"Chief of War" Changing Tides
ID | 13211403 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.of.War.S01E02.720p.x264-FENiX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
Ka'ahumanu?
3
00:01:52,112 --> 00:01:53,030
Èekaj.
4
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
Maui je otvorio njeno nebo.
5
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
Evo ga.
6
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
Kapuahi?
7
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
Možeš li mi opet isprièati prièu?
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
Opet? Uopæe te ne bih trebao poduèavati.
9
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
Karta zvijezda je studija samo za muškarce.
10
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
Otkad me briga
što je samo za muškarce, ujaèe?
11
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
Crvena zvijezda..
12
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
Kapuahi..
13
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
bio je ratnik velikih postignuæa.
14
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
Sa svojim crvenim plaštem od vatre..
15
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
putuje nebesima u potrazi
za "vodama života".
16
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
Nalazi ih svake noæi..
17
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
izvan našeg neba..
18
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
i daje ih svojoj ljubavi..
19
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
kako bi se mogla ponovno uzdizati svakog jutra..
20
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
kao sunce na našem nebu.
21
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
Naši su preci slijedili Kartu zvijezda
kako bi pronašli ove otoke..
22
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
ali koje se zemlje nalaze izvan našeg poznatog neba?
23
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
Nijedna vrijedna napuštanja ove.
24
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
Drvo od *Ulu stabla.
25
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
Ovi kanui su iz kraljevstva Hawai*i.
26
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
Pronaðite Ka*ahumanu.
27
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
Što se dogaða?
28
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Saznat æemo uskoro.
29
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
Oèe!
30
00:04:15,631 --> 00:04:17,881
Što radiš ovdje?
31
00:04:17,882 --> 00:04:19,800
Nisi poslao vijest da dolaziš.
32
00:04:19,801 --> 00:04:22,304
Kahekili je napao O*ahu, bez povoda.
33
00:04:22,638 --> 00:04:24,514
Rat dolazi na otoke.
34
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
Ovdje sam da te vratim sa sobom
u Kraljevstvo Hawai*a.
35
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
Veèeras?
36
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
Uskoro æe Maui zatvoriti svoje obale.
37
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
Kada se to dogodi,
više neæu moæi doæi ovamo.
38
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
Maui i Hawai*i su takoðer neprijatelji.
39
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
Ja sam Kahekilijeva sestra.
40
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
Hawai*i nas nikada ne bi doèekao sada.
41
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Bit æete dobrodošli.
42
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
Obeæao sam Ka*ahumaninu ruku
za brak mom poglavici.
43
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
Što?
44
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
Oèe,
45
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
Ne bih ti ništa uskratila..
46
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
ali ovo...
47
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
Molim te..
48
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
nemoj me tjerati da to uèinim.
49
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Pripremi se.
50
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Moramo otiæi.
51
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
Ka*ahumanu!
52
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
Ostavi je, Moku.
53
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
Zaslužila je svoju bol veèeras.
54
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
Planirali smo za ovaj dan.
55
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
Ne ovako!
56
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
Moramo iæi sada, moj poglavice.
57
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
Idi sa svojim ljudima.
58
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
Pripremit æu Ka*ahumanu i poslati je.
59
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
A ti?
60
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
Ja sam kraljevska krv ovog kraljevstva.
61
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
Moje mjesto je ovdje.
62
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
Èuvaj našu kæer.
63
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
Sine...
64
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
Uznemiren si.
65
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
O*ahu se nije pripremao za rat protiv nas.
66
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
Lagao si da nas dovedeš ovdje.
67
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
Ovo ne zvuèi kao proroèanstvo.
68
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
Oèekujem da æe mnogi to vidjeti kao i ti.
69
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
Èekali smo generacijama..
70
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
da nas Proroèeni povede..
71
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
ali sam shvatio..
72
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
da on nije ništa više od kralja..
73
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
koji je spreman žrtvovati sve da ispuni to.
74
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
Gdje su drugi kraljevi zakazali..
75
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
ja neæu.
76
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
Držite oèi ovdje.
77
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
Ne dajte im razloga
da se pitaju što mislite.
78
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
Oni znaju što mislim.
79
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
Ovo nije potrebno.
80
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
Mogli bismo otiæi sada.
81
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
Ne dok nas Ljudi-veprovi promatraju.
82
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
Upoznati smo s time kako se èisti svinja.
83
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
Èak ih i peèemo na vruæem kamenju.
84
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
Dosta.
85
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Znam što moramo uèiniti.
86
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
Kahekili mi je naredio da idem u hram..
87
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
pa æu iæi.
88
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
Upozorit æu kralja.
89
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
Èekajte vani.
90
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
Ka*iana?
91
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Vratite ga.
92
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
Imamo ljudstvo i puna jedra.
93
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Pošaljite ljude da pretraže osam oceana.
94
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
Nema potrebe ploviti naslijepo, moj kralju.
95
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
Znam kamo ide.
96
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
Ka*iana je ostavio Heke na sigurnom Mauiju.
97
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
Njegova žena, Kupuohi, neæe iæi nikamo..
98
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
bez svoje sestre.
99
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
Ka*iana je isplovio prema Mauiju
strujama Kaiwija.
100
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
Uhvatit æemo ga i vratiti ga živog.
101
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
Ne.
102
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
Prema mojim Vidovnjacima..
103
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
nije nam potreban Ka*ianin dah..
104
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
veæ mana koju nosi u svojim kostima.
105
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
Dovedite mi ih.
106
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
Što je to?
107
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
Naprijed!
108
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
Kraljevi ljudi neæe biti daleko iza nas.
109
00:13:19,883 --> 00:13:20,926
Kreæite se brzo!
110
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
Heke!
111
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
- Heke!
- Heke!
112
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
Heke!
113
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- Heke!
- Heke!
114
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
Nije ovdje.
115
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
Kahekili ratnici?
116
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
Nema znakova uljeza.
117
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
Moramo požuriti.
118
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
Pronaðite ih!
119
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
Gdje je ona?
120
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
Ona nije neoprezna djevojka,
pronaæi æemo je.
121
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
Ovdje!
122
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
Sinoæ je bio Akua Mjesec.
123
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
Drugi od èetiri najpunija.
124
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
Noæ kada daje prinose
šumskim bogovima za njihov lijek.
125
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
Heke je u dolini,
presaðuje ono što je požnjela.
126
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
Pronaæi æemo je kod *Īao.
127
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Evo ga!
128
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
Evo ga!
129
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
Moramo pomoæi Ka*iani.
130
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
Pronaæi æe nas.
131
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
Ako se borimo, svi æemo umrijeti!
132
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
Kupuohi je u pravu.
133
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Idemo.
134
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
Naæi æemo Hekea.
135
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
Podijelit æemo se.
136
00:17:11,698 --> 00:17:14,660
Ja æu voditi ljude stazom uz rijeku.
137
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
Ka*iana neæe umrijeti od tvoje ruke.
138
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
Kada ga pronaðete..
139
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
dovedite ga odmah meni.
140
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
Kada ga naðemo..
141
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
rastrgat æu njegovo meso kljovama naših èuvara.
142
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
Brzo i neprimjetno. Bez privlaèenja pažnje.
143
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
Ne želimo završiti kao kapetan Cook.
144
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
Ne pucajte iz oružja, osim ako
je apsolutno nužno.
145
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
Moramo ovo napuniti
za ostatak našeg putovanja.
146
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
Zato držite oèi otvorene.
147
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
Ka*ahumanu..
148
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
donijela sam svježeg ulja oraha.
149
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
Mislila sam da bi ti moglo zatrebati.
150
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
Neæu se udati danas.
151
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
Ne, ali..
152
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
ideš vidjeti proroèicu..
153
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
da se pripremiš za ono što dolazi.
154
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
Uskoro æeš biti žena poglavice..
155
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
nemoj iæi k njemu kao neodluèna djevojka.
156
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
Znam da ovo
nije ono što si željela za sebe..
157
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
ali to je ono što moraš uèiniti.
158
00:19:45,227 --> 00:19:47,144
Vidim oluju koja se kovitla u tebi.
159
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
Tražiš od mene da je ukrotim.
160
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
Ne, Ka*ahumanu.
161
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
Ponekad je oluja sve što imamo.
162
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
Taula?
163
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
Ja sam Ka*ahumanu..
164
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
kæi poglavarice NÄmÄhane.
165
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
Došla sam potražiti tvoj savjet.
166
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
Rodbina kralja može potražiti
savjet kod njegovih vidovnjaka.
167
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
Zašto dolaziš meni?
168
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
Nikada nisam živjela na kraljevskom dvoru.
169
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
Oni ne upravljaju mnome.
170
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
Onda pitaj što želiš.
171
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
Moj otac želi da napustim
pijesak svog roðenja..
172
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
da se udam za poglavicu Hawai*ija.
173
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
Vidiš li ikakvu sreæu za mene?
174
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
Jer ja ne vidim ništa osim bijede pred sobom.
175
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
Razoèarat æeš i svog oca i poglavicu.
176
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
Neæeš roditi nasljednika svom poglavici.
177
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
Onda je sve izgubljeno za mene.
178
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
Mnogi putevi vode u bijedu za tebe..
179
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
ali postoji jedan koji vodi u slobodu.
180
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
Kako ga mogu pronaæi?
181
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
Ne možeš ga pronaæi sama.
182
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
Doæi æe èuvar.
183
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
Osjeæam dubok strah.
184
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
U meni?
185
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
U mojoj obitelji?
186
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
U bogovima.
187
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
Èega bi se bogovi mogli bojati?
188
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
Tebe.
189
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
Ti æeš slomiti ovaj svijet.
190
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
Bojali smo se da su te Kahekilijevi ratnici uhvatili.
191
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
Zašto bi Kahekiliijevi ratnici...?
192
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
Nešto se dogodilo na O*ahuu.
193
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
Gdje je Ka*iana?
194
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
Pronaðite ga!
195
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
Jesi li dobro?
196
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
Ostavi me.
197
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
Ozlijeðen si.
198
00:29:16,423 --> 00:29:21,219
Progone me kraljevi ljudi.
Ubit æe te ako mi pomogneš.
199
00:29:21,220 --> 00:29:22,136
Idi.
200
00:29:22,137 --> 00:29:25,057
Ne želim tvoju krv na svojim rukama.
201
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
A ni ja tvoju na svojima.
202
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
Mogu te odvesti tamo gdje te neæe naæi.
203
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
Možeš li hodati?
204
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
Odmori se ovdje.
205
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
Još uvijek pretražujemo.
206
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
Ka*iana nam se ruga.
207
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
Najbolji ljudi s Mauija ne mogu
pronaæi ozlijeðenog èovjeka.
208
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
Bori se za život.
209
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
Pronaæi æemo ga.
210
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
Svaka minuta koju provede na mom otoku
èini mi se kao štakor koji mi gmiže po kuæi.
211
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
Moram iæi.
212
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
Èekaj.
213
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
Nisi spreman.
214
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
Zašto bi te kraljevi ljudi lovili?
215
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
Nosiš obiteljski grb morskog psa.
216
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
Èuvar najveæih poglavica Mauija.
217
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
Tko si ti?
218
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
Ja sam nitko.
219
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
Ali znaš za tetovaže loze i velike poglavice.
220
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
Moja majka je visoka poglavarica,
sestra kralja Kahekilija.
221
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
Poznajem kraljevske ljude s dvora..
222
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
ali tebe nikad nisam vidio.
223
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
Dijelim krv s Kahekilijem ali on mi nije obitelj.
224
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
Roðena sam u špilji, sliènoj ovoj.
225
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
Skrivena da izbjegnem kraljev bijes.
226
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
O èemu?
227
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
O mom ocu.
228
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
On je poglavica havajskog kraljevstva
i neprijatelj Mauija.
229
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
Èitav sam život živjela
u strahu od kralja Kahekilija.
230
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
Èini se da smo oboje patili od istog.
231
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
Služio sam Kahekiliju kao njegov ratni zapovjednik.
232
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
Ali više mu ne mogu služiti.
233
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
Ratni zapovjednik koji bježi od rata.
234
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
Ti si poglavica proturjeènosti.
235
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
Buduæi da i ti i ja trpimo utjecaj Kahekilija..
236
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
možda bih trebala znati tvoje ime.
237
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
Ka*iana a *Ahu*ula.
238
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
Ka*iana...
239
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
Ja sam Ka*ahumanu.
240
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
Ka*ahumanu.
241
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
Možeš li se pomaknuti?
242
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
Ako te pronaðu kraljevi ljudi,
trebat æe ti sva osjetila.
243
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
Bilo bi mudro prièekati još malo.
244
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
Moj je otac bio tamo
kada su Cook i Blijedokošci došli.
245
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
Bio sam dijete ali sjeæam se..
246
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
straha u njegovim oèima kad je
govorio o moæi njihovog oružja.
247
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
Blijedokošci su lako poraženi.
248
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
Ne brineš li se da æe se vratiti još njih?
249
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
Moje brige leže ovdje.
250
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
Moja obitelj me èeka u *Īau.
251
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
Moram doæi do njih
prije nego što ih Kahekilijevi ljudi pronaðu.
252
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
Kamo æeš iæi poslije?
253
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Èeka me kanu da me odvede do mog oca.
254
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
Tvoja obitelj može pronaæi utoèište
u havajskom kraljevstvu sa mnom.
255
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
Tamo me èeka novi život.
256
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
Možda èeka i tebe.
257
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
Ne uzimajte trule, deèki.
Moramo nabaviti svježe voæe.
258
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
Zapamtite, ovo su zalihe.
259
00:37:19,865 --> 00:37:21,782
U redu, pokupite koliko god možete.
260
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
Hajde, deèki. Ponesite svoje vreæe.
261
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
Kapetane.
262
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
Blijedoliki su se vratili.
263
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
Marley. Što radiš?
264
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
Marley, spusti pušku.
265
00:38:13,168 --> 00:38:15,086
Ovi ljudi pate.
266
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
Ovdje su zbog hrane i okrijepe.
267
00:38:19,716 --> 00:38:22,927
Zašto onda taj èovjek štakorskog lica..
268
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
upire štap u nas?
269
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
Marley...
270
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
Ne!
271
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
Možda si upravo navukao cijeli otok
na nas.
272
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
Ovim putem!
273
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
Ne želimo vam nauditi. U redu?
274
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
Uskoro æe biti na nama.
275
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
To je Johnov pištolj.
276
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Odlazimo s ovog otoka.
277
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
Što radiš?
278
00:39:48,472 --> 00:39:50,181
Pronaði moju obitelj
279
00:39:50,182 --> 00:39:53,185
i odvedi ih na sigurno na Havaje.
280
00:39:53,810 --> 00:39:55,728
Ideš sam?
281
00:39:55,729 --> 00:39:57,897
Tvoja obitelj neæe otiæi bez tebe.
282
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
Daj ovo Kupuohiju.
283
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
Kupuohi.
284
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
Ja æu ih odvratiti.
285
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
Idi.
286
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
Brzo!
287
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
Ne možemo više èekati.
288
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
Ka*iana poznaje šumu.
289
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
Nije jedini koji nas može pronaæi.
290
00:40:27,761 --> 00:40:30,388
Ti ostani, ja ga idem pronaæi.
291
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
NÄhi, èekaj.
292
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
Pronaæi æemo ga.
293
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
Samo moramo još malo prièekati.
294
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
Žena èeka.
295
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
Brat se bori da ga dovede kuæi.
296
00:41:09,136 --> 00:41:10,011
NÄmake!
297
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
NÄhi!
298
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
NÄhi!
299
00:41:20,189 --> 00:41:21,772
Stani, NÄhi!
300
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
Dosta!
301
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
Kupuohi?
302
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
Èekaj.
303
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
Izgubljen...
304
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
Izgubljen sam.
305
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
Moja posada...
306
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
Ne poznajemo ovog èovjeka.
307
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
Trebao bi se vratiti svom narodu.
308
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
Blijedoliki su se vratili..
309
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
Kahekiliovi ljudi su ih takoðer vidjeli.
310
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
Mogli bi ga pratiti do nas.
311
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
Moramo iæi.
312
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
Doði.
313
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
Spremni za polazak!
314
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
Naprijed!
315
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
Ovo je prikladna smrt za izdajnika.
316
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
Pronaðite tijelo.
317
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
Isplovljavamo za O*ahu.
318
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
Stani, stani.
Smiri se, smiri se.
319
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
Tamo!
320
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
Maui!
321
00:47:55,667 --> 00:47:57,251
U redu je, mladiæu.
322
00:47:57,252 --> 00:47:58,754
U redu je. Siguran si s nama.
323
00:48:02,216 --> 00:48:05,593
Ne vraæamo se. U redu.
Imamo krzna u teretu, imamo...
324
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
Imamo vjetrove koji nas guraju na otvoreno more.
325
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
Bio bi mrtav da ti nismo pomogli,
zato smatraj to vraæenom uslugom.
326
00:48:16,578 --> 00:48:23,978
Prijevod i obrada:
---Eli-AKA-sisak1---
327
00:48:24,305 --> 00:49:24,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm