"Low Life" The Rumor

ID13211374
Movie Name"Low Life" The Rumor
Release NameLow Life
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID32144215
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,209 --> 00:00:04,462 Drama ini fiksyen. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,756 Pelakon kanak-kanak dirakam secara selamat. 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,010 Babak yang melibatkan haiwan juga dirakam secara selamat. 4 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,897 SEBUAH KAPAL YANG BERLAYAR DARI CHINA KE HAKATA DAN KYOTO, JEPUN, 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,066 KARAM DI PANTAI SINAN 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,195 BERUKURAN 34 METER PANJANG DAN 11 METER LEBAR, 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,991 IA KAPAL BESAR YANG MEMBAWA KIRA-KIRA 100 ANAK KAPAL 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,953 MUATANNYA TERMASUK 8 JUTA SYILING 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,872 DAN LEBIH 20,000 BUAH TEMBIKAR 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,958 DARI DINASTI SONG DAN YUAN 12 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 BERDASARKAN LOW LIFE OLEH YOON TAE HO 13 00:02:07,460 --> 00:02:12,924 LOW LIFE 14 00:02:13,007 --> 00:02:16,469 EPISOD 1, KHABAR ANGIN 15 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 Mereka tinggal di sini? 16 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 17 SEOUL 18 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 - Keluar! Saya kata, keluar! - Aduhai. 19 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 Ini rumah saya! Keluar! 20 00:02:23,518 --> 00:02:25,937 Budak ini. Berani awak, ya? 21 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Heedong! Kamu okey? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 Apa yang awak buat? 23 00:02:33,653 --> 00:02:35,488 Hei, awak okey? 24 00:02:36,906 --> 00:02:38,449 Awak Oh Taeseok? 25 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 - Tak. - Ya, betul. 26 00:02:46,541 --> 00:02:48,918 Saya adik dia, Oh Gwanseok. 27 00:02:49,961 --> 00:02:51,629 Kamu kembar rupanya. 28 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 OH GWANSEOK 29 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Di mana abang awak? 30 00:02:55,091 --> 00:02:58,678 Saya tak tahu. Dah lebih tiga bulan dia tinggalkan rumah. Kenapa? 31 00:02:58,761 --> 00:03:01,639 Awak tahu dia dikehendaki kerana melanggar UPP, bukan? 32 00:03:01,723 --> 00:03:03,433 - Apa? - Undang-undang Penyucian Politik. 33 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 BANTERAS ANTIKERAJAAN 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 Dia eksekutif Akademi Korea Muda. 35 00:03:06,978 --> 00:03:08,062 Abang saya? 36 00:03:08,563 --> 00:03:10,106 Pasti awak tersilap. 37 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Dia bukan begitu orangnya. Dia… 38 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 Jangan beri alasan, tak guna… 39 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Hei. Awak ingat kami main-main? 40 00:03:17,322 --> 00:03:19,115 Tak, saya serius. 41 00:03:19,199 --> 00:03:22,744 Kalau awak biarkan, saya akan bawa dia ke balai polis apabila dia balik. 42 00:03:22,827 --> 00:03:24,537 Saya akan heret dia sendiri. 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,831 - Awak mesti bawa dia, faham? - Ya, tuan. 44 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Baik. 45 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 - Jom. - Ya. 46 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Selamat tinggal. 47 00:03:32,253 --> 00:03:33,463 Terima kasih. 48 00:03:35,381 --> 00:03:36,716 Selamat bertugas, tuan. 49 00:03:38,176 --> 00:03:40,011 Awak okey? 50 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 Heedong, awak okey? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,434 Ke mana Taeseok pergi kali ini? 52 00:03:46,935 --> 00:03:49,437 Saya tak tahu. Dia kata nak pergi ke selatan. 53 00:03:49,520 --> 00:03:50,563 Selatan? 54 00:03:50,647 --> 00:03:54,817 Mereka memang tak guna. Mereka hancurkan barang di rumah kami! 55 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 Heedong, ayah awak akan balik tak lama lagi. 56 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Nah. 57 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 Ambil ini. 58 00:04:12,794 --> 00:04:13,878 Hei. 59 00:04:14,504 --> 00:04:16,839 Awak tahu apa yang paling penting di dunia ini? 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,134 Ini dia. 61 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Ayah awak lari kerana ini 62 00:04:22,929 --> 00:04:25,306 dan inilah punca setiap perkara di dunia. 63 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 Inilah kehidupan. 64 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Ini segalanya. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,106 <i>Pak cik saya, yang sentiasa ada</i> <i>sebagai pengganti ayah,</i> 66 00:04:33,189 --> 00:04:37,026 <i>orang pertama yang mengajar saya</i> <i>nilai wang. Tentang kuasa wang.</i> 67 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 Kami larikan diri semasa perang… 68 00:04:43,283 --> 00:04:44,367 Heedong, tunggu. 69 00:04:49,289 --> 00:04:50,498 Helo? 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Helo? 71 00:04:56,254 --> 00:04:59,716 Awak jaga dan batuk apabila ada orang datang, faham? 72 00:04:59,799 --> 00:05:00,800 Ya. 73 00:05:01,884 --> 00:05:04,554 <i>Pada mulanya, dia hanya benarkan saya</i> <i>tengok dari jauh.</i> 74 00:05:04,637 --> 00:05:07,473 <i>Kemudian, dia mula berikan saya</i> <i>peranan kecil yang selamat.</i> 75 00:05:08,057 --> 00:05:10,476 <i>Cukup sekadar terlibat tanpa risiko.</i> 76 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 Apa awak buat di sini? 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,700 - Apa? - Pergi. 78 00:05:25,783 --> 00:05:27,952 Apa ini… 79 00:05:28,619 --> 00:05:30,121 Pak cik! 80 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 Cepat, lari! 81 00:05:32,457 --> 00:05:35,626 Pencuri! Tangkap pencuri itu! 82 00:05:37,378 --> 00:05:41,090 Pencuri! 83 00:05:42,800 --> 00:05:44,969 - Tak guna. - Aduh! 84 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 Apa jadah? 85 00:05:48,765 --> 00:05:51,267 Bangsat, kau nak mati? 86 00:05:52,435 --> 00:05:54,937 <i>Pak cik tak pernah takut</i> <i>dengan kebanyakan orang.</i> 87 00:05:55,563 --> 00:05:58,191 <i>Malah dia berani</i> <i>berhadapan dengan samseng.</i> 88 00:05:58,274 --> 00:05:59,817 Apa kau cakap tadi? 89 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Bangsat. 90 00:06:02,236 --> 00:06:04,405 Kau buta? 91 00:06:04,489 --> 00:06:06,616 Pergi mampus, bodoh. 92 00:06:07,617 --> 00:06:09,410 Si bangsat. 93 00:06:10,828 --> 00:06:12,413 Kau nak kena bunuh? 94 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 <i>Tapi dia tak pandai bergaduh.</i> 95 00:06:17,001 --> 00:06:18,294 Sial betul. 96 00:06:19,253 --> 00:06:20,546 Heedong. 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,593 Hei, bangsat, mari sini. Sial. 98 00:06:36,062 --> 00:06:38,898 Lori-lori asyik datang. Tak ada peluang nak masuk. 99 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Apabila mereka kunci gudang ini, susah nak buka. 100 00:06:42,402 --> 00:06:43,861 Kenapa tunggu? Buat sekarang. 101 00:06:43,945 --> 00:06:45,863 Gila? Mereka ada di sana. 102 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Hei! 103 00:06:47,532 --> 00:06:48,699 Budak gila ini. 104 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Aduhai. 105 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Awak memang gila. 106 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 Letak ini di sana. 107 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Baik. 108 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Apa? 109 00:07:27,947 --> 00:07:28,990 Awak siapa? 110 00:07:30,408 --> 00:07:34,162 Hai. Kerja sampai lewat malam, ya? Jaga diri, ya? 111 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 Pergi. 112 00:07:37,165 --> 00:07:38,207 Pergi! 113 00:07:38,791 --> 00:07:40,751 Pergi! Aduhai. 114 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 - Pencuri! Tangkap pencuri-pencuri itu! - Tak guna. 115 00:07:44,005 --> 00:07:45,506 - Di mana? - Di sana. 116 00:07:45,590 --> 00:07:50,970 Tak guna! Sialan betul! Mari. Aku akan pecahkan kepala kau. 117 00:07:51,596 --> 00:07:53,014 Pak cik, pergi! 118 00:07:54,098 --> 00:07:56,767 Tak guna. Mari sini, bangsat! 119 00:07:58,853 --> 00:08:01,147 Mari! Mari sini, sial! 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,482 Kau nak pergi? 121 00:08:02,565 --> 00:08:06,068 Celaka. Tak guna. 122 00:08:09,322 --> 00:08:10,531 - Dia lari! - Hei! 123 00:08:20,875 --> 00:08:23,336 Sanggup pak cik lari seorang diri. Pengkhianat. 124 00:08:24,462 --> 00:08:26,130 Salah seorang kena selamat. 125 00:08:26,881 --> 00:08:29,509 - Tolak! - Saya tengah tolak! Aduhai… 126 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 Penatnya. 127 00:08:32,637 --> 00:08:35,097 <i>Kecurian kecil yang kami buat</i> <i>sekadar untuk cukup makan</i> 128 00:08:35,181 --> 00:08:38,518 <i>akhirnya jadi jenayah</i> <i>yang buat kami tak pedulikan bahaya.</i> 129 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 <i>Tapi tak ada satu pun</i> <i>yang buat kami dapat banyak duit.</i> 130 00:08:43,397 --> 00:08:44,982 Hei, nanti budak-budak terjaga. 131 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 - Perlahan-lahan. - Aduhai, baiklah. 132 00:08:47,151 --> 00:08:48,236 Jangan merajuk lagi. 133 00:08:50,446 --> 00:08:51,656 Tolong pun tidak. 134 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 Berhati-hati, okey? 135 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Yalah. 136 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Wah. 137 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 - Awak bekerja keras nampaknya. - Terkejut saya… 138 00:09:04,877 --> 00:09:06,087 Awak siapa? 139 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Di sinikah? 140 00:09:10,883 --> 00:09:13,928 Banyak juga yang awak dapat curi. 141 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 - Awak siapa? - Saya? 142 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 Dari bahagian jenayah. 143 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 Wah, awak tulis semua dengan terperinci. 144 00:09:26,065 --> 00:09:29,443 <i>Pak cik saya belajar semasa perang</i> <i>dan hilang minat dalam pelajarannya.</i> 145 00:09:30,111 --> 00:09:33,364 <i>Dia berhenti dan mula</i> <i>menulis segala-galanya secara obsesif</i> 146 00:09:33,447 --> 00:09:34,615 <i>supaya mindanya aktif.</i> 147 00:09:34,699 --> 00:09:36,284 <i>Tapi bukunya terlalu terperinci</i> 148 00:09:36,367 --> 00:09:39,412 <i>sehingga ia menjadi</i> <i>bukti jenayahnya sendiri.</i> 149 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 Hei, kenapa awak curi kicap? 150 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 Untuk perap ketam. 151 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 Berilah kami muka. 152 00:09:51,340 --> 00:09:55,344 <i>Saya sering keluar masuk penjara</i> <i>bersama pak cik semasa kenal lelaki ini.</i> 153 00:09:55,428 --> 00:09:58,389 <i>Kucing Liar,</i> <i>taikun dalam perniagaan barang antik…</i> 154 00:09:58,472 --> 00:09:59,473 KUCING LIAR 155 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 Boleh aku rehat sekejap? 156 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Kau tak boleh tahan seminit pun, orang tua sial? 157 00:10:06,230 --> 00:10:07,773 Mari sini. 158 00:10:08,524 --> 00:10:10,443 Jangan. Tolong berhenti. 159 00:10:10,526 --> 00:10:13,070 Jangan jadi macam budak. Bangun, bodoh. 160 00:10:13,154 --> 00:10:15,072 Turunkan kepala! 161 00:10:15,156 --> 00:10:19,076 Diamlah! Di dalam penjara pun kau nak buat begini? 162 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 Apa kau cakap? 163 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 Sial. 164 00:10:30,004 --> 00:10:31,881 Aku biarkan kau sebab kau gila 165 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 dan kau tak kenal aku. 166 00:10:34,175 --> 00:10:35,259 Nak kena? 167 00:10:40,806 --> 00:10:41,807 Sial. 168 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 Tengok apa? 169 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 Di luar bandar, 170 00:10:50,983 --> 00:10:55,488 senang nak jumpa orang yang guna tembikar mahal jadi mangkuk anjing. 171 00:10:55,571 --> 00:10:57,865 Mata kena tajam untuk tahu berapa nilainya… 172 00:10:57,948 --> 00:10:58,949 Hei? 173 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 En. Song. 174 00:11:00,618 --> 00:11:03,079 Awak rupanya! Gwanseok. 175 00:11:03,162 --> 00:11:06,374 - Apa salah awak dipenjarakan kali ini? - Hei, jangan tanya. 176 00:11:06,457 --> 00:11:09,418 Saya serahkan tembikar kepada seseorang dan ditangkap. 177 00:11:09,502 --> 00:11:11,629 - Aduhai. - Hei, pak cik kenal dia? 178 00:11:13,005 --> 00:11:15,633 Pak cik dah cerita. En. Song, Kucing Liar. 179 00:11:15,716 --> 00:11:17,551 Oh, ya. 180 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 Macam mana awak kenal dia? 181 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Dia anak saudara saya. 182 00:11:22,306 --> 00:11:24,308 Yang biadab itu, ya? 183 00:11:25,267 --> 00:11:29,855 - Kamu berdua memang serasi. - Tak, itu anak saudara saya yang lain. 184 00:11:31,023 --> 00:11:35,569 Heedong. Pak cik rasa akan pindah ke sel awak tak lama lagi. 185 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 - Macam mana? - Pak cik berjaya pujuk pengawal. 186 00:11:38,906 --> 00:11:40,741 Betul tak? Duit boleh buat apa saja. 187 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 Pak cik tak ada duit. 188 00:11:43,244 --> 00:11:45,663 Pak cik bendahari dalam sel pal cik. 189 00:11:49,458 --> 00:11:53,003 Hei, saya tumpang gembira. Tak nak tunggu lama lagi? 190 00:11:54,380 --> 00:11:56,757 Saya ada kerja. Hubungi saya apabila keluar. 191 00:11:57,258 --> 00:11:59,051 - Mari bergerak. - Ya. 192 00:12:00,094 --> 00:12:01,470 - Jumpa nanti. - Jaga diri. 193 00:12:02,763 --> 00:12:05,641 <i>Apabila Song bebas,</i> <i>pak cik pindah ke sel saya.</i> 194 00:12:06,600 --> 00:12:09,603 <i>Pak cik memang pandai buat kerja.</i> 195 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 <i>Kalau ada orang nak meniaga,</i> <i>dia carikan tempat,</i> 196 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 <i>bantu dapatkan dana, kenalkan orang</i> <i>untuk diupah dan sebagainya.</i> 197 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 <i>Itu memang kepakaran dia.</i> 198 00:12:17,361 --> 00:12:19,989 Hei, Song kata dia ada kerja untuk kita. 199 00:12:20,072 --> 00:12:21,949 - Kerja apa? - Tak pasti. 200 00:12:22,032 --> 00:12:24,994 - Dia suruh hubungi apabila keluar. - Lupakan saja. 201 00:12:25,077 --> 00:12:27,663 Lelaki di sel sebelah jual arak palsu. 202 00:12:27,747 --> 00:12:31,041 Macam mana kalau kita jual? Dia kata boleh untung 50 peratus. 203 00:12:32,168 --> 00:12:34,837 Kita perlukan lori untuk itu. Pak cik tak ada duit. 204 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Kita ada troli. Itu pun boleh. 205 00:12:38,257 --> 00:12:40,301 Tak. Saya tak nak buat kerja berat. 206 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Okey, pergi goda wanita tua kaya. 207 00:12:48,976 --> 00:12:50,519 Mana ada yang mahu? 208 00:12:51,353 --> 00:12:54,482 Hei. Awak ada aset yang hebat. 209 00:12:54,565 --> 00:12:55,733 Itu pun sama. 210 00:12:56,984 --> 00:12:58,611 Lupakan saja. Aduhai. 211 00:12:59,320 --> 00:13:01,530 Nak memilih sekarang? Buat saja. 212 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Selamat dan tak perlu keluar modal. 213 00:13:04,700 --> 00:13:07,912 Tak naklah. Lagipun, saya ada teman wanita. 214 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 Siapa? 215 00:13:11,123 --> 00:13:13,959 Adalah. Kami akan kahwin sebaik saja saya keluar nanti. 216 00:13:14,043 --> 00:13:15,252 Gila. 217 00:13:17,129 --> 00:13:18,672 Heedong, saya akan berkahwin. 218 00:13:18,756 --> 00:13:20,007 Apa? 219 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Saya jumpa orang lain. 220 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Senang betul awak berubah hati? 221 00:13:27,681 --> 00:13:30,100 Berubahlah dan cari seseorang yang baik. 222 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 Berhenti buat hal. 223 00:13:34,313 --> 00:13:37,149 Awak pernah beri barang yang tulen? 224 00:13:38,818 --> 00:13:41,529 Ada apa-apa dalam hidup awak yang betul? 225 00:13:47,409 --> 00:13:48,536 Jaga diri. 226 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 Tak guna… 227 00:14:00,714 --> 00:14:02,216 Bodohnya. 228 00:14:02,967 --> 00:14:04,593 Awak dapatkan gadis universiti? 229 00:14:04,677 --> 00:14:05,719 INSA-DONG, SEOUL 230 00:14:05,803 --> 00:14:08,264 Apa salahnya? Perempuan sama saja. 231 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 Macam mana orang bodoh macam awak boleh faham apa yang mereka cakap? 232 00:14:12,184 --> 00:14:15,145 - Kami serasi saja. - Awak cuma habis sekolah menengah. 233 00:14:16,438 --> 00:14:18,399 Gadis universiti itu bijak. 234 00:14:18,482 --> 00:14:20,860 Dia mungkin dah boleh baca awak. 235 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 Pak cik suruh kerja, bukan bercinta. 236 00:14:23,654 --> 00:14:25,656 Kena tunjukkan cinta untuk dapatkan mereka. 237 00:14:26,615 --> 00:14:29,910 Awak kena berpura-pura, bukan betul-betul jatuh cinta. 238 00:14:30,578 --> 00:14:34,290 Mari. Apabila begini dengan seorang gadis, awak biarkan hati awak berdebar? 239 00:14:34,373 --> 00:14:36,709 Saya jatuh hati semasa kami bercakap. Kenapa? 240 00:14:36,792 --> 00:14:38,419 Bodoh. 241 00:14:38,502 --> 00:14:42,715 Gadis bijak macam dia tak sesuai. Sedar diri sebelum buat keputusan. 242 00:14:42,798 --> 00:14:46,844 Kalau begitu, awak fikir dia akan cakap, "Baiklah, sayang. Ambil semua duit saya"? 243 00:14:48,262 --> 00:14:51,056 Saya tak ada masalah dapatkan gadis, tapi akhirnya… 244 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 GALERI SENI TIMUR 245 00:14:52,224 --> 00:14:53,309 - Ini tempatnya. - Ya. 246 00:14:54,268 --> 00:14:56,812 Siapa pula yang dia cuba tipu ini? 247 00:14:56,896 --> 00:14:58,522 Saya tawarkan harga istimewa. 248 00:15:01,984 --> 00:15:03,319 Jadi, bila awak keluar? 249 00:15:03,944 --> 00:15:05,195 Baru saja. 250 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Berbau hapak di sini. Ini pasar lambak? 251 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 Hei, ini salah satu daripada tiga kedai barang antik terbaik di negara ini. 252 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 Yalah itu. Sampah begini? 253 00:15:16,206 --> 00:15:20,669 Hei. Barang bagus ada di dalam. Mari masuk. 254 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Baiklah. 255 00:15:24,965 --> 00:15:26,175 Mari ikut saya. 256 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 Duduklah. 257 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Wah, ini baru betul. 258 00:15:38,395 --> 00:15:40,564 Duduklah. Mari minum kopi dulu. 259 00:15:45,653 --> 00:15:48,906 - Awak rasa berapa harga ini? - Entah. Mungkin 50 won? 260 00:15:48,989 --> 00:15:52,826 Ia dipanggil celadon bertatah. Ia bernilai 30,000 won. 261 00:15:53,911 --> 00:15:56,705 Celadon? Itu khazanah negara, bukan? 262 00:15:57,289 --> 00:16:01,210 Tak, sebenarnya biasa saja. Sebab itu harganya cuma 30,000 won. 263 00:16:01,293 --> 00:16:02,586 Yang ini mahalkah? 264 00:16:02,670 --> 00:16:05,631 Hei! Letak. Awak tak tahu barang yang awak pegang. 265 00:16:05,714 --> 00:16:07,716 - Duduk. - Duduklah. 266 00:16:18,018 --> 00:16:19,019 Panas. 267 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Apa yang awak buat sekarang? 268 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 Saya sibuk. Ramai orang hubungi saya. 269 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Awak sibuk? Baru saja keluar penjara. 270 00:16:27,069 --> 00:16:28,487 Kenapa awak nak jumpa saya? 271 00:16:30,489 --> 00:16:33,033 Ada orang dapat beberapa buah tembikar 272 00:16:33,117 --> 00:16:35,285 dalam pukat di laut Sinan, Jeolla-do 273 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 dan ia berharga. 274 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 Jadi? 275 00:16:38,872 --> 00:16:41,250 Saya nak awak dapatkan untuk saya. 276 00:16:41,333 --> 00:16:43,252 Awak nak saya hantarkan tembikar? 277 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 Bukan hantar saja. 278 00:16:45,629 --> 00:16:48,966 Saya nak awak tarik dari laut. 279 00:16:49,633 --> 00:16:51,844 Saya akan bayar dulu, jangan risau. 280 00:16:51,927 --> 00:16:53,804 Tapi kenapa saya? Saya bukan pelaut. 281 00:16:55,014 --> 00:16:57,307 Awak tahu buat kerja. 282 00:16:57,391 --> 00:17:00,519 Berharga sangatkah benda itu sehingga sanggup buat semua ini? 283 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 Kawasan itu mungkin paya lumpur. 284 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 Tak, barang biasa saja. 285 00:17:05,566 --> 00:17:09,361 Ini memang kerja saya. Saya nak kumpul beberapa barang antik. 286 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 Berapa awak nak beri? 287 00:17:12,364 --> 00:17:13,991 Saya akan beri 400,000 won. 288 00:17:15,284 --> 00:17:16,618 Empat ratus ribu? 289 00:17:16,702 --> 00:17:19,621 Separuh daripada gaji setengah tahun untuk penjawat awam. 290 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 Bawa saja dengan elok. 291 00:17:21,874 --> 00:17:25,294 Ia dah lama dalam air, jadi ia rapuh. 292 00:17:25,377 --> 00:17:27,171 Bawa dengan berhati-hati. 293 00:17:40,601 --> 00:17:42,436 Mari makan malam di rumah pak cik. 294 00:17:42,519 --> 00:17:43,854 Tak apalah. 295 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 Kita kena bincang. 296 00:17:47,441 --> 00:17:50,694 Nak bincang apa? Kita buat saja. Dia bayar 400,000. 297 00:17:51,236 --> 00:17:52,654 Diam dan ikut saja. 298 00:17:58,869 --> 00:18:01,914 <i>Saya selalu takut</i> <i>pergi ke rumah pak cik saya.</i> 299 00:18:06,919 --> 00:18:10,589 <i>Dia ada anak lelaki gred tujuh</i> <i>dan anak perempuan menghidap tibi.</i> 300 00:18:10,672 --> 00:18:13,383 <i>Pak cik selalu membebel</i> <i>sebelum makan malam.</i> 301 00:18:13,884 --> 00:18:15,385 Kamu fikir 302 00:18:16,261 --> 00:18:19,139 ayah berenang menyeberangi Sungai Han semasa Perang Korea 303 00:18:19,223 --> 00:18:20,974 hanya untuk tengok markah begini? 304 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 Ayah pesan apa? Jadilah orang yang berguna! 305 00:18:25,938 --> 00:18:29,775 Macam skru yang tersekat dalam pemutar skru dan tak boleh bergerak! 306 00:18:29,858 --> 00:18:31,860 <i>Tapi yang saya paling takut,</i> 307 00:18:31,944 --> 00:18:34,113 <i>dia akan ambil masa lama</i> <i>untuk ulas hari dia.</i> 308 00:18:34,196 --> 00:18:35,447 Dia tak makan ubat? 309 00:18:35,531 --> 00:18:39,118 <i>Pak cik kena tulis semua yang berlaku</i> <i>hari itu dalam buku nota dia</i> 310 00:18:39,201 --> 00:18:40,661 <i>supaya rasa tenang.</i> 311 00:18:42,162 --> 00:18:44,123 Hei, bila kita nak berbincang? 312 00:18:44,623 --> 00:18:45,749 Sekejap lagi. 313 00:18:50,921 --> 00:18:54,299 <i>Kemudian, dia periksa beg anaknya</i> <i>untuk pastikan semuanya sedia</i> 314 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 <i>untuk kelas esok.</i> 315 00:18:58,637 --> 00:19:00,889 <i>Serta letak sekeping coklat.</i> 316 00:19:02,432 --> 00:19:03,934 Ambil minuman dan snek. 317 00:19:04,017 --> 00:19:08,021 - Sekarang? Tapi kita tak ada makanan. - Tak perlu, mak cik. 318 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 Jangan suruh mak cik. Hari dah lewat. 319 00:19:09,898 --> 00:19:14,153 Pak cik rasa selepas ini kita tak dapat minum begini lagi. 320 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 Kerja yang Song beri ini… 321 00:19:19,867 --> 00:19:21,451 Pasti takkan mudah. 322 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 Kenapa? 323 00:19:23,495 --> 00:19:27,082 Dia nak pak cik tarik tembikar itu. 324 00:19:27,166 --> 00:19:28,458 Dalam ramai-ramai orang. 325 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Apa maksudnya? 326 00:19:32,421 --> 00:19:34,339 Dia tak nak guna pakar. 327 00:19:34,423 --> 00:19:36,592 Awak rasa kenapa? 328 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 - Sebab mereka akan serbu tempat itu. - Jadi? 329 00:19:39,970 --> 00:19:41,013 Kurang untung. 330 00:19:41,597 --> 00:19:43,098 Cuma untung? 331 00:19:44,516 --> 00:19:47,436 Ia tembikar. 332 00:19:47,519 --> 00:19:50,230 Paya lumpur itu mungkin jadi lombong emas. 333 00:19:51,523 --> 00:19:53,275 Sekejap, lombong emas? 334 00:19:53,358 --> 00:19:58,655 Ya, yang bermaksud kerja ini akan menjadi sangat susah. 335 00:20:01,533 --> 00:20:05,162 Tapi kenapa? Kita cuma perlu tarik keluar dan serahkan saja. 336 00:20:07,247 --> 00:20:11,043 Hei, awak rasa pak cik nak pergi jauh ke sana cuma untuk dapatkan 400,000 won? 337 00:20:11,126 --> 00:20:12,586 Ingat pak cik apa? 338 00:20:15,088 --> 00:20:16,089 Hei. 339 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 Berapa banyak tembikar yang ada di dalam laut itu? 340 00:20:20,510 --> 00:20:23,096 - Kita tak tahu. - Siapa yang tahu? 341 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Tiada siapa. 342 00:20:25,140 --> 00:20:26,683 Betul, tiada siapa yang tahu. 343 00:20:28,018 --> 00:20:29,311 Faham tak? 344 00:20:33,607 --> 00:20:36,693 - Curi sedikit. - Pandai! 345 00:20:42,824 --> 00:20:45,911 Jadi, jangan minum dulu, okey? Pergi Mokpo esok 346 00:20:45,994 --> 00:20:49,456 - dan dengar cakap-cakap orang. - Pergi Mokpo? Dengar daripada siapa? 347 00:20:49,539 --> 00:20:51,833 Anak tiga pupu pak cik tinggal di sana. 348 00:20:52,584 --> 00:20:55,295 Anak tiga pupu pak cik? Itu macam orang asing saja. 349 00:20:55,963 --> 00:21:00,133 MOKPO 350 00:21:12,521 --> 00:21:14,564 Hari yang sangat indah. 351 00:21:25,909 --> 00:21:27,953 Pemiliknya? Dia sampai sebentar lagi. 352 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 Masuklah dulu dan minum teh sementara menunggu. 353 00:21:30,664 --> 00:21:32,332 Awak anak tiga pupu dia? 354 00:21:32,416 --> 00:21:34,626 Tiga pupu? Itu macam orang asing. 355 00:21:34,710 --> 00:21:35,961 Betul. 356 00:21:36,837 --> 00:21:39,006 Hei, orang biasanya minum apa di Seoul? 357 00:21:39,089 --> 00:21:41,258 Kopi, bukan? Ya? Awak nak kopi? 358 00:21:42,050 --> 00:21:43,051 Tak apalah. 359 00:21:45,679 --> 00:21:47,347 Dia dah sampai. Itu pemiliknya. 360 00:21:48,682 --> 00:21:49,933 Geram betul saya. 361 00:21:50,017 --> 00:21:52,519 Kalau nak ajar awak buat duit, memang susah. 362 00:21:52,602 --> 00:21:54,730 Pn. Jang, ada tetamu dari Seoul. 363 00:21:55,314 --> 00:21:56,732 Ya. 364 00:21:56,815 --> 00:22:00,277 Wah, saya tak sangka dia budak kacak begini. 365 00:22:01,069 --> 00:22:04,448 Jadi, awak cari kapten dengan bot kecil? 366 00:22:05,032 --> 00:22:07,909 - Ya. - Kapten. Biar saya fikirkan. 367 00:22:08,493 --> 00:22:11,621 - Saya tak pasti kalau dia ada di rumah. - Dia tinggal di mana? 368 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Aduhai. Kalau saya tahu, saya jadi bomoh, bukan uruskan tempat ini. 369 00:22:15,792 --> 00:22:17,711 Ada tak tempat yang dia selalu pergi? 370 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 Ke mana lagi? Masa makan malam. 371 00:22:19,463 --> 00:22:22,090 Mungkin tengah melahap sup kerak nasi. 372 00:22:22,174 --> 00:22:23,717 Dia suka sangat makanan itu. 373 00:22:23,800 --> 00:22:25,761 Jadi, di mana saya boleh jumpa dia? 374 00:22:25,844 --> 00:22:29,431 Dia datang ke kedai saya setiap hari macam pejabat dia, tunggu saja di sini. 375 00:22:29,514 --> 00:22:31,350 Pesan minuman sementara tunggu. 376 00:22:31,433 --> 00:22:33,560 Awak nak saya tunggu saja? 377 00:22:34,269 --> 00:22:37,105 Dia akan datang selepas gelap. Sabarlah. 378 00:22:37,189 --> 00:22:40,776 Apabila awak minta arah daripada bomoh, awak bayar untuk ramalan. 379 00:22:40,859 --> 00:22:42,319 Orang Seoul begini? 380 00:22:42,402 --> 00:22:44,863 Tak ada "terima kasih" sebab carikan kapten? 381 00:22:45,364 --> 00:22:47,157 Mari, beli secawan teh. 382 00:23:02,506 --> 00:23:05,634 <i>Kadang-kadang, kita jumpa benda</i> <i>yang rasa macam tak kena tempatnya.</i> 383 00:23:08,845 --> 00:23:11,681 KEDAI KOPI BERTUAH 384 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 Kopi ini sedap. 385 00:23:28,031 --> 00:23:29,866 Kapten akan datang ke sini? 386 00:23:32,577 --> 00:23:34,788 Pn. Jang, saya dah sampai. 387 00:23:34,871 --> 00:23:37,040 - Hai. - Saya pun. 388 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 Ramai orang hari ini, ya? 389 00:23:40,293 --> 00:23:43,547 Kamu semua minum di mana tadi? 390 00:23:43,630 --> 00:23:45,799 Kami tak minum. 391 00:23:45,882 --> 00:23:48,760 Kami cuma minum segelas <i>makgeolli</i> dengan sup kerak nasi. 392 00:23:48,844 --> 00:23:51,763 Segelas? Saya rasa satu tong. 393 00:23:51,847 --> 00:23:54,099 Saya dengar ada orang cari kami. 394 00:24:00,188 --> 00:24:02,774 <i>Saya cari seorang kapten,</i> <i>sekarang seluruh pekan tahu.</i> 395 00:24:02,858 --> 00:24:06,528 Sudahlah. Mana nak tahu ia asli atau palsu? 396 00:24:07,446 --> 00:24:12,576 Kami biasanya tak suka apabila dapat benda begitu di dalam pukat. 397 00:24:12,659 --> 00:24:14,870 Nasib malang. 398 00:24:14,953 --> 00:24:19,583 Ada orang dapat beberapa buah, bawa ke Gwangju dan jual. 399 00:24:20,333 --> 00:24:23,712 Masa itu, matanya terbeliak. 400 00:24:23,795 --> 00:24:25,130 Bukan begitu. 401 00:24:25,213 --> 00:24:28,842 Kapten Choi dapat sesuatu dan lemparkan ke tepi. 402 00:24:28,925 --> 00:24:31,219 Abangnya fikir itu mungkin tembikar Goryeo, 403 00:24:31,303 --> 00:24:33,138 jadi dia bawa ke pejabat daerah. 404 00:24:33,221 --> 00:24:37,184 Tapi orang di sana cuma ketawa dan kata, "Tembikar Goryeo di bandar kecil ini? 405 00:24:37,267 --> 00:24:39,311 Nak buat lawak?" 406 00:24:39,394 --> 00:24:40,937 Ada orang dengar tentang itu, 407 00:24:41,021 --> 00:24:44,483 datang untuk periksa dan rupanya ia tembikar asli. 408 00:24:44,566 --> 00:24:48,111 Itulah yang sebenarnya terjadi. 409 00:24:48,195 --> 00:24:53,408 Awak memang pandai bercakap, bukan? 410 00:24:53,992 --> 00:24:56,161 - Awak pandang saya sinis? - Apa? 411 00:24:56,244 --> 00:24:59,706 Apa masalah awak? Saya pandang awak sinis? 412 00:25:00,248 --> 00:25:02,000 Awak ingat saya ini siapa? 413 00:25:02,083 --> 00:25:04,294 Saya akan cekik awak dengan pukat! 414 00:25:05,045 --> 00:25:06,046 Apa… 415 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 Jadi, seseorang dah ambil tembikar itu? 416 00:25:09,674 --> 00:25:11,301 Jaga adab, orang muda. 417 00:25:11,885 --> 00:25:13,720 Hei, awak tak baca berita? 418 00:25:13,803 --> 00:25:16,348 Kerajaan dah habis siasat semua. 419 00:25:16,431 --> 00:25:19,893 Presiden ambil gambar dengan tembikar itu dan semuanya. 420 00:25:19,976 --> 00:25:22,812 Bukan. Arus di sana kuat, 421 00:25:22,896 --> 00:25:24,481 jadi mereka cuma gali sedikit. 422 00:25:24,564 --> 00:25:29,152 Kerajaan pun putus asa. Ada banyak lagi dalam lumpur itu. 423 00:25:29,236 --> 00:25:31,613 Awak nampak sendiri? Pergilah gali semuanya. 424 00:25:31,696 --> 00:25:33,573 Hei, sudahlah. 425 00:25:34,282 --> 00:25:35,408 Hei, orang muda. 426 00:25:36,701 --> 00:25:38,078 Begini… 427 00:25:38,161 --> 00:25:41,665 Mahal nak gali tembikar itu. Awak mampu? 428 00:25:42,582 --> 00:25:44,626 Berhenti bergaduh, okey? Aduhai. 429 00:25:45,168 --> 00:25:47,295 Geramnya budak ini… 430 00:25:51,299 --> 00:25:54,803 Semua orang di sini dah tahu dan kerajaan dah ambil yang boleh digali. 431 00:25:54,886 --> 00:25:57,389 Jadi? Ia tak berbaloi? 432 00:25:57,472 --> 00:25:58,890 Bukan begitu. 433 00:25:58,974 --> 00:26:01,184 <i>Mereka langsung tak rahsiakan</i> 434 00:26:01,268 --> 00:26:03,645 <i>sebab mereka fikir ia tak bernilai.</i> 435 00:26:03,728 --> 00:26:05,647 <i>Tapi mereka tak anggap itu lombong emas.</i> 436 00:26:05,730 --> 00:26:06,898 Baguslah. 437 00:26:06,982 --> 00:26:09,859 Tapi En. Song pun tak pasti sangat, bukan? 438 00:26:09,943 --> 00:26:12,487 Tidak. Pak cik masih cuba fikir ia berbaloi atau tidak. 439 00:26:12,571 --> 00:26:13,863 <i>Kita patut buat.</i> 440 00:26:13,947 --> 00:26:17,200 Kalau tarik keluar apa yang boleh, dapat sekurang-kurangnya 200,000 won. 441 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 - Mari buat. - Kenapa tiba-tiba teruja sangat? 442 00:26:21,705 --> 00:26:23,873 Kopi di sini sedap. 443 00:26:23,957 --> 00:26:27,335 Awak orang pertama yang puji kopi Mokpo, bukan makanan lautnya. 444 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 Saya cakap saja. 445 00:26:29,421 --> 00:26:33,341 Kita perlu minta Song duit sebanyak yang boleh, 446 00:26:34,217 --> 00:26:36,511 - jadi baliklah apabila selesai. -<i> Baik.</i> 447 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 <i>- Apa hal?</i> - Nanti saya telefon semula. 448 00:26:40,807 --> 00:26:42,892 Hei, berapa lama awak berdiri di situ? 449 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Kenapa terkejut? Awak buat jenayah? 450 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 Kenapa awak nak curi dengar? 451 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Saya tak curi dengar pun. 452 00:26:51,151 --> 00:26:53,111 Belanja saya sasyimi kalau awak ada masa. 453 00:26:53,194 --> 00:26:56,531 - Kenapa pula? - Semua orang di Seoul kedekut macam awak? 454 00:26:56,615 --> 00:26:59,659 - Kalau tak nak, tak apa. - Hei! Tunggu. 455 00:26:59,743 --> 00:27:01,703 Baiklah, saya akan belanja sasyimi. 456 00:27:01,786 --> 00:27:02,912 Kalau saya belanja, 457 00:27:03,705 --> 00:27:05,332 awak akan buat sesuatu untuk saya? 458 00:27:05,415 --> 00:27:07,417 Duit awak takkan rugi. 459 00:27:08,543 --> 00:27:10,003 Apa maksud awak? 460 00:27:12,088 --> 00:27:13,673 Kapten tadi… 461 00:27:14,507 --> 00:27:18,678 Mereka suruh saya perhatikan awak, siapa awak jumpa dan apa awak bincangkan. 462 00:27:18,762 --> 00:27:19,971 Mereka beri saya 1,000 won. 463 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 - Kenapa? - Sebab tembikar itulah, apa lagi? 464 00:27:24,559 --> 00:27:26,645 Pasti mereka sibuk gali di sana. 465 00:27:26,728 --> 00:27:28,438 Orang datang dari merata tempat. 466 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 Macam mana? Berbaloi untuk satu sajian sasyimi? 467 00:27:35,362 --> 00:27:36,738 Hei, Seonja. 468 00:27:37,322 --> 00:27:39,449 - Awak buat apa? - Tak guna. 469 00:27:39,532 --> 00:27:42,619 Awak menggoda lelaki lain, bukan? 470 00:27:45,747 --> 00:27:47,499 - Siapa dia? - Bukan sesiapa. 471 00:27:47,582 --> 00:27:48,750 Betulkah? 472 00:27:48,833 --> 00:27:52,212 Habis, kenapa awak menggoda dia macam ulat bulu? 473 00:27:53,588 --> 00:27:54,631 BEOLGU 474 00:27:54,714 --> 00:27:55,799 Dia bukan orang sini. 475 00:27:55,882 --> 00:27:58,259 Saya bukan menggoda. Pergilah. 476 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 Ke mana? Saya datang nak jumpa awak. 477 00:28:01,971 --> 00:28:03,181 Hei. 478 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 PILMAN 479 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Awak dari mana? 480 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 Pergi saja. 481 00:28:08,144 --> 00:28:10,146 - Tak boleh pergi. - Yakah? 482 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 DOHUN 483 00:28:11,314 --> 00:28:12,691 Bos tengah bercakap! 484 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 Apa yang berlaku? 485 00:28:15,276 --> 00:28:18,196 Tak ada apa-apa yang berlaku. 486 00:28:18,780 --> 00:28:20,031 Tak ada apa-apa? 487 00:28:20,115 --> 00:28:22,909 Kamu cari pasal dengan pelanggan saya, ya? 488 00:28:23,576 --> 00:28:25,161 Berambus. 489 00:28:25,245 --> 00:28:27,372 Kami tak cari pasal pun. 490 00:28:28,373 --> 00:28:30,417 Tak nampak? Kami cuma nak bertegur. 491 00:28:30,500 --> 00:28:31,751 Awak pula, masuk ke dalam. 492 00:28:40,260 --> 00:28:41,636 Hei, orang luar. 493 00:28:42,220 --> 00:28:44,639 Jangan kacau kekasih saya. 494 00:28:45,432 --> 00:28:46,641 Mati awak nanti. 495 00:28:47,142 --> 00:28:50,311 Bos, mari kita pergi minum kopi manis. 496 00:28:50,854 --> 00:28:51,855 Mari. 497 00:28:55,316 --> 00:28:56,609 Pengecut. 498 00:28:56,693 --> 00:28:59,738 Pedulikan saja. Mereka cuma samseng kampung. 499 00:29:07,078 --> 00:29:08,496 Sial betul. 500 00:29:10,915 --> 00:29:14,794 Ke mana dia pergi, tinggalkan kedai dia tak dijaga? 501 00:29:14,878 --> 00:29:15,920 Han? 502 00:29:30,059 --> 00:29:31,352 En. Han. 503 00:29:33,688 --> 00:29:34,814 Helo. 504 00:29:34,898 --> 00:29:36,983 - Gwanseok. - Apa awak buat di sini? 505 00:29:37,066 --> 00:29:38,067 EN. HAN 506 00:29:38,151 --> 00:29:40,278 - Awak tahu di mana Song? - Dia tak ada? 507 00:29:41,613 --> 00:29:43,239 Saya nak jumpa dia juga. 508 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Yakah? 509 00:29:46,785 --> 00:29:49,996 Baiklah. Nanti kita jumpa lagi. 510 00:29:50,079 --> 00:29:51,915 Baiklah. Selamat tinggal. 511 00:29:53,958 --> 00:29:55,710 Dia pergi ke mana? 512 00:30:08,306 --> 00:30:10,892 AWAK JUMPA PENGERUSI CHEON PAGI ESOK? 513 00:30:10,975 --> 00:30:12,268 "Pengerusi Cheon"? 514 00:30:14,145 --> 00:30:15,146 Pengerusi Cheon? 515 00:30:19,567 --> 00:30:22,487 IBU PEJABAT SYARIKAT HEUNGBAEK 516 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 - Simpan baki. - Terima kasih. 517 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Tingkat enam. 518 00:31:02,610 --> 00:31:05,905 SYARIKAT HEUNGBAEK 519 00:31:08,741 --> 00:31:09,951 Tingkat dua belas. 520 00:31:26,342 --> 00:31:28,678 Harga minyak naik 4.275 peratus. 521 00:31:30,263 --> 00:31:31,890 Sebanyak itu? 522 00:31:34,392 --> 00:31:39,772 "Minyak premium 251 won seliter, minyak biasa 214.5 won"? 523 00:31:42,233 --> 00:31:43,902 Kena kurangkan penggunaan minyak. 524 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Ya, puan. 525 00:31:47,238 --> 00:31:51,117 Mereka kata akan naik lagi bulan Julai, jadi isi penuh jika boleh. 526 00:31:51,743 --> 00:31:52,994 Ya, puan. 527 00:32:00,501 --> 00:32:02,337 - Helo, Pn. Yang. - Hai. 528 00:32:02,420 --> 00:32:04,964 - Pengerusi ada di dalam? - Ya, di pejabatnya. 529 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 En. Kang. 530 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Terima kasih. 531 00:32:16,100 --> 00:32:18,311 Saya dengar ibu awak akan datang ke Seoul esok. 532 00:32:18,853 --> 00:32:21,356 - Yakah? - Ya, dia tak beritahu awak? 533 00:32:21,439 --> 00:32:23,024 Tak, dia tak cakap. 534 00:32:23,107 --> 00:32:25,985 Sekarang musim bunga. Bawa dia keluar untuk lihat bunga. 535 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Ya. 536 00:32:32,200 --> 00:32:33,618 Tunggu! Aduhai. 537 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 - Helo, Pengarah Lee. - Helo, Pn. Yang. 538 00:32:36,788 --> 00:32:38,456 Awak nak jumpa pengerusi? 539 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 - Ya, apa khabar? - Baik, terima kasih. 540 00:32:41,459 --> 00:32:43,670 Pembinaan apartmen Yeouido berjalan lancar? 541 00:32:43,753 --> 00:32:46,047 Ya, ia akan siap akhir tahun ini. 542 00:32:46,130 --> 00:32:49,717 Harga tanah di sana meningkat dan kononnya taman awam baru akan dibina. 543 00:32:49,801 --> 00:32:52,887 Kawasan itu akan melalui banyak pembangunan nanti. 544 00:32:54,514 --> 00:32:57,058 - Saya pergi dulu. - Ya. Mari makan bersama nanti. 545 00:32:57,141 --> 00:32:58,184 Baiklah. 546 00:33:17,578 --> 00:33:19,288 - Helo, Pn. Yang. - Helo. 547 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 Helo, Pn. Yang. 548 00:33:20,957 --> 00:33:23,626 - Lama tunggu? - Tak, saya baru sampai. 549 00:33:23,710 --> 00:33:25,962 - Mari masuk. - Ya, puan. 550 00:33:28,047 --> 00:33:29,966 - Saya dah sampai. - Hei. 551 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Helo, Pengerusi Cheon. 552 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 PENGERUSI CHEON HWANGSIK 553 00:33:42,937 --> 00:33:44,439 Hei, duduklah. 554 00:33:45,648 --> 00:33:46,649 Terima kasih. 555 00:33:47,650 --> 00:33:49,027 Nak tengok isinya? 556 00:34:07,962 --> 00:34:08,963 En. Song. 557 00:34:11,466 --> 00:34:12,467 Apa… 558 00:34:13,134 --> 00:34:14,343 Apa awak buat di sini? 559 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 Persahabatan kita dah jadi bahan jenaka sekarang? 560 00:34:20,099 --> 00:34:21,267 Apa maksud awak? 561 00:34:21,851 --> 00:34:24,103 Tembikar di Sinan. Berapa harganya? 562 00:34:25,271 --> 00:34:28,316 Saya tak boleh tentukan harganya sebelum tengok. 563 00:34:28,399 --> 00:34:30,693 Ramai orang dah tahu. 564 00:34:31,194 --> 00:34:33,613 Semua orang kata tembikar itu macam lombong emas. 565 00:34:33,696 --> 00:34:35,698 Awak kata nak beri 400,000 won? 566 00:34:35,782 --> 00:34:38,618 - Serius? Awak perlekehkan saya? - Hei, perlahan sikit. 567 00:34:38,701 --> 00:34:40,828 Hei, jangan sentuh saya. Aduhai. 568 00:34:40,912 --> 00:34:41,913 Tolonglah… 569 00:34:41,996 --> 00:34:44,457 - Mari bincang di tempat lain. - Bincang apa? 570 00:34:44,540 --> 00:34:46,250 - Ikut saja. - Lepaskan saya. 571 00:34:46,834 --> 00:34:49,962 Apa pun situasinya, saya tak guna awak secara percuma. 572 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Guna saya? Awak ingat saya barang? 573 00:34:53,007 --> 00:34:54,550 Jangan marah. 574 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 Secara jujurnya, saya tak tahu jika tembikar itu berbaloi. 575 00:34:58,137 --> 00:35:00,932 Saya buat pelaburan buta-buta. Jangan tuduh saya begitu. 576 00:35:01,015 --> 00:35:04,644 Bagaimana awak nak jual kepada Pengerusi Cheon kalau tak pasti? 577 00:35:04,727 --> 00:35:08,523 Apa? Tak guna, awak tahu semua. 578 00:35:08,606 --> 00:35:11,484 En. Song. Cakap sajalah, okey? 579 00:35:12,360 --> 00:35:14,987 Dah bertahun-tahun kita minum bersama, 580 00:35:15,071 --> 00:35:17,490 awak betul-betul nak hubungan kita bermasalah? 581 00:35:17,573 --> 00:35:18,991 Yalah. 582 00:35:21,285 --> 00:35:24,914 Sebenarnya, tak kisah pun tembikar di Sinan tu asli atau tidak. 583 00:35:24,997 --> 00:35:26,833 Dia dah setuju untuk beli semuanya. 584 00:35:26,916 --> 00:35:30,336 Saya dah buat persediaan dan jual beberapa kepingan tembikar asli. 585 00:35:30,419 --> 00:35:32,421 Saya dah usahakan selama enam bulan. 586 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 Berapa banyak nak jual? 587 00:35:34,006 --> 00:35:36,259 Tak tahu berapa banyak kita jumpa, jadi semuanya. 588 00:35:36,342 --> 00:35:38,052 Kalau ada sedikit saja? 589 00:35:39,220 --> 00:35:40,721 Saya ada rancangan sandaran. 590 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 Apa? 591 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 Selamat datang. 592 00:35:44,433 --> 00:35:45,977 - Helo. - Duduk di sini. 593 00:35:46,060 --> 00:35:47,395 - Nak apa? - Helo. 594 00:35:47,478 --> 00:35:49,021 Mari makan <i>jjajangmyeon.</i> 595 00:35:50,731 --> 00:35:53,025 Masa pertama kali dengar tentang Sinan, 596 00:35:54,318 --> 00:35:56,779 saya tanam beberapa umpan, kalau awak faham. 597 00:35:56,863 --> 00:35:59,365 Saya letakkan 300 keping tembikar di dalam kolam ikan. 598 00:35:59,448 --> 00:36:02,326 Selepas enam bulan, dengan teritip dan kima tumbuh di atasnya, 599 00:36:02,410 --> 00:36:05,079 dah nampak macam berusia 200 atau 300 tahun. 600 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 Awak akan jual yang itu kalau tak cukup? 601 00:36:09,125 --> 00:36:13,462 Betul. Jadi, macam mana pun, ada cukup untuk dijual. 602 00:36:15,298 --> 00:36:18,968 Kalau memang nak menipu dia, kenapa tak jual yang itu dari awal? 603 00:36:19,051 --> 00:36:24,098 Hei. Apa benda yang paling penting dalam penipuan? 604 00:36:25,308 --> 00:36:27,226 Kejujuran, okey? 605 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 Apabila letak tembikar di atas meja, 606 00:36:30,813 --> 00:36:35,735 awak perlu boleh cakap dengan jujur yang ia berasal dari Sinan. 607 00:36:36,527 --> 00:36:37,737 Yalah itu. 608 00:36:37,820 --> 00:36:40,740 Macam mana awak nak jual yang palsu tanpa rasa bersalah? 609 00:36:41,240 --> 00:36:43,034 Saya akan jual dalam pukal. 610 00:36:43,117 --> 00:36:46,037 Asalkan tak nampak, semuanya okey. 611 00:36:47,163 --> 00:36:50,583 Jadi, awak hanya akan letak yang asli untuk dipamerkan? 612 00:36:50,666 --> 00:36:51,918 Betul. 613 00:36:52,501 --> 00:36:54,629 Apabila cakap secara bersemuka, 614 00:36:54,712 --> 00:36:58,049 orang boleh tahu terus jika awak tipu. 615 00:36:58,883 --> 00:37:01,260 Saya tak nampak macam sedang menipu, bukan? 616 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 Wah. 617 00:37:07,433 --> 00:37:08,434 Silakan. 618 00:37:10,019 --> 00:37:11,562 Sebab saya jujur. 619 00:37:18,778 --> 00:37:21,822 En. Song, mari kita tingkatkan pertaruhan. 620 00:37:23,699 --> 00:37:26,077 - Apa maksud awak? - Saya dah selidik. 621 00:37:26,619 --> 00:37:27,703 Boleh untung besar. 622 00:37:28,871 --> 00:37:30,248 Siapa jumpa, dia punya. 623 00:37:30,831 --> 00:37:34,043 Hei, awak buat kerja tanpa pengetahuan saya? 624 00:37:34,126 --> 00:37:38,381 Saya tak nak buat untuk 400,000 won. Mari upah orang dan buat dengan betul. 625 00:37:38,464 --> 00:37:39,632 Apa? 626 00:37:39,715 --> 00:37:42,134 Bukankah lebih baik buat betul-betul dan kongsi 627 00:37:42,635 --> 00:37:44,971 daripada ala kadar dan makan sendiri? 628 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 Satu juta. 629 00:37:58,567 --> 00:38:02,029 Cukup untuk dapatkan bot, upah penyelam dan kos perjalanan. 630 00:38:04,615 --> 00:38:06,492 Bawa dia sekali. 631 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 Dia bekerja untuk saya. Dia bagus. 632 00:38:10,871 --> 00:38:14,208 Hei, awak cuba mengintip kami? 633 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 Kita perlu kekal berhubung semasa awak di sana. 634 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 Jadi, awak kata umur awak 28 tahun? 635 00:38:23,801 --> 00:38:24,802 Ya. 636 00:38:25,845 --> 00:38:27,054 Budak Daesik ini… 637 00:38:28,306 --> 00:38:29,974 Umur awak 30 tahun, bukan? 638 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Saya berumur 28 tahun. 639 00:38:35,688 --> 00:38:38,357 Dia budak baik. Ya. 640 00:38:40,109 --> 00:38:42,737 Kamu sebaya. Berkawanlah. 641 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Selamat berkenalan. Saya Na Daesik. 642 00:38:53,122 --> 00:38:55,291 Dia petinju yang pernah bertanding 643 00:38:55,374 --> 00:38:59,170 dalam Kejohanan Tinju Amatur Piala Datuk Bandar Jecheon. 644 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Mungkin sebab dia petinju. 645 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Cara dia pandang saya buat saya tak selesa. 646 00:39:05,509 --> 00:39:07,428 Tak boleh pandang bos awak begitu. 647 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 Apa? 648 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 Apa masalah awak? 649 00:39:14,393 --> 00:39:17,855 Hei, saya Oh Heedong, saya lebih hebat. 650 00:39:19,648 --> 00:39:21,400 Perlukah buat begini? 651 00:39:21,484 --> 00:39:24,862 Tak apa. Biar saya rehatkan kepala sekejap. 652 00:39:24,945 --> 00:39:27,239 Yalah. Aduhai. 653 00:39:27,323 --> 00:39:29,575 Pengerusi Cheon suka tembikar? 654 00:39:32,787 --> 00:39:34,413 Bukan tembikar yang dia mahu. 655 00:39:38,667 --> 00:39:41,253 <i>Keluarganya berpindah ke selatan</i> <i>selepas pembebasan,</i> 656 00:39:42,046 --> 00:39:45,424 <i>tapi apabila mereka sampai,</i> <i>mereka sedar keadaan di Seoul teruk juga.</i> 657 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 <i>Seluruh keluarga buat</i> <i>semua kerja yang ada untuk hidup</i> 658 00:39:48,677 --> 00:39:51,680 <i>dan semasa Perang Korea,</i> <i>mereka buat duit dengan jual barangan AS.</i> 659 00:39:51,764 --> 00:39:55,142 <i>Pengerusi Cheon tak boleh menulis,</i> <i>tapi dia fasih berbahasa Inggeris.</i> 660 00:39:55,226 --> 00:39:59,105 <i>Selepas berkawan dengan askar Amerika,</i> <i>dia import barangan AS.</i> 661 00:39:59,188 --> 00:40:02,691 Tak lama kemudian, dia mewarisi perniagaan ayahnya, Plastik Heungbaek, 662 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 asas kepada Syarikat Heungbaek sekarang. 663 00:40:05,611 --> 00:40:10,157 Ia berkembang sebab semua orang perlukan plastik masa itu. 664 00:40:10,241 --> 00:40:13,077 Tapi apabila perniagaan berkembang dan ada lebih ramai pekerja, 665 00:40:13,160 --> 00:40:14,995 masalah baru mula timbul. 666 00:40:15,579 --> 00:40:16,580 Apa dia? 667 00:40:16,664 --> 00:40:18,541 Dia sepatutnya jadi ketua, 668 00:40:18,624 --> 00:40:20,918 tapi setiap pekerja lebih berpendidikan. 669 00:40:21,001 --> 00:40:24,046 Dia tak faham sepatah pun yang mereka cakap. 670 00:40:25,172 --> 00:40:27,967 Jadi, dia nak ke sekolah semula atau macam mana? 671 00:40:28,050 --> 00:40:30,261 Isteri pertama dia meninggal, dia kahwin lagi. 672 00:40:30,344 --> 00:40:32,513 Isteri barunya cadangkan buka sebuah kolej. 673 00:40:32,596 --> 00:40:35,850 Masa itu, ada isu had kemasukan pelajar. 674 00:40:36,600 --> 00:40:38,436 - Had kemasukan? Apa itu? - Ya. 675 00:40:39,061 --> 00:40:42,857 Sesetengah kolej ambil 15 pelajar sedangkan kerajaan kata 10 saja. 676 00:40:42,940 --> 00:40:44,358 Orang tahu, mereka kata, 677 00:40:44,442 --> 00:40:48,362 "Kami salah kira. Biarkan saja mereka." 678 00:40:48,446 --> 00:40:51,907 Waktu itu, isteri barunya nampak peluang untuk buat duit cepat 679 00:40:51,991 --> 00:40:54,326 dan desak dia untuk mula buka kolej. 680 00:40:54,410 --> 00:40:57,913 Yuran pengajian dan dana kerajaan buat mereka untung banyak. 681 00:40:59,373 --> 00:41:00,749 Cerdik juga. 682 00:41:00,833 --> 00:41:03,711 Dia berminat dan dia tahu dia perlukan kenalan. 683 00:41:03,794 --> 00:41:06,297 Sejak itulah dia minat barangan antik. 684 00:41:06,380 --> 00:41:07,965 Sebuah muzium antik. 685 00:41:08,048 --> 00:41:09,717 Sebab itu dia perlukan barang antik? 686 00:41:09,800 --> 00:41:11,844 Betul, dia akan nampak macam dermawan 687 00:41:11,927 --> 00:41:13,971 kalau ada muzium besar di kolejnya. 688 00:41:15,222 --> 00:41:16,390 Wah. 689 00:41:16,474 --> 00:41:19,894 Nampaknya kita ada sasaran yang bagus. 690 00:41:21,645 --> 00:41:24,607 Tapi masalahnya bukan dia. Isteri barunya. 691 00:41:25,274 --> 00:41:26,901 Dia bukan wanita biasa. 692 00:41:26,984 --> 00:41:30,237 Kos buruh 264,000 won untuk 132 pekerja. 693 00:41:30,321 --> 00:41:32,698 <i>Tamat belajar</i> <i>dari sekolah menengah komersial</i> 694 00:41:32,781 --> 00:41:35,159 <i>dan masuk Plastik Heungbaek</i> <i>sebagai penyimpan kira,</i> 695 00:41:35,242 --> 00:41:38,787 <i>kecerdikan semula jadinya</i> <i>menarik perhatian Cheon.</i> 696 00:41:38,871 --> 00:41:40,039 Itu saja. 697 00:41:40,122 --> 00:41:41,123 PERKAKASAN CHEONGSU 698 00:41:41,707 --> 00:41:45,961 Ini tak betul. Patutnya 5,618,245 won. 699 00:41:46,045 --> 00:41:48,547 Subkontraktor laporkan jumlah rendah setiap suku tahun 700 00:41:48,631 --> 00:41:51,509 dan kemudian samakan beza dalam suku tahun berikutnya. 701 00:41:51,592 --> 00:41:54,386 - Kenapa? - Begitulah cara kami buat selama ini. 702 00:41:55,054 --> 00:41:57,431 Jadi, di mana rekod perbezaan itu? 703 00:41:58,015 --> 00:42:00,434 Itu… 704 00:42:01,769 --> 00:42:03,145 Tak apa. Awak boleh pergi. 705 00:42:05,105 --> 00:42:06,148 Baik, tuan. 706 00:42:13,030 --> 00:42:15,658 Jangan cakap yang awak ambil duit itu. 707 00:42:15,741 --> 00:42:19,620 Kita perlukan duit tepi untuk uruskan syarikat, bukan? 708 00:42:20,579 --> 00:42:22,957 Pandai betul awak curi duit tanpa saya sedar. 709 00:42:23,040 --> 00:42:25,834 Awak fokus saja jaga kolej itu. 710 00:42:27,753 --> 00:42:30,089 Bila Kementerian Pendidikan akan luluskan? 711 00:42:30,172 --> 00:42:33,175 Entahlah. Mereka asyik tangguhkan saja. 712 00:42:33,926 --> 00:42:36,136 Mereka kata macam nak cepat, tapi tak juga. 713 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 Awak patut pergi makan dengan mereka. 714 00:42:39,265 --> 00:42:41,809 Hantar duit saja nampak tak ikhlas. 715 00:42:43,102 --> 00:42:44,937 Bersabarlah. 716 00:42:45,020 --> 00:42:48,899 - Kita perlu pastikan kita nampak bagus. - Awak cakap tentang muzium lagi? 717 00:42:48,983 --> 00:42:52,653 Kalau kita cuma tawarkan duit, mereka takkan luluskan. 718 00:42:52,736 --> 00:42:54,113 Semua ini akan hancur. 719 00:42:54,196 --> 00:42:56,532 Yalah. Biar saya terlibat, okey? 720 00:42:57,866 --> 00:42:59,994 Bina muzium makan belanja besar. 721 00:43:00,494 --> 00:43:03,998 Kita pun takkan buat duit, jadi kita kena kurangkan kos kalau boleh. 722 00:43:04,623 --> 00:43:06,959 GALERI SENI TIMUR 723 00:43:11,046 --> 00:43:13,215 Saya tak berapa suka dengan Daesik itu. 724 00:43:14,425 --> 00:43:17,052 Dia mungkin orang yang rapat dengan Song. 725 00:43:18,095 --> 00:43:20,389 Rasanya Song masih sembunyikan sesuatu. 726 00:43:20,472 --> 00:43:22,933 Kita memang tak boleh percaya dia. 727 00:43:23,434 --> 00:43:25,394 - Jadi, apa pendapat pak cik? - Apa? 728 00:43:25,477 --> 00:43:27,730 Rasa macam mana? Naluri pak cik bagus. 729 00:43:34,862 --> 00:43:37,197 Tengok ini. 730 00:43:37,698 --> 00:43:40,951 Mereka pamerkan tembikar dari Sinan di muzium baru di Gwangju. 731 00:43:41,035 --> 00:43:43,579 ARTIFAK DINASTI SONG DAN YUAN AKAN DIPAMERKAN 732 00:43:43,662 --> 00:43:47,958 Majlis pecah tanah sedang berlangsung di Maegok-dong, Gwangju. 733 00:43:48,042 --> 00:43:52,212 Mereka dah gali 1,000 buah. Awak rasa ada lagi? 734 00:43:52,296 --> 00:43:54,965 Apa pentingnya 1,000 buah tembikar itu? 735 00:43:55,049 --> 00:43:59,470 Datang ke kilang saya. Kami ada ribuan ketuhar. 736 00:44:00,054 --> 00:44:03,390 Tapi dengan ketuhar, harganya tetap. 737 00:44:03,891 --> 00:44:05,684 Tembikar pula, harganya tiada had. 738 00:44:06,185 --> 00:44:08,687 Pastikan awak bawa saya sekali semasa beli tembikar. 739 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 Saya boleh kesan penipuan dengan mudah. 740 00:44:13,484 --> 00:44:14,902 Macam mana awak boleh tahu? 741 00:44:14,985 --> 00:44:17,071 Saya boleh hidu. Bau seakan ikan. 742 00:44:18,322 --> 00:44:20,574 Bekas suami awak penjual ikan? 743 00:44:21,659 --> 00:44:24,036 Hampir. Dia seorang pelaut. 744 00:44:24,119 --> 00:44:26,830 Dia cuba menipu orang dengan kapal menangkap ikan laut dalam. 745 00:44:26,914 --> 00:44:31,001 Kapal yang tenggelam di Lautan Hindi itu? 746 00:44:31,085 --> 00:44:32,336 Macam mana awak tahu? 747 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 Tentulah saya tahu. 748 00:44:34,338 --> 00:44:39,009 Kalau dia berjaya tipu awak, pasti dia penipu yang hebat. 749 00:44:40,094 --> 00:44:42,262 Tipu saya? Dia yang ditipu. 750 00:44:42,346 --> 00:44:43,347 Apa? 751 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Tiada, lupakan saja. 752 00:44:45,432 --> 00:44:47,935 Kenapa awak tanya banyak sangat tentang masa lalu saya? 753 00:44:48,018 --> 00:44:49,019 Awak cemburu? 754 00:44:49,103 --> 00:44:52,231 Cemburu? Mengarutlah. 755 00:44:52,314 --> 00:44:55,359 Awak cakap mereka nak pergi Mokpo hari ini? 756 00:44:55,442 --> 00:44:58,278 - Hari ini Khamis? - Ya. 757 00:44:58,862 --> 00:45:02,074 Awak patut pergi jumpa mereka sebelum mereka mula kerja, bukan? 758 00:45:02,157 --> 00:45:04,284 Perlukah? 759 00:45:04,368 --> 00:45:08,080 Awak kena perhatikan mereka. Sikap tamak tak boleh dikawal. 760 00:45:08,163 --> 00:45:10,249 Apabila jumpa tembikar, mereka akan tamak. 761 00:45:10,332 --> 00:45:13,335 Betul juga. 762 00:45:15,879 --> 00:45:17,214 Di mana Jeonchul? 763 00:45:18,841 --> 00:45:20,467 Jeonchul? Kenapa? 764 00:45:24,263 --> 00:45:26,807 STESEN SEOUL 765 00:45:26,890 --> 00:45:29,268 PEMBUKAAN LANDASAN BERGANDA LALUAN HONAM DISAHKAN 766 00:45:29,935 --> 00:45:30,936 MAKLUMAT 767 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Terima kasih. 768 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Seterusnya. 769 00:45:34,064 --> 00:45:35,816 Hai, tiga tiket ke Mokpo. 770 00:45:35,899 --> 00:45:37,443 Tiga tiket? 771 00:45:44,533 --> 00:45:48,120 Hei, awak ada gout, jadi jangan minum. Faham? 772 00:45:48,954 --> 00:45:49,955 Ya. 773 00:45:50,706 --> 00:45:53,542 Kamu akan bekerja bersama, jadi cubalah untuk berbaik, okey? 774 00:45:53,625 --> 00:45:54,626 Jangan cucuk matanya. 775 00:45:56,253 --> 00:45:57,379 Harap kita boleh berbaik. 776 00:45:58,756 --> 00:46:00,382 - Aduhai. - Janganlah… 777 00:46:00,466 --> 00:46:01,467 Kami berangkat dulu. 778 00:46:01,550 --> 00:46:03,761 Tunggu. Pengerusi Cheon nak datang. 779 00:46:03,844 --> 00:46:05,095 Dia datang? Kenapa? 780 00:46:05,179 --> 00:46:07,306 Dia nak jumpa awak sebelum awak pergi. 781 00:46:07,389 --> 00:46:09,224 Kenapa dia nak jumpa? Aduhai. 782 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 Ini. Apabila sampai Mokpo, awak boleh tinggal sini. 783 00:46:12,227 --> 00:46:14,938 Ada kawan saya tinggal di dini. 784 00:46:15,022 --> 00:46:16,148 Dia dari Gwangju. 785 00:46:16,231 --> 00:46:18,317 Dia akan bantu buat penilaian tembikar. 786 00:46:19,401 --> 00:46:21,069 Telefon saya setiap hari. 787 00:46:21,153 --> 00:46:22,654 Gelilah. 788 00:46:23,655 --> 00:46:25,282 Dia dah sampai. 789 00:46:31,497 --> 00:46:32,831 Tuan dah sampai. 790 00:46:32,915 --> 00:46:37,419 Saya dengar orang awak nak berangkat, jadi saya datang nak jumpa mereka. 791 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 Baiknya awak. 792 00:46:40,589 --> 00:46:42,883 Ini orang yang bertanggungjawab. 793 00:46:42,966 --> 00:46:43,967 Begitu. 794 00:46:44,051 --> 00:46:46,887 Saya Oh Gwanseok. Selamat berkenalan. 795 00:46:47,679 --> 00:46:48,972 Kita pernah jumpa, bukan? 796 00:46:56,939 --> 00:46:58,106 Oh, ya. 797 00:46:59,024 --> 00:47:00,901 Mereka pembantunya. 798 00:47:00,984 --> 00:47:02,152 Sapalah. 799 00:47:02,820 --> 00:47:04,029 Helo, tuan! 800 00:47:08,116 --> 00:47:09,743 Saya juga nak kenalkan seseorang. 801 00:47:10,244 --> 00:47:12,579 Ini En. Im. Dia akan bekerja dengan awak. 802 00:47:13,497 --> 00:47:14,998 - Saya Im Jeonchul. - Apa? 803 00:47:16,250 --> 00:47:17,626 Dia ikut kami? 804 00:47:18,252 --> 00:47:21,338 - Ya. - Awak betul-betul risau, ya? 805 00:47:21,421 --> 00:47:23,632 Sebenarnya kami dah cukup orang. 806 00:47:23,715 --> 00:47:26,718 Dia pakar tembikar. Saya pasti dia akan membantu. 807 00:47:26,802 --> 00:47:28,428 Begitu. 808 00:47:29,388 --> 00:47:31,807 Boleh berbincang sekejap? 809 00:47:32,474 --> 00:47:33,684 Ya, tuan. 810 00:47:40,440 --> 00:47:42,442 Jadi, awak pakar apa? 811 00:47:43,235 --> 00:47:44,319 Tembikar. 812 00:47:44,945 --> 00:47:47,364 Yalah, secara khususnya? 813 00:47:48,615 --> 00:47:50,534 Saya rasa tersinggung. 814 00:47:51,368 --> 00:47:54,204 Apa maksud awak? Saya buat kepakaran saya. 815 00:47:54,288 --> 00:47:56,290 Saya tahu saya kata dia pakar, 816 00:47:56,373 --> 00:47:58,959 tapi sebenarnya, dia ikut awak sebagai wakil kami. 817 00:47:59,042 --> 00:48:00,961 Dia takkan mengganggu, jadi bawa dia. 818 00:48:01,753 --> 00:48:05,215 Saya akan diganggu oleh dua orang yang takkan mengganggu. 819 00:48:06,633 --> 00:48:07,634 Berapa umur awak? 820 00:48:08,176 --> 00:48:09,928 Saya 39 tahun, lahir pada Tahun Arnab. 821 00:48:10,012 --> 00:48:11,513 Saya lebih tua. 822 00:48:11,597 --> 00:48:15,183 Hei, dia lebih tua, jadi tolong hormat. 823 00:48:15,809 --> 00:48:18,145 Ya. Saya Na Daesik. 824 00:48:18,228 --> 00:48:19,771 Selamat berkenalan. 825 00:48:22,232 --> 00:48:23,233 Saya juga. 826 00:48:25,444 --> 00:48:26,653 Selamat berkenalan. 827 00:48:32,868 --> 00:48:34,578 Macam mana awak kenal dia? 828 00:48:35,329 --> 00:48:37,039 Dia anak saudara saya. 829 00:48:37,831 --> 00:48:39,207 Siapa nama awak? 830 00:48:40,459 --> 00:48:42,794 Hei, dia tanya awak. 831 00:48:44,546 --> 00:48:46,840 - Tak guna… - Hei, tunggu. 832 00:48:46,924 --> 00:48:47,925 Tak apalah. 833 00:48:48,592 --> 00:48:49,760 Buat kerja elok-elok. 834 00:48:50,302 --> 00:48:51,762 Jangan tolak tugas. 835 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 Baik, puan. 836 00:48:54,139 --> 00:48:55,933 Nama anak saudara saya Oh Heedong. 837 00:48:56,016 --> 00:48:59,061 Hei, pergi beli satu tiket lagi. 838 00:49:01,313 --> 00:49:02,648 Cepat pergi. 839 00:49:03,857 --> 00:49:04,983 Hei. 840 00:49:09,154 --> 00:49:12,491 - Gwanseok, mari berbual sebentar. - Kenapa nak bisik-bisik? 841 00:49:12,574 --> 00:49:13,992 - Apa dia? - Ikut sajalah. 842 00:49:16,078 --> 00:49:18,789 Awak kena buat satu kerja lagi di Mokpo. 843 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Apa dia? 844 00:49:24,211 --> 00:49:25,796 Hai, satu tiket ke Mokpo. 845 00:49:37,557 --> 00:49:38,684 Kerusi ini kosong. 846 00:49:50,988 --> 00:49:52,656 Pilih saja mana-mana kerusi kosong. 847 00:49:58,245 --> 00:50:00,247 Pergi baca di tempat yang lebih lapang. 848 00:50:01,498 --> 00:50:02,499 Pergi dari sini. 849 00:50:02,582 --> 00:50:03,709 Apa yang awak buat? 850 00:50:03,792 --> 00:50:05,335 Apa? 851 00:50:06,336 --> 00:50:07,462 Hei. 852 00:50:09,548 --> 00:50:13,218 Buku itu hampir kena mata aku. 853 00:50:13,301 --> 00:50:15,595 Hei, sial. Jangan tercegat saja. 854 00:50:15,679 --> 00:50:17,014 Minta maaf sekarang. 855 00:50:17,097 --> 00:50:19,558 Hei, jangan buat kecoh. Minta maaf saja. 856 00:50:20,058 --> 00:50:21,059 Minta maaf? 857 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 - Ya, buat saja. - Hei, duduk. 858 00:50:27,024 --> 00:50:28,817 Pak cik kata duduk. 859 00:50:28,900 --> 00:50:30,318 Dia suruh kau duduk. 860 00:50:31,153 --> 00:50:34,322 - Sial… - Hei, bedebah. 861 00:50:34,865 --> 00:50:36,491 Tak nak minta maaf? 862 00:50:37,325 --> 00:50:42,414 Aku baling buku, jadi bacalah atau lap punggung guna buku itu. 863 00:50:43,707 --> 00:50:46,001 Jangan datang ke sini cari gaduh. 864 00:50:47,002 --> 00:50:48,003 Hei. 865 00:50:48,086 --> 00:50:51,381 Seluruh Bandar Iri tahu keberanian aku. 866 00:50:52,340 --> 00:50:55,385 Ingat kau boleh takutkan aku dengan parut-parut itu? 867 00:50:56,762 --> 00:50:59,848 Pernah tengok peluru, bodoh? 868 00:51:00,724 --> 00:51:01,725 Hei. 869 00:51:01,808 --> 00:51:03,894 Nak gaduh? 870 00:51:06,104 --> 00:51:07,689 Dah puas hati? 871 00:51:07,773 --> 00:51:09,900 Awak hantar dia ketika saya perlukan dia. 872 00:51:12,152 --> 00:51:14,529 Awak kata saya patut pantau mereka. 873 00:51:14,613 --> 00:51:16,907 Awak boleh hantar sesiapa saja. 874 00:51:16,990 --> 00:51:18,784 Kenapa Jeonchul? 875 00:51:19,284 --> 00:51:22,662 Okey, kenapa tak boleh Jeonchul? 876 00:51:24,247 --> 00:51:26,458 Kenapa ini? Kenapa garang sangat? 877 00:51:27,709 --> 00:51:31,922 Awak yang selalu marah apabila kita cakap tentang Jeonchul. 878 00:51:32,005 --> 00:51:33,340 Ada apa dengan dia? 879 00:51:33,423 --> 00:51:37,469 Dia macam orang kanan saya dan awak hantar dia begitu saja. 880 00:51:37,552 --> 00:51:38,804 Mestilah saya marah. 881 00:51:42,390 --> 00:51:44,017 Kim. 882 00:51:44,101 --> 00:51:45,268 Ya, tuan. 883 00:51:45,352 --> 00:51:47,312 Awak jaga puan elok-elok, okey? 884 00:51:47,395 --> 00:51:50,607 - Pastikan puan selesa. - Baiklah, tuan. 885 00:51:51,399 --> 00:51:56,196 Apa pun, saya rasa tak sedap hati tentang mereka. 886 00:51:57,697 --> 00:52:00,242 Orang dengan muka mesra takkan buat kerja begini. 887 00:52:01,326 --> 00:52:02,577 Betul. 888 00:52:03,453 --> 00:52:05,455 Saya harap mereka tak bergaduh. 889 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Bangsat! 890 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 Diterjemahkan oleh Bibi Ellyvine 890 00:54:19,305 --> 00:55:19,196 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm