00:19:04,561
wird an das Oberste Gericht verwiesen,
um Strafminderung zu erhalten.
335
00:19:04,644 --> 00:19:06,354
Der Angeklagte bleibt
in Untersuchungshaft.
336
00:19:06,437 --> 00:19:08,356
-Die Verhandlung wird vertagt.
-Erheben Sie sich.
337
00:19:11,317 --> 00:19:13,027
Ich mache heute früher Schluss.
338
00:19:13,111 --> 00:19:14,946
Gefangene wollen auch
früher entlassen werden.
339
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
Noch irgendwelche Fragen?
340
00:19:18,825 --> 00:19:20,076
Keine? Na dann.
341
00:19:36,426 --> 00:19:38,595
Sie waren für den Fall
Ma Ka-kit zuständig.
342
00:19:38,928 --> 00:19:40,054
Sie haben ihn ja befragt.
343
00:19:41,222 --> 00:19:42,223
Was denken Sie?
344
00:19:42,307 --> 00:19:43,683
Er ließ sich erst nicht verhaften.
345
00:19:44,183 --> 00:19:46,644
Auf dem Polizeirevier kooperierte er dann.
346
00:19:46,728 --> 00:19:48,187
Er wiederholte immer nur,
347
00:19:48,271 --> 00:19:50,023
er hätte die Adresse
zur Verfügung gestellt.
348
00:19:50,356 --> 00:19:52,567
Warum sollte er auch zugeben,
schuldig zu sein?
349
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
Er stammt aus schwierigen Verhältnissen.
350
00:19:55,653 --> 00:19:56,654
Inwiefern?
351
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
Das hat wehgetan, so macht man das nicht!
352
00:20:03,077 --> 00:20:04,954
Du dummer Junge hast alles verschwendet.
353
00:20:05,038 --> 00:20:06,623
Wieso kannst du nie was richtig machen?
354
00:20:08,207 --> 00:20:09,334
Du bist nutzlos.
355
00:20:09,417 --> 00:20:12,128
-Hör auf!
-Dir kann man nichts beibringen!
356
00:20:14,380 --> 00:20:16,507
Sein Vater starb an einer Überdosis,
als er klein war
357
00:20:16,591 --> 00:20:19,385
und seine Mutter schlug ihn oft,
sodass er ins Krankenhaus musste.
358
00:20:24,641 --> 00:20:28,227
-Was machen Sie da?
-Rufen Sie den Sicherheitsdienst.
359
00:20:28,311 --> 00:20:31,064
Das Bemerkenswerteste war,
dass der Großvater die Mutter verprügelte
360
00:20:31,689 --> 00:20:32,941
und das Sorgerecht bekam.
361
00:20:33,650 --> 00:20:35,276
Er musste also nicht ins Waisenhaus.
362
00:20:35,360 --> 00:20:36,694
Sie hatte die Prügel verdient.
363
00:20:36,778 --> 00:20:38,655
Sogar Sie sagen, sie hatte es verdient.
364
00:20:49,791 --> 00:20:51,459
Da ist ja der Bastard.
365
00:20:52,085 --> 00:20:53,086
Warten Sie.
366
00:20:54,462 --> 00:20:55,880
Wieso verfolgst du mich, du Arsch?
367
00:21:18,486 --> 00:21:19,487
Bleib stehen!
368
00:21:29,789 --> 00:21:30,790
Ich bin von der Polizei!
369
00:21:31,749 --> 00:21:34,627
-Jetzt gib schon auf.
-Jungs, kommt und helft mir!
370
00:21:35,253 --> 00:21:36,921
Jetzt macht schon!
371
00:21:37,255 --> 00:21:39,340
Sieht so aus, als würdest
du hier Ärger machen.
372
00:21:43,011 --> 00:21:45,346
Ich verhafte Sie wegen
Verdachts auf Drogenhandel.
373
00:21:45,430 --> 00:21:46,931
-Ergeben Sie sich.
-Holt die Waffen!
374
00:21:53,855 --> 00:21:54,856
Wir machen dich fertig.
375
00:21:55,481 --> 00:21:56,482
Du machst Ärger?
376
00:21:58,693 --> 00:21:59,861
Angriff auf einen Polizisten.
377
00:22:50,828 --> 00:22:51,871
Da ist er!
378
00:22:51,954 --> 00:22:53,039
Schnappt ihn euch!
379
00:23:47,301 --> 00:23:48,344
Wonach suchen Sie?
380
00:23:48,427 --> 00:23:49,846
Kommen Sie und helfen Sie mir!
381
00:24:36,392 --> 00:24:38,019
"Polizei, Sie sind umstellt!
382
00:24:38,436 --> 00:24:39,854
Lassen Sie die Waffen fallen!"
383
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Stehenbleiben!
384
00:24:52,450 --> 00:24:53,451
Keine Bewegung.
385
00:24:56,454 --> 00:24:58,080
Runter da! Kommen Sie da runter!
386
00:25:05,838 --> 00:25:06,839
Geht es?
387
00:25:08,674 --> 00:25:09,842
Nicht der Rede wert.
388
00:25:10,635 --> 00:25:12,470
Ich bin schon lange hinter der Bande her.
389
00:25:12,553 --> 00:25:13,596
Ich danke Ihnen.
390
00:25:13,679 --> 00:25:16,224
-Ihr Job ist hart.
-Nichts Besonderes. Ich mache weiter.
391
00:25:23,773 --> 00:25:24,774
Hey,
392
00:25:25,816 --> 00:25:26,859
ab jetzt übernehmen Sie.
393
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
Na los, verschwinde!
394
00:25:39,038 --> 00:25:40,039
Mach schon!
395
00:25:42,708 --> 00:25:43,751
Pass auf, wo du hinläufst.
396
00:25:50,007 --> 00:25:51,884
Du bist das Leben im
Gefängnis nicht gewohnt.
397
00:25:52,718 --> 00:25:54,220
Auch wenn du nicht schlafen kannst,
398
00:25:54,845 --> 00:25:56,597
du musst versuchen,
mental stark zu bleiben.
399
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
Ich komme schon klar.
400
00:25:59,267 --> 00:26:00,810
Ich kann auf mich selbst aufpassen.
401
00:26:01,811 --> 00:26:02,812
Wie geht es dir?
402
00:26:03,604 --> 00:26:04,897
Es ist gerade sehr warm.
403
00:26:04,981 --> 00:26:06,524
Benutzt du den Ventilator?
404
00:26:06,607 --> 00:26:08,234
Denk nicht immer an die Stromrechnung.
405
00:26:08,693 --> 00:26:09,694
Sag was.
406
00:26:10,444 --> 00:26:11,445
Mach dir keine Sorgen.
407
00:26:12,488 --> 00:26:14,031
Ich und mir Sorgen machen?
408
00:26:14,699 --> 00:26:15,783
Ich frage ja nur.
409
00:26:17,410 --> 00:26:20,246
Geh zurück nach Shanghai
und versuche, Onkel Bong zu finden.
410
00:26:20,830 --> 00:26:22,832
-Okay?
-Könnte ich jederzeit tun.
411
00:26:23,249 --> 00:26:26,419
-Aber mit dir, wenn du hier raus kannst.
-Ich komme hier nicht so schnell raus.
412
00:26:26,502 --> 00:26:28,963
Deine Strafe wird reduziert,
bei guter Führung.
413
00:26:29,046 --> 00:26:30,423
Du wirst bald freigelassen.
414
00:26:36,721 --> 00:26:37,805
Erst in einigen Jahren.
415
00:26:38,264 --> 00:26:41,475
Aber die Anwältin meinte doch,
416
00:26:41,559 --> 00:26:44,353
-dass die Strafe reduziert wird.
-Da ist einer in meiner Zelle,
417
00:26:45,354 --> 00:26:47,023
der bekam wegen 200 Gramm acht Jahre.
418
00:26:48,065 --> 00:26:50,151
Aber ich hatte ein Kilo.
419
00:26:53,029 --> 00:26:54,613
Das wird auf dieselbe Art berechnet?
420
00:26:57,992 --> 00:26:59,368
Wenn ich freikomme,
421
00:27:00,995 --> 00:27:02,288
bist du dann noch am Leben?
422
00:27:10,629 --> 00:27:12,590
Ich habe mit einem anderen Anwalt geredet.
423
00:27:12,673 --> 00:27:14,592
Wir können gegen Kits Urteil vorgehen.
424
00:27:14,675 --> 00:27:17,178
Er wird uns dabei helfen,
das Schuldeingeständnis aufzuheben.
425
00:27:17,261 --> 00:27:18,387
Sie müssen zugeben,
426
00:27:18,471 --> 00:27:20,806
-dass es irreführend...
-Niemand wurde in die Irre geführt.
427
00:27:21,307 --> 00:27:24,101
Denn Sie sind über alle
Fakten aufgeklärt worden.
428
00:27:24,185 --> 00:27:27,229
Es gibt sogar ein unterschriebenes
Geständnis von Ma Ka-kit.
429
00:27:27,646 --> 00:27:28,647
Sie widern mich an.
430
00:27:29,273 --> 00:27:31,192
Sie wussten, dass mein
Enkel unschuldig ist.
431
00:27:31,275 --> 00:27:33,944
Sie haben ihm dazu geraten,
sich schuldig zu bekennen.
432
00:27:34,028 --> 00:27:35,529
Die Strafe sollte geringer ausfallen!
433
00:27:35,613 --> 00:27:37,365
Bei guter Führung und Abzug der Feiertage
434
00:27:37,448 --> 00:27:39,158
wird er nach zehn Jahren wieder frei sein.
435
00:27:39,241 --> 00:27:41,118
Aber ich werde keine
zehn Jahre mehr leben!
436
00:27:48,125 --> 00:27:49,126
Rufen Sie die Polizei.
437
00:27:49,210 --> 00:27:50,252
Das wird nicht nötig sein.
438
00:27:50,836 --> 00:27:51,837
Sie sollten gehen.
439
00:27:56,592 --> 00:27:57,593
Na los.
440
00:28:07,728 --> 00:28:09,271
Es gab einen Teenager,
441
00:28:09,605 --> 00:28:11,649
der zu Unrecht beschuldigt wurde.
442
00:28:11,732 --> 00:28:15,611
Jedoch kamen da einige
Zweifel an seinem Fall auf.
443
00:28:16,278 --> 00:28:19,740
Der Chef sagte, er müsse
strafrechtlich verfolgt werden.
444
00:28:20,825 --> 00:28:22,952
Aber die Beamten auf der Wache,
445
00:28:23,285 --> 00:28:26,122
die haben nur gesagt,
sie würden nicht weiter ermitteln.
446
00:28:26,872 --> 00:28:27,873
Wie bist du vorgegangen?
447
00:28:28,499 --> 00:28:31,335
Na ja, die Briten wollten es nicht machen.
448
00:28:31,752 --> 00:28:37,425
Ich fing dann an, auf eigene Faust
nach Beweisen zu suchen.
449
00:28:37,508 --> 00:28:39,051
Und so wurde der Junge am Ende
450
00:28:39,427 --> 00:28:41,095
ohne Anklage freigelassen, richtig?
451
00:28:41,971 --> 00:28:42,972
Du wusstest das!
452
00:28:45,558 --> 00:28:46,559
Du hast schon oft über
453
00:28:48,060 --> 00:28:49,728
diesen Fall mit mir geredet.
454
00:28:49,812 --> 00:28:51,355
Das war vor über vierzig Jahren
455
00:28:51,439 --> 00:28:52,773
und du hast den Fall auch gelöst.
456
00:28:56,527 --> 00:28:57,528
Und dein Chef
457
00:28:59,488 --> 00:29:01,073
hat dir diese Medaille gegeben.
458
00:29:05,786 --> 00:29:08,164
Und ich habe gedacht, dieser Fall wäre erst
459
00:29:08,247 --> 00:29:09,832
vor fünf Tagen passiert.
460
00:29:10,207 --> 00:29:14,587
Wie auch immer. Man muss als Gesetzeshüter
stets seinen Pflichten nachkommen.
461
00:29:14,670 --> 00:29:18,007
Auch wenn es dir eines Tages, so wie
mir, nicht mehr möglich ist, zu laufen.
462
00:29:18,090 --> 00:29:20,551
Dann glaube mir, wirst du
es nicht bereuen.
463
00:29:21,427 --> 00:29:23,345
Nach so einer langen Rede ist es besser,
464
00:29:24,430 --> 00:29:25,431
du ruhst dich aus.
465
00:29:25,890 --> 00:29:27,141
Erinnerst du dich noch an mich?
466
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
Ich habe Hunger.
467
00:29:39,528 --> 00:29:41,780
Fahr mich bitte ins Heim zurück.
468
00:29:45,868 --> 00:29:46,869
Natürlich.
469
00:29:56,754 --> 00:29:58,380
Nicht so langsam, Junge.
470
00:29:58,797 --> 00:30:01,217
Vor langer Zeit hat dein Vater gesehen,
471
00:30:02,051 --> 00:30:05,554
wie Gangster einen Juwelier ausraubten und
danach in einen Bus stiegen.
472
00:30:06,180 --> 00:30:08,224
Ich verfolgte sie von Mong Kok
bis Tsim Sha Tsui.
473
00:30:08,641 --> 00:30:10,100
Solange, bis ich sie erwischte.
474
00:30:10,893 --> 00:30:12,520
Geht es auch ein bisschen schneller?
475
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
-Schaffst du das?
-Aber natürlich!
476
00:30:15,523 --> 00:30:17,525
-Halte dich gut fest!
-Ja!
477
00:30:17,608 --> 00:30:18,901
Na dann, los geht's.
478
00:30:20,694 --> 00:30:21,862
Ist das schnell genug?
479
00:30:24,240 --> 00:30:30,037
HELDENHAFTER POLIZIST NIMMT
DREI GANGSTER NACH ÜBERFALL FEST
480
00:30:30,788 --> 00:30:32,665
ANTRAG AUF AUFHEBUNG DES
SCHULDEINGESTÄNDNISSES
481
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
Euer Ehren, der erste Angeklagte,
mein Mandant, Ma Ka-kit,
482
00:30:35,751 --> 00:30:37,419
ist sich der Gesetze nicht bewusst.
483
00:30:37,503 --> 00:30:40,172
Nur aufgrund dieser Unwissenheit
bekannte er sich für schuldig.
484
00:30:40,256 --> 00:30:43,300
Daher beantrage ich, das
Schuldeingeständnis aufzuheben.
485
00:30:44,176 --> 00:30:45,719
Hat die Staatsanwaltschaft Anmerkungen?
486
00:30:48,138 --> 00:30:49,431
Keine Anmerkungen, Euer Ehren.
487
00:30:55,646 --> 00:30:57,314
Sie beantragen die Umwandlung
des Schuldeingeständnisses.
488
00:30:57,398 --> 00:30:58,440
STELLVERTRETENDER DIREKTOR
STAATSANWALTSCHAFT
489
00:30:59,525 --> 00:31:00,776
Einfach so?
490
00:31:01,402 --> 00:31:03,487
Sie haben uns in eine
schlechte Position gebracht.
491
00:31:03,571 --> 00:31:05,614
Mister Fok,
ich kann das nicht nachvollziehen.
492
00:31:10,035 --> 00:31:11,161
Ma Ka-kit
493
00:31:11,245 --> 00:31:12,705
wollte immer nur Strafminderung.
494
00:31:13,872 --> 00:31:15,916
Es hat also ausgereicht,
die Schuld zuzugeben.
495
00:31:16,000 --> 00:31:17,751
Wieso also dann den Deal umkehren?
496
00:31:17,835 --> 00:31:20,462
Zocken die etwa mit den zehn Jahren?
497
00:31:20,546 --> 00:31:22,256
Was, wenn Ma Ka Kit falsch beraten wurde?
498
00:31:22,673 --> 00:31:24,967
Wir versuchen, ihm eine Chance zu geben.
499
00:31:25,384 --> 00:31:29,054
Wir sind für die Strafverfolgung zuständig
und die Aufgabe besteht darin,
500
00:31:29,138 --> 00:31:30,180
Angeklagte zu verurteilen.
501
00:31:30,514 --> 00:31:32,850
Mister Fok, jetzt helfen
Sie der Verteidigung.
502
00:31:34,643 --> 00:31:35,644
Was wird das?
503
00:31:36,770 --> 00:31:38,188
Wollen Sie seine Unschuld beweisen?
504
00:31:38,897 --> 00:31:40,399
Tut mir leid, so sehe ich das nicht.
505
00:31:40,482 --> 00:31:43,068
Ich denke, wir Staatsanwälte sollten
die Schuldigen verurteilen,
506
00:31:43,152 --> 00:31:44,153
aber die Unschuld
507
00:31:44,486 --> 00:31:46,363
bei Unschuldigen beweisen.
508
00:31:46,447 --> 00:31:49,533
Ma Ka-kit hat seine Schuld erst
eingestanden und dann wieder geleugnet.
509
00:31:50,618 --> 00:31:53,704
Es ist doch klar,
dass einer von ihnen lügt.
510
00:31:53,787 --> 00:31:55,414
Oder vielleicht lügen auch beide.
511
00:31:55,497 --> 00:31:58,083
Und darauf einzugehen, ist eine
Verschwendung von Arbeitskräften,
512
00:31:58,167 --> 00:31:59,835
Ressourcen und von Zeit, Mister Fok.
513
00:32:03,005 --> 00:32:04,423
Okay, Mister Bao,
514
00:32:05,633 --> 00:32:08,719
laden Sie Verteidigerin Lee Sze
und Verteidiger Au Pak vor.
515
00:32:08,802 --> 00:32:11,597
Sie sollen vor Gericht über Ma Ka-kits
mangelnde Ehrlichkeit aussagen.
516
00:32:11,680 --> 00:32:12,723
Okay.
517
00:32:12,806 --> 00:32:16,685
Und was den Fall angeht, setze ich Sie
als leitenden Staatsanwalt ein.
518
00:32:17,353 --> 00:32:19,355
Sie werden Mister Fok demonstrieren,
519
00:32:19,438 --> 00:32:21,857
wie richtige Staatsanwälte mit
solchen Fällen umgehen.
520
00:32:22,858 --> 00:32:24,068
Jetzt entschuldigen Sie mich.
521
00:32:24,151 --> 00:32:25,152
Zeit fürs Mittagessen.
522
00:32:25,486 --> 00:32:26,487
Muss ja auch sein.
523
00:32:36,330 --> 00:32:37,665
VERHANDLUNG
524
00:32:37,748 --> 00:32:40,167
DIE STAATSANWALTSCHAFT UND
DIE VERTEIDIGUNG LEGEN BEWEISE VOR
525
00:32:40,250 --> 00:32:41,627
UND NEHMEN ZEUGEN
INS KREUZVERHÖR.
526
00:33:16,370 --> 00:33:17,371
Erheben Sie sich.
527
00:33:28,674 --> 00:33:30,676
Da beide in Verbindung
mit einer Straftat stehen,
528
00:33:30,759 --> 00:33:32,761
wurde beschlossen, das Verfahren
gegen den ersten
529
00:33:32,845 --> 00:33:34,388
und zweiten Angeklagten fortzuführen.
530
00:33:34,722 --> 00:33:39,309
Die Staatsanwaltschaft ruft
Inspektor Lee King-wai in den Zeugenstand.
531
00:33:39,393 --> 00:33:41,478
Als wir Ma Ka-kit an diesem
Tag verhaften wollten,
532
00:33:41,562 --> 00:33:42,855
versuchte er zu fliehen.
533
00:33:42,938 --> 00:33:45,482
Mein Mandant sah unbekannte
Personen auf sich zukommen,
534
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
zivil, nicht in Uniform.
535
00:33:47,109 --> 00:33:49,778
Und anscheinend mit falschen Ausweisen.
536
00:33:49,862 --> 00:33:51,196
Er bekam Angst und rannte weg.
537
00:33:51,613 --> 00:33:53,323
Er ist also weggelaufen.
538
00:33:53,407 --> 00:33:56,285
Soll das heißen, die Beamten haben sich
nicht richtig ausgewiesen?
539
00:33:56,368 --> 00:33:57,828
-Ist ja nicht zu fassen.
-Euer Ehren,
540
00:33:57,911 --> 00:34:00,789
ich wollte eigentlich nur darauf
hinweisen, dass er zu diesem Zeitpunkt
541
00:34:00,873 --> 00:34:03,333
sehr verängstigt gewesen ist.
542
00:34:03,417 --> 00:34:05,127
Fahren wir mit der Zeugenbefragung fort.
543
00:34:05,586 --> 00:34:09,506
Ich, Lee Sze-man, erkläre und bestätige,
aufrichtig und wahrheitsgemäß,
544
00:34:09,590 --> 00:34:11,884
dass alle Aussagen, die ich machen werde,
545
00:34:11,967 --> 00:34:13,927
der Wahrheit entsprechen.
546
00:34:14,011 --> 00:34:16,263
Ich frage Sie, wieso hat sich
547
00:34:16,930 --> 00:34:18,891
Ma Ka-kit Ihrer Ansicht
nach schuldig bekannt?
548
00:34:19,683 --> 00:34:21,769
Ist er sich der Tragweite bewusst?
549
00:34:21,852 --> 00:34:24,313
Er bekannte sich schuldig,
um eine geringe Strafe zu erlangen.
550
00:34:24,897 --> 00:34:27,816
Das belegen auch die Dokumente,
die seine persönliche Unterschrift tragen.
551
00:34:27,900 --> 00:34:31,069
Er war sich also darüber im Klaren.
552
00:34:31,153 --> 00:34:32,196
Eine Frage, Miss Lee.
553
00:34:32,279 --> 00:34:35,824
War es nicht vielleicht so,
dass Sie ihn dazu verleitet haben?
554
00:34:35,908 --> 00:34:37,993
Er ist von mir über
alles aufgeklärt worden.
555
00:34:38,076 --> 00:34:39,620
Sie sollten sich schuldig bekennen.
556
00:34:39,703 --> 00:34:41,622
Ihre Strafe ließe stark sich reduzieren.
557
00:34:41,705 --> 00:34:43,582
Der Rat von Anwältin Lee ist der beste,
558
00:34:43,916 --> 00:34:45,834
um Sie so schnell wie
möglich da rauszuholen.
559
00:34:46,293 --> 00:34:48,754
Ich tat alles, um ihm auf
rechtmäßige Weise zu helfen.
560
00:34:48,837 --> 00:34:51,799
Dieses Miststück war es! Sie hat gesagt,
wenn wir vor Gericht gehen,
561
00:34:51,882 --> 00:34:53,175
werden wir definitiv verlieren!
562
00:34:53,258 --> 00:34:54,468
Sie belügt das Gericht!
563
00:34:54,551 --> 00:34:55,552
Verhaftet sie.
564
00:34:55,636 --> 00:34:56,762
Wo bleibt die Gerechtigkeit?
565
00:34:58,222 --> 00:35:00,849
Wenn Sie sich nicht beruhigen,
dann müssen Sie den Saal verlassen.
566
00:35:00,933 --> 00:35:03,185
Sie müssen dafür sorgen,
dass die Gerechtigkeit siegt!
567
00:35:03,268 --> 00:35:05,145
-Doch das ist nicht gerecht!
-Gerichtsdiener,
568
00:35:05,229 --> 00:35:06,313
er soll den Saal verlassen.
569
00:35:06,396 --> 00:35:07,773
Sie muss verhaftet werden!
570
00:35:07,856 --> 00:35:09,608
Die Frau lügt!
571
00:35:09,691 --> 00:35:10,943
Wieso wird Sie nicht verhaftet?
572
00:35:11,318 --> 00:35:12,569
-Verhaftet sie!
-Die Verteidiger
573
00:35:12,653 --> 00:35:14,363
können jetzt mit dem
Kreuzverhör beginnen.
574
00:35:14,446 --> 00:35:15,739
Danke, Euer Ehren.
575
00:35:15,823 --> 00:35:19,493
Miss Lee, als sich ursprünglich der
erste Angeklagte für schuldig bekannte,
576
00:35:19,576 --> 00:35:21,787
hat er da klar und deutlich erklärt,
577
00:35:21,870 --> 00:35:24,540
dass er meinem Mandanten
seine Adresse nicht geliehen hat,
578
00:35:24,623 --> 00:35:26,416
also dem zweiten
Angeklagten Chan Kwok-wing.
579
00:35:26,500 --> 00:35:29,545
Ja, es wurde vermerkt, dass er seine
Adresse niemandem geliehen hat.
580
00:35:29,628 --> 00:35:32,840
Mit anderen Worten, in diesem Fall
betreffen die kriminellen Handlungen
581
00:35:32,923 --> 00:35:34,049
nur den ersten Angeklagten.
582
00:35:34,132 --> 00:35:37,386
Und mein Mandant war
von Anfang an unschuldig.
583
00:35:37,469 --> 00:35:38,679
Stimmen Sie mir da zu?
584
00:35:39,388 --> 00:35:40,389
Ja, ich stimme zu.
585
00:35:42,432 --> 00:35:46,228
Mister Au Pak-man,
als Mitarbeiter der Verteidigerin
586
00:35:46,812 --> 00:35:50,023
würden Sie uns beschreiben, wie die
Beziehung zwischen dem ersten Angeklagten
587
00:35:50,107 --> 00:35:51,608
und ihrem Team gewesen ist?
588
00:35:51,942 --> 00:35:54,903
Alles verlief auf Grundlage
des gegenseitigen Vertrauens.
589
00:35:55,737 --> 00:35:57,865
Man konnte also die Beziehung
als gut bezeichnen.
590
00:35:58,282 --> 00:36:00,284
Ich habe keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
591
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
Ich aber schon.
592
00:36:16,174 --> 00:36:19,052
Staatsanwalt, wollen Sie ein zweites
Kreuzverhör durchführen?
593
00:36:19,136 --> 00:36:20,429
Jawohl, Euer Ehren.
594
00:36:20,512 --> 00:36:21,513
Mister Au Pak-man,
595
00:36:22,973 --> 00:36:25,976
der Angeklagte Ma Ka-kit sagte, dass Sie
596
00:36:27,102 --> 00:36:29,271
und Anwältin Lee Sze-man
ihn in die Irre geführt haben.
597
00:36:29,813 --> 00:36:31,565
-Warum behauptet er das?
-Vielleicht ist er
598
00:36:31,648 --> 00:36:34,443
wegen seines Bildungsdefizits
leicht zu beeinflussen.
599
00:36:35,277 --> 00:36:38,947
Er hat eine naive Persönlichkeit
und glaubt das, was man ihm erzählt.
600
00:36:39,031 --> 00:36:42,200
Ließ er sich wegen seiner Naivität
601
00:36:43,327 --> 00:36:45,370
-auf ein Schuldeingeständnis ein?
-Staatsanwalt,
602
00:36:45,454 --> 00:36:46,747
wissen Sie, was Sie da machen?
603
00:36:46,830 --> 00:36:48,749
Sie stellen sich gerade selbst ein Bein.
604
00:36:49,458 --> 00:36:51,043
Wir sind hier nicht auf dem Spielplatz.
605
00:36:51,126 --> 00:36:52,920
Verstehen Sie mich nicht falsch,
606
00:36:53,462 --> 00:36:56,632
denn zu allererst einmal muss ich
den Charakter des Angeklagten verstehen,
607
00:36:56,715 --> 00:36:59,927
um die Glaubwürdigkeit
der Aussage zu beurteilen,
608
00:37:00,010 --> 00:37:01,261
die er gemacht hat.
609
00:37:01,345 --> 00:37:04,139
Dann achten Sie bitte besser auf
die Logik Ihrer Fragen, verstanden?
610
00:37:04,222 --> 00:37:06,099
Natürlich, lassen Sie es
mich anders fragen.
611
00:37:06,183 --> 00:37:07,184
Mister Au, boten Sie
612
00:37:07,267 --> 00:37:09,603
dem ersten Angeklagten eine
kostenlose Verteidigung an?
613
00:37:09,686 --> 00:37:13,440
Ja, unsere Anwaltskanzlei
bearbeitet Pro-Bono-Fälle.
614
00:37:13,523 --> 00:37:14,524
Pro-Bono-Fälle.
615
00:37:14,608 --> 00:37:17,235
Da hilft man Einzelpersonen,
indem man sie kostenlos verteidigt.
616
00:37:17,319 --> 00:37:21,239
Wird nicht vorher festgestellt, ob
die Person schuldig oder unschuldig ist?
617
00:37:21,323 --> 00:37:22,908
Da kann ich Ihnen nicht zustimmen.
618
00:37:22,991 --> 00:37:26,411
Auch wenn Ma Ka-kit wirklich schuldig ist,
würde ich mich für Nachsicht einsetzen.
619
00:37:26,495 --> 00:37:28,121
Sie rieten ihm,
sich schuldig zu bekennen.
620
00:37:28,205 --> 00:37:31,416
Ich halte alle jungen
Menschen von Natur aus für gut.
621
00:37:32,584 --> 00:37:36,088
Selbst wenn Ma Ka-kit schuldig ist,
sollte man ihm eine Chance geben.
622
00:37:36,171 --> 00:37:38,966
Wenn das Gericht ihn jedoch heute
für schuldig sprechen würde,
623
00:37:39,049 --> 00:37:40,509
wünsche ich mir Strafminderung.
624
00:37:40,592 --> 00:37:41,593
Einspruch!
625
00:37:42,094 --> 00:37:44,221
Er bezeichnet meinen
Mandanten als schuldig.
626
00:37:44,304 --> 00:37:45,722
Einspruch, wogegen?
627
00:37:45,806 --> 00:37:47,808
Er setzt sich für Strafminderung ein.
628
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
Einspruch abgelehnt.
629
00:37:50,644 --> 00:37:53,105
Euer Ehren, erlauben Sie mir,
meine Frage zu Ende zu stellen.
630
00:37:53,605 --> 00:37:55,649
Mister Au, ich wiederhole die Frage.
631
00:37:56,441 --> 00:37:58,193
Haben Sie dem ersten Angeklagten geraten,
632
00:37:58,276 --> 00:38:00,862
sich für etwas schuldig zu bekennen,
das er nicht begangen hat?
633
00:38:00,946 --> 00:38:03,949
Tut mir leid, auf so eine Suggestivfrage
habe ich keine Antwort.
634
00:38:04,032 --> 00:38:05,325
Der Zeuge muss nicht antworten.
635
00:38:05,409 --> 00:38:07,995
Sagen Sie, stellen Sie sich
schon wieder ein Bein?
636
00:38:08,078 --> 00:38:09,121
Was wird das?
637
00:38:09,204 --> 00:38:11,081
Euer Ehren, bei allem Respekt,
638
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Sie sollten das berücksichtigen,
639
00:38:12,833 --> 00:38:14,876
die Geschworenen sollten das,
jeder hier sollte das.
640
00:38:14,960 --> 00:38:17,462
Wenn der erste Angeklagte eine
geringere Strafe erhalten kann,
641
00:38:17,546 --> 00:38:20,465
indem er sich schuldig bekennt,
obwohl er es bereits getan hat,
642
00:38:20,549 --> 00:38:23,176
wozu dann Schuldeingeständnis und
Aussage zurückziehen?
643
00:38:23,260 --> 00:38:24,636
Das ist wider aller Logik.
644
00:38:24,720 --> 00:38:26,513
Das heißt, ich habe allen Grund,
645
00:38:26,596 --> 00:38:29,099
die Aussagen der beiden
Zeugen infrage zu stellen.
646
00:38:32,436 --> 00:38:33,562
Herr Staatsanwalt,
647
00:38:33,645 --> 00:38:37,107
versuchen Sie, Ihre Zeugen in Zeugen
des Gegners zu verwandeln?
648
00:38:37,190 --> 00:38:40,027
Auf keinen Fall. Ich verlange im Grunde
nichts weiter als Gerechtigkeit
649
00:38:40,110 --> 00:38:43,030
und die objektive
Unterstützung des Gerichts.
650
00:38:43,113 --> 00:38:44,197
Ich habe keine Fragen mehr.
651
00:38:52,080 --> 00:38:53,457
Eine Frage, Mister Au,
652
00:38:54,666 --> 00:38:56,752
ich würde gerne wissen,
hat unser erster Angeklagter
653
00:38:56,835 --> 00:38:58,045
nicht drei Briefe eingereicht,
654
00:38:58,128 --> 00:39:00,422
in denen er um Strafminderung
gebeten hatte?
655
00:39:01,840 --> 00:39:04,968
Ja, die Briefe wurden
dem Gericht vorgelegt,
656
00:39:05,052 --> 00:39:06,094
in der Hoffnung,
657
00:39:06,428 --> 00:39:08,096
dass sie ihm Strafminderung einbringen.
658
00:39:08,430 --> 00:39:10,265
Die Briefe sind vom
Gericht archiviert worden.
659
00:39:10,348 --> 00:39:11,683
Jeder kann sie sorgfältig prüfen.
660
00:39:12,017 --> 00:39:15,604
Der erste Brief ist von einem Direktor
eines börsennotierten Unternehmens.
661
00:39:16,229 --> 00:39:17,814
Mister Au, haben Sie je darüber
662
00:39:17,898 --> 00:39:20,692
nachgedacht oder Zweifel daran gehabt,
woher der Angeklagte Ma Ka-kit
663
00:39:20,776 --> 00:39:24,905
den Direktor eines börsennotierten
Unternehmens kennen könnte,
664
00:39:24,988 --> 00:39:27,115
oder woher er die Möglichkeit hätte,
einen zu kennen?
665
00:39:27,199 --> 00:39:28,867
Nun, für uns als Anwaltsteam
666
00:39:28,950 --> 00:39:31,369
gab es keinen Grund, die Echtheit
der Briefe anzuzweifeln.
667
00:39:31,453 --> 00:39:32,454
Verstanden.
668
00:39:32,537 --> 00:39:35,290
Der zweite Brief wurde von
einem Sozialarbeiter geschrieben.
669
00:39:35,707 --> 00:39:39,878
Aus ihm geht hervor, dass Ma Ka-kit
sehr oft ehrenamtlich gearbeitet hat.
670
00:39:39,961 --> 00:39:42,631
Aber nach weiteren Untersuchungen
erklärte die Organisation,
671
00:39:42,714 --> 00:39:45,842
dass es die in dem Schreiben erwähnten
Aktivitäten nie organisiert hat.
672
00:39:45,926 --> 00:39:48,595
-Was denken Sie darüber, Mister Au?
-Dazu äußere ich mich nicht.
673
00:39:48,678 --> 00:39:49,721
Einspruch.
674
00:39:49,805 --> 00:39:52,891
Ich glaube, Sie sollten dem
Verteidiger nicht erlauben,
675
00:39:52,974 --> 00:39:56,394
seine Befragung zu diesen Briefen
fortzusetzen, da sie irrelevant sind.
676
00:39:56,478 --> 00:39:58,271
Dem stimme ich zu, Euer Ehren.
677
00:39:59,189 --> 00:40:00,190
Setzen Sie sich.
678
00:40:01,733 --> 00:40:03,068
Mister Ho, fahren Sie fort.
679
00:40:03,151 --> 00:40:05,112
Danke, Euer Ehren.
Der dritte Brief
680
00:40:05,195 --> 00:40:08,907
wurde laut Ma Ka-kit von seinem
ehemaligen Chef geschrieben.
681
00:40:08,990 --> 00:40:11,576
Darin steht, er sei ein fleißiger
und ehrlicher Mensch.
682
00:40:11,660 --> 00:40:15,497
In dem Brief heißt es, dass sein
Arbeitsverhältnis im Dezember 2019 begann,
683
00:40:15,914 --> 00:40:19,376
allerdings wurde die Firma bereits
2017 geschlossen.
684
00:40:19,459 --> 00:40:21,503
Was wiederum bedeutet,
dass dieses Schreiben
685
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
von Ma Ka-kit gefälscht ist.
686
00:40:23,130 --> 00:40:24,840
Die haben den Brief gefälscht!
687
00:40:24,923 --> 00:40:26,716
-Was hat das mit mir zu tun?
-Ich bitte Sie,
688
00:40:26,800 --> 00:40:31,179
Euer Ehren, ich möchte zu diesen
Schreiben Stellung nehmen.
689
00:40:31,263 --> 00:40:34,724
Bis die Echtheit der Milderungsschreiben
endgültig bestätigt ist,
690
00:40:34,808 --> 00:40:37,269
schadet der voreilige
Angriff des Verteidigers
691
00:40:37,352 --> 00:40:39,938
auf den ersten Angeklagten
ganz sicher dessen Integrität.
692
00:40:40,021 --> 00:40:42,149
-Einspruch, Euer Ehren.
-Euer Ehren...
693
00:40:42,232 --> 00:40:44,734
Ich fordere eine 15
minütige Unterbrechung.
694
00:40:44,818 --> 00:40:47,445
-Ich habe nichts getan!
-Ich möchte Sie auch darauf hinweisen,
695
00:40:47,529 --> 00:40:50,448
dass diese drei Briefe kein Gewicht haben,
696
00:40:50,532 --> 00:40:52,909
sollte sich herausstellen,
das es Fälschungen sind.
697
00:40:52,993 --> 00:40:54,619
Worauf wollen Sie hinaus?
698
00:40:55,996 --> 00:40:57,956
Ich bin der Verteidiger.
Was wollen Sie erreichen?
699
00:40:58,373 --> 00:41:01,501
Mister Cheng, Sie sagen, Ihr Mandant wurde
von jemandem in die Irre geführt.
700
00:41:01,585 --> 00:41:03,211
Ist das nur eine Theorie?
701
00:41:03,295 --> 00:41:05,422
-Gibt es Beweise?
-Nein, ich habe keine Beweise dafür,
702
00:41:05,505 --> 00:41:06,840
aber es gibt auch keine Beweise,
703
00:41:06,923 --> 00:41:10,802
-dass er nicht in die Irre geführt wurde.
-Mister Cheng, mein gelehrter Freund.
704
00:41:11,136 --> 00:41:14,139
Mein gelehrter Freund. Ich verlange
von Ihnen Professionalität.
705
00:41:14,764 --> 00:41:17,225
Helfen Sie Ihrem Mandanten,
Beweise zu finden.
706
00:41:17,642 --> 00:41:20,604
Sollten die nicht existieren, dann
versuchen Sie, nach Zeugen zu suchen.
707
00:41:21,062 --> 00:41:22,397
Sie sind nutzlos.
708
00:41:22,480 --> 00:41:24,691
Wie können Sie überhaupt
als Strafverteidiger arbeiten?
709
00:41:26,985 --> 00:41:30,071
Mister Bao, Ihr Staatsanwalt
stellt dauernd Fragen,
710
00:41:30,405 --> 00:41:34,075
die dem Angeklagten zugutekommen.
711
00:41:34,159 --> 00:41:37,495
Das ist für mich
vollkommen unverständlich.
712
00:41:37,579 --> 00:41:41,750
Er beleidigt ganz offen
den gegnerischen Anwalt vor Gericht.
713
00:41:42,542 --> 00:41:44,461
Das ist total lächerlich.
714
00:41:45,212 --> 00:41:47,589
Halten Sie Ihren
Staatsanwalt unter Kontrolle
715
00:41:47,672 --> 00:41:49,925
oder ich verklage Sie wegen
Missachtung des Gerichts.
716
00:41:50,008 --> 00:41:52,302
Euer Ehren, Mister Fok
versucht hier nur, einen
717
00:41:52,385 --> 00:41:55,222
-kreativen Befragungsansatz anzuwenden.
-Euer Ehren,
718
00:41:55,305 --> 00:41:57,015
das hat nichts mit
Staatsanwalt Bao zu tun.
719
00:41:57,098 --> 00:41:59,851
Ich hoffe, dass Sie sorgfältig prüfen,
ob der Angeklagte Ma Ka-kit
720
00:41:59,935 --> 00:42:01,519
in die Irre geführt wurde oder nicht.
721
00:42:01,603 --> 00:42:02,604
Mister Fok,
722
00:42:02,687 --> 00:42:05,565
als ich in Ihrer Position war,
lagen Sie noch in den Windeln.
723
00:42:05,649 --> 00:42:08,526
Ich möchte Sie darauf hinweisen,
dass Sie nicht in der Position sind,
724
00:42:08,610 --> 00:42:10,237
mir beizubringen, wie man klar sieht.
725
00:42:10,320 --> 00:42:12,697
Ganz im Gegenteil,
ich sollte es Ihnen beibringen.
726
00:42:12,781 --> 00:42:15,033
Als Staatsanwalt liegt es
nicht in Ihrer Verantwortung,
727
00:42:15,116 --> 00:42:17,535
den Angeklagten zu verteidigen,
also kommen Sie zur Vernunft.
728
00:42:18,245 --> 00:42:21,081
Euer Ehren, ich entschuldige mich.
Aber ich möchte daran erinnern,
729
00:42:21,414 --> 00:42:24,417
dass unsere Aufgabe bei der
Strafverfolgung nicht nur
730
00:42:24,501 --> 00:42:27,379
darin bestehen darf, die Verurteilung
des Angeklagten sicherzustellen,
731
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
sondern den Geschworenen auf jeden Fall
glaubwürdige Beweise vorzulegen,
732
00:42:31,675 --> 00:42:33,218
für die von uns verfolgten Verbrechen.
733
00:42:33,301 --> 00:42:34,970
Sie belehren mich schon wieder.
734
00:42:36,554 --> 00:42:38,723
Soll ich Ihnen meine Richterobe geben?
735
00:42:38,807 --> 00:42:41,434
-Oder die Perücke?
-Ich meine, dass Ihre Handlungen schon
736
00:42:41,518 --> 00:42:44,145
die Wahrnehmung der Geschworenen
bezüglich des ersten Angeklagten
737
00:42:44,229 --> 00:42:46,982
beeinflusst haben. Ich beantrage
die Entlassung der Geschworenen
738
00:42:47,065 --> 00:42:48,358
und ein Wiederaufnahmeverfahren.
739
00:42:53,989 --> 00:42:55,156
Die Verhandlung wird vertagt.
740
00:42:55,240 --> 00:42:56,241
Erheben Sie sich.
741
00:43:03,999 --> 00:43:05,000
Mir fehlen die Worte.
742
00:43:09,337 --> 00:43:10,547
Wollen Sie einen Kaffee?
743
00:43:11,631 --> 00:43:12,632
Vielen Dank.
744
00:43:14,467 --> 00:43:15,969
Schätzen Sie die Situation besser ein.
745
00:43:16,553 --> 00:43:19,097
So wie ein Polizeischlagstock.
Ausfahren, wenn nötig und
746
00:43:19,180 --> 00:43:22,350
einziehen, wenn es nicht sein muss.
Sonst leiden Sie nur darunter.
747
00:43:24,686 --> 00:43:26,479
Bis 15:30 Uhr will ich
die Unterlagen sehen.
748
00:43:27,022 --> 00:43:28,356
Sie bleiben nicht bis zum Urteil?
749
00:43:28,857 --> 00:43:29,941
Ganz sicher nicht.
750
00:43:37,532 --> 00:43:41,244
Wir müssen nicht zu einem
einstimmigen Ergebnis kommen.
751
00:43:41,328 --> 00:43:44,331
Es kann Sieben zu Null, Sechs zu
Eins oder Fünf zu Zwei sein.
752
00:43:44,414 --> 00:43:47,125
Aber wenn es Vier zu Drei steht,
wird das Verfahren neu aufgerollt.
753
00:43:47,208 --> 00:43:48,209
Mister Fok.
754
00:43:49,252 --> 00:43:51,212
Der Gerichtssaal ist wirklich
ein seltsamer Ort.
755
00:43:51,296 --> 00:43:54,174
Eine Gruppe von Leuten die sich
mit dem Gesetz auskennt, streitet sich.
756
00:43:54,257 --> 00:43:56,259
Doch man überlässt es
sieben Leuten, die das Gesetz
757
00:43:56,343 --> 00:43:58,219
nicht verstehen über
Leben und Tod zu entscheiden.
758
00:43:58,303 --> 00:44:00,764
Sie haben es gut gemacht, nur sollten
Sie sich um das Ergebnis
759
00:44:00,847 --> 00:44:02,849
nicht zu viele Gedanken machen.
Wir helfen Kit.
760
00:44:02,932 --> 00:44:04,601
Es reicht. Sie reden Müll.
761
00:44:05,435 --> 00:44:06,644
Wie sieht es aus?
762
00:44:06,728 --> 00:44:08,646
Sind Sie zu einem Urteil gekommen?
763
00:44:08,730 --> 00:44:09,731
Ja.
764
00:44:10,106 --> 00:44:11,775
Ist das Urteil einstimmig?
765
00:44:12,108 --> 00:44:14,152
-Nein.
-Gab es eine deutliche Mehrheit?
766
00:44:14,736 --> 00:44:15,779
Ja.
767
00:44:15,862 --> 00:44:17,238
Wie lautet das Abstimmungsergebnis?
768
00:44:17,989 --> 00:44:18,990
Fünf zu Zwei.
769
00:44:19,407 --> 00:44:22,160
Ist der erste Angeklagte schuldig
oder nicht schuldig?
770
00:44:22,243 --> 00:44:23,244
Schuldig.
771
00:44:23,328 --> 00:44:25,705
Ist der zweite Angeklagte
schuldig oder nicht schuldig?
772
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Nicht schuldig.
773
00:44:29,000 --> 00:44:30,377
Dafür sind Sie verantwortlich.
774
00:44:31,544 --> 00:44:33,546
Sie haben Ma Ka-kit
in den Abgrund gestoßen.
775
00:44:36,716 --> 00:44:38,218
Ich werde jetzt das Urteil verkünden.
776
00:44:39,135 --> 00:44:41,096
Der Angeklagte Ma Ka-kit
777
00:44:41,179 --> 00:44:43,765
wurde wegen Drogenhandels
für schuldig befunden.
778
00:44:44,140 --> 00:44:47,185
Aufgrund seines Mangels an Reue und
der Verschwendung von Gerichtsressourcen
779
00:44:47,268 --> 00:44:49,562
muss er streng bestraft werden.
780
00:44:51,439 --> 00:44:53,775
Er wird zu 27 Jahren Gefängnis verurteilt.
781
00:44:54,109 --> 00:44:57,028
Der zweite Angeklagte, Chan Kwok-wing,
wird freigesprochen.
782
00:45:00,740 --> 00:45:02,659
-Die Verhandlung wird vertagt.
-Erheben Sie sich.
783
00:45:05,745 --> 00:45:07,747
Kit, du musst stark bleiben!
784
00:45:08,581 --> 00:45:09,582
Kit!
785
00:45:10,708 --> 00:45:11,709
Bleib stark!
786
00:45:12,627 --> 00:45:13,628
Keine Sorge,
787
00:45:14,003 --> 00:45:16,923
ich lass dich nicht 27 Jahre im Gefängnis!
788
00:45:17,006 --> 00:45:20,009
Ich würde nicht mehr leben,
um deine Freilassung zu sehen!
789
00:45:20,385 --> 00:45:21,970
Mach dir keine Sorgen!
790
00:45:22,303 --> 00:45:23,388
Ich werde einen Weg finden!
791
00:46:01,176 --> 00:46:02,177
Es tut mir leid.
792
00:46:07,724 --> 00:46:09,476
Glauben Sie mir, ich werde Ihnen helfen.
793
00:46:11,186 --> 00:46:13,313
Ich wurde zu 27 Jahren verurteilt.
794
00:46:17,567 --> 00:46:18,610
Wie wollen Sie mir helfen?
795
00:46:30,163 --> 00:46:31,831
-Mister Au, guten Morgen.
-Guten Morgen.
796
00:46:32,624 --> 00:46:33,666
Madame Cheung.
797
00:46:33,750 --> 00:46:34,876
-Hallo.
-Debbie.
798
00:46:35,585 --> 00:46:36,586
Hallo, Ah Man.
799
00:46:37,128 --> 00:46:39,255
Darf ich vorstellen, Anwältin Lee
800
00:46:39,339 --> 00:46:41,299
Spezialisiert auf Wirtschaftsbetrug.
801
00:46:42,509 --> 00:46:44,427
Sie können mir Ihren Fall anvertrauen
802
00:46:44,511 --> 00:46:46,429
-KC, eins vorweg.
-Sie sind wieder da?
803
00:46:47,013 --> 00:46:49,098
Ich habe einen zusätzlichen
Zivilprozess übernommen.
804
00:46:49,182 --> 00:46:50,850
Das wird für Sie ein Kinderspiel.
805
00:46:50,934 --> 00:46:54,062
Das letzte Mal erwähnten Sie, dass Sie
einen Zehn-Karat-Diamanten haben wollen.
806
00:46:54,145 --> 00:46:56,314
Ich habe in Belgien einen
für Sie gefunden. Makellos.
807
00:46:56,397 --> 00:46:58,233
Wieso kommen die Mandanten zu uns?
808
00:46:59,567 --> 00:47:00,735
Weil Sie sich hilflos fühlen.
809
00:47:01,277 --> 00:47:03,071
Genau wie kranke Leute
zu einem Arzt gehen.
810
00:47:03,696 --> 00:47:05,865
Oder in die Kirche, um zu
beichten oder zu einer Hexe,
811
00:47:05,949 --> 00:47:07,242
um jemanden zu verfluchen.
812
00:47:07,325 --> 00:47:08,326
Es ist immer dasselbe.
813
00:47:09,494 --> 00:47:10,495
Aber Sie sind anders.
814
00:47:11,496 --> 00:47:13,873
Sie begreifen das Gesetz.
815
00:47:22,423 --> 00:47:25,218
Dank Ihres selbstlosen Einsatzes
816
00:47:25,301 --> 00:47:28,513
und Ihrer unermüdlichen Arbeit bis spät in
die Nacht, kann das Justizministerium
817
00:47:28,596 --> 00:47:31,057
die Rechtstaatlichkeit für die
Gesellschaft aufrechterhalten.
818
00:47:31,140 --> 00:47:34,185
Dennoch gibt es viele Krisen zu bewältigen
und auch viele Herausforderungen.
819
00:47:34,269 --> 00:47:36,145
Ich hoffe, dass Sie Ihren
Aufgaben treu bleiben
820
00:47:36,229 --> 00:47:38,898
und sich weiter für das Recht der
Bürgerinnen und Bürger einsetzen.
821
00:47:43,069 --> 00:47:46,489
Bao, ich bedanke mich, dass Sie sich
mit Hingabe um die Kollegen kümmern.
822
00:47:46,573 --> 00:47:47,615
Sehr gern, Direktorin.
823
00:47:47,699 --> 00:47:48,700
Fok Chi-ho.
824
00:47:49,409 --> 00:47:51,661
-Hallo, Direktorin.
-Das Justizministerium freut sich,
825
00:47:51,744 --> 00:47:52,745
dass Sie bei uns sind.
826
00:47:53,121 --> 00:47:55,164
Bei der Polizei sind Sie
827
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
berühmt dafür gewesen,
Kriminelle zu fangen
828
00:47:57,750 --> 00:47:59,294
und überaus sorgfältig zu arbeiten.
829
00:47:59,377 --> 00:48:01,170
Wir sind davon überzeugt,
830
00:48:01,254 --> 00:48:03,798
dass Sie uns mit Ihrer Erfahrung
als ehemaliger Polizeibeamter
831
00:48:03,881 --> 00:48:05,717
eine völlig neue Perspektive
eröffnen können.
832
00:48:05,800 --> 00:48:08,428
Mister Yeung hier verfügt
über umfangreiche Erfahrungen.
833
00:48:08,511 --> 00:48:12,056
Falls Sie Fragen haben, wird er Ihnen
definitiv kompetent zur Seite stehen.
834
00:48:12,140 --> 00:48:14,642
-Sie sollten eng zusammenarbeiten.
-Ja, das hoffe ich.
835
00:48:14,726 --> 00:48:16,603
Ich werde Mister Fok
unter die Arme greifen.
836
00:48:16,686 --> 00:48:18,938
Seien Sie versichert,
der Mann ist schlau, Direktorin.
837
00:48:19,022 --> 00:48:22,650
Ich weiß, Staatsanwalt Fok hat
einige Zweifel an diesem ersten Fall.
838
00:48:22,734 --> 00:48:25,403
Ich bin damit nicht näher vertraut,
mir fehlt die Akteneinsicht,
839
00:48:25,486 --> 00:48:27,989
aber der Verurteilte hat die
Möglichkeit in Berufung zu gehen.
840
00:48:28,364 --> 00:48:31,409
Das heißt, zum jetzigen Zeitpunkt
kann das Justizministerium nichts tun.
841
00:48:31,993 --> 00:48:34,370
Ich verstehe, Direktorin.
842
00:48:34,454 --> 00:48:37,832
Aber sehen Sie, rein hypothetisch,
also wenn der Angeklagte
843
00:48:37,915 --> 00:48:40,251
eine Berufung beantragt,
würde ich es gut finden,
844
00:48:40,335 --> 00:48:41,961
wenn Sie dem Fall Beachtung schenken.
845
00:48:42,045 --> 00:48:44,297
Wieso sind Sie so darauf aus,
846
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
dass der Angeklagte in Berufung geht?
847
00:48:47,091 --> 00:48:49,552
Das Gericht hat doch längst
ein klares Urteil gefällt.
848
00:48:49,969 --> 00:48:51,763
Ich würde gerne wissen,
wo das Problem liegt.
849
00:48:52,388 --> 00:48:55,058
Das Justizministerium sollte
doch keinen Prozess verlieren.
850
00:48:56,643 --> 00:48:59,437
Diese Art von Diskussionen sollten
Teil Ihrer täglichen Arbeit sein.
851
00:48:59,520 --> 00:49:00,688
Setzen Sie es später fort.
852
00:49:01,439 --> 00:49:03,900
Heute gibt es eine
sehr wichtige Aufgabe zu erledigen.
853
00:49:08,529 --> 00:49:10,490
-Hallo, George.
-Hallo, Selina.
854
00:49:10,573 --> 00:49:12,784
-Selina.
-Lange nicht mehr gesehen.
855
00:49:12,867 --> 00:49:16,162
Nicht vergessen. Du weißt schon...
Unser Absolventen-Golfturnier.
856
00:49:16,245 --> 00:49:17,246
Du bist bei mir im Team.
857
00:49:17,330 --> 00:49:19,123
-Komm früher, wir machen Fotos.
-Okay.
858
00:49:19,207 --> 00:49:20,249
Das mach ich.
859
00:49:20,333 --> 00:49:21,959
Herrschaften kommen Sie hier rüber.
860
00:49:22,043 --> 00:49:23,795
-Wir haben heute volles Haus.
-Ja, ja.
861
00:49:23,878 --> 00:49:24,962
Gut, bitte setz dich doch.
862
00:49:25,046 --> 00:49:26,506
-Großer Richter.
-Setzen Sie sich.
863
00:49:26,589 --> 00:49:28,424
-Mister Yeung, Mister Bao.
-Großer Richter.
864
00:49:29,926 --> 00:49:31,594
-Großer Richter.
-Nehmen Sie Platz.
865
00:49:32,470 --> 00:49:33,680
Bitte setzen Sie sich.
866
00:49:36,265 --> 00:49:39,310
Direktorin, dein Untergebener nennt
mich auch "Großer Richter".
867
00:49:39,394 --> 00:49:44,607
Er kennt wohl die Regeln nicht. Jeder
von ihnen hier darf das. Nur Sie nicht.
868
00:49:45,441 --> 00:49:46,609
Habe ich Recht, Mister Yeong?
869
00:49:48,444 --> 00:49:52,782
Vor 1997, da wurden alle Richter
an den höheren Gerichten
870
00:49:52,865 --> 00:49:54,826
"Großer Richter" genannt.
871
00:49:54,909 --> 00:49:57,036
Deswegen haben Sie mich
auch "Großer Richter" genannt.
872
00:49:57,120 --> 00:49:59,956
Nach 1997 wurde der Titel zu Richter
vereinfacht, ohne das "Großer".
873
00:50:00,039 --> 00:50:03,167
Das heißt, für alle,
die ich vor 1997 kannte,
874
00:50:03,251 --> 00:50:07,296
ist das "Großer Richter" in Ordnung.
Ich denke nur, diese Anrede
875
00:50:07,797 --> 00:50:09,465
steht ihnen nicht zu.
876
00:50:09,549 --> 00:50:11,676
Vielen Dank, dass du ihn verschont hast.
877
00:50:11,759 --> 00:50:13,386
Vielen Dank, George, danke.
878
00:50:13,469 --> 00:50:15,346
Marco, schenken Sie den Wein ein.
879
00:50:16,556 --> 00:50:17,849
Mister Fok.
880
00:50:23,104 --> 00:50:26,858
Ehrlich gesagt, es sieht so aus.
881
00:50:26,941 --> 00:50:29,902
Als Richter berücksichtige
ich im Grunde nur drei Regeln.
882
00:50:29,986 --> 00:50:31,529
Es gibt bei mir keine vierte.
883
00:50:31,904 --> 00:50:34,323
Die Augenzeugen-Aussagen,
physische Beweise
884
00:50:34,407 --> 00:50:36,033
und die Entscheidung der Geschworenen.
885
00:50:36,743 --> 00:50:38,619
Sehen Sie, manchmal verhält es sich
nun mal so.
886
00:50:38,703 --> 00:50:40,913
Im Grunde weiß ich,
dass der Angeklagte schuldig ist.
887
00:50:40,997 --> 00:50:44,876
Aber gibt es keine Beweise, darf er gehen.
888
00:50:44,959 --> 00:50:48,379
Andererseits weiß ich auch manchmal,
dass er unschuldig ist.
889
00:50:48,463 --> 00:50:51,174
Aber gibt es Beweise,
dann fälle ich ein hartes Urteil.
890
00:50:51,257 --> 00:50:53,134
Das ist schon immer so gewesen.
891
00:50:53,217 --> 00:50:54,761
Auch ich habe Regeln zu befolgen.
892
00:50:54,844 --> 00:50:58,681
Selbst als "Großer Richter"
muss ich mich an die Regeln halten.
893
00:50:58,765 --> 00:51:01,934
Und sie müssen die genauso befolgen.
894
00:51:02,018 --> 00:51:03,686
Aber ich verstehe es.
895
00:51:03,770 --> 00:51:07,273
Sie haben gerade erst angefangen
als Staatsanwalt.
896
00:51:07,356 --> 00:51:08,775
Ihnen fehlt die Erfahrung.
897
00:51:08,858 --> 00:51:10,610
Keine Sorge, ich vergebe Ihnen.
898
00:51:10,693 --> 00:51:13,237
Okay, trinken wir was.
899
00:51:14,030 --> 00:51:16,449
Ein außergewöhnlicher Jahrgang, grandios.
900
00:51:16,866 --> 00:51:18,367
Hundert Punkte vergab Parker.
901
00:51:18,451 --> 00:51:20,369
Es ist ein 1982er Château Leblanc.
902
00:51:20,995 --> 00:51:23,498
Nur zu, ich habe ihn auf einer
Auktion in Frankreich erstanden.
903
00:51:24,665 --> 00:51:26,918
Da gab es diese Frau,
die von ihrem Mann verlassen wurde.
904
00:51:27,001 --> 00:51:28,336
Die beiden ließen sich scheiden.
905
00:51:28,419 --> 00:51:31,214
Während sie den Wein herstellte,
stampfte sie auf diesen Trauben herum.
906
00:51:31,297 --> 00:51:34,217
Sie hat die ganze Zeit geweint und
ihre Tränen fielen in den Traubensaft.
907
00:51:34,300 --> 00:51:37,637
Wenn man ihn jetzt trinkt, dann kann
man ihr ganzes Leid schmecken.
908
00:51:37,720 --> 00:51:40,223
Finden wir raus, ob in ihm
ein Hauch von Traurigkeit ist.
909
00:51:47,063 --> 00:51:49,690
Mister Fok, können Sie die
Traurigkeit schmecken?
910
00:51:52,151 --> 00:51:54,111
Für eine Flasche Wein, die so teuer ist,
911
00:51:54,195 --> 00:51:56,197
möchte ich nicht wissen, wie viel ein...
912
00:51:57,907 --> 00:52:02,036
Das ist hier in Hongkong sicher das
Monatseinkommen einer armen Familie.
913
00:52:02,912 --> 00:52:05,498
Ja, in der Tat,
das ist ganz schön traurig.
914
00:52:11,212 --> 00:52:14,382
Ganz ehrlich, ich mag
Ihren Sinn für Humor.
915
00:52:14,465 --> 00:52:15,550
Sie sind ein schlauer Kerl.
916
00:52:35,111 --> 00:52:36,112
Onkel Ma.
917
00:52:37,613 --> 00:52:39,532
Sie sind auch schuld,
dass er im Gefängnis sitzt.
918
00:52:39,615 --> 00:52:41,742
-Was wollen Sie hier?
-Ich weiß, wie Sie sich fühlen.
919
00:52:41,826 --> 00:52:43,411
Hören Sie mir bitte kurz zu.
920
00:52:43,494 --> 00:52:44,871
Ich möchte Ihnen etwas sagen.
921
00:52:44,954 --> 00:52:47,331
Bei diesem Fall gibt es viele
Ungereimtheiten und
922
00:52:47,415 --> 00:52:50,626
im Namen des Justizministeriums
entschuldige ich mich bei Ihnen.
923
00:52:53,170 --> 00:52:55,840
Ich will Sie darauf aufmerksam machen,
924
00:52:56,674 --> 00:53:00,011
dass Sie als Bürger das Recht haben,
Ihre Rechte auch auszuüben.
925
00:53:00,094 --> 00:53:02,096
-Legen Sie Berufung ein.
-Ich brauche keine Hilfe.
926
00:53:02,179 --> 00:53:03,598
Das habe ich bereits getan.
927
00:53:03,681 --> 00:53:05,016
-Anwalt Cheng riet mir dazu.
-Gut.
928
00:53:05,099 --> 00:53:07,560
Er sagte auch, ich solle mit
niemandem darüber reden.
929
00:53:07,643 --> 00:53:08,936
-Ja.
-Legen Sie mich nicht rein.
930
00:53:09,020 --> 00:53:10,021
Ich hoffe, Sie glauben,
931
00:53:11,772 --> 00:53:14,233
-unsere Gesellschaft hat die Regeln...
-Sie sind keiner Guter.
932
00:53:14,317 --> 00:53:15,693
Ich glaub nichts von Ihrem Unsinn.
933
00:53:18,321 --> 00:53:20,031
Für mich sind Sie ein Betrüger.
934
00:53:20,573 --> 00:53:22,074
Alle tun so, als wären Sie die Guten.
935
00:54:22,259 --> 00:54:24,178
Hilfe, Hilfe!
936
00:54:35,147 --> 00:54:36,148
Hilfe!
937
00:55:26,157 --> 00:55:27,867
Wir haben die Aussage von ihm aufgenommen.
938
00:55:27,950 --> 00:55:30,119
Nachdem er Berufung eingelegt hat,
wurde er angegriffen.
939
00:55:30,578 --> 00:55:33,789
Das hängt höchstwahrscheinlich
mit diesen zwei Anwälten zusammen.
940
00:55:34,623 --> 00:55:36,417
Wir konfiszierten vor
kurzem einige Fahrzeuge,
941
00:55:36,500 --> 00:55:37,960
in denen Drogen transportiert wurden
942
00:55:38,044 --> 00:55:39,670
und Ihr Fall hat auch mit Drogen zu tun.
943
00:55:39,754 --> 00:55:40,880
Sie sollten vorsichtig sein.
944
00:55:48,304 --> 00:55:49,930
Sie müssen mich wirklich nicht begleiten.
945
00:55:50,848 --> 00:55:52,391
Ich komm schon alleine nach Hause.
946
00:55:52,475 --> 00:55:53,976
Das liegt auf meinem Weg.
947
00:55:57,480 --> 00:55:59,440
Seien Sie vorsichtig, hier
liegt viel Schrott rum.
948
00:56:01,817 --> 00:56:03,444
Entschuldigen Sie das Chaos.
949
00:56:04,779 --> 00:56:05,780
Setzen Sie sich doch.
950
00:56:07,740 --> 00:56:09,116
Ich lasse kurz frische Luft rein.
951
00:56:12,870 --> 00:56:14,288
Ich mach Ihnen was zu trinken.
952
00:56:16,415 --> 00:56:17,792
So ein Mist.
953
00:56:18,667 --> 00:56:20,544
Die hätte ich fast gekriegt.
954
00:56:21,003 --> 00:56:23,047
-Hier ist Tee.
-Vielen Dank.
955
00:56:30,846 --> 00:56:34,433
Immer wenn es draußen schüttet, dann
läuft es hier rein.
956
00:56:34,809 --> 00:56:37,144
Eine chinesische Weisheit besagt,
Wasser bringt Wohlstand.
957
00:56:37,728 --> 00:56:39,480
Solange ich nicht
verhungere, ist alles gut.
958
00:56:48,864 --> 00:56:49,990
Hat Ihr Enkel die gemalt?
959
00:56:50,407 --> 00:56:51,659
Ja, die sind von Kit.
960
00:56:51,742 --> 00:56:53,744
Er liebt es, diese hohen Gebäude zu malen.
961
00:56:53,828 --> 00:56:56,288
Er wünscht sich für mich,
dass ich an einem besseren Ort lebe.
962
00:56:56,372 --> 00:56:58,958
Sogar um eine Sozialwohnung
hatte er sich mal beworben.
963
00:56:59,625 --> 00:57:01,043
Vielleicht klappt es in zwei Jahren
964
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
und dann ziehen wir zusammen
in eine neue Wohnung.
965
00:57:04,797 --> 00:57:05,798
Ja.
966
00:57:10,761 --> 00:57:11,762
Onkel Ma,
967
00:57:12,429 --> 00:57:14,223
woher kennen Sie diese Lee Sze-man?
968
00:57:14,723 --> 00:57:17,393
Durch den Chef des Restaurants,
bei dem Kit arbeitete.
969
00:57:17,935 --> 00:57:19,270
Er heißt Lau, glaube ich.
970
00:57:20,437 --> 00:57:22,231
Er hat gesehen, wie hart
mein Enkel arbeitet
971
00:57:22,314 --> 00:57:23,732
und hat ihm den Anwalt vorgestellt.
972
00:57:23,816 --> 00:57:26,235
Und durch den Anwalt
lernten wir diese Hexe kennen.
973
00:57:26,318 --> 00:57:28,988
Sie sollte uns kostenlos helfen,
weil wir arm sind.
974
00:57:29,071 --> 00:57:30,739
Wir hatten keine Wahl.
975
00:57:30,823 --> 00:57:33,450
So eine erfahrene Anwältin hätte uns
976
00:57:33,534 --> 00:57:36,787
die Rechtshilfe doch niemals bezahlt.
977
00:57:36,871 --> 00:57:40,624
Und ich glaube, Sie können
uns auch nicht helfen.
978
00:57:41,667 --> 00:57:44,086
Ich denke, Sie sind nach dem
ganzen Chaos erst mal bedient.
979
00:57:44,170 --> 00:57:46,797
Fühlen Sie sich bei mir wie zuhause.
Sie müssen zum Essen bleiben.
980
00:57:46,881 --> 00:57:48,591
Der Appetit kam erst,
als Sie es erwähnten.
981
00:57:49,133 --> 00:57:50,134
Warten Sie.
982
00:58:30,633 --> 00:58:32,218
JUSTIZMINISTERIUM
983
00:58:39,266 --> 00:58:40,935
Mister Fok, alle sind schon gegangen.
984
00:58:41,018 --> 00:58:42,811
Na los, gehen wir was trinken.
985
00:58:43,646 --> 00:58:45,522
Es gibt neue Beweise im Fall Ma Ka-kit.
986
00:58:47,858 --> 00:58:49,526
Überstunden werden aber nicht bezahlt.
987
00:58:52,780 --> 00:58:54,782
Ma Ka-kits früherer Chef, Lau Siu-keung,
988
00:58:54,865 --> 00:58:56,200
liefert eine neue Spur.
989
00:58:56,283 --> 00:58:59,328
Wir müssen rausfinden, wie seine Beziehung
zu Lee Sze-man und Au Pak-man ist.
990
00:58:59,411 --> 00:59:01,664
Das ist der einzige Weg,
wie wir Ma Ka-kit helfen können.
991
00:59:01,747 --> 00:59:04,708
Laut der Geheimdienstberichte hat
Lau Siu-keung in den letzten Jahren viele
992
00:59:04,792 --> 00:59:06,669
Restaurants, Weinbars
und Nachtclubs eröffnet.
993
00:59:07,336 --> 00:59:08,837
Er gibt sich seriös,
994
00:59:08,921 --> 00:59:11,131
arbeitet jedoch heimlich mit
Triaden-Anführern zusammen.
995
00:59:12,049 --> 00:59:15,010
Seine Geschäfte werden von der
Anwaltskanzlei Au Pak-man verwaltet.
996
00:59:15,803 --> 00:59:18,097
Diese Lee Sze-man hat es wirklich in sich.
997
00:59:18,180 --> 00:59:19,807
Sie ist in einem Waisenhaus aufgewachsen
998
00:59:19,890 --> 00:59:22,685
und Au Pak-man hat ihre Ausbildung
in den Vereinigten Staaten bezahlt.
999
00:59:22,768 --> 00:59:24,687
Dort erhielt sie auch ihre Anwaltslizenz.
1000
00:59:24,770 --> 00:59:26,814
Sich in ihn zu verlieben, war kein Wunder.
1001
00:59:26,897 --> 00:59:29,066
Ich habe die Unterlagen des
Justizministeriums geprüft.
1002
00:59:29,149 --> 00:59:30,693
Au Pak-man wurde vorzeitig entlassen,
1003
00:59:30,776 --> 00:59:32,528
weil sie ihm half,
die Berufung zu gewinnen.
1004
00:59:42,454 --> 00:59:43,539
Was wollen Sie damit sagen?
1005
00:59:45,040 --> 00:59:48,127
Reicht das nicht? Sie sind ein Gaunerpaar.
1006
00:59:49,044 --> 00:59:51,880
Dieser Au Pak-man ist beindruckend.
Saß oft im Gefängnis,
1007
00:59:51,964 --> 00:59:55,050
gefälschte Unterschriften, Erpressung,
Körperverletzung, Hehlerei.
1008
00:59:55,134 --> 00:59:57,511
Er beging so viele Verbrechen
und keiner kriegt ihn dran.
1009
00:59:57,970 --> 00:59:59,096
Ich kann das regeln.
1010
00:59:59,179 --> 01:00:01,015
Das mit den Spermaspuren
ist relativ einfach,
1011
01:00:01,098 --> 01:00:02,766
da er nicht auf frischer
Tat ertappt wurde.
1012
01:00:03,100 --> 01:00:04,101
-Ja?
-Nicht telefonieren.
1013
01:00:04,184 --> 01:00:05,686
-Verschwinde!
-Geh du doch!
1014
01:00:05,769 --> 01:00:07,688
Geldwäsche, richtig?
Ich nehme zwanzig Prozent.
1015
01:00:07,771 --> 01:00:10,316
Ob es um eine Milliarde
oder zehn Milliarden geht, ist mir egal.
1016
01:00:10,399 --> 01:00:12,484
In jedem Fall nehme
ich zwanzig Prozent Provision.
1017
01:00:12,568 --> 01:00:15,279
Die Gefängnisleitung sagt, dass er
dort fleißig Jura studiert hat.
1018
01:00:15,738 --> 01:00:17,990
Nach seiner Entlassung
beging er weitere Straftaten.
1019
01:00:18,407 --> 01:00:20,993
Und jedes Mal, verteidigte er sich
vor Gericht selbst und gewann.
1020
01:00:21,076 --> 01:00:23,203
Im Knast lernte er
einflussreiche Leute kennen.
1021
01:00:23,579 --> 01:00:25,247
Einen von denen haben Sie sogar verhaftet.
1022
01:00:25,873 --> 01:00:27,249
Sang aus Kambodscha.
1023
01:00:43,140 --> 01:00:45,184
UNTERSUCHUNGSBERICHT
1024
01:00:45,267 --> 01:00:46,935
Auszahlen. Gehen wir.
1025
01:01:04,161 --> 01:01:07,331
Keung, es stimmt, was die Astrologen
über schlechte Jahre sagen.
1026
01:01:07,414 --> 01:01:08,916
Unsere Foodtrucks wurden hochgenommen
1027
01:01:08,999 --> 01:01:11,418
und das Zeug, das wir in
Kokosnüsse füllen, ist ausgegangen.
1028
01:01:11,502 --> 01:01:13,420
Wir sollten untertauchen.
Keine Lieferungen mehr.
1029
01:01:13,921 --> 01:01:16,590
Keine Lieferungen? Der Boss wird
definitiv durchdrehen.
1030
01:01:16,673 --> 01:01:17,674
Ach ja?
1031
01:01:18,175 --> 01:01:19,760
Dann soll er von mir aus durchdrehen.
1032
01:01:20,135 --> 01:01:23,389
Wenn wir von der Polizei angehalten und
durchsucht werden, bin ich so gut wie tot.
1033
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Das mit Onkel Ma war
einer von denen, oder?
1034
01:01:27,851 --> 01:01:29,103
Sie sind verdammt clever, Chef.
1035
01:01:29,186 --> 01:01:31,021
Sie haben Recht, Ihnen
entgeht einfach nichts.
1036
01:01:31,772 --> 01:01:34,024
Es könnte Tung oder Sang gewesen sein.
1037
01:01:34,900 --> 01:01:36,068
Wer würde sowas sonst machen?
1038
01:01:36,610 --> 01:01:40,614
Was ich immer sage, Narren bleiben Narren.
Sie setzen nicht ihren Verstand ein.
1039
01:01:40,697 --> 01:01:41,698
Keung.
1040
01:01:43,325 --> 01:01:46,161
Du bist ein schlauer Bursche
und eine zivilisierte Person.
1041
01:01:47,162 --> 01:01:48,372
Was du auch machen solltest,
1042
01:01:48,455 --> 01:01:51,208
sei auf der Hut
und niemals so töricht wie die.
1043
01:01:51,291 --> 01:01:52,334
Okay?
1044
01:01:52,418 --> 01:01:53,419
Ja, verstanden, Chef.
1045
01:02:05,097 --> 01:02:06,598
Sang, bitte, setzen Sie sich.
1046
01:02:16,358 --> 01:02:19,611
Ihre Untergebenen haben eine
Lieferung Kokosnüsse von mir gestohlen.
1047
01:02:19,695 --> 01:02:21,864
Dadurch habe ich fünfzig
Millionen verloren.
1048
01:02:23,449 --> 01:02:25,826
-Wie entschädigen Sie mich?
-Sie können ihn nur beschuldigen
1049
01:02:25,909 --> 01:02:27,244
wenn er es für sich genommen hat.
1050
01:02:27,703 --> 01:02:29,121
Die Polizei hat alles konfisziert.
1051
01:02:29,204 --> 01:02:30,998
Ich biete Ihnen die Ware
als Entschädigung an.
1052
01:02:31,081 --> 01:02:32,666
Er kann keine Lieferungen machen.
1053
01:02:32,749 --> 01:02:34,001
Hören Sie, was er zu sagen hat.
1054
01:02:35,252 --> 01:02:37,087
Ich denke, wenn wir jetzt
Lieferungen machen,
1055
01:02:37,171 --> 01:02:39,423
können wir es gleich der Polizei geben.
1056
01:02:39,506 --> 01:02:41,216
Die fünfzig Millionen sind nicht verloren.
1057
01:02:41,300 --> 01:02:42,468
Ich mache es wieder gut.
1058
01:02:43,552 --> 01:02:45,804
Und Sie, Tung, kriegen auf
die nächsten drei Lieferungen
1059
01:02:45,888 --> 01:02:48,015
dreißig Prozent
und alle sind zufrieden.
1060
01:02:48,098 --> 01:02:49,266
Ein wundervoller Deal.
1061
01:02:53,562 --> 01:02:55,189
Sie denken, Geld löst alles.
1062
01:02:56,190 --> 01:02:57,191
Sang,
1063
01:02:57,524 --> 01:02:58,525
ich weiß, was Sie wollen.
1064
01:03:09,703 --> 01:03:13,248
Hört auf, lasst mich los. Tung, das werden
Sie doch nicht machen, oder?
1065
01:03:13,332 --> 01:03:15,209
Tun Sie mir das nicht an!
1066
01:03:16,001 --> 01:03:17,002
Lass mich los!
1067
01:03:18,253 --> 01:03:20,506
-Ihr seid doch irre.
-Diesmal hat mein Untergebener
1068
01:03:20,589 --> 01:03:22,466
einen Fehler begangen.
Ich weiß, was zu tun ist.
1069
01:03:23,425 --> 01:03:24,426
Au Pak-man.
1070
01:03:25,093 --> 01:03:26,094
Helfen Sie mir mal?
1071
01:03:28,597 --> 01:03:29,598
Was haben Sie?
1072
01:03:30,098 --> 01:03:31,892
Tu, was der Boss gesagt hat,
dämlicher Arsch!
1073
01:03:31,975 --> 01:03:33,936
-Schlag ihn!
-Na komm schon!
1074
01:03:34,019 --> 01:03:35,103
-Wird's bald?
-Na los!
1075
01:03:35,521 --> 01:03:36,772
-Na los doch.
-Nein!
1076
01:03:38,023 --> 01:03:39,024
Bitte nicht!
1077
01:03:41,568 --> 01:03:44,655
Ich wusste nicht, dass das Kokain in
den Kokosnüssen Ihnen gehört.
1078
01:03:44,738 --> 01:03:46,198
Geben Sie mir noch eine Chance.
1079
01:03:46,281 --> 01:03:48,534
Tung, ich weiß, dass ich es verbockt hab.
1080
01:03:48,617 --> 01:03:50,869
Bitte sagen Sie Sang, er soll mir
noch eine Chance geben.
1081
01:03:51,453 --> 01:03:52,454
Bitte nicht.
1082
01:03:53,288 --> 01:03:54,289
Tun Sie es nicht.
1083
01:04:07,511 --> 01:04:09,638
So brutal war es jetzt
aber auch nicht nötig.
1084
01:04:09,721 --> 01:04:10,722
Zufrieden?
1085
01:04:15,227 --> 01:04:17,062
Er sollte nicht gleich
seine Hand verlieren.
1086
01:04:17,145 --> 01:04:18,146
Bringt ihn zu einem Arzt.
1087
01:04:23,235 --> 01:04:26,196
Denken Sie bitte an
meine Lieferung morgen.
1088
01:04:26,280 --> 01:04:27,281
Sie verstehen nicht.
1089
01:04:28,282 --> 01:04:31,743
Ich würde die Lieferungen ja machen,
aber mein Fall ist noch nicht geklärt.
1090
01:04:31,827 --> 01:04:32,911
Ich werde genau beobachtet.
1091
01:04:35,163 --> 01:04:37,124
Ich kümmere mich, um Ihren Fall.
1092
01:04:37,958 --> 01:04:40,544
Die Lieferungen werden fortgesetzt.
1093
01:04:41,920 --> 01:04:42,921
Verstanden?
1094
01:04:44,923 --> 01:04:45,924
Sehr gut.
1095
01:04:50,554 --> 01:04:51,555
Ich werde jetzt gehen.
1096
01:04:53,640 --> 01:04:54,933
Sie sind ein Bastard.
1097
01:04:55,475 --> 01:04:57,561
Gehen mit Ihren Untergebenen so brutal um.
1098
01:04:57,644 --> 01:04:58,645
Das reicht.
1099
01:05:00,230 --> 01:05:01,231
Er kann nicht ausliefern.
1100
01:05:02,691 --> 01:05:04,151
Sie müssen ihm etwas entgegenkommen.
1101
01:05:18,415 --> 01:05:19,416
Hallo, Bao Ding.
1102
01:05:19,875 --> 01:05:20,876
Ich kann Sie nicht hören.
1103
01:05:22,669 --> 01:05:24,254
Können Sie etwas lauter reden?
1104
01:05:59,289 --> 01:06:00,499
Du mieses Stück Scheiße.
1105
01:06:00,582 --> 01:06:02,167
Du nimmst in meinem Laden Drogen?
1106
01:06:02,250 --> 01:06:04,127
Seit wann hast du hier das sagen?
1107
01:06:04,211 --> 01:06:05,754
Ohne mich wärst du schon lange tot.
1108
01:06:05,837 --> 01:06:06,838
Verpiss dich!
1109
01:06:07,214 --> 01:06:08,799
Sofort! Hau schon ab!
1110
01:06:11,718 --> 01:06:12,719
Du sollst verschwinden!
1111
01:06:13,261 --> 01:06:14,554
Tu bloß nicht so auf Chef!
1112
01:06:16,556 --> 01:06:18,934
-Bin ich nicht dein Bruder?
-Mein Nachname ist Chan.
1113
01:06:19,017 --> 01:06:21,770
-Dein Vater ist nicht meiner.
-Ist deine Mutter nicht meine Mutter?
1114
01:06:21,853 --> 01:06:23,188
-Und wenn sie das ist?
-Raus!
1115
01:06:24,439 --> 01:06:25,440
Erst wenn ich fertig bin.
1116
01:06:27,859 --> 01:06:30,153
-Du kleiner...
-Hör schon auf!
1117
01:06:30,237 --> 01:06:31,613
Da filmt uns jemand!
1118
01:06:34,074 --> 01:06:35,158
Der ist im Gericht gewesen.
1119
01:06:41,164 --> 01:06:42,165
Entschuldigung.
1120
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Was haben Sie gefilmt?
1121
01:06:55,470 --> 01:06:56,722
Geben Sie mir Ihr Handy.
1122
01:07:01,101 --> 01:07:02,853
Wieso schlagen Sie den Mann zusammen?
1123
01:07:04,354 --> 01:07:05,397
Die Polizei ist unterwegs.
1124
01:07:09,484 --> 01:07:11,319
Wo sind sie so lange gewesen? Gehen wir.
1125
01:07:11,903 --> 01:07:13,488
Ich habe, was wir brauchen.
1126
01:07:13,572 --> 01:07:14,698
Alles okay?
1127
01:07:14,781 --> 01:07:15,907
Wo bleibt Ah Wai?
1128
01:07:17,951 --> 01:07:19,119
Er ist unterwegs.
1129
01:07:20,036 --> 01:07:22,497
-Die Polizei, ja?
-Die schlagen wir auch zusammen.
1130
01:07:24,416 --> 01:07:25,459
Schon mal gekämpft?
1131
01:07:25,542 --> 01:07:26,960
Ich war ein Musterschüler, nein.
1132
01:08:17,135 --> 01:08:19,346
Hallo, Ah Wai? Wieso sind
Sie noch nicht hier?
1133
01:08:19,429 --> 01:08:21,640
Ihr Freund wird von
hundert Leuten verprügelt!
1134
01:08:21,723 --> 01:08:23,850
Nein, er verprügelt hundert Leute!
1135
01:10:27,474 --> 01:10:29,559
Wir müssen hier alles absichern.
1136
01:10:29,643 --> 01:10:33,313
-Wie geht es ihm?
-Ich frage mich, wie die andern aussehen.
1137
01:10:37,192 --> 01:10:38,860
-Nicht schlagen!
-Mister Fok!
1138
01:10:38,944 --> 01:10:40,487
Mister Fok, ich bin es!
1139
01:10:40,570 --> 01:10:41,571
Ich bin es.
1140
01:10:43,281 --> 01:10:44,908
Donnerwetter, dass Sie noch leben.
1141
01:10:46,660 --> 01:10:48,787
-Ich spendiere Ihnen ein Essen.
-Dieser Lau Siu-keung
1142
01:10:48,870 --> 01:10:50,914
ist Chan Kwok-wings Halbbruder.
1143
01:10:51,539 --> 01:10:52,832
Hier ist alles drauf.
1144
01:10:52,916 --> 01:10:55,085
Dieser Laden gehört Lau Siu-keung.
1145
01:10:55,168 --> 01:10:57,379
Die Typen in den Anzügen
da sind seine Sicherheitsleute.
1146
01:10:57,462 --> 01:10:59,965
Jeder von denen bestand auf einen Anwalt
1147
01:11:00,048 --> 01:11:02,759
und alle fragten ausdrücklich nach
der Kanzlei von Au Pak-man.
1148
01:11:02,842 --> 01:11:05,679
Die Gerechtigkeit setzt sich durch
und der Himmel ist auf unserer Seite.
1149
01:11:06,096 --> 01:11:08,181
Die beiden Brüder behindern die Justiz.
1150
01:11:08,264 --> 01:11:10,016
Der Fall Ma Ka-kit kann
vorangebracht werden.
1151
01:11:14,729 --> 01:11:15,730
Mister Yeung.
1152
01:11:16,314 --> 01:11:17,357
Hey, Mister Bao.
1153
01:11:17,440 --> 01:11:18,441
Können wir kurz reden?
1154
01:11:18,858 --> 01:11:22,237
-Ich muss schnell zum Obersten Gericht.
-Es ist dringend. Sehr wichtig.
1155
01:11:26,032 --> 01:11:27,409
Woher kennen Sie Lee Sze-man?
1156
01:11:27,492 --> 01:11:28,785
Durch den Chef des Restaurants,
1157
01:11:28,868 --> 01:11:30,161
in dem Kit gearbeitet hat.
1158
01:11:30,245 --> 01:11:31,538
Sein Nachname ist Lau.
1159
01:11:32,372 --> 01:11:35,083
Onkel Ma sagt, dass Lau Siu-keung
ihm Au Pak-man vorgestellt hatte.
1160
01:11:35,166 --> 01:11:37,752
Es hat sich herausgestellt, dass
Lau Siu-keung und Chan Kwok-wing
1161
01:11:37,836 --> 01:11:38,837
Halbbrüder sind.
1162
01:11:38,920 --> 01:11:40,797
Die zwei behindern schon
seit langem die Justiz.
1163
01:11:41,840 --> 01:11:43,174
Bao, Sie sind so enthusiastisch.
1164
01:11:43,258 --> 01:11:45,051
Schließen Sie sich deren
Ermittlungsteam an?
1165
01:11:54,060 --> 01:11:56,896
Onkel Ma wird jetzt offiziell Anzeige
erstatten und eine Aussage machen.
1166
01:11:56,980 --> 01:11:59,482
Sie sollten sich das ansehen.
Es gibt neue Beweise.
1167
01:11:59,566 --> 01:12:01,568
Die Rechtshilfeabteilung beruft sich nun
1168
01:12:01,651 --> 01:12:04,654
auf die Irreführung der Geschworenen
durch den Richter.
1169
01:12:04,738 --> 01:12:07,157
In diesem Fall kommt es jetzt zu
einer erneuten Verhandlung.
1170
01:12:07,240 --> 01:12:08,700
Diese wird in 28 Tagen beginnen.
1171
01:12:08,783 --> 01:12:12,662
Ich versteh das nicht. Wieso bemühen die
sich bei so einem unbedeutenden Fall?
1172
01:12:12,746 --> 01:12:13,872
Ich will auf keinen Fall,
1173
01:12:13,955 --> 01:12:16,875
dass die Leute denken, das Ministerium
wäre unprofessionell.
1174
01:12:16,958 --> 01:12:19,002
Nachdem die Polizei die Aussagen
aufgenommen hat,
1175
01:12:19,085 --> 01:12:20,879
werden sie ans Ministerium weitergeleitet.
1176
01:12:21,379 --> 01:12:23,798
Dort wird dann geprüft, ob sie
akzeptiert werden oder nicht.
1177
01:12:23,882 --> 01:12:25,258
Natürlich, ist doch klar.
1178
01:12:25,341 --> 01:12:27,761
Unsere Leute sollen sich nur
nicht gegenseitig verdächtigen.
1179
01:12:28,261 --> 01:12:30,055
Wie meinen Sie das? Spucken Sie es aus.
1180
01:12:30,138 --> 01:12:33,016
Au Pak wurde bereits drei Mal
strafrechtlich verfolgt
1181
01:12:33,099 --> 01:12:34,184
und wieder freigelassen.
1182
01:12:34,893 --> 01:12:37,228
In drei Fällen derselbe Staatsanwalt.
1183
01:12:37,312 --> 01:12:38,354
YEUNG TI-LAP
1184
01:12:38,438 --> 01:12:39,939
Sie waren der Staatsanwalt.
1185
01:12:41,107 --> 01:12:42,317
Wie lange kennen wir uns?
1186
01:12:42,400 --> 01:12:45,403
-36 Jahre.
-Im Jahr bearbeite ich eintausend Fälle.
1187
01:12:45,487 --> 01:12:48,615
Was wollen Sie mir mit
diesen drei Fällen sagen?
1188
01:12:48,698 --> 01:12:50,700
-Mister Yeung...
-Wollen Sie mich etwa drankriegen?
1189
01:12:51,451 --> 01:12:55,205
Allein heute Nachmittag habe ich 38 Fälle,
die darauf warten, dass ich sie bearbeite.
1190
01:12:55,288 --> 01:12:57,165
Sollten Sie Beweise haben,
1191
01:12:57,248 --> 01:12:59,292
dann zeigen Sie mich umgehend an,
1192
01:12:59,375 --> 01:13:01,544
aber verschwenden Sie nicht meine Zeit!
1193
01:13:15,475 --> 01:13:16,684
Ich will einen Anwalt.
1194
01:13:16,768 --> 01:13:19,312
Egal, wie viele Wiederaufnahmeverfahren
es in diesem Fall gibt,
1195
01:13:19,395 --> 01:13:21,564
-wir verlieren nicht.
-Es geht mir nicht darum,
1196
01:13:21,648 --> 01:13:24,692
zu gewinnen oder zu verlieren. Sondern der
Öffentlichkeit Vertrauen zu geben.
1197
01:13:24,776 --> 01:13:27,403
Sie müssen wissen, dass wir die
Rechtsstaatlichkeit wahren können.
1198
01:13:27,487 --> 01:13:30,490
Die Rechtshilfe hat dafür gesorgt,
dass Sie eine Aussage machen mussten.
1199
01:13:30,573 --> 01:13:32,325
Wenn Sie weiterhin sagen,
dass Lau Siu-keung
1200
01:13:32,408 --> 01:13:35,120
Ihnen die Anwältin vorgestellt hat,
werden Sie die Justiz behindern.
1201
01:13:35,203 --> 01:13:36,204
Und das hilft Kit.
1202
01:13:37,831 --> 01:13:39,666
Es sieht so aus,
als hätte Kit eine Chance.
1203
01:13:39,749 --> 01:13:40,834
Vielen Dank.
1204
01:13:40,917 --> 01:13:42,627
Ist meine Pflicht, nicht der Rede wert.
1205
01:13:43,628 --> 01:13:46,214
Aber Sie müssen vor Gericht aussagen,
also halten Sie durch.
1206
01:13:46,297 --> 01:13:47,715
Natürlich halte ich durch.
1207
01:13:48,133 --> 01:13:51,177
Ich kann nur hoffen, Kit ist so
vernünftig, dass er nach seiner Entlassung
1208
01:13:51,261 --> 01:13:52,387
wieder anfängt zu studieren,
1209
01:13:52,470 --> 01:13:54,931
-um ein großer Anwalt zu werden, wie Sie.
-Das ist sehr nett.
1210
01:13:56,057 --> 01:13:58,935
Mir ist aufgefallen, er ist
künstlerisch sehr begabt.
1211
01:13:59,018 --> 01:14:00,520
-Ich weiß.
-Ich finde, er zeichnet gut.
1212
01:14:01,146 --> 01:14:03,356
Damit kann man heutzutage
viel Geld verdienen.
1213
01:14:03,439 --> 01:14:06,526
Eigentlich ist es mir egal,
was er studiert.
1214
01:14:06,609 --> 01:14:09,195
Das Wichtigste ist doch,
dass er eine nette Freundin findet
1215
01:14:09,279 --> 01:14:11,197
und ich sehen kann,
wie er eine Familie gründet.
1216
01:14:11,281 --> 01:14:12,574
Dann bin ich zufrieden.
1217
01:14:12,657 --> 01:14:13,741
Ich will zur Hochzeit.
1218
01:14:13,825 --> 01:14:15,118
Sie sind der Ehrengast.
1219
01:14:16,536 --> 01:14:17,620
Ich mache mich kurz frisch.
1220
01:14:18,288 --> 01:14:19,747
Sie werden am Gastgebertisch sitzen.
1221
01:14:19,831 --> 01:14:21,624
Spielt keine Rolle, ich will
nur was zu essen.
1222
01:15:26,773 --> 01:15:29,025
Ich flehe Sie an,
1223
01:15:29,609 --> 01:15:32,820
Sie sind doch vom Justizministerium.
Können Sie nicht mit dem Richter reden,
1224
01:15:33,363 --> 01:15:35,782
um mich nur für einen
Tag rauszulassen? Nur einen Tag.
1225
01:15:36,574 --> 01:15:38,451
Danach ist mir egal,
wie lange ich im Knast bin.
1226
01:15:40,578 --> 01:15:41,663
Ich will mich nur rächen.
1227
01:15:51,130 --> 01:15:52,131
Ich verstehe es nicht.
1228
01:15:53,549 --> 01:15:54,550
Ich bin...
1229
01:15:54,968 --> 01:15:57,262
Ich habe bloß ein Paket
angenommen, weiter nichts.
1230
01:15:58,596 --> 01:16:00,348
Ich habe überhaupt nichts getan!
1231
01:16:01,432 --> 01:16:03,268
Ich wollte nur Geld verdienen.
1232
01:16:03,351 --> 01:16:05,895
Das Geld war für meinen Großvater gedacht.
1233
01:16:06,854 --> 01:16:09,440
Um ihm das Leben angenehmer zu machen.
1234
01:16:09,857 --> 01:16:12,902
An einem schönen Tisch sitzen
und in einer Wohnung leben,
1235
01:16:12,986 --> 01:16:14,404
in die es nicht immer reinregnet.
1236
01:16:15,446 --> 01:16:16,948
Habe ich wirklich etwas falsch gemacht?
1237
01:16:30,712 --> 01:16:33,506
-Kürzlich wurde ein Verwandter
-Jetzt sind die Menschen sehr besorgt.
1238
01:16:33,589 --> 01:16:36,759
-von Ma Ka-kit tot aufgefunden.
-Können Sie uns was dazu sagen?
1239
01:16:36,843 --> 01:16:39,679
-Bitte sagen Sie uns was dazu.
-Mit welcher Einstellung gehen Sie an den
1240
01:16:39,762 --> 01:16:41,097
-Fall heran?
-Ich kann momentan
1241
01:16:41,180 --> 01:16:42,515
keine Fragen beantworten.
1242
01:16:42,598 --> 01:16:43,975
Deswegen bitte ich um Verständnis.
1243
01:16:44,058 --> 01:16:45,977
-Entschuldigen sie mich.
-Und würde ein Erfolg
1244
01:16:46,060 --> 01:16:47,937
der Berufung dem Ruf
des Ministeriums schaden?
1245
01:16:48,021 --> 01:16:51,190
Wie ich bereits erwähnte,
1246
01:16:51,899 --> 01:16:53,735
ich kann dazu keinen Kommentar abgeben.
1247
01:16:53,818 --> 01:16:58,156
Ich kann nur sagen, dass unsere
Gerichte sorgfältig arbeiten.
1248
01:17:04,746 --> 01:17:05,872
-Da steht es.
-Okay.
1249
01:17:08,249 --> 01:17:09,584
-Noch mal nachsehen.
-Alles klar.
1250
01:17:15,423 --> 01:17:16,841
Es wurde alles noch mal überprüft.
1251
01:17:17,508 --> 01:17:18,509
Keine Spuren.
1252
01:17:19,260 --> 01:17:21,262
Keine Zeugen, Fingerabdrücke
oder Mordwaffen.
1253
01:17:22,513 --> 01:17:23,931
Und die Überwachungskameras?
1254
01:17:24,015 --> 01:17:27,060
Auf der anderen Straßenseite.
In den Läden? Sind die gecheckt worden?
1255
01:17:28,144 --> 01:17:31,481
Wurde nach den Autos und Fußgängern
gesucht, die vorbeigekommen sind?
1256
01:17:36,444 --> 01:17:39,113
Wenn Sie nichts finden, strengen
Sie sich vielleicht nicht genug an.
1257
01:17:43,368 --> 01:17:46,204
Hören Sie, meine Kollegen und
ich arbeiten seit zwei Tagen durch.
1258
01:17:46,704 --> 01:17:48,581
Es ist nicht so, dass wir
nichts finden wollen.
1259
01:17:48,664 --> 01:17:50,124
Weder Zeugen noch Beweise.
1260
01:17:50,208 --> 01:17:51,667
Es fällt mir kein anderer Weg ein.
1261
01:17:51,751 --> 01:17:54,045
Wenn es keinen Weg gibt,
dann müssen wir einen finden.
1262
01:17:54,128 --> 01:17:57,423
Ich habe Vertrauen in Sie, aber Sie müssen
auch Vertrauen in sich selbst haben.
1263
01:17:58,174 --> 01:18:00,009
Erinnern Sie sich,
was haben wir immer gesagt?
1264
01:18:01,886 --> 01:18:04,514
-"Bleiben Sie stark und immer treu"
-Stark und immer treu bleiben?
1265
01:18:04,597 --> 01:18:06,265
Bei uns bleibt jeder stark und immer treu.
1266
01:18:08,309 --> 01:18:10,061
Nur können wir Verbrechen
nicht verhindern.
1267
01:18:12,605 --> 01:18:14,607
Irgendwann ist auch ein Polizist hilflos.
1268
01:18:15,400 --> 01:18:17,276
Aber egal, was passiert,
wir finden einen Weg.
1269
01:18:17,985 --> 01:18:18,986
Ich verstehe,
1270
01:18:19,612 --> 01:18:20,780
wieso Sie damals aufgaben.
1271
01:18:29,872 --> 01:18:32,542
KONFERENZRAUM
1272
01:18:35,461 --> 01:18:36,462
Mister Fok.
1273
01:18:37,463 --> 01:18:39,674
Hallo, ist ja eine Ewigkeit her.
1274
01:18:40,800 --> 01:18:41,801
Ist das etwa Ihr Sohn?
1275
01:18:42,343 --> 01:18:44,095
-So ist es. Er heißt Luke.
-Hallo.
1276
01:18:44,178 --> 01:18:46,097
-Hallo, Onkel.
-Hallo, Luke.
1277
01:18:47,306 --> 01:18:48,891
-Setz dich, Kleiner.
-Danke schön.
1278
01:18:49,767 --> 01:18:51,894
-Noch bei der schnellen Einsatztruppe?
-Ja, noch.
1279
01:18:51,978 --> 01:18:53,646
Ich hatte grade ein Vorstellungsgespräch.
1280
01:18:53,729 --> 01:18:56,065
-Die Chancen zum Inspektor stehen gut.
-Toll, weiter so.
1281
01:18:56,149 --> 01:18:58,901
-Bleiben Sie stark und immer treu.
-Bleiben Sie stark und immer treu.
1282
01:18:59,277 --> 01:19:02,238
Officer Fok, während des
Einsatzes vor sieben Jahren
1283
01:19:02,321 --> 01:19:04,449
war ich mit ihm schon im
dritten Monat schwanger.
1284
01:19:04,532 --> 01:19:05,950
Hätten Sie mich nicht gerettet,
1285
01:19:06,701 --> 01:19:07,869
wäre er jetzt nicht hier.
1286
01:19:08,578 --> 01:19:09,579
Ich danke Ihnen.
1287
01:19:11,581 --> 01:19:12,707
Ich habe nie aufgegeben.
1288
01:19:14,000 --> 01:19:15,334
Ich kann jetzt mehr bewirken.
1289
01:19:15,918 --> 01:19:17,795
Nur müssen Sie mich darin unterstützen.
1290
01:19:17,879 --> 01:19:20,631
An der Front stehen, das müssen Sie jetzt.
1291
01:19:23,426 --> 01:19:27,096
Lassen Sie uns engagiert zusammenarbeiten.
1292
01:19:29,432 --> 01:19:30,808
Dann sind wir erfolgreich.
1293
01:19:43,946 --> 01:19:45,156
Solange Sie nur daran glauben,
1294
01:19:47,241 --> 01:19:48,284
können Sie es schaffen.
1295
01:19:50,328 --> 01:19:51,537
Bleiben Sie Ihren Zielen treu.
1296
01:19:53,164 --> 01:19:55,583
Es wär toll, wenn jeder
Ihren Enthusiasmus hätte.
1297
01:19:55,666 --> 01:19:56,667
Sie haben ihn.
1298
01:19:58,503 --> 01:19:59,504
Verstanden.
1299
01:20:06,761 --> 01:20:08,346
Okay, machen wir weiter.
1300
01:20:10,097 --> 01:20:11,807
Und gebt ja nicht auf, Leute!
1301
01:20:11,891 --> 01:20:12,892
Alles klar!
1302
01:20:38,626 --> 01:20:41,254
Bao Ding, Überstunden werden
nicht bezahlt.
1303
01:20:41,337 --> 01:20:43,172
Gehen Sie, wenn Sie
dazu nicht bereit sind.
1304
01:20:46,842 --> 01:20:47,843
Hey,
1305
01:20:49,011 --> 01:20:50,346
es gibt noch jede Menge Akten,
1306
01:20:50,429 --> 01:20:51,681
die wir bearbeiten müssen.
1307
01:20:52,139 --> 01:20:53,140
Ach ja.
1308
01:20:55,768 --> 01:20:57,270
Wenn ich Sie nicht kennen würde,
1309
01:20:57,353 --> 01:20:58,980
dann müsste ich nicht so hart arbeiten.
1310
01:20:59,939 --> 01:21:01,983
Sie kamen ohne Not zum Justizministerium.
1311
01:21:03,025 --> 01:21:04,610
Ich weiß gar nicht,
wieso Sie hier sind.
1312
01:21:06,362 --> 01:21:07,738
Wollen Sie wissen wieso?
1313
01:21:09,365 --> 01:21:11,158
Nur zu, raus damit.
1314
01:21:18,249 --> 01:21:21,043
Unsere Arbeit sorgt für
Fairness und Gerechtigkeit
1315
01:21:21,502 --> 01:21:24,130
wie ein immerwährendes, strahlendes Licht.
1316
01:21:24,964 --> 01:21:27,633
Stellen Sie sich eine Kerze vor,
dessen Licht
1317
01:21:28,301 --> 01:21:33,347
in die Herzen der Menschen trifft
und möglichst in jede dunkle Ecke.
1318
01:21:37,351 --> 01:21:40,980
Ich werde langsam alt. Ich kann keine
Verbrecher mehr jagen.
1319
01:21:41,856 --> 01:21:44,025
Ich bin noch jung, ich komme damit klar.
1320
01:21:52,825 --> 01:21:53,826
Sie hatten Recht.
1321
01:21:54,452 --> 01:21:56,996
Es ist wirklich noch eine dritte
Person am Tatort gewesen.
1322
01:21:57,079 --> 01:21:58,080
Verabredung zum Mord.
1323
01:21:58,789 --> 01:22:00,041
Ich gestehe die Niederlage ein.
1324
01:22:10,343 --> 01:22:12,303
Ich bin am besten im
Überprüfen von Dokumenten.
1325
01:22:14,096 --> 01:22:15,973
Alles klar, lass uns das zusammen machen.
1326
01:22:17,391 --> 01:22:18,559
Ich kümmere mich um die Kiste.
1327
01:22:29,820 --> 01:22:31,656
Das helle Licht, spüren Sie es?
1328
01:22:33,783 --> 01:22:34,784
Ich habe es ausgeblasen.
1329
01:22:48,464 --> 01:22:49,632
-Das hier.
-Ja.
1330
01:22:52,134 --> 01:22:53,844
Die Kriminellen arbeiten nach System.
1331
01:22:53,928 --> 01:22:55,554
Es gibt mehr Opfer wie Ma Ka Kit.
1332
01:22:55,638 --> 01:22:56,639
Es gibt viel mehr.
1333
01:22:57,014 --> 01:22:59,684
Wir müssen vor der Verhandlung
noch einen weiteren Ma Ka-kit finden,
1334
01:22:59,767 --> 01:23:01,268
-der bereit ist, auszusagen.
-Polizei.
1335
01:23:01,352 --> 01:23:03,229
Das Drogen nach Hong Kong
geschmuggelt werden,
1336
01:23:03,312 --> 01:23:04,605
das passiert ständig.
1337
01:23:04,689 --> 01:23:06,190
Wo sollen wir da anfangen?
1338
01:23:06,273 --> 01:23:07,817
-Uns bleiben nur...
-Es ist schwierig.
1339
01:23:07,900 --> 01:23:09,068
Aber Sie schaffen das.
1340
01:23:27,628 --> 01:23:29,463
Es gibt einen jungen Mann,
1341
01:23:29,547 --> 01:23:31,799
-dem das Gleiche widerfahren ist.
-Nein, ich will nicht.
1342
01:23:31,882 --> 01:23:33,050
Na los, hauen Sie ab.
1343
01:23:35,845 --> 01:23:37,138
PERSÖNLICHE DATEN
1344
01:23:37,596 --> 01:23:39,598
Er ist grade aus dem Gefängnis
entlassen worden.
1345
01:23:39,682 --> 01:23:40,683
Lassen Sie ihn in Ruhe!
1346
01:23:56,449 --> 01:23:58,451
Ich kann auf der Polizeiwache
eine Aussage machen.
1347
01:23:58,534 --> 01:24:00,286
Aber vor Gericht möchte ich nicht gehen.
1348
01:24:00,369 --> 01:24:02,329
Ich will nicht sagen,
dass ich im Gefängnis war.
1349
01:24:02,413 --> 01:24:05,249
Es gibt da einen jungen Mann,
der genau wie Sie ein Paket erhalten hat.
1350
01:24:05,332 --> 01:24:06,917
Er ist verurteilt worden.
1351
01:24:09,587 --> 01:24:10,588
Hören Sie auf zu nerven.
1352
01:24:18,179 --> 01:24:19,889
Hat er Ihnen einen Anwalt vorgestellt?
1353
01:24:20,264 --> 01:24:22,767
Dieser Mann hat vielen Menschen
mit derselben Methode geschadet.
1354
01:24:24,602 --> 01:24:25,728
Bitte helfen Sie uns.
1355
01:24:25,811 --> 01:24:29,106
Ein junger Mann hat ein Päckchen erhalten
und wurde wegen Drogenhandels verurteilt.
1356
01:24:30,649 --> 01:24:32,777
Sie könnten helfen,
wenn Sie vor Gericht aussagen.
1357
01:24:38,282 --> 01:24:39,492
Wahnsinn!
1358
01:24:39,575 --> 01:24:40,993
Geschafft! Jemand wird aussagen.
1359
01:24:41,494 --> 01:24:42,495
Das ist super!
1360
01:24:46,707 --> 01:24:47,708
Ich danke euch.
1361
01:24:48,292 --> 01:24:49,293
Gut gemacht.
1362
01:24:55,674 --> 01:24:56,675
Gute Arbeit.
1363
01:24:57,426 --> 01:24:59,470
-Ja.
-Hartnäckigkeit zahlt sich aus!
1364
01:25:04,683 --> 01:25:05,726
Hallo, Mister Fok.
1365
01:25:05,810 --> 01:25:08,145
Sie nehmen sich heute frei
und gehen nicht ins Ministerium?
1366
01:25:08,896 --> 01:25:09,897
Ist alles in Ordnung?
1367
01:25:11,774 --> 01:25:12,775
Danke.
1368
01:25:16,445 --> 01:25:18,364
Wie sieht es jetzt aus?
1369
01:25:19,615 --> 01:25:21,075
Wollen sie den Fall neu aufrollen?
1370
01:25:21,158 --> 01:25:23,619
Unsere Tische sind voll mit Akten.
1371
01:25:24,578 --> 01:25:26,539
Das ist nicht der einzige Fall.
1372
01:25:26,872 --> 01:25:28,415
Onkel Ma ist getötet worden.
1373
01:25:29,834 --> 01:25:30,835
Sind Sie völlig blind?
1374
01:25:31,168 --> 01:25:32,711
Dafür ist die Polizei zuständig,
1375
01:25:33,379 --> 01:25:34,672
für die Beweise.
1376
01:25:34,755 --> 01:25:36,215
Wir sind das Justizministerium.
1377
01:25:39,009 --> 01:25:41,637
Haben Sie je darüber nachgedacht,
wieder als Polizist zu arbeiten?
1378
01:25:41,720 --> 01:25:43,347
Dann können Sie Mordfälle lösen.
1379
01:25:43,931 --> 01:25:45,641
Sie könnten auch Strafverteidiger werden.
1380
01:25:45,724 --> 01:25:47,977
Es gefällt Ihnen doch so sehr,
Strafverteidiger zu sein,
1381
01:25:48,060 --> 01:25:50,229
Im Justizministerium verschwenden
Sie nur Ihr Talent.
1382
01:25:50,312 --> 01:25:52,857
-Wissen Sie, wofür das Ministerium da ist?
-Das sage ich Ihnen.
1383
01:25:52,940 --> 01:25:55,109
Es ist die letzte Instanz
der Rechtsstaatlichkeit.
1384
01:25:55,192 --> 01:25:56,193
Onkel Ma
1385
01:25:57,319 --> 01:26:00,614
wurde ermordet und
Ma Ka-kit wird für 27 Jahre einsitzen.
1386
01:26:00,698 --> 01:26:03,242
Auch wenn er schuldig ist,
sollte er so lange inhaftiert sein?
1387
01:26:05,870 --> 01:26:08,330
Ehrlich gesagt,
27 Jahre sind schon heftig.
1388
01:26:09,039 --> 01:26:13,002
So sind die Gesetzte und daran können
wir jetzt nichts mehr ändern.
1389
01:26:13,085 --> 01:26:16,046
Wenn jeder so arbeiten würde wie Sie,
wäre das Ministerium
1390
01:26:16,130 --> 01:26:17,548
in kürzester Zeit überlastet.
1391
01:26:17,882 --> 01:26:19,341
Aufgrund Ihres Geisteszustands
1392
01:26:19,884 --> 01:26:22,386
sind Sie nicht geeignet,
weiter als Staatsanwalt zu arbeiten.
1393
01:26:22,469 --> 01:26:25,055
Ich habe ein Schreiben verfasst
und heute eingereicht.
1394
01:26:25,139 --> 01:26:28,225
Ich habe um Ihre Versetzung gebeten.
1395
01:26:28,309 --> 01:26:31,020
Sie werden dann in Kürze von denen hören
und Ihre Papiere erhalten.
1396
01:26:31,103 --> 01:26:32,354
-Ist das Ihr Ernst?
-Ja.
1397
01:26:32,438 --> 01:26:34,023
-Gehen Sie.
-Sehr gerne.
1398
01:26:37,776 --> 01:26:39,820
Eins noch, ich finde Sie nutzlos!
1399
01:26:40,529 --> 01:26:43,490
Sie können nur den großen Mann spielen.
1400
01:26:43,574 --> 01:26:45,326
-Was?
-Sie geben sich kultiviert, sind jedoch
1401
01:26:45,409 --> 01:26:48,787
einer, der einer alten Frau nicht
über die Straße hilft.
1402
01:26:48,871 --> 01:26:50,998
Sie haben keine Freunde und
denken nur an sich selbst.
1403
01:26:51,081 --> 01:26:52,082
Sie sind unerträglich.
1404
01:26:52,166 --> 01:26:53,959
Nicht mal ein Haustier
hält es bei Ihnen aus.
1405
01:26:54,043 --> 01:26:56,545
Gehen Sie nach Hause!
Oder, warten Sie noch...
1406
01:27:01,675 --> 01:27:03,928
Das hier beweist Ihre
Zusammenarbeit mit Au!
1407
01:27:04,011 --> 01:27:05,679
Sie verleumden mich?
1408
01:27:06,388 --> 01:27:08,265
-Was fällt Ihnen ein!
-Was haben Sie jetzt vor?
1409
01:27:08,349 --> 01:27:10,434
-Wollen Sie kämpfen?
-Ich ertrage Sie schon zu lange.
1410
01:27:10,517 --> 01:27:13,187
-Jeden Monat kriegen Sie Hunderttausende
-Dauernd reden Sie von Au.
1411
01:27:13,270 --> 01:27:14,772
-von der Regierung!
-Reden Sie weiter!
1412
01:27:14,855 --> 01:27:16,857
-Sie erhalten von mir eine Chance!
-Hören Sie auf!
1413
01:27:16,941 --> 01:27:19,777
-Hören Sie doch auf zu reden!
-Gewinnen Sie, fällt die Versetzung weg!
1414
01:27:19,860 --> 01:27:20,861
Los geht's!
1415
01:27:20,945 --> 01:27:23,238
-Es gibt viele wie Au Pak-man!
-Fangen wir an!
1416
01:27:23,322 --> 01:27:24,573
Können Sie alle verhaften?
1417
01:27:24,657 --> 01:27:25,658
Na los.
1418
01:27:26,075 --> 01:27:27,076
Nur zu.
1419
01:27:36,752 --> 01:27:39,338
Ich unterstütze Sie,
wenn Sie mich besiegen.
1420
01:27:42,383 --> 01:27:44,760
-Dann bereiten Sie sich darauf vor.
-Hätten Sie wohl gerne.
1421
01:27:54,144 --> 01:27:55,896
Sie haben mich mit leerem
Papier reingelegt?
1422
01:27:55,980 --> 01:27:57,314
Nur so konnte ich Sie provozieren.
1423
01:27:58,983 --> 01:27:59,984
Es ging nicht anders.
1424
01:28:12,705 --> 01:28:14,331
Hier, wie gewünscht, die US-Dollar.
1425
01:28:14,832 --> 01:28:15,874
Zählen Sie ruhig nach.
1426
01:28:17,251 --> 01:28:19,503
Nakamura, leg den Koffer da rüber.
1427
01:28:20,045 --> 01:28:21,046
Ja, Sir.
1428
01:28:23,674 --> 01:28:26,468
Keine Sorge, meine Herren,
das Geld ist sauber.
1429
01:28:26,552 --> 01:28:29,430
Und für weitere Aufträge,
melden Sie sich ruhig bei mir.
1430
01:28:32,766 --> 01:28:34,018
Na Sie sind ja einer.
1431
01:28:37,938 --> 01:28:41,483
Au Pak-man hat wie gewünscht
geliefert und alle sind glücklich.
1432
01:28:41,567 --> 01:28:45,571
Aber ich muss Lau Siu-keung
unbedingt noch etwas fragen.
1433
01:28:45,904 --> 01:28:46,905
Ja, Tung?
1434
01:28:46,989 --> 01:28:49,033
Die Polizei ist hinter dir her.
1435
01:28:49,116 --> 01:28:50,909
Du wirst Au Pak benötigen.
1436
01:28:50,993 --> 01:28:53,245
-Du bringst uns in Schwierigkeiten.
-Es ist meine Schuld.
1437
01:28:53,662 --> 01:28:56,957
-Ich kläre das.
-Wieso reden wir über diese Dinge?
1438
01:28:57,374 --> 01:29:00,044
Wir sind doch alle zufrieden.
Lasst uns trinken.
1439
01:29:00,711 --> 01:29:02,504
Wir sind uns da schon einig.
1440
01:29:02,588 --> 01:29:05,424
Er wird sich stellen
und sich schuldig bekennen.
1441
01:29:05,507 --> 01:29:08,052
Die Sache ist vom Tisch und alles ist gut.
1442
01:29:08,135 --> 01:29:09,595
Und keiner hat was zu befürchten.
1443
01:29:09,970 --> 01:29:11,638
Komm her, trink was.
1444
01:29:14,308 --> 01:29:15,309
Hier.
1445
01:29:15,642 --> 01:29:16,643
Vielen Dank.
1446
01:29:17,770 --> 01:29:19,855
Ist ein fähiger Mann, unser Keung.
1447
01:29:20,314 --> 01:29:23,150
Er wollte sie nicht in
Schwierigkeiten bringen.
1448
01:29:23,233 --> 01:29:25,778
Tun Sie mir einen Gefallen
und geben Sie ihm nicht die Schuld.
1449
01:29:26,278 --> 01:29:27,279
Heute
1450
01:29:27,696 --> 01:29:29,073
ist doch Sangs Geburtstag.
1451
01:29:29,907 --> 01:29:32,034
Aus diesem Grund habe ich
ein kleines Geschenk für Sie.
1452
01:29:34,495 --> 01:29:35,621
Ich hoffe, es gefällt Ihnen.
1453
01:29:44,129 --> 01:29:47,216
Nicht übel. Sie sind ein schlauer Mann.
1454
01:29:47,299 --> 01:29:48,842
Hören Sie, Sang, ich hoffe, Ihr Erfolg
1455
01:29:48,926 --> 01:29:52,346
leuchtet immer genauso hell
wie dieses Feuerwerk.
1456
01:29:52,679 --> 01:29:53,680
Es ist so weit.
1457
01:30:01,814 --> 01:30:02,815
Bist du verrückt?
1458
01:30:03,732 --> 01:30:04,983
Ich habe heute Geburtstag.
1459
01:30:05,609 --> 01:30:07,111
Ich sollte doch schießen.
1460
01:30:07,194 --> 01:30:08,821
Das stimmt, aber wir hatten ausgemacht,
1461
01:30:08,904 --> 01:30:11,115
dass wir ihm um 00:30 Uhr
das Licht auspusten.
1462
01:30:11,198 --> 01:30:13,325
Du hast es nicht gemacht,
also war ich jetzt dran.
1463
01:30:13,408 --> 01:30:16,411
Dann hättest du den Arsch aber auch am
Heck des Schiffes erschießen können.
1464
01:30:16,495 --> 01:30:18,163
Jetzt sieh dir mal diese Schweinerei an.
1465
01:30:18,664 --> 01:30:21,959
Ich muss die Möbel austauschen. Das wird
eine Weile dauern, die kommen aus Italien.
1466
01:30:22,042 --> 01:30:24,545
Was, wenn er meinen kostbaren
Wein getrunken hätte?
1467
01:30:25,879 --> 01:30:26,880
Trinken wir.
1468
01:30:28,132 --> 01:30:29,174
Zum Geburtstag alles Gute.
1469
01:30:38,392 --> 01:30:40,519
Die Leiche wurde als
Lau Siu-keung identifiziert.
1470
01:30:40,602 --> 01:30:42,604
Trotz der Aussage des Mädchens
aus dem Waschsalon
1471
01:30:42,688 --> 01:30:43,730
fehlen uns die Beweise.
1472
01:30:43,814 --> 01:30:45,315
Der Nächste ist sicher Chan Kwok-wing.
1473
01:30:45,399 --> 01:30:47,860
Keine Ahnung, ob er sich
versteckt oder schon tot ist.
1474
01:30:47,943 --> 01:30:48,944
Er ist unauffindbar.
1475
01:30:49,027 --> 01:30:51,405
Und die Verhandlung fängt bald an.
Wir müssen ihn finden.
1476
01:31:34,907 --> 01:31:36,909
Solange Sie uns die ganze Wahrheit sagen,
1477
01:31:37,409 --> 01:31:38,911
wird Ihre Strafe geringer ausfallen.
1478
01:31:39,536 --> 01:31:43,540
Und wenn Ihre Aussage uns hilft,
die ganze Bande irgendwie festzunageln,
1479
01:31:44,166 --> 01:31:46,877
denke ich über einen
Amnestieantrag nach.
1480
01:31:46,960 --> 01:31:49,588
Wenn Sie unser Zeuge sind,
profitieren Sie davon.
1481
01:31:50,005 --> 01:31:52,132
Aber das hängt natürlich
von Ihrer Aussage ab.
1482
01:31:55,302 --> 01:31:56,803
Lau Siu hatte Beweise,
1483
01:31:57,262 --> 01:31:58,972
dass der Schuldige Au Pak ist.
1484
01:31:59,598 --> 01:32:01,099
Ich kenne auch sein Drogenlager.
1485
01:32:01,183 --> 01:32:02,559
Hilft Ihnen das weiter?
1486
01:32:03,352 --> 01:32:04,728
Gibt es noch andere Informationen?
1487
01:32:21,078 --> 01:32:22,246
TAG DER WIEDERAUFNAHME
1488
01:32:22,329 --> 01:32:24,206
WENN DIE BERUFUNGSGRÜNDE
BEGRÜNDET SIND,
1489
01:32:24,289 --> 01:32:26,708
WIRD DER FALL ZUR NEUVERHANDLUNG
AN DAS GERICHT ZURÜCKGEWIESEN.
1490
01:32:28,460 --> 01:32:29,461
Staatsanwalt Yeung,
1491
01:32:30,087 --> 01:32:33,090
-Fok Chi-ho ist noch nicht da.
-Machen Sie später einfach, was ich sage.
1492
01:32:57,281 --> 01:32:59,324
-Mein Bein.
-Setzen Sie sich.
1493
01:32:59,408 --> 01:33:00,575
Ich kann nicht laufen.
1494
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
-Sie können nicht laufen?
-Nein, gehen Sie.
1495
01:33:02,744 --> 01:33:05,038
Sie müssen zum Gericht. Gehen Sie.
1496
01:33:05,455 --> 01:33:06,665
Beschützen Sie mich, Officer.
1497
01:33:07,124 --> 01:33:08,375
-Seien Sie vorsichtig.
-Rufen...
1498
01:33:08,458 --> 01:33:10,877
Rufen Sie die Polizei.
Ich will nicht sterben.
1499
01:33:12,462 --> 01:33:13,880
Rufen Sie die Polizei, schnell.
1500
01:33:15,924 --> 01:33:17,217
Hier ist Inspektor Lee King-wai.
1501
01:33:17,551 --> 01:33:19,428
Wir hatten einen Unfall...
1502
01:33:25,267 --> 01:33:26,268
Hey!
1503
01:33:27,019 --> 01:33:28,020
Ruft die Polizei!
1504
01:33:30,022 --> 01:33:31,189
Holt jemand die Polizei?
1505
01:33:31,648 --> 01:33:33,692
Warum hilft denn niemand?
1506
01:33:37,654 --> 01:33:40,365
Das Berufungsverfahren im Fall Ma Ka-kit,
1507
01:33:40,449 --> 01:33:43,910
Anstiftung zum Drogenhandel, ist hiermit
eröffnet. Der Fall wird neu verhandelt.
1508
01:33:44,328 --> 01:33:45,495
Miss Cheung Yeuk-sum,
1509
01:33:45,579 --> 01:33:48,915
vor einigen Jahren wurde
Ihnen ein Paket geliefert.
1510
01:33:49,708 --> 01:33:52,502
Es waren 500 Gramm Kokain darin.
1511
01:33:52,586 --> 01:33:56,006
Damals haben sie die Anstiftung
zum Drogenhandel zugegeben.
1512
01:33:56,089 --> 01:33:57,132
Ist das wahr?
1513
01:33:57,215 --> 01:33:58,592
Eigentlich war es Chan Kwok-win.
1514
01:33:58,675 --> 01:34:01,219
Er hat mir tausend Dollar gegeben,
um meine Adresse zu nutzen.
1515
01:34:01,303 --> 01:34:03,013
Ich wusste nicht, dass Drogen drin waren.
1516
01:34:03,096 --> 01:34:05,807
Mein früherer Chef, Lau Siu-keung,
1517
01:34:05,891 --> 01:34:07,517
stellte mir dann Au Pak-man vor.
1518
01:34:07,601 --> 01:34:10,103
Und die haben mich dazu gebracht,
mich schuldig zu bekennen.
1519
01:34:10,187 --> 01:34:11,188
Haben Sie Beweise?
1520
01:34:11,271 --> 01:34:13,148
Ich saß dafür im Gefängnis!
Reicht das nicht?
1521
01:34:13,231 --> 01:34:16,276
Die Schlüsselfiguren in unserem Fall,
Chan Kwok-wing und
1522
01:34:16,360 --> 01:34:19,196
Lau Siu-keung, sind leider nicht
anwesend in unserem Gerichtssaal.
1523
01:34:20,113 --> 01:34:22,366
Deswegen rufe ich jetzt unseren
nächsten Zeugen auf.
1524
01:34:22,449 --> 01:34:24,242
Mister Au Pak-man, hören wir Ihre
1525
01:34:24,326 --> 01:34:28,413
Aussage und rekonstruieren Sie uns den
Ablauf der Geschehnisse.
1526
01:34:31,041 --> 01:34:33,835
"Den Fall im Rahmen des
Gesetzes zu bearbeiten, war leicht.
1527
01:34:33,919 --> 01:34:35,420
Aber die Bastarde wollten ein Exempel
1528
01:34:35,504 --> 01:34:37,672
also wurden die Brüder getötet.
1529
01:34:37,756 --> 01:34:40,300
Wenn Chan Kwok-wing irgendwelche
Beweise hat, bin ich am Arsch."
1530
01:34:40,384 --> 01:34:43,136
Dann sind wir alle am Arsch.
Dann ermittelt die Polizei weiter
1531
01:34:43,220 --> 01:34:45,305
und wir fliegen alle auf.
1532
01:34:45,389 --> 01:34:48,183
Erscheinen Sie morgen vor Gericht
und klären Sie das.
1533
01:34:48,725 --> 01:34:50,394
Dann sind wir alle zufrieden.
1534
01:34:50,477 --> 01:34:51,728
Sind Sie verrückt geworden?
1535
01:34:51,812 --> 01:34:53,063
Ich soll vor Gericht aussagen?
1536
01:34:53,772 --> 01:34:55,273
Wollen Sie mich verarschen?
1537
01:34:55,357 --> 01:34:58,026
Wenn die mich drankriegen,
dann zieh ich Sie definitiv mit runter.
1538
01:34:58,110 --> 01:34:59,152
"Wie viel Geld haben Sie
1539
01:34:59,236 --> 01:35:00,821
durch mich im Laufe der Jahre verdient?
1540
01:35:00,904 --> 01:35:02,489
Ohne mich sind Sie nichts als Scheiße!"
1541
01:35:02,572 --> 01:35:04,950
Hey, Sie haben durch uns
auch ihren Schnitt gemacht.
1542
01:35:06,535 --> 01:35:07,911
Sie müssen cool bleiben.
1543
01:35:08,245 --> 01:35:10,038
"Zusammen machen wir das klar.
1544
01:35:10,580 --> 01:35:12,457
Ich habe Vorkehrungen getroffen.
1545
01:35:12,541 --> 01:35:13,542
Wissen Sie,"
1546
01:35:13,625 --> 01:35:17,504
an welchem Ort auf dieser Welt
die Sonne als erstes aufgeht?
1547
01:35:19,714 --> 01:35:20,966
"Das ist Fidschi.
1548
01:35:22,259 --> 01:35:24,469
Ich habe da bereits eine
kleine Insel gekauft.
1549
01:35:24,553 --> 01:35:26,930
Ich bin bereit zu gehen,
um dort das Leben zu genießen."
1550
01:35:27,013 --> 01:35:28,014
In Hongkong
1551
01:35:29,015 --> 01:35:30,350
sind nur noch Wolkenkratzer.
1552
01:35:31,268 --> 01:35:33,562
Man kann den Sonnenaufgang
kaum noch sehen.
1553
01:35:36,940 --> 01:35:38,316
Was ist mit Chan Kwok-wing?
1554
01:35:38,400 --> 01:35:40,652
Aus seiner Aussage geht auch hervor,
1555
01:35:40,735 --> 01:35:43,738
dass er und sein Bruder, Lau Siu-keung,
für Sie arbeiteten.
1556
01:35:44,364 --> 01:35:47,534
Der eine war in erster Linie zuständig
für das Ausleihen von Adressen
1557
01:35:47,617 --> 01:35:48,702
und den Empfang der Pakete.
1558
01:35:49,244 --> 01:35:51,621
Und der andere für das
Vermitteln der Anwälte.
1559
01:35:51,705 --> 01:35:54,124
Unter anderem an Miss Cheung Yeuk-sum
1560
01:35:54,207 --> 01:35:55,625
und Ma Ka-kit.
1561
01:35:55,709 --> 01:35:57,919
Haben Sie eine Erklärung
für diese Anschuldigungen?
1562
01:35:58,628 --> 01:36:03,675
Hören Sie mir zu, Sie werden morgen
vor Gericht diese Angelegenheit klären.
1563
01:36:03,758 --> 01:36:06,511
Sind sie erfolgreich,
dann nehme ich sie mit.
1564
01:36:08,054 --> 01:36:10,682
Dann können Sie endlich wieder
den Sonnenaufgang sehen.
1565
01:36:11,475 --> 01:36:14,853
Sie werden ein sorgenfreies Leben haben
außerhalb des Gerichtssaals.
1566
01:36:17,355 --> 01:36:18,356
Zuallererst
1567
01:36:19,149 --> 01:36:21,943
weiß ich nicht, welche Aussagen
er bei der Polizei gemacht hat.
1568
01:36:22,027 --> 01:36:24,279
Aber ich weiß, dass er nicht vor
Gericht aussagen kann,
1569
01:36:24,362 --> 01:36:25,614
wenn er nicht auftaucht.
1570
01:36:25,697 --> 01:36:27,782
Ohne Beweise können Sie nichts nachweisen.
1571
01:36:28,867 --> 01:36:32,412
Staatsanwalt Yeung, denken Sie nicht,
ich wüsste nicht, was Sie da vorhaben?
1572
01:36:32,496 --> 01:36:34,414
Sie benutzen meinen
Gerichtssaal um zu versuchen,
1573
01:36:34,498 --> 01:36:36,458
so an die Hintermänner zu gelangen.
1574
01:36:36,541 --> 01:36:39,419
Vielleicht verraten Sie uns,
wie Sie das erreichen wollen?
1575
01:36:39,503 --> 01:36:40,712
Um Ihre Frage zu beantworten,
1576
01:36:40,795 --> 01:36:43,131
ich möchte beantragen, dass Chan Kwok-wing
1577
01:36:43,215 --> 01:36:46,176
als Kronzeuge der
Staatsanwaltschaft vor Gericht erscheint.
1578
01:36:46,259 --> 01:36:47,761
Er ist aber nicht als Zeuge vermerkt.
1579
01:36:48,845 --> 01:36:51,389
Da es nicht vermerkt ist, werde
ich es nicht genehmigen.
1580
01:36:51,473 --> 01:36:53,183
Das ist unfair gegenüber der Verteidigung.
1581
01:36:53,266 --> 01:36:54,267
Euer Ehren,
1582
01:36:54,351 --> 01:36:55,477
ich habe keine Einwände.
1583
01:36:58,897 --> 01:37:00,315
Spielen Sie mir etwa einen Streich?
1584
01:37:00,398 --> 01:37:03,318
Euer Ehren, ich bitte Sie demütig
um Ihre Zustimmung, dass Chan Kwok-wing
1585
01:37:03,401 --> 01:37:04,819
vor Gericht aussagen darf.
1586
01:37:04,903 --> 01:37:07,030
Sollten Sie nach seiner
Aussage nicht zufrieden sein,
1587
01:37:07,113 --> 01:37:09,616
trage ich die Konsequenzen.
1588
01:37:09,699 --> 01:37:12,160
Wann soll Ihr Zeuge denn hier auftauchen?
1589
01:37:34,849 --> 01:37:38,645
"Bitte treten Sie von den Zugtüren zurück.
1590
01:37:38,728 --> 01:37:41,147
Der Zug wird sich in Kürze
in Bewegung setzen."
1591
01:40:56,384 --> 01:40:57,802
Mister Fok.
1592
01:42:12,627 --> 01:42:13,795
Staatsanwalt Fok.
1593
01:42:16,047 --> 01:42:17,423
Sang und ich haben Ihretwegen
1594
01:42:19,217 --> 01:42:21,511
in Kambodscha zehn Jahre
im Gefängnis gesessen.
1595
01:42:22,428 --> 01:42:23,680
Sie haben so viele verhaftet.
1596
01:42:24,347 --> 01:42:25,473
Erinnern Sie sich an mich?
1597
01:42:35,024 --> 01:42:36,568
Dieser sture alte Mann, Onkel Ma.
1598
01:42:36,651 --> 01:42:38,528
Ein Dutzend Mal habe ich
auf ihn eingestochen.
1599
01:42:38,611 --> 01:42:40,238
Er ist am Boden in seinem Blut ertrunken.
1600
01:42:40,572 --> 01:42:42,323
Und jetzt sind Sie dran!
1601
01:44:28,346 --> 01:44:31,683
So funktioniert das Gesetz,
Staatsanwalt Fok.
1602
01:44:32,892 --> 01:44:33,893
Hey.
1603
01:44:35,979 --> 01:44:36,980
Ich erhebe Einspruch.
1604
01:45:32,452 --> 01:45:33,453
Gehen Sie in Berufung?
1605
01:45:33,995 --> 01:45:36,080
Im Gerichtssaal kommt
die Wahrheit ans Licht.
1606
01:45:36,164 --> 01:45:39,125
Deshalb bedeutet Zeit im
Angesicht der Wahrheit nichts.
1607
01:45:39,208 --> 01:45:41,169
Also egal, wie lange es dauert,
1608
01:45:41,252 --> 01:45:43,337
wir warten so lange, bis die
Wahrheit ans Licht kommt.
1609
01:45:43,421 --> 01:45:44,630
Ist es nicht so?
1610
01:45:44,714 --> 01:45:47,508
Staatsanwalt Yeung, könnten Sie mit
Ihrer Predigt aufhören?
1611
01:45:47,592 --> 01:45:49,594
Wann kann er hier sein?
1612
01:46:09,655 --> 01:46:11,282
Tut mir leid, Euer Ehren.
1613
01:46:12,450 --> 01:46:13,451
Es war viel Verkehr.
1614
01:46:17,830 --> 01:46:19,624
Mein Bruder hat Beweise
für mich hinterlassen.
1615
01:46:19,707 --> 01:46:22,585
Es sind Geschäftsbücher mit Aufzeichnungen
die den Drogenhandel belegen.
1616
01:46:23,461 --> 01:46:25,421
Auch über die Konten von Au Pak.
1617
01:46:25,505 --> 01:46:28,549
Mein Bruder meinte, das wäre meine
Lebensversicherung, falls etwas passiert.
1618
01:46:28,633 --> 01:46:31,552
Ma Ka-kit hatte keine Ahnung,
dass in dem Paket Drogen waren.
1619
01:46:31,636 --> 01:46:33,346
Au Pak hat auch mir gesagt,
1620
01:46:33,721 --> 01:46:36,099
ich solle mich schuldig bekennen,
sonst würde er mich töten.
1621
01:46:36,182 --> 01:46:37,558
Denken Sie, ich habe Angst?
1622
01:46:37,642 --> 01:46:39,602
Auch wenn ich ins Gefängnis gehe,
1623
01:46:39,685 --> 01:46:41,104
Sie kommen nicht davon!
1624
01:46:48,236 --> 01:46:51,572
Staatsanwalt, Sie haben das letzte Wort.
1625
01:47:06,045 --> 01:47:07,046
Vielleicht das.
1626
01:47:11,425 --> 01:47:12,426
Das Gericht in Honkong
1627
01:47:13,678 --> 01:47:14,762
sieht im Geständnis
1628
01:47:17,431 --> 01:47:18,432
den höchsten Wert.
1629
01:47:19,767 --> 01:47:22,353
Aber nicht jedes Geständnis
entspricht automatisch der Wahrheit.
1630
01:47:26,357 --> 01:47:31,279
Kein System in der Justiz ist perfekt.
1631
01:47:32,363 --> 01:47:35,491
Aber wenn wir vorschnell urteilen,
1632
01:47:36,909 --> 01:47:37,910
erleichtern wir es
1633
01:47:38,953 --> 01:47:40,413
skrupellosen Menschen
1634
01:47:41,455 --> 01:47:43,082
mit böswilligen Absichten
1635
01:47:43,166 --> 01:47:48,546
sich ein Bauernopfer wie Ma Ka-kit
zu suchen, der die Schuld auf sich nimmt.
1636
01:47:50,923 --> 01:47:52,008
So kann man
1637
01:47:53,634 --> 01:47:56,262
durch ein Fehlurteil alles zerstören.
1638
01:47:56,971 --> 01:47:58,431
Wie lassen sich
1639
01:48:00,600 --> 01:48:03,644
falsche Geständnisse erkennen,
und wie kann verhindert werden,
1640
01:48:07,356 --> 01:48:10,026
was dem Anwesenden
Ma Ka-kit widerfahren ist?
1641
01:48:12,820 --> 01:48:13,946
Oder
1642
01:48:16,199 --> 01:48:17,658
auch sonst jemandem.
1643
01:48:21,579 --> 01:48:24,040
Darin liegt unsere Verantwortung
als Juristen, Euer Ehren.
1644
01:48:33,466 --> 01:48:35,134
Das Gericht verkündet hiermit das Urteil.
1645
01:48:35,218 --> 01:48:36,552
Der erste Angeklagte, Ma Ka-kit,
1646
01:48:36,928 --> 01:48:39,889
wird wegen Drogenhandels
für nicht schuldig befunden
1647
01:48:40,223 --> 01:48:42,225
und freigelassen.
1648
01:48:59,992 --> 01:49:01,577
Das Justizministerium ist hocherfreut,
1649
01:49:01,661 --> 01:49:04,413
dass im Fall Ma Ka-kit erfolgreich
Berufung eingelegt worden ist.
1650
01:49:04,497 --> 01:49:08,000
Das Ministerium wird seine eigene
Leistung weiter optimieren
1651
01:49:08,084 --> 01:49:09,919
und die Effizienz, Qualität
und Beständigkeit
1652
01:49:10,002 --> 01:49:11,921
der strafrechtlichen
Entscheidungen verbessern
1653
01:49:12,004 --> 01:49:15,049
und auch mit anderen Regierungsstellen
verstärkt zusammenarbeiten,
1654
01:49:15,132 --> 01:49:19,178
um in Hongkong durch qualifizierte
Juristen Fairness und Gerechtigkeit
1655
01:49:19,262 --> 01:49:22,098
bei den Gerichtsprozessen
gewährleisten zu können.
1656
01:49:52,461 --> 01:49:54,422
VERBRECHEN: MORD
URTEIL: LEBENSLANGE HAFT
1657
01:49:54,505 --> 01:49:56,382
VERBRECHEN: DROGENHANDEL
URTEIL: 13 JAHRE
1658
01:49:56,465 --> 01:49:58,384
VERBRECHEN: MORD
URTEIL: LEBENSLANGE HAFT
1659
01:49:58,467 --> 01:50:00,386
VERBRECHEN: DROGENHANDEL, MORD
URTEIL: LEBENSLANGE HAFT
1660
01:50:00,469 --> 01:50:02,430
VERBRECHEN: BEHINDERUNG DER JUSTIZ
URTEIL: 2 JAHRE
1661
01:50:03,431 --> 01:50:06,350
VERBRECHEN: BEHINDERUNG DER JUSTIZ,
DROGENHANDEL
1662
01:50:06,434 --> 01:50:08,352
URTEIL: 30 JAHRE
1663
01:50:08,436 --> 01:50:10,271
Was bedeutet die Aufhebung im Fall Kit?
1664
01:50:10,354 --> 01:50:13,232
-Ist das Justizsystem nicht fair genug?
-Hat da jemand Fehler gemacht?
1665
01:50:13,316 --> 01:50:14,317
Ja, richtig.
1666
01:50:15,151 --> 01:50:19,196
Das erste Urteil
in diesem Fall war fehlerhaft.
1667
01:50:20,323 --> 01:50:25,661
Und das hat in der Öffentlichkeit
Zweifel und Bedenken geweckt.
1668
01:50:25,745 --> 01:50:29,040
Dafür möchte ich mich in aller Form
1669
01:50:29,707 --> 01:50:32,376
aufrichtig bei allen entschuldigen.
1670
01:50:35,087 --> 01:50:38,841
ANTRAG AUF STUDIENGEBÜHRENUNTERSTÜTZUNG
1671
01:50:44,096 --> 01:50:48,059
NICHTS KANN DAS LICHT SCHWÄCHEN,
DAS VON INNEN LEUCHTET. FOK CHI-HO
1672
01:50:48,142 --> 01:50:51,062
In diesem Fall ist nun endlich
die Wahrheit ans Licht gekommen,
1673
01:50:51,145 --> 01:50:52,521
die Fakten sind klargeworden.
1674
01:50:52,605 --> 01:50:55,107
Das Wichtigste ist, dass der
Gerechtigkeit Genüge getan wurde.
1675
01:50:55,483 --> 01:50:57,234
Das ist das Wichtigste.
1676
01:50:57,318 --> 01:50:58,819
CHEUNG MAN-BING HAT ACHT JAHRE SPÄTER
1677
01:50:58,903 --> 01:51:01,489
EIN WEITERES VERBRECHEN BEGANGEN
UND WURDE AM TATORT VERHAFTET.
1678
01:51:01,572 --> 01:51:04,450
VERBRECHEN: RAUBÜBERFALL
URTEIL: LEBENSLANGE HAFT
1679
01:51:39,902 --> 01:51:40,903
Erheben Sie sich.
1679
01:51:41,305 --> 01:52:41,321
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm