"MobLand" Beggars Banquet
| ID | 13211432 |
|---|---|
| Movie Name | "MobLand" Beggars Banquet |
| Release Name | MobLand.S01E09.Beggars.Banquet.2160p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Swedish |
| IMDB ID | 32125933 |
| Format | srt |
1
00:00:04,136 --> 00:00:05,969
Är du Da Souza?
2
00:00:07,012 --> 00:00:08,345
Harry.
3
00:00:09,137 --> 00:00:10,720
TIDIGARE
4
00:00:10,803 --> 00:00:13,345
Conrad vill att jag ringer Kat
och får henne att förhandla.
5
00:00:13,428 --> 00:00:14,970
Pappa kommer starta ett nytt krig.
6
00:00:15,053 --> 00:00:17,470
Nu när Jaime har skapat osämja
med Stevensons
7
00:00:17,553 --> 00:00:19,720
ser Conrad en möjlighet.
8
00:00:19,803 --> 00:00:22,428
Han vill att jag ordnar ett möte
mellan honom och Jaime
9
00:00:22,512 --> 00:00:24,137
så att de kan prata om fentanylet.
10
00:00:24,220 --> 00:00:26,845
-Ja.
-Hälsa Conrad att jag ordnar det.
11
00:00:26,928 --> 00:00:30,595
Om man vill splittra en kriminell familj
blir man vän med deras fiende.
12
00:00:30,678 --> 00:00:33,262
Det vi måste göra
är att gosa med Richie.
13
00:00:33,345 --> 00:00:36,387
Var Archie Hammond med på fentanylet
med Richie?
14
00:00:36,470 --> 00:00:37,928
-Nej.
-Nej, jag trodde inte det.
15
00:00:38,012 --> 00:00:39,762
Men en av er är det.
16
00:00:41,178 --> 00:00:45,345
Vårt mål är inte du, det är familjen
Harrigan. Särskilt Conrad Harrigan.
17
00:00:45,428 --> 00:00:48,262
Vi vill krossa hela operationen.
Och vi är nära.
18
00:00:48,345 --> 00:00:49,470
Men vi behöver hjälp.
19
00:00:49,553 --> 00:00:51,678
Ingen äger Richie Stevenson.
20
00:00:57,428 --> 00:00:58,637
Så vem äger vem?
21
00:00:58,720 --> 00:01:02,970
-Du äger oss, Richie.
-I så fall har vi ett avtal.
22
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:25,220 --> 00:01:26,678
God morgon.
24
00:01:28,428 --> 00:01:30,137
Låt oss prata lite.
25
00:01:32,762 --> 00:01:37,553
Paul, du vet hur du och jag
alltid har skämtat?
26
00:01:37,637 --> 00:01:40,428
Fram och tillbaka.
27
00:01:40,512 --> 00:01:42,053
-Ärligt talat?
-Ja.
28
00:01:42,137 --> 00:01:43,512
Nej.
29
00:01:44,595 --> 00:01:46,720
Det är en liten tjänst, en enkel begäran.
30
00:01:46,803 --> 00:01:49,637
Gör det,
så lovar jag att inte förgöra dig.
31
00:01:57,553 --> 00:01:58,803
Snällt av dig.
32
00:02:14,137 --> 00:02:15,470
God morgon.
33
00:02:23,220 --> 00:02:24,387
Charmerande.
34
00:02:29,845 --> 00:02:31,220
Se på mig.
35
00:02:33,262 --> 00:02:34,762
Se på mig.
36
00:02:36,053 --> 00:02:36,970
Hallå.
37
00:02:37,053 --> 00:02:38,845
Vem har det bäst?
38
00:02:40,887 --> 00:02:42,637
Jag eller du?
39
00:03:24,762 --> 00:03:26,220
Sex, sju...
40
00:03:26,303 --> 00:03:29,970
-Kan du öppna grindarna?
-Jag måste ringa ett samtal.
41
00:03:30,053 --> 00:03:33,720
Jag är Isabella Harrigan.
Öppna de jävla grindarna.
42
00:03:38,178 --> 00:03:39,553
Tack.
43
00:03:54,012 --> 00:03:57,678
96... 97...
44
00:03:59,137 --> 00:04:01,970
97, 98, 99. Hallå?
45
00:04:02,053 --> 00:04:04,678
Paul, Bella Harrigan
har tagit en bil och åkt.
46
00:04:04,762 --> 00:04:07,387
Inte en chans. Okej, tack.
47
00:04:13,053 --> 00:04:14,428
Okej.
48
00:04:14,512 --> 00:04:17,512
-Jaime flyger in till Brize Norton.
-Okej.
49
00:04:17,595 --> 00:04:20,262
Platsen är Archers Arms, kl. 12.00.
50
00:04:22,470 --> 00:04:26,012
Jag har det här till dig.
Det är siffror, från Freddie.
51
00:04:37,053 --> 00:04:39,178
Hur många soldater tar Jaime med sig?
52
00:04:39,262 --> 00:04:43,095
Fyra. Om man räknar med honom själv
blir det fem.
53
00:04:44,095 --> 00:04:47,428
-Conrad, jag ville bara säga--
-Dra åt helvete, Paul.
54
00:04:47,512 --> 00:04:49,470
-Det är bara--
-Dra åt helvete, sa jag!
55
00:04:49,553 --> 00:04:50,387
Ja.
56
00:04:52,678 --> 00:04:53,928
Okej.
57
00:04:55,678 --> 00:04:57,387
-Var är Kevin?
-Jag vet inte.
58
00:04:57,470 --> 00:05:00,095
Han har inte svarat i telefon sen i går.
59
00:05:00,178 --> 00:05:03,637
Om du vill kan jag--
Jag kan skippa mötet. Jag hittar honom.
60
00:05:03,720 --> 00:05:08,053
Nej. Kevin är inte Brendan.
61
00:05:08,137 --> 00:05:11,553
Han kan ta hand om sig själv.
Dessutom behöver jag dig där.
62
00:05:11,637 --> 00:05:16,095
Vi sätter två killar på parkeringen.
63
00:05:16,178 --> 00:05:19,595
Ta med Seraphina.
Det visar ett gott hjärta.
64
00:05:19,678 --> 00:05:24,595
Och placera en kpist på herrarnas.
65
00:05:27,262 --> 00:05:29,262
Kom igen, Harry.
66
00:05:29,345 --> 00:05:32,470
Det handlar inte om hämnd.
67
00:05:32,553 --> 00:05:36,637
Du ska skapa en allians och bygga en bro.
68
00:05:36,720 --> 00:05:40,053
Jag är lite orolig för...
69
00:05:40,137 --> 00:05:43,595
att när vi kommer dit
och vi är i stundens hetta, så att säga,
70
00:05:43,678 --> 00:05:47,053
att ett legitimt behov av
71
00:05:47,137 --> 00:05:50,178
att utkräva nån form av vedergällning
eller hämnd
72
00:05:50,262 --> 00:05:51,970
kan ingå i ekvationen.
73
00:05:52,053 --> 00:05:55,470
Tja... Vi får se.
74
00:05:56,595 --> 00:05:58,262
Byt plats.
75
00:05:58,345 --> 00:06:02,345
Falkland Arms, Great Tew.
De serverar god öl där.
76
00:06:02,428 --> 00:06:04,220
Vad ville du?
77
00:06:04,303 --> 00:06:06,803
-Bella tog bilen. Hon är borta.
-Vad i helvete?
78
00:06:06,887 --> 00:06:09,512
Varför i helvete sa du inget, din jävel?
79
00:06:09,595 --> 00:06:11,762
-Jag menar, jag--
-Nej.
80
00:06:11,845 --> 00:06:13,387
Jag går och skiter.
81
00:06:15,262 --> 00:06:17,012
Det var elakt.
82
00:06:17,095 --> 00:06:20,428
Conrad har bjudit Alice på middag ikväll.
83
00:06:22,262 --> 00:06:23,428
Alice?
84
00:06:25,553 --> 00:06:27,970
Hon ringde mig för ett par dagar sen.
85
00:06:28,053 --> 00:06:30,595
Jag träffade henne på puben i byn.
86
00:06:30,678 --> 00:06:32,678
Conrad fick reda på det.
87
00:06:32,762 --> 00:06:35,178
Och nu har han bjudit in henne på middag.
88
00:06:38,470 --> 00:06:41,095
-Harry, lyssnar du?
-Ja.
89
00:06:43,762 --> 00:06:45,095
Harry?
90
00:06:47,928 --> 00:06:50,595
Jag tror att det är väldigt enkelt. Okej?
91
00:06:50,678 --> 00:06:54,345
Conrad träffade Alice hos oss
och blev förtjust i henne.
92
00:06:55,803 --> 00:06:58,137
Ja, det är det jag oroar mig för.
93
00:07:01,637 --> 00:07:04,428
Jag måste gå på ett möte nu,
94
00:07:04,512 --> 00:07:06,553
men jag är tillbaka till middagen.
95
00:07:06,637 --> 00:07:08,762
Oroa dig inte, hon är vuxen.
96
00:07:08,845 --> 00:07:11,220
Hon vet vad hon gör.
97
00:07:11,303 --> 00:07:13,220
Men jag håller ett öga på henne.
98
00:07:14,220 --> 00:07:16,220
Det är bäst för dig.
99
00:08:22,053 --> 00:08:23,137
God morgon, allihop.
100
00:08:24,220 --> 00:08:26,262
I går kväll...
101
00:08:26,345 --> 00:08:30,970
hittades två polisers kroppar
på en ödemark
102
00:08:31,053 --> 00:08:33,387
nära Silvertown i östra London.
103
00:08:33,470 --> 00:08:36,803
Båda poliserna dog av skottskador.
104
00:08:36,887 --> 00:08:39,053
Kropparna har identifierats
105
00:08:39,137 --> 00:08:41,428
som Ivan Fisk
106
00:08:41,512 --> 00:08:44,137
och Yvonne Mukasa.
107
00:08:44,220 --> 00:08:46,928
Jag kan avslöja att båda poliserna
108
00:08:47,012 --> 00:08:49,220
var centralt involverade i en insatsstyrka
109
00:08:49,303 --> 00:08:53,012
mot organiserad brottslighet,
en insatsstyrka
110
00:08:53,095 --> 00:08:56,345
som jag nu kommer att ta kontroll över.
111
00:08:56,428 --> 00:09:00,470
Och jag kan försäkra familjerna,
allmänheten
112
00:09:00,553 --> 00:09:02,303
och förövarna
113
00:09:02,387 --> 00:09:04,720
att vårt team inte vilar
114
00:09:04,803 --> 00:09:07,595
förrän de ansvariga har gripits.
115
00:09:09,553 --> 00:09:10,470
Tack.
116
00:09:10,553 --> 00:09:12,720
Jag har jobbat under täckmantel i åtta år.
117
00:09:12,803 --> 00:09:16,095
Jag tar risker varje dag.
118
00:09:16,178 --> 00:09:19,803
Jag går inte in i huset
för att vara med i dödscongan
119
00:09:19,887 --> 00:09:22,512
bakom Archie, Tommy, Vron,
Fisk och Mukasa.
120
00:09:22,595 --> 00:09:24,762
Jag får inte tillräckligt betalt för det.
121
00:09:26,637 --> 00:09:30,762
Under åren
122
00:09:30,845 --> 00:09:33,387
har jag träffat massor av er.
123
00:09:33,470 --> 00:09:36,428
Ni hemliga galningar.
124
00:09:36,512 --> 00:09:39,345
Alla former och storlekar.
125
00:09:39,428 --> 00:09:42,012
Men ni har alla samma blick.
126
00:09:43,012 --> 00:09:44,345
Vilken blick?
127
00:09:44,428 --> 00:09:48,262
Man ser den bara på mentalsjukhus.
128
00:09:50,595 --> 00:09:52,053
Ser du ditt ben?
129
00:09:53,053 --> 00:09:55,512
Rör sig som en tryckluftsborr.
130
00:09:55,595 --> 00:09:57,512
Det är inte rädsla.
131
00:09:57,595 --> 00:09:59,387
Det är spänning.
132
00:10:01,928 --> 00:10:03,678
Skulle du vilja vara den
133
00:10:03,762 --> 00:10:07,137
som satte Conrad
och Maeve Harrigan bakom galler?
134
00:10:07,220 --> 00:10:09,345
Jag vill inget hellre.
135
00:10:09,428 --> 00:10:13,595
Jag vill också ha Rihannas rumpa,
ligga med Ryan Gosling och vinna på lotto.
136
00:10:26,928 --> 00:10:30,303
Får jag prata med dig
inofficiellt, Nicola?
137
00:10:30,387 --> 00:10:34,220
Man tillbringar inte 33 år
i det här spelet
138
00:10:34,303 --> 00:10:38,970
utan att lära sig att det finns olika sätt
att få igenom ett gripande.
139
00:10:39,053 --> 00:10:41,220
Hur vet du vad jag heter?
140
00:10:41,303 --> 00:10:45,970
Det är mitt jobb att känna till
alla aspekter av en operation.
141
00:10:47,387 --> 00:10:48,970
Som till exempel...
142
00:10:49,970 --> 00:10:53,470
Jag har fått veta
av utomordentliga myndigheter
143
00:10:53,553 --> 00:10:57,428
att när det gäller
att säkra bevis för kända mördare
144
00:10:57,512 --> 00:11:00,262
är det här inte din första rodeo.
145
00:11:02,345 --> 00:11:04,595
Förväntar du dig att jag ska svara på det?
146
00:11:06,012 --> 00:11:09,887
Du förstår reglerna.
147
00:11:09,970 --> 00:11:12,220
Speciellt hur man tänjer på dem.
148
00:11:12,303 --> 00:11:16,303
Och ja, det finns risker,
149
00:11:16,387 --> 00:11:20,012
men du är en risktagare.
150
00:11:21,512 --> 00:11:23,137
Som jag.
151
00:11:25,345 --> 00:11:28,970
Jag går inte in i huset,
så är det med det.
152
00:11:29,053 --> 00:11:33,678
Tänk om jag sa att familjen Harrigan
inte dödade Ivan och Yvonne?
153
00:11:35,595 --> 00:11:38,595
Tänk om jag sa
att det inte spelade nån roll?
154
00:11:40,137 --> 00:11:42,553
Och tänk om jag sa, Nicky,
155
00:11:42,637 --> 00:11:45,762
att du tog emot 50 000 i kontanter
för att plantera bevis
156
00:11:45,845 --> 00:11:49,595
i ett uppmärksammat mordfall i juni 2018,
157
00:11:49,678 --> 00:11:52,512
och igen 2021?
158
00:11:55,178 --> 00:11:58,220
Jag skyddar dig, Nicky.
159
00:11:58,303 --> 00:12:00,845
Omedelbar befordran.
160
00:12:00,928 --> 00:12:05,220
Min personliga rekommendation
för kungens polismedalj.
161
00:12:06,095 --> 00:12:09,928
En hjälte utan bolån.
162
00:12:10,012 --> 00:12:12,428
Allt för en natts arbete.
163
00:12:13,428 --> 00:12:16,137
Åh. Hallå.
164
00:12:17,428 --> 00:12:19,845
Nåns fossingar knackar.
165
00:12:24,178 --> 00:12:27,637
Arabiskt fullblod.
Kanske lite gammalt blod.
166
00:12:27,720 --> 00:12:31,137
-Du är alltså förtjust i hästar.
-Inte direkt.
167
00:12:31,220 --> 00:12:34,262
-Inte vad?
-Förtjust i hästar.
168
00:12:34,345 --> 00:12:37,803
Men du kommer alltid hit till stallet.
169
00:12:37,887 --> 00:12:39,803
Med Eddie.
170
00:12:39,887 --> 00:12:42,720
-Fem, sex gånger.
-Det var en gång.
171
00:12:42,803 --> 00:12:47,428
Nej, det var mer än så,
för jag såg dig på övervakningskameran.
172
00:12:48,095 --> 00:12:51,178
Det finns en kamera där, där, där.
173
00:12:51,262 --> 00:12:53,137
Överallt, faktiskt.
174
00:12:53,220 --> 00:12:58,137
Med fem miljoner i hästkött
kan man inte ta några risker.
175
00:12:58,220 --> 00:13:01,053
Ja, tjejen. Jag såg allt.
176
00:13:02,470 --> 00:13:05,220
Alla vinklar.
177
00:13:05,303 --> 00:13:07,970
Tror du att jag bryr mig?
178
00:13:08,053 --> 00:13:11,053
Du är precis som din far.
179
00:13:12,053 --> 00:13:15,262
Om han ens är din far,
vilket jag tvivlar på.
180
00:13:15,345 --> 00:13:18,137
När jag träffade din mamma
181
00:13:18,220 --> 00:13:21,012
var hon billigare än du.
182
00:13:21,095 --> 00:13:23,220
Nu vill jag
183
00:13:23,303 --> 00:13:27,095
att du lämnar min Eddie ifred.
184
00:13:27,178 --> 00:13:28,637
Din Eddie?
185
00:13:29,637 --> 00:13:32,720
Lyssna på mig, din dumma lilla fitta.
186
00:13:32,803 --> 00:13:37,803
Om du så mycket som pratar med honom
tar jag din tunga.
187
00:13:37,887 --> 00:13:42,470
Om du tittar på honom
äter jag dina jävla ögon.
188
00:13:44,428 --> 00:13:45,928
Förstått?
189
00:13:51,095 --> 00:13:53,970
Jag har nåt gott åt dig.
Jag har nåt gott här.
190
00:13:54,053 --> 00:13:55,928
Din favorit. Varsågod.
191
00:13:56,012 --> 00:13:57,553
Kul att se dig.
192
00:14:06,303 --> 00:14:08,428
Vart fan är de på väg?
193
00:15:21,053 --> 00:15:23,012
-Keith, hur är det?
-Kan inte klaga.
194
00:15:23,095 --> 00:15:25,137
-Bra, bra.
-Hur mår du, Conrad?
195
00:15:25,220 --> 00:15:28,178
Hyfsat.
196
00:15:28,262 --> 00:15:32,678
-Vad vill du ha?
-Jag vill ha en whisky.
197
00:15:32,762 --> 00:15:35,262
-Jag med.
-Två whisky.
198
00:15:35,345 --> 00:15:37,220
Harry, vad vill du ha?
199
00:15:37,303 --> 00:15:39,178
Kolsyrat vatten, tack. Tack.
200
00:15:39,262 --> 00:15:41,345
Okej.
201
00:15:41,428 --> 00:15:44,678
-Whisky.
-Mycket bra. Tack.
202
00:15:45,887 --> 00:15:49,637
-Kolsyrat vatten.
-En påse chips, tack.
203
00:16:15,345 --> 00:16:17,762
Förlåt. Jag bara...
204
00:16:17,845 --> 00:16:19,053
Förlåt.
205
00:16:25,303 --> 00:16:27,137
Så, lyssna...
206
00:16:27,220 --> 00:16:31,095
Jag vill börja med att säga att jag inte
klandrar dig för det som hände min son
207
00:16:31,178 --> 00:16:34,470
mer än jag klandrar den jävla motorsågen.
208
00:16:34,553 --> 00:16:38,845
Du är bara ett dumt verktyg
som gör sitt jobb.
209
00:16:38,928 --> 00:16:40,637
Det är allt.
210
00:16:40,720 --> 00:16:42,928
Och medan vi rensar luften...
211
00:16:43,012 --> 00:16:47,595
Jag vill bara be om ursäkt för
att jag kallade din avlidne far
212
00:16:47,678 --> 00:16:52,678
en flottig, tacoluktande,
fet, mexikansk kuksugare.
213
00:16:54,387 --> 00:16:58,428
Jag var nere på kasinot
och drack lite varm toddy, som man gör.
214
00:16:58,512 --> 00:17:01,845
Du vet vad jag menar, va?
215
00:17:01,928 --> 00:17:06,803
Och slutligen, jag är ledsen
för det som hände kort därefter.
216
00:17:06,887 --> 00:17:09,303
Jag var inte inblandad,
217
00:17:09,387 --> 00:17:11,553
men jag hörde att innan han dog
218
00:17:11,637 --> 00:17:14,428
pratade han en jävla massa mer än du gör.
219
00:17:21,637 --> 00:17:23,720
Seraphina.
220
00:17:23,803 --> 00:17:28,512
Jaime, du kanske minns att jag
gav dig ett erbjudande i Amsterdam.
221
00:17:28,595 --> 00:17:31,928
Erbjudandet var dubbelt så mycket
som Richie betalade för fentanyl.
222
00:17:32,928 --> 00:17:36,428
Nu har vi den siffran,
så vi erbjuder det dubbla.
223
00:17:36,512 --> 00:17:39,428
Samma produkt, samma marknad,
dubbelt så stor avkastning.
224
00:17:40,678 --> 00:17:43,137
Du kanske också minns
att jag erbjöd fem miljoner
225
00:17:43,220 --> 00:17:47,512
för mitt och min brors liv, men...
226
00:17:47,595 --> 00:17:50,345
låt oss bara säga att det tåget har gått.
227
00:17:51,095 --> 00:17:52,470
Så det är siffran.
228
00:17:53,678 --> 00:17:55,470
Ta det eller låt bli.
229
00:18:03,095 --> 00:18:05,512
Jag kom hit...
230
00:18:05,595 --> 00:18:07,928
för att se dig i ögonen.
231
00:18:10,303 --> 00:18:11,137
Dig.
232
00:18:12,970 --> 00:18:14,887
Ingen annan än dig.
233
00:18:16,512 --> 00:18:18,553
Och för att säga det här:
234
00:18:18,637 --> 00:18:22,303
Bara för att jag gör
Kat McAllister en tjänst...
235
00:18:24,512 --> 00:18:28,095
...betyder det inte
att jag gör dig en tjänst.
236
00:18:30,512 --> 00:18:31,887
Förstår du?
237
00:18:34,928 --> 00:18:38,803
Du var med mina marockanska vänner
i Antwerpen, eller hur?
238
00:18:38,887 --> 00:18:42,137
Är det sant
239
00:18:42,220 --> 00:18:44,262
att du var ensam?
240
00:18:50,345 --> 00:18:52,262
Säg till din chef...
241
00:18:54,970 --> 00:18:56,803
...att jag ska tänka på det.
242
00:18:59,470 --> 00:19:01,553
Du har fyra timmar på dig.
243
00:19:04,428 --> 00:19:06,720
Inte undra på att Kat vill ha dig.
244
00:19:08,262 --> 00:19:10,970
Och inte undra på att du vill gå.
245
00:19:16,137 --> 00:19:18,845
Sköt dig själv, Poncho!
246
00:19:18,928 --> 00:19:21,281
Annars blir det här
ett väldigt kort äktenskap!
247
00:19:21,281 --> 00:19:22,262
Annars blir det här
ett väldigt kort äktenskap!
248
00:19:28,803 --> 00:19:30,053
Välkommen tillbaka, ms Harrigan.
249
00:19:30,137 --> 00:19:32,553
-Kul att se dig igen.
-Detsamma.
250
00:19:34,262 --> 00:19:36,470
Don Julio med is, tack.
251
00:19:37,928 --> 00:19:39,512
Antoine.
252
00:19:39,595 --> 00:19:41,470
-Ingen attackhund?
-Hm?
253
00:19:41,553 --> 00:19:44,345
Eller väntar han på mig på herrarnas?
254
00:19:45,345 --> 00:19:48,012
Det är ganska enkelt, Antoine.
255
00:19:48,095 --> 00:19:52,095
Om du inte vill göra det här,
ge mig pengarna och stick.
256
00:19:52,178 --> 00:19:53,428
Om du vill det,
257
00:19:53,512 --> 00:19:56,637
så sluta sura som en gnällig
liten fransk slyna och sätt igång.
258
00:19:58,387 --> 00:20:01,137
Kl. 18.00. Middag.
259
00:20:01,220 --> 00:20:04,387
Du, jag, min far,
din klient och inrikesministern.
260
00:20:04,470 --> 00:20:06,887
Jag antar att det är inofficiellt.
261
00:20:06,970 --> 00:20:08,428
Vi kan säga så här.
262
00:20:08,512 --> 00:20:10,762
Det är lika officiellt som ett möte
263
00:20:10,845 --> 00:20:14,887
mellan en regeringsmedlem
och en sanktionerad syrisk vapenhandlare.
264
00:20:17,428 --> 00:20:19,095
Förlåt. Ursäkta mig.
265
00:20:22,345 --> 00:20:25,845
-Ja, pappa? Det är dags.
-Äntligen.
266
00:20:25,928 --> 00:20:28,095
-Vilken tid?
-Klockan 18.00.
267
00:20:28,178 --> 00:20:30,095
Pappa?
268
00:20:31,262 --> 00:20:32,387
Tack.
269
00:20:32,470 --> 00:20:35,512
-Jag hoppas att det här mötet--
-Hoppas vad?
270
00:20:35,595 --> 00:20:37,053
Inget.
271
00:20:37,137 --> 00:20:39,678
Låtsas inte att det är en tjänst, Bella.
272
00:20:39,762 --> 00:20:42,095
Vi vet båda varför du gör det här.
273
00:20:42,178 --> 00:20:44,845
Du och jag är mer lika än du tror.
274
00:20:46,470 --> 00:20:48,303
Vi ses senare.
275
00:20:57,095 --> 00:21:00,095
-Är du bokad åt Rusby?
-Ja.
276
00:21:05,887 --> 00:21:08,262
-Ska du till Plaistow?
-Ja.
277
00:21:08,345 --> 00:21:11,178
-Okej.
-Kul att se dig.
278
00:21:11,262 --> 00:21:12,928
Förlåt att jag är sen.
279
00:21:14,970 --> 00:21:16,762
Det är långt att åka, eller hur?
280
00:21:17,762 --> 00:21:21,470
Vi bodde närmare förut, men vi fick
sälja huset för att betala för vården.
281
00:21:21,553 --> 00:21:26,053
Så jag flyttade in
hos min syster i Plaistow.
282
00:21:26,137 --> 00:21:28,178
Bor du med henne nu? Din syster?
283
00:21:28,262 --> 00:21:31,887
-Nej, hon dog för två år sen.
-Åh.
284
00:21:33,220 --> 00:21:36,928
Det måste vara hemskt att vara ensam.
285
00:21:37,012 --> 00:21:41,928
Kom igen. Nej, det är inte så illa.
Man vänjer sig, som med allt annat.
286
00:21:42,012 --> 00:21:45,970
-Ja.
-Med tiden.
287
00:21:46,970 --> 00:21:49,053
Ja, jag antar det.
288
00:21:59,803 --> 00:22:01,220
Ja...
289
00:22:04,637 --> 00:22:07,137
Hur gick det med mexikanen?
290
00:22:07,220 --> 00:22:09,845
Åt helvete med mexikanen!
291
00:22:09,928 --> 00:22:11,220
Åt helvete med honom!
292
00:22:11,303 --> 00:22:12,970
-Åh.
-Åh, ja.
293
00:22:13,053 --> 00:22:15,012
Bra, alltså?
294
00:22:17,053 --> 00:22:19,053
Alice, Alice...
295
00:22:19,137 --> 00:22:20,970
Vem fan är Alice?
296
00:22:21,053 --> 00:22:23,428
Va? Hon är en vän till Jan.
297
00:22:23,512 --> 00:22:25,678
-Som du bjöd på middag.
-Vart vill du komma?
298
00:22:25,762 --> 00:22:27,887
Vill du rida henne?
299
00:22:29,428 --> 00:22:30,887
Inte direkt.
300
00:22:31,762 --> 00:22:34,803
Du är inte dum nog
att göra det under mitt tak.
301
00:22:34,887 --> 00:22:36,803
Så jag tror att du har nåt i kikaren.
302
00:22:36,887 --> 00:22:40,637
Jag försökte bara ta reda på vem hon är.
Så enkelt är det.
303
00:22:40,720 --> 00:22:43,137
Tror du att hon jobbar under täckmantel?
304
00:22:43,220 --> 00:22:46,095
Vill du klä av henne
och hitta en mikrofon? Är det planen?
305
00:22:46,178 --> 00:22:49,095
Jag behöver inte klä av nån
för att hitta en mikrofon
306
00:22:49,178 --> 00:22:52,345
när jag har de här, de här och den här.
307
00:22:52,428 --> 00:22:54,762
-Håll dig till det.
-Ja.
308
00:22:54,845 --> 00:22:56,595
Annars förlorar du de här.
309
00:23:04,720 --> 00:23:05,595
Åh...
310
00:23:05,678 --> 00:23:09,595
Middagen i Cotswolds ikväll.
Berätta om tjejen.
311
00:23:10,220 --> 00:23:12,262
Tillgången? Alice.
312
00:23:14,262 --> 00:23:15,720
Hon är väl inte buggad?
313
00:23:17,095 --> 00:23:20,762
Tillgångens smartphone,
utrustad med en avlyssningsapparat.
314
00:23:21,762 --> 00:23:24,053
Jag placerar en taktisk patrull,
315
00:23:24,137 --> 00:23:28,178
plus luftunderstöd,
inom en minut från målet.
316
00:23:28,262 --> 00:23:30,928
Så fort det hettar till kör vi.
317
00:23:31,012 --> 00:23:34,637
-Harry, då?
-Da Souza.
318
00:23:34,720 --> 00:23:38,428
-Harry är smart, men olycklig.
-Varför säger du så?
319
00:23:38,512 --> 00:23:41,428
För att han har ögon, Col.
320
00:23:41,512 --> 00:23:44,637
Han ser att familjen Harrigans dagar
är räknade.
321
00:23:45,678 --> 00:23:47,220
Och Maeve sa det.
322
00:23:49,345 --> 00:23:51,553
Har du pratat med Maeve?
323
00:23:51,637 --> 00:23:54,303
Inte sen jag styckade hennes pojke,
men ja.
324
00:23:54,387 --> 00:23:56,678
Maeve och jag har känt varandra länge.
325
00:23:56,762 --> 00:23:58,678
Hon gillar mig. Det har hon alltid gjort.
326
00:23:59,803 --> 00:24:02,178
Men jag ska skära av henne tuttarna.
327
00:24:03,303 --> 00:24:07,720
Efter vad de gjorde mot...
328
00:24:07,803 --> 00:24:09,345
Min Vron.
329
00:24:14,428 --> 00:24:15,928
Jag träffade henne aldrig.
330
00:24:17,928 --> 00:24:19,970
Vron var min ängel.
331
00:24:21,470 --> 00:24:23,720
Hör på, Col.
332
00:24:23,803 --> 00:24:27,262
Få ut dem därifrån,
sätt dem på en polisstation
333
00:24:27,345 --> 00:24:30,470
i London, så tar jag hand om resten.
334
00:24:32,428 --> 00:24:34,053
Det ordnar jag, Lejonhjärta.
335
00:24:37,262 --> 00:24:38,095
Bra.
336
00:24:52,762 --> 00:24:54,928
-Okej, underbart.
-Okej.
337
00:24:56,845 --> 00:24:59,053
Förlåt. Det är allt.
338
00:24:59,137 --> 00:25:01,428
-Okej. Vi ses.
-Ja.
339
00:25:03,220 --> 00:25:04,553
Tack.
340
00:25:10,637 --> 00:25:11,970
Ursäkta!
341
00:25:12,970 --> 00:25:14,887
Får jag ställa en pinsam fråga?
342
00:25:14,970 --> 00:25:16,262
Är allt som det ska?
343
00:25:16,345 --> 00:25:19,595
Jag återhämtar mig från en
prostataoperation och behöver gå på toa.
344
00:25:19,678 --> 00:25:22,262
Åh! Ja, inga problem. Kom in.
345
00:25:22,345 --> 00:25:24,595
-Vad snällt.
-Det är inte pinsamt.
346
00:25:26,595 --> 00:25:27,970
Kom in.
347
00:25:32,470 --> 00:25:35,053
Okej. Ja, den är där inne.
348
00:25:35,137 --> 00:25:38,220
-Okej. Tack.
-Inga problem. Jag vet hur det känns.
349
00:26:16,845 --> 00:26:18,512
Okej. Tack.
350
00:26:18,595 --> 00:26:21,220
Vill du ha en kopp te innan du går?
351
00:26:21,303 --> 00:26:23,887
Jag har tekakor på bordet, ta för dig.
352
00:26:23,970 --> 00:26:27,137
-Jag måste gå, men tack.
-Är du säker? Det är redan klart.
353
00:26:28,137 --> 00:26:30,220
-Kör till, då.
-Bra.
354
00:26:33,428 --> 00:26:34,970
Jag heter Kevin.
355
00:26:35,053 --> 00:26:37,637
-Jag heter Alan. Trevligt att träffas.
-Hej, Alan.
356
00:26:37,720 --> 00:26:41,220
-Hej, Kevin.
-Kevin Harrigan.
357
00:26:41,303 --> 00:26:43,762
-Fint irländskt namn.
-Ja.
358
00:26:45,637 --> 00:26:49,303
-Du minns inte mig, va?
-Förlåt, jag förstår inte.
359
00:26:49,387 --> 00:26:52,762
-Jag sa: "Du minns inte mig."
-Minns dig? Ursäkta?
360
00:26:52,845 --> 00:26:55,137
Det är en enkel jävla fråga.
361
00:26:55,928 --> 00:26:58,178
Det är nog bäst att du går.
362
00:26:58,262 --> 00:27:02,637
-Är det för att det var så många?
-Så många vad? Ursäkta, vad?
363
00:27:02,720 --> 00:27:04,470
Killar.
364
00:27:04,553 --> 00:27:07,262
Jag är ledsen, men borde jag känna dig?
365
00:27:07,345 --> 00:27:09,470
Nej, det borde du inte.
366
00:27:09,553 --> 00:27:13,387
Och jag borde inte känna dig heller,
men det gör jag.
367
00:27:13,470 --> 00:27:15,928
Jag heter Kevin Harrigan.
368
00:27:16,012 --> 00:27:19,720
Jag satt på Newgate-fängelset
från 1998 till 2002.
369
00:27:20,720 --> 00:27:22,928
Du var fångvaktare på min avdelning.
370
00:27:23,012 --> 00:27:24,678
-Jag förstår.
-Gör du?
371
00:27:24,762 --> 00:27:27,720
-Ja.
-Ja. Okej. Tja...
372
00:27:27,803 --> 00:27:30,053
Berätta, vad ser du?
373
00:27:31,470 --> 00:27:32,887
Vi kan väl sätta oss?
374
00:27:32,970 --> 00:27:35,303
-Jag vill inte sätta mig.
-Snälla, Kevin.
375
00:27:39,345 --> 00:27:42,345
Säg inte mitt namn.
376
00:27:42,428 --> 00:27:44,428
Du har bara kallat mig Harrigan,
377
00:27:44,512 --> 00:27:48,387
fitta, slyna eller slampa.
378
00:27:48,470 --> 00:27:53,262
Snälla, kan du komma och sätta dig
så att vi kan diskutera det här?
379
00:27:53,345 --> 00:27:54,928
Jag ska lyssna på dig.
380
00:27:55,012 --> 00:27:58,428
Jag ska lyssna på allt du har att säga,
men snälla,
381
00:27:58,512 --> 00:28:00,178
låt oss bara sätta oss.
382
00:28:02,220 --> 00:28:03,387
Kom igen.
383
00:28:05,428 --> 00:28:06,470
Tack.
384
00:28:14,012 --> 00:28:16,803
Du kommer inte att tro det,
men det här har hänt mig förut.
385
00:28:16,887 --> 00:28:18,220
Jaså?
386
00:28:18,303 --> 00:28:22,053
Ja. En annan kille som suttit på Newgate.
387
00:28:22,137 --> 00:28:25,762
Han var på samma kyrkresa
till Rom som jag.
388
00:28:25,845 --> 00:28:28,762
Vi pratade och...
389
00:28:28,845 --> 00:28:31,178
Vi tyckte båda att det var...
390
00:28:31,262 --> 00:28:34,345
Vad heter det? Terapeutiskt.
391
00:28:35,803 --> 00:28:37,928
-Terapeutiskt?
-Det var vad han sa.
392
00:28:38,012 --> 00:28:40,303
-Ja. På en kyrkresa?
-Ja.
393
00:28:40,387 --> 00:28:43,137
-Till Rom?
-Ja.
394
00:28:43,220 --> 00:28:45,303
Våldtog du honom
eller förstörde du hans liv?
395
00:28:47,512 --> 00:28:50,303
Jag är verkligen ledsen.
396
00:28:50,387 --> 00:28:53,012
Men sanningen är
397
00:28:54,012 --> 00:28:56,928
att jag har stora minnesluckor.
398
00:28:57,012 --> 00:29:00,178
Längre tillbaka än för fem år sen
är lite suddigt.
399
00:29:00,262 --> 00:29:02,262
Jag vet att jag var
lite av en översittare.
400
00:29:02,345 --> 00:29:05,053
-"Lite av en översittare"?
-Killar kunde gå för långt.
401
00:29:05,137 --> 00:29:07,220
De behövde en fast hand.
402
00:29:07,303 --> 00:29:09,012
Men våldtäkt?
403
00:29:09,095 --> 00:29:12,012
Jag vet inte ens vad det är.
404
00:29:12,095 --> 00:29:15,553
Det gör jag. Ja.
405
00:29:15,637 --> 00:29:19,970
Jag gjorde inte det på flera år.
För jag förträngde det också.
406
00:29:20,053 --> 00:29:22,887
Men min bästa kompis
407
00:29:22,970 --> 00:29:27,012
såg dig och sa ditt namn.
408
00:29:27,095 --> 00:29:29,762
Jag var avtrubbad först,
409
00:29:29,845 --> 00:29:31,887
men sen kom allt tillbaka.
410
00:29:31,970 --> 00:29:35,928
Jag ska säga nåt nu,
och det kan vara stötande.
411
00:29:36,012 --> 00:29:38,720
Det är inte meningen, men...
412
00:29:38,803 --> 00:29:42,095
om jag inte säger det
kommer jag att ångra mig senare.
413
00:29:43,553 --> 00:29:46,428
Kan du ha inbillat dig det?
414
00:29:48,803 --> 00:29:51,053
Du våldtog mig...
415
00:29:52,053 --> 00:29:54,137
och misshandlade mig
416
00:29:54,220 --> 00:29:57,303
nästan varje vecka i två år.
417
00:29:57,387 --> 00:29:59,678
Du och dina kompisar.
418
00:30:00,928 --> 00:30:04,262
Jag vet inte vad de heter.
Men jag vet vad du heter.
419
00:30:04,345 --> 00:30:07,553
Ditt ansikte, för jag ser det här.
420
00:30:08,678 --> 00:30:11,262
-Tror du på Gud?
-Va?
421
00:30:11,345 --> 00:30:15,095
Det gjorde inte jag, men...
422
00:30:15,178 --> 00:30:19,553
när Joanne blev sjuk hittade jag honom.
423
00:30:20,720 --> 00:30:22,345
Jag hittade Jesus.
424
00:30:24,178 --> 00:30:27,637
Det är omöjligt att beskriva...
425
00:30:27,720 --> 00:30:30,470
förändringen det har inneburit för mig.
426
00:30:30,553 --> 00:30:32,928
Jag ser världen på nytt.
427
00:30:34,637 --> 00:30:36,720
Och jag ser på dig...
428
00:30:38,053 --> 00:30:40,095
...och jag ser en plågad själ.
429
00:30:43,053 --> 00:30:46,637
Om det är mitt fel
430
00:30:46,720 --> 00:30:48,678
ber jag om ursäkt.
431
00:30:50,053 --> 00:30:53,262
Jag ber om ursäkt av hela mitt hjärta...
432
00:30:54,720 --> 00:30:57,387
...och ber om din förlåtelse.
433
00:31:02,678 --> 00:31:05,428
Gör det, då. Be.
434
00:31:05,512 --> 00:31:07,470
Ner på knä.
435
00:31:10,512 --> 00:31:13,428
Om du tror på förlåtelse, gå ner på knä.
436
00:31:14,512 --> 00:31:17,012
Jag kan inte röra mig.
437
00:31:17,095 --> 00:31:19,553
Jag räknar till tio...
438
00:31:20,970 --> 00:31:22,803
...och det är bäst att du går ner på knä.
439
00:31:22,887 --> 00:31:25,137
-Jag kan inte röra mig.
-Ett.
440
00:31:25,220 --> 00:31:26,887
-Snälla...
-Två.
441
00:31:26,970 --> 00:31:28,053
Snälla.
442
00:31:28,137 --> 00:31:31,220
Tre. Fyra.
443
00:31:31,303 --> 00:31:33,928
Fem. Sex.
444
00:31:34,012 --> 00:31:39,012
Snälla! Jag ber dig! Jag har barn! Snälla!
445
00:31:51,803 --> 00:31:53,845
Stick härifrån.
446
00:31:56,512 --> 00:31:59,345
Lämna mig ifred, för fan.
447
00:32:29,220 --> 00:32:30,470
Kevin...
448
00:32:35,428 --> 00:32:38,470
-Har du barn, Kevin?
-Va?
449
00:32:39,678 --> 00:32:41,387
Har du ett barn, kanske?
450
00:33:02,095 --> 00:33:04,678
-Jaime.
-Ni har en tjallare i huset.
451
00:33:06,470 --> 00:33:07,678
Jag vet.
452
00:33:07,762 --> 00:33:09,595
-Vet du vem det är?
-Ja.
453
00:33:09,678 --> 00:33:11,637
Fixa det, så är vi överens.
454
00:33:14,762 --> 00:33:17,512
-Vad sa han?
-Han sa att vi är överens.
455
00:33:17,595 --> 00:33:19,928
Jag hoppades på ett nej.
456
00:33:21,012 --> 00:33:24,012
-Och varför?
-På grund av i dag, på grund av pappa.
457
00:33:24,095 --> 00:33:26,845
Jag älskar honom,
men han kommer att sabba det här.
458
00:33:26,928 --> 00:33:29,387
Och jag som trodde
att Maeve var atombomben.
459
00:33:29,928 --> 00:33:32,970
-Vad gör du?
-Jag tar hand om en sak, snabbt.
460
00:33:36,512 --> 00:33:37,512
Harry.
461
00:33:37,595 --> 00:33:39,553
Avtalet gäller.
462
00:33:40,762 --> 00:33:42,720
Det är åtminstone avgjort.
463
00:33:42,803 --> 00:33:46,303
Oss emellan
464
00:33:46,387 --> 00:33:48,970
tycker jag att det här
är ett stort misstag.
465
00:33:49,053 --> 00:33:51,845
Och om du frågar mig...
466
00:33:51,928 --> 00:33:53,803
Jag tycker inte att Archie hade fel.
467
00:33:53,887 --> 00:33:56,220
Vi borde ha låtit Richie sköta det.
468
00:33:56,303 --> 00:33:58,470
Det här är en helt ny liga.
469
00:34:06,678 --> 00:34:11,095
Möt mig i morgon på magasinet.
470
00:34:11,178 --> 00:34:13,720
Vi måste gå igenom några saker.
471
00:34:14,637 --> 00:34:18,928
-Okej. Vilken tid?
-Kl. 10.00.
472
00:34:20,428 --> 00:34:21,762
Vi ses då.
473
00:34:38,428 --> 00:34:41,553
-Hallå?
-Harry, det är Kat.
474
00:34:41,637 --> 00:34:44,053
Jag verkar ha förverkligat
din chefs våta drömmar.
475
00:34:44,137 --> 00:34:47,053
I tio minuter ser han inte ut som gamkött.
476
00:34:47,137 --> 00:34:50,345
Conrad är extremt tacksam
för din hjälp, Kat. Tack så mycket.
477
00:34:50,428 --> 00:34:53,928
Fan ta honom. Harry, det är du och jag nu.
478
00:34:54,012 --> 00:34:56,262
Jag är på väg till London.
479
00:34:56,345 --> 00:34:58,678
Fortnum. I morgon, kl. 17.00.
480
00:34:58,762 --> 00:35:00,137
Var inte sen.
481
00:35:03,303 --> 00:35:05,762
Här. Här är de.
482
00:35:05,845 --> 00:35:08,970
Det här är inrikesministern Suri Sharma.
483
00:35:09,053 --> 00:35:11,637
-Trevligt att träffas.
-Hej. Bella Harrigan.
484
00:35:11,720 --> 00:35:13,845
Det här är Youssef Khalil Hamed.
485
00:35:13,928 --> 00:35:16,762
-Trevligt att träffas.
-Hur står det till?
486
00:35:16,845 --> 00:35:19,637
Jag vet inte vad ni äter, men
487
00:35:19,720 --> 00:35:23,678
jag garanterar att räkorna
inte är av denna världen.
488
00:35:33,553 --> 00:35:37,012
Harry. Kom in och sätt dig.
489
00:35:38,220 --> 00:35:40,928
Seraphina säger att vi har ett avtal.
490
00:35:42,262 --> 00:35:44,553
-Ja, det verkar så.
-Tja, jag...
491
00:35:45,553 --> 00:35:48,095
Jag vet vem jag har att tacka för det här.
492
00:35:49,137 --> 00:35:52,262
Dig, Harry. Du gjorde det här.
493
00:35:53,220 --> 00:35:54,553
Jag gjorde bara mitt jobb.
494
00:35:54,637 --> 00:35:57,303
Varje penny som fentanylet drar in
495
00:35:57,387 --> 00:35:59,845
är en penny som Richie förlorar.
496
00:35:59,928 --> 00:36:02,012
Pendeln svänger åt vårt håll.
497
00:36:03,428 --> 00:36:05,345
Jag hoppas det.
498
00:36:05,428 --> 00:36:09,220
Jag har fört över en fin bonus
499
00:36:09,303 --> 00:36:12,137
till ditt och Jans konto
500
00:36:12,220 --> 00:36:14,970
som ett tecken på tacksamhet.
501
00:36:15,053 --> 00:36:17,928
-Tack.
-Tack.
502
00:36:20,012 --> 00:36:21,762
Varför föll Freddie från taket?
503
00:36:21,845 --> 00:36:25,095
-För att jag kastade ner honom.
-Varför?
504
00:36:26,137 --> 00:36:28,220
Freddie...
505
00:36:29,220 --> 00:36:32,262
Freddie sa att han hade fått nog. Du vet?
506
00:36:32,345 --> 00:36:34,512
Han ville inte vara en tjallare längre.
507
00:36:34,595 --> 00:36:37,803
Och han var ett problem, eller hur?
508
00:36:37,887 --> 00:36:41,012
Så... Jag löste det.
509
00:36:44,053 --> 00:36:46,553
Vad menade Jaime
när han sa att du ville sluta?
510
00:36:49,428 --> 00:36:52,303
Ifrågasätter du min lojalitet, Conrad?
511
00:36:52,845 --> 00:36:53,928
Nej.
512
00:36:54,928 --> 00:36:56,970
Nej, det skulle jag aldrig göra.
513
00:36:59,220 --> 00:37:01,637
Det verkar som
att vår hemliga gäst har anlänt.
514
00:37:11,637 --> 00:37:15,053
-Vad sa han?
-Fortsättning följer.
515
00:37:16,053 --> 00:37:18,845
Jag blinkar åt dig, okej?
516
00:37:18,928 --> 00:37:20,845
-Hej.
-Hej.
517
00:37:20,928 --> 00:37:23,387
Seraphina, Alice. Du har träffat Conrad.
518
00:37:23,470 --> 00:37:26,678
-Jag hoppas att jag inte är sen.
-Inte alls. Inte alls.
519
00:37:26,762 --> 00:37:30,012
-Jag tog med champagne.
-Åh!
520
00:37:30,095 --> 00:37:34,178
Välkommen till lustiga huset. Kom in. Ja.
521
00:37:34,262 --> 00:37:37,262
Var inte så formell. Så där, ja.
522
00:37:39,137 --> 00:37:41,928
-Låt mig ta din kappa.
-Okej.
523
00:37:44,762 --> 00:37:47,970
-Maeve, det här är Alice.
-Hej.
524
00:37:55,262 --> 00:37:56,512
Åh.
525
00:37:59,012 --> 00:38:01,845
Här, ta av dig jackan. Kom in.
526
00:38:01,928 --> 00:38:04,470
Mitt hus är ditt hus.
527
00:38:06,762 --> 00:38:09,303
-Hej, jag är Harry.
-Trevligt att träffas.
528
00:38:11,303 --> 00:38:14,928
Jag vill välkomna
en nykomling till bordet.
529
00:38:15,012 --> 00:38:20,012
Hon är en vän till Jan
och hon heter Alice.
530
00:38:20,095 --> 00:38:24,720
Allihop, det här är Alice, Jans vän.
531
00:38:24,803 --> 00:38:27,970
Alice, det här är alla.
532
00:38:28,053 --> 00:38:29,803
-Hej.
-Mm-hm.
533
00:38:31,428 --> 00:38:33,637
-Var är Gina?
-Hon mår inte bra.
534
00:38:33,720 --> 00:38:36,595
Åh, nej. Stackars ängel.
535
00:38:36,678 --> 00:38:41,053
Eddie, du kan väl titta till henne?
536
00:38:41,137 --> 00:38:44,720
Ta upp en tallrik till henne.
Hon måste vara utsvulten
537
00:38:44,803 --> 00:38:47,095
efter den här veckan.
538
00:38:47,928 --> 00:38:51,053
Är inte det här underbart?
539
00:38:51,137 --> 00:38:54,095
Nu äter vi, annars blir det kallt.
540
00:38:54,178 --> 00:38:57,428
-Potatisen ser underbar ut, Maeve.
-Min specialitet, tack.
541
00:38:57,512 --> 00:39:00,387
-Var kommer du ifrån, Alice?
-Dalston.
542
00:39:00,470 --> 00:39:03,303
Åh, Dalston. "Dödliga Dalston."
543
00:39:03,387 --> 00:39:06,637
Inte nu längre.
Nu är det fullt av folk som jag.
544
00:39:08,053 --> 00:39:11,053
Alice, Conrad säger
545
00:39:11,137 --> 00:39:14,053
att du har äktenskapsproblem.
546
00:39:14,137 --> 00:39:17,512
Ja, det har jag faktiskt.
547
00:39:17,595 --> 00:39:20,095
Vill du ha lite gratis
äktenskapsrådgivning?
548
00:39:21,345 --> 00:39:25,762
Män är enkla varelser.
549
00:39:25,845 --> 00:39:27,095
De tror att de är stenar.
550
00:39:27,178 --> 00:39:30,303
Men saken du håller i handen...
551
00:39:31,303 --> 00:39:33,803
är ingen sten, den är ett ägg.
552
00:39:33,887 --> 00:39:37,678
Den är ömtålig. Den behöver vård.
553
00:39:37,762 --> 00:39:41,012
Men precis som med ett ägg
kan man använda den på många olika sätt,
554
00:39:41,095 --> 00:39:44,053
som i en kaka eller omelett, eller sufflé
555
00:39:44,137 --> 00:39:46,178
eller carbonara,
556
00:39:46,262 --> 00:39:49,887
eller äggsoppa eller äggsallad.
557
00:39:49,970 --> 00:39:51,928
Potatissallad med ägg.
558
00:39:52,012 --> 00:39:55,053
Allt med hollandaisesås.
559
00:39:55,137 --> 00:39:57,178
Håll dig till ämnet, Maeve.
560
00:39:57,262 --> 00:40:01,553
Precis som ett ägg
blir den dålig förr eller senare.
561
00:40:01,637 --> 00:40:06,345
När den blir det
är det ingen idé att bli arg.
562
00:40:06,428 --> 00:40:10,178
Den är ett ägg.
Den gör bara vad ägg gör efter ett tag.
563
00:40:10,262 --> 00:40:15,178
Använd den för dina behov,
håll den säker, inte i kylen,
564
00:40:15,262 --> 00:40:17,637
sug dess kuk då och då.
565
00:40:18,637 --> 00:40:22,012
Men känn inte att du måste lyssna
på ett jävla ord den säger,
566
00:40:22,095 --> 00:40:24,678
särskilt när den är full.
567
00:40:24,762 --> 00:40:26,262
-Tack.
-Varsågod.
568
00:40:26,345 --> 00:40:28,137
Jag ska försöka komma ihåg det.
569
00:40:34,012 --> 00:40:38,303
Alice, vet du var du är?
570
00:40:43,303 --> 00:40:45,720
Nära Chipping Norton?
571
00:40:45,803 --> 00:40:48,720
Kom igen, Alice.
Om jag skulle ut i ödemarken
572
00:40:48,803 --> 00:40:50,887
och äta middag med främlingar,
573
00:40:50,970 --> 00:40:54,887
16 mil från Dalston,
skulle jag åtminstone googla dem.
574
00:40:58,137 --> 00:41:00,762
Jag erkänner att jag gjorde det.
575
00:41:00,845 --> 00:41:02,512
Men du drog dig inte ur.
576
00:41:02,595 --> 00:41:06,137
Du har inte covid.
Du är inte hemma och tvättar håret.
577
00:41:07,595 --> 00:41:09,345
Jag kom för att jag blev inbjuden.
578
00:41:09,428 --> 00:41:12,262
Men var du inte lite rädd?
579
00:41:12,345 --> 00:41:14,887
Seraphina, du behöver inte vara oförskämd.
580
00:41:16,387 --> 00:41:19,595
Så du får samtalet. Du gräver.
581
00:41:19,678 --> 00:41:23,095
Tänkte du inte på att ringa Jan och fråga:
"Vad handlar det här om?
582
00:41:23,178 --> 00:41:26,262
Varför vill han att jag ska åka ända dit?"
583
00:41:28,178 --> 00:41:30,262
-Jag frågade henne inte, nej.
-Varför inte?
584
00:41:30,345 --> 00:41:32,012
Kom igen, Seraphina.
585
00:41:32,095 --> 00:41:36,762
Alice kom för att Conrad bjöd in henne.
Det är den verkliga frågan, eller hur?
586
00:41:36,845 --> 00:41:40,845
Varför bjöd du in Alice, Conrad?
587
00:41:40,928 --> 00:41:44,970
Det blir knappast fler erövringar
i sängen där uppe.
588
00:41:45,970 --> 00:41:48,803
-Ursäkta mig.
-Ja...
589
00:41:52,012 --> 00:41:54,553
Nummer ett eller nummer två, Alice?
590
00:42:21,803 --> 00:42:24,762
Är du ute efter en scen, Maeve? Är det så?
591
00:42:24,845 --> 00:42:26,803
Berätta nu! Tala!
592
00:42:38,262 --> 00:42:41,970
Eddie, du kan väl berätta för alla
593
00:42:42,053 --> 00:42:44,887
vad du sa till mig i morse?
594
00:42:44,970 --> 00:42:49,762
Om vem som berättade för snuten
var Archie var begravd.
595
00:42:50,928 --> 00:42:55,720
Om vem som tipsade Richie om Antwerpen.
596
00:42:55,803 --> 00:42:57,387
Va?
597
00:42:57,470 --> 00:43:01,762
Hur fan har jag stått ut
med det här i 60 år?
598
00:43:01,845 --> 00:43:05,803
-För att du älskar det.
-Ja, skitsnack.
599
00:43:05,887 --> 00:43:08,345
Dessutom var det den där fittan
som skulle styckas.
600
00:43:08,428 --> 00:43:09,595
-Va?
-Inte Brendan.
601
00:43:09,678 --> 00:43:10,637
Va?
602
00:43:24,470 --> 00:43:26,345
Får jag titta i din väska?
603
00:43:32,637 --> 00:43:35,928
Innan du gör nåt borde jag varna dig.
604
00:43:36,012 --> 00:43:38,845
Det kommer en taktisk patrull
genom dörren.
605
00:43:40,387 --> 00:43:43,178
-Hur länge?
-En minut...
606
00:43:43,262 --> 00:43:44,470
din fitta.
607
00:43:46,678 --> 00:43:48,595
Så det är planen?
608
00:43:50,012 --> 00:43:51,553
Plantera dna?
609
00:43:51,637 --> 00:43:53,387
Ironiskt, eller hur?
610
00:43:53,470 --> 00:43:56,220
Efter allt Conrad Harrigan har gjort
611
00:43:56,303 --> 00:43:59,345
åker han in för evigt
för nåt han inte har gjort.
612
00:43:59,428 --> 00:44:03,512
Titta inte på mig så där,
din självbelåtna, vindögda,
613
00:44:03,595 --> 00:44:06,262
oäkta horunge!
614
00:44:06,345 --> 00:44:10,345
Du skapades inne på en toalett,
och det är där du hör hemma.
615
00:44:12,595 --> 00:44:13,762
Gå.
616
00:44:16,220 --> 00:44:17,470
Nu.
617
00:44:23,262 --> 00:44:25,220
Du förrådde mig!
618
00:44:25,303 --> 00:44:28,428
Du förrådde hela familjen!
Det är vad det är!
619
00:44:28,512 --> 00:44:31,137
-Ja, kom igen nu.
-Vill du slåss, Harrigan?
620
00:44:31,220 --> 00:44:32,678
-Kom igen, då.
-Kom igen.
621
00:44:32,762 --> 00:44:35,512
Dra åt helvete nu, om inte tidigare.
622
00:44:35,595 --> 00:44:37,303
Du har tappat huvudet.
623
00:44:37,387 --> 00:44:40,928
Alla i det här rummet vet det.
Hela London vet det.
624
00:44:41,012 --> 00:44:42,887
Inse fakta. Det är över.
625
00:44:42,970 --> 00:44:43,928
Tyst.
626
00:44:53,470 --> 00:44:55,887
-De kommer.
-Kom igen. Hämta vapnen.
627
00:44:55,970 --> 00:44:58,845
Nej! Vänta. Sätt er. Sätt er.
628
00:44:58,928 --> 00:45:01,512
Fortsätt som vanligt.
629
00:45:01,595 --> 00:45:03,970
Inget att oroa sig för.
630
00:45:04,678 --> 00:45:09,428
Bara en normal familj som äter middag.
631
00:45:09,512 --> 00:45:12,345
Phiny, kan du skicka vinet?
632
00:45:12,428 --> 00:45:14,387
Ät upp, Jan.
633
00:45:14,470 --> 00:45:16,928
-Fyll på.
-Så där, ja.
634
00:45:17,012 --> 00:45:20,137
Beväpnad polis! Händerna på bordet!
635
00:45:20,220 --> 00:45:21,887
Beväpnad polis! Händerna på bordet!
636
00:45:21,970 --> 00:45:23,637
Rör er inte!
637
00:45:24,928 --> 00:45:27,012
Jag griper er båda misstänkta för mord.
638
00:45:27,095 --> 00:45:29,387
Ni har rätt att tiga,
men det kan skada ert försvar
639
00:45:29,470 --> 00:45:32,387
om ni inte nämner nåt som ni senare--
640
00:45:32,470 --> 00:45:33,803
-Jag hämtar min kappa.
-Ja.
641
00:45:33,887 --> 00:45:35,178
Allt ni säger kan användas som bevis.
642
00:45:35,262 --> 00:45:37,928
Eddie, glöm inte att mata hundarna.
643
00:46:54,970 --> 00:46:58,970
Undertexter: Madelene Lander
643
00:46:59,305 --> 00:47:59,669