"The Longest Promise" Episode #1.9
ID | 13211453 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.9 |
Release Name | The longest promise [1x09] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28304272 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 9=
20
00:02:19,375 --> 00:02:23,135
Mon mari et moi avons été engloutis par le pouvoir du chaos
21
00:02:24,135 --> 00:02:26,815
quand nous voyagions à l'extérieur.
22
00:02:29,214 --> 00:02:30,734
Et maintenant,
23
00:02:30,975 --> 00:02:34,334
il est déjà décédé,
24
00:02:35,975 --> 00:02:40,015
me laissant seul dans cet endroit.
25
00:02:43,295 --> 00:02:47,015
Cela fait vraiment longtemps que je n'ai pas vu de gens.
26
00:02:56,894 --> 00:03:00,095
Il y a des esprits délirants féroces
27
00:03:00,494 --> 00:03:02,255
errant ici.
28
00:03:03,214 --> 00:03:04,054
Vous deux,
29
00:03:04,174 --> 00:03:06,894
S'il te plaît, entre avec moi.
30
00:03:12,494 --> 00:03:13,894
Grand-mère, fais attention.
31
00:03:19,054 --> 00:03:20,174
Allez.
32
00:03:32,295 --> 00:03:33,095
Jeunes,
33
00:03:33,894 --> 00:03:35,334
tu dois être fatigué.
34
00:03:35,734 --> 00:03:37,614
Essuyez votre sueur.
35
00:03:37,975 --> 00:03:39,575
Tiens, essuie ta sueur.
36
00:03:43,734 --> 00:03:44,734
Merci, grand-mère.
37
00:03:46,054 --> 00:03:46,855
D'accord.
38
00:03:48,734 --> 00:03:52,614
Je cherche désespérément une issue
39
00:03:53,135 --> 00:03:55,255
depuis vingt ans,
40
00:03:56,614 --> 00:03:58,494
mais en vain.
41
00:03:59,695 --> 00:04:01,855
Tiens, bois un peu d'eau.
42
00:04:05,855 --> 00:04:07,734
Enfin, je t'ai rencontré ici aujourd'hui.
43
00:04:09,614 --> 00:04:14,255
Tu peux me tenir compagnie à partir de maintenant.
44
00:04:14,894 --> 00:04:15,654
Mamie.
45
00:04:16,015 --> 00:04:16,695
Quelqu'un nous attend
46
00:04:16,854 --> 00:04:17,695
dehors.
47
00:04:17,894 --> 00:04:18,774
Pourquoi ne le fais-tu pas ?
48
00:04:18,935 --> 00:04:19,815
viens avec nous ?
49
00:04:20,214 --> 00:04:22,255
Je ne vois rien de bon là-bas.
50
00:04:23,094 --> 00:04:25,294
Le monsieur à côté de vous
51
00:04:25,575 --> 00:04:27,894
est quelqu'un avec une grande ambition.
52
00:04:28,935 --> 00:04:30,534
C'est le seul endroit
53
00:04:31,015 --> 00:04:32,015
où êtes-vous tous les deux
54
00:04:32,255 --> 00:04:36,094
peuvent rester ensemble pour toujours.
55
00:04:37,774 --> 00:04:39,175
Et ainsi,
56
00:04:39,575 --> 00:04:43,534
il n'aura que les yeux fixés sur toi
57
00:04:43,894 --> 00:04:46,735
et personne d'autre.
58
00:04:47,654 --> 00:04:50,175
N'est-ce pas bien ?
59
00:04:53,815 --> 00:04:55,414
Grand-mère, tu nous as trompés.
60
00:04:55,774 --> 00:04:58,094
Je ne serai jamais avec lui pour toujours.
61
00:04:58,654 --> 00:05:00,575
Rester juste une demi-journée à ses côtés est déjà assez ennuyeux.
62
00:05:05,375 --> 00:05:06,175
Droite?
63
00:05:11,935 --> 00:05:12,894
Elle a raison.
64
00:05:13,375 --> 00:05:14,255
Nous planifions
65
00:05:14,695 --> 00:05:15,894
rester ici.
66
00:05:19,214 --> 00:05:20,334
Pardon?
67
00:05:24,615 --> 00:05:27,495
Ne sois pas timide, jeune fille.
68
00:05:31,015 --> 00:05:32,055
C'est épuisant
69
00:05:32,294 --> 00:05:33,175
après avoir marché longtemps.
70
00:05:34,815 --> 00:05:37,015
Tiens, prends un morceau de pâtisserie.
71
00:05:41,495 --> 00:05:42,454
Il vaut mieux ne pas
72
00:05:42,695 --> 00:05:43,974
manger la nourriture d'un inconnu.
73
00:05:44,654 --> 00:05:45,454
Puisque nous avons décidé
74
00:05:45,615 --> 00:05:46,974
de s'installer ici,
75
00:05:47,735 --> 00:05:49,654
elle n'est pas une inconnue pour nous.
76
00:05:53,015 --> 00:05:53,935
Exactement.
77
00:05:53,974 --> 00:05:56,255
Il a raison.
78
00:05:58,255 --> 00:06:01,774
Allez, ouvre grand. Je vais te nourrir.
79
00:06:22,695 --> 00:06:23,695
Vous deux
80
00:06:24,015 --> 00:06:26,815
restera ici avec moi pour de bon.
81
00:06:43,055 --> 00:06:44,575
Soyez rassuré, c'est sûr.
82
00:06:45,055 --> 00:06:45,894
Ils sont tous poussière.
83
00:06:47,175 --> 00:06:47,854
C'est un esprit délirant.
84
00:06:48,135 --> 00:06:49,495
Nous devons briser son obsession
85
00:06:49,854 --> 00:06:51,214
pour m'occuper d'elle.
86
00:06:51,935 --> 00:06:53,575
La plupart des gens sont prudents
87
00:06:53,894 --> 00:06:55,294
et son désir ne peut être satisfait.
88
00:06:55,735 --> 00:06:56,815
Plus ils la rejettent,
89
00:06:57,135 --> 00:06:57,974
plus elle devient obsédée,
90
00:06:58,294 --> 00:06:59,294
ce qui suscite encore plus de colère en elle.
91
00:07:01,334 --> 00:07:02,135
Pourquoi m'as-tu donné la pâtisserie ?
92
00:07:02,454 --> 00:07:03,454
quand tu ne l'as pas mangé ?
93
00:07:05,135 --> 00:07:06,094
Il n'y a pas de baguettes ici.
94
00:07:06,575 --> 00:07:07,615
Je ne pouvais pas manger.
95
00:07:09,015 --> 00:07:10,255
Bien.
96
00:07:10,774 --> 00:07:12,534
Tu es élégant, et je ne suis pas civilisé.
97
00:07:12,974 --> 00:07:14,214
Je mérite tout simplement de manger de la terre.
98
00:07:15,615 --> 00:07:16,214
Exactement.
99
00:07:16,615 --> 00:07:18,334
Maintenant que tu as goûté à la saleté
100
00:07:18,575 --> 00:07:19,414
et ce n'est pas délicieux,
101
00:07:19,774 --> 00:07:21,495
pourquoi devrais-je le manger, alors ?
102
00:07:22,654 --> 00:07:23,534
Toi!
103
00:07:27,815 --> 00:07:29,375
Quelle façon
104
00:07:29,735 --> 00:07:30,894
tu gâches ma journée.
105
00:07:39,654 --> 00:07:40,774
C'est ça.
106
00:07:45,200 --> 00:07:45,960
(La pleine lune décroît et l'eau déborde.)
107
00:07:45,960 --> 00:07:46,760
(Le ressentiment extrême engendre la colère et la mort mène à une nouvelle vie.)
108
00:07:48,094 --> 00:07:51,894
La pleine lune décroît et l'eau déborde.
109
00:07:52,894 --> 00:07:56,214
Un ressentiment extrême engendre la colère et la mort conduit à une nouvelle vie.
110
00:07:56,974 --> 00:07:58,055
Qu'est-ce que cela signifie?
111
00:07:59,175 --> 00:08:01,774
L'avidité, le ressentiment et l'illusion.
112
00:08:02,255 --> 00:08:03,615
Nous avons brisé les trois esprits.
113
00:08:03,735 --> 00:08:06,175
Cela devrait être le moyen de sortir de cet endroit.
114
00:08:08,294 --> 00:08:09,334
Cependant,
115
00:08:09,695 --> 00:08:11,615
Je n’ai pas encore saisi le sens sous-jacent.
116
00:08:13,135 --> 00:08:15,935
Avez-vous déjà pensé que vous pourriez
117
00:08:16,854 --> 00:08:18,495
reste coincé ici avec moi pour toujours
118
00:08:19,015 --> 00:08:20,255
quand tu es entré ?
119
00:08:25,255 --> 00:08:26,055
Prêtre du Grand Précepteur.
120
00:08:26,414 --> 00:08:28,935
Vous êtes de statut noble
121
00:08:29,214 --> 00:08:30,495
et avec un comportement décent.
122
00:08:31,294 --> 00:08:34,054
Et pourtant, vous vous exposez au danger
123
00:08:34,255 --> 00:08:35,814
pour une personne maladroite et imprudente comme moi,
124
00:08:37,855 --> 00:08:38,694
Est-ce que ça vaut le coup ?
125
00:08:44,095 --> 00:08:45,294
Je te parle.
126
00:08:50,934 --> 00:08:52,174
Je n'ai pas besoin de répondre à ça.
127
00:08:52,814 --> 00:08:55,934
Parce que nous quitterons cet endroit.
128
00:10:01,455 --> 00:10:03,095
Regarde, la sortie.
129
00:10:05,455 --> 00:10:07,294
C'est vrai, et ce n'est pas vrai.
130
00:10:09,654 --> 00:10:10,574
Que veux-tu dire?
131
00:10:17,095 --> 00:10:18,894
Si je te pousse dans ce trou
132
00:10:19,375 --> 00:10:20,694
et te sacrifier au Pouvoir du Chaos,
133
00:10:21,255 --> 00:10:22,894
Je peux quitter cet endroit indemne.
134
00:10:23,975 --> 00:10:24,735
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
135
00:10:26,375 --> 00:10:27,255
Je suis venu ici
136
00:10:27,814 --> 00:10:29,735
pour la force du Chaos
137
00:10:29,975 --> 00:10:31,015
pour aider ma cultivation.
138
00:10:32,335 --> 00:10:33,814
Donc, tu ne voulais pas dire
139
00:10:34,174 --> 00:10:35,294
pour me sauver ?
140
00:10:36,735 --> 00:10:39,215
Eh bien, vous devriez blâmer votre propre malchance.
141
00:10:39,414 --> 00:10:40,934
pour avoir été englouti par le pouvoir du chaos.
142
00:10:41,615 --> 00:10:42,294
Mais
143
00:10:42,654 --> 00:10:44,174
tu es une aubaine pour moi.
144
00:10:48,694 --> 00:10:49,174
Quoi qu'il en soit, ce sera considéré comme un accident.
145
00:10:49,335 --> 00:10:50,375
si quelque chose t'arrive
146
00:10:50,574 --> 00:10:53,174
pendant le concours de sélection des disciples.
147
00:10:53,934 --> 00:10:54,855
Roi cramoisi
148
00:10:55,135 --> 00:10:57,215
ne me blâmera pas.
149
00:11:08,255 --> 00:11:08,975
Tu dois mentir.
150
00:11:09,654 --> 00:11:11,255
Je t'ai déjà trompé avant,
151
00:11:11,855 --> 00:11:13,294
et je le fais à nouveau.
152
00:11:14,774 --> 00:11:16,654
Tu es tellement prévisible.
153
00:11:17,135 --> 00:11:18,135
Toi...
154
00:11:20,455 --> 00:11:21,735
Soit je te pousse vers le bas,
155
00:11:22,215 --> 00:11:24,735
ou tu sautes toi-même.
156
00:11:25,174 --> 00:11:26,054
De toute façon,
157
00:11:26,215 --> 00:11:28,054
tu vas mourir.
158
00:11:53,215 --> 00:11:54,735
Tu me trompes toujours,
159
00:11:56,135 --> 00:11:59,455
Trompe-moi et regarde-moi de haut.
160
00:12:01,054 --> 00:12:04,455
Je te déteste. Je te déteste !
161
00:12:29,455 --> 00:12:31,054
C'est fantastique.
162
00:12:31,654 --> 00:12:34,294
Comment avez-vous identifié le chemin pour quitter cet endroit ?
163
00:12:37,375 --> 00:12:38,095
N'est-ce pas
164
00:12:38,574 --> 00:12:40,135
tout cela est dans votre plan ?
165
00:12:41,015 --> 00:12:43,534
La pleine lune décroît et l'eau déborde.
166
00:12:44,694 --> 00:12:47,615
Un ressentiment extrême engendre la colère et la mort conduit à une nouvelle vie.
167
00:12:48,975 --> 00:12:50,054
Le trou qui est enveloppé
168
00:12:50,215 --> 00:12:51,255
par un immense ressentiment
169
00:12:51,574 --> 00:12:52,894
s'ouvrira seulement
170
00:12:53,054 --> 00:12:55,015
pour ceux qui sont en proie à un ressentiment extrême.
171
00:12:55,735 --> 00:12:57,534
Si je ne la fais pas m'en vouloir,
172
00:12:57,855 --> 00:12:59,534
comment a-t-elle pu tourner la page de la mort
173
00:12:59,975 --> 00:13:02,015
dans une opportunité
174
00:13:02,215 --> 00:13:03,455
et retourner au monde des mortels ?
175
00:13:06,335 --> 00:13:07,975
Mais elle ne le saura jamais
176
00:13:08,135 --> 00:13:09,735
votre gentillesse
177
00:13:09,894 --> 00:13:10,894
quand elle a sauté d'ici.
178
00:13:11,375 --> 00:13:13,455
Quand elle passe par le trou,
179
00:13:13,694 --> 00:13:15,534
elle ne ferait que t'en vouloir, te détester,
180
00:13:15,694 --> 00:13:17,095
et te maudis.
181
00:13:17,654 --> 00:13:20,054
Pendant ce temps, son fort ressentiment
182
00:13:20,215 --> 00:13:22,054
te consumera
183
00:13:22,215 --> 00:13:23,855
et te piéger ici.
184
00:13:24,054 --> 00:13:26,054
Tu finiras par être comme moi.
185
00:13:32,455 --> 00:13:33,215
Zhu Yan.
186
00:13:37,135 --> 00:13:37,774
Zhu Yan.
187
00:13:39,255 --> 00:13:39,894
Zhu Yan.
188
00:13:43,694 --> 00:13:44,735
Gang Qing.
189
00:13:50,694 --> 00:13:51,615
Où suis-je?
190
00:13:52,375 --> 00:13:53,255
Pic Qianyue.
191
00:13:56,095 --> 00:13:57,215
Cela fait combien de temps ?
192
00:13:57,855 --> 00:13:58,735
Une demi-heure.
193
00:13:59,855 --> 00:14:01,255
La brume noire t'a englouti.
194
00:14:01,774 --> 00:14:02,894
Mais comment as-tu réussi à t'en sortir ?
195
00:14:06,735 --> 00:14:09,615
Un jour à l'intérieur du trou est un moment dans le monde.
196
00:14:10,774 --> 00:14:12,335
Je suis toujours en vie.
197
00:14:19,335 --> 00:14:20,455
Une fois qu'elle a réalisé
198
00:14:20,975 --> 00:14:22,135
que tu as fait ça
199
00:14:22,294 --> 00:14:23,654
pour la sauver
200
00:14:24,054 --> 00:14:26,414
mais a fini par être tuée par son ressentiment,
201
00:14:26,814 --> 00:14:29,015
elle sera en morceaux.
202
00:14:29,255 --> 00:14:31,934
Et c’est ce que j’attends avec impatience.
203
00:14:39,069 --> 00:14:41,615
Quoi ? Une pensée bénigne ?
204
00:14:42,335 --> 00:14:43,294
Je n'ai jamais vu
205
00:14:43,495 --> 00:14:45,455
quelqu'un a nourri une pensée bénigne
206
00:14:45,615 --> 00:14:47,495
quand ils ont sauté à travers le trou de la vie et de la mort.
207
00:14:48,054 --> 00:14:49,135
Quand as-tu
208
00:14:49,294 --> 00:14:50,495
faire allusion à elle ?
209
00:14:51,335 --> 00:14:53,654
L'ensemble du lieu est sous votre contrôle.
210
00:14:53,975 --> 00:14:55,174
Je n'ai aucune chance
211
00:14:55,335 --> 00:14:56,414
pour lui parler de ça.
212
00:14:57,335 --> 00:14:58,095
Vous avez dit
213
00:14:58,534 --> 00:14:59,335
que ses sentiments
214
00:14:59,615 --> 00:15:01,015
ça vient de moi
215
00:15:01,335 --> 00:15:02,855
et cela se retournera contre moi.
216
00:15:03,255 --> 00:15:04,255
À votre grande surprise,
217
00:15:04,615 --> 00:15:05,814
c'est une pensée bénigne qu'elle a.
218
00:15:06,615 --> 00:15:08,495
Elle a probablement discerné
219
00:15:08,495 --> 00:15:09,215
ma véritable intention.
220
00:15:11,335 --> 00:15:12,495
Que ce soit le prince héritier
221
00:15:12,495 --> 00:15:13,654
ou Prêtre du Grand Précepteur,
222
00:15:13,894 --> 00:15:15,455
elle n'a jamais douté de moi.
223
00:15:17,215 --> 00:15:18,015
Je ne suis pas doué pour les jeux d'argent,
224
00:15:18,495 --> 00:15:20,654
mais mon pari ne m'a pas déçu aujourd'hui.
225
00:15:26,574 --> 00:15:27,215
À ce moment-là,
226
00:15:27,774 --> 00:15:28,975
il essayait de me sauver.
227
00:15:29,694 --> 00:15:30,654
J'ai bien deviné.
228
00:15:31,654 --> 00:15:32,814
Soit je te pousse vers le bas
229
00:15:33,414 --> 00:15:36,054
ou tu sautes toi-même.
230
00:15:36,615 --> 00:15:37,455
De toute façon,
231
00:15:37,615 --> 00:15:38,934
tu vas mourir.
232
00:15:40,574 --> 00:15:42,335
Tu me trompes toujours,
233
00:15:43,255 --> 00:15:47,054
Trompe-moi et regarde-moi de haut.
234
00:15:48,495 --> 00:15:49,255
Je te déteste.
235
00:15:50,455 --> 00:15:52,054
Je te déteste!
236
00:16:00,495 --> 00:16:01,335
(Étrangement,)
237
00:16:01,855 --> 00:16:03,654
(Je ne suis toujours pas convaincu)
238
00:16:03,855 --> 00:16:05,095
(que tu me fasses ça.)
239
00:16:08,574 --> 00:16:10,455
Si c’est le cas, comment allez-vous vous échapper ?
240
00:16:12,095 --> 00:16:14,335
Où es-tu en ce moment?
241
00:16:14,654 --> 00:16:15,255
Zhu Yan.
242
00:16:16,414 --> 00:16:17,934
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Zhu Yan ?
243
00:16:19,255 --> 00:16:20,375
Nous devons partir
244
00:16:20,934 --> 00:16:21,615
tout de suite
245
00:16:21,814 --> 00:16:22,654
pour l'os de jade.
246
00:16:22,975 --> 00:16:23,694
Je pensais rejoindre la montagne Jiuyi
247
00:16:23,855 --> 00:16:24,814
c'était contre ta volonté.
248
00:16:25,174 --> 00:16:26,255
Pourquoi es-tu si impatient maintenant ?
249
00:16:27,095 --> 00:16:28,015
(Peut-être l'os de jade)
250
00:16:28,294 --> 00:16:29,534
(peut trouver son propriétaire.)
251
00:16:30,255 --> 00:16:32,054
Arrête de demander. On devrait y aller maintenant.
252
00:16:40,694 --> 00:16:41,294
Votre Majesté Suprême.
253
00:16:42,495 --> 00:16:44,574
Cela vaut-il la peine de risquer sa vie ?
254
00:16:45,255 --> 00:16:46,615
pour sauver une simple princesse ?
255
00:16:47,015 --> 00:16:49,654
Lang Gan, l'empereur Xingzun, était autrefois le grand invincible
256
00:16:50,335 --> 00:16:52,455
et n'a même pas réussi à prendre le dessus
257
00:16:53,015 --> 00:16:54,934
tandis que nous sommes embourbés dans le Chaos.
258
00:16:55,495 --> 00:16:57,694
Mais tu viens juste d'y entrer
259
00:16:57,894 --> 00:16:58,934
sans hésitation.
260
00:16:59,534 --> 00:17:00,455
Je ne serais pas intervenu
261
00:17:00,735 --> 00:17:01,934
si cela avait été une catastrophe naturelle.
262
00:17:02,375 --> 00:17:03,095
Mais le pouvoir du chaos
263
00:17:03,335 --> 00:17:04,574
venait après Qiong Qi.
264
00:17:04,895 --> 00:17:05,735
Et quelqu'un
265
00:17:06,094 --> 00:17:07,054
délibérément provoqué Qiong Qi
266
00:17:07,255 --> 00:17:08,334
pour les attaquer.
267
00:17:08,895 --> 00:17:10,175
Je ne pouvais tout simplement pas fermer les yeux.
268
00:17:10,495 --> 00:17:11,895
C'est mon plan.
269
00:17:15,054 --> 00:17:15,814
Gang Qing
270
00:17:17,054 --> 00:17:18,334
est envoyé par la consort Qing
271
00:17:18,774 --> 00:17:19,374
pour t'espionner
272
00:17:19,534 --> 00:17:20,614
avec l'intention de te tuer.
273
00:17:21,735 --> 00:17:24,655
Je ne le laisserai jamais s'en tirer.
274
00:17:25,415 --> 00:17:26,935
Il n'est pas ton adversaire,
275
00:17:27,574 --> 00:17:29,215
mais le clan Azure possède des compétences exceptionnelles en matière d'empoisonnement.
276
00:17:30,215 --> 00:17:31,534
Tu ne le sauras pas
277
00:17:31,854 --> 00:17:32,895
quel piège il t'a tendu
278
00:17:33,255 --> 00:17:34,854
quand il est à la montagne.
279
00:17:35,374 --> 00:17:36,814
Je ne sais pas
280
00:17:37,094 --> 00:17:38,175
si Qing Gang avait l'intention de me tuer.
281
00:17:39,094 --> 00:17:40,574
Mais si je ne les avais pas sauvés,
282
00:17:40,854 --> 00:17:41,774
parents des six clans
283
00:17:42,015 --> 00:17:44,534
pourraient perdre la vie ici.
284
00:17:44,774 --> 00:17:46,015
Depuis la fondation de la montagne Jiuyi,
285
00:17:46,215 --> 00:17:47,334
aucune tragédie de ce genre ne s'est produite
286
00:17:47,534 --> 00:17:48,134
pendant
287
00:17:48,334 --> 00:17:49,774
le concours de sélection des disciples.
288
00:17:50,215 --> 00:17:51,415
Si de tels accidents horribles devaient se produire
289
00:17:51,614 --> 00:17:53,175
dès que je serai élevé en tant que Prêtre du Grand Précepteur,
290
00:17:53,374 --> 00:17:54,854
comment pourrais-je
291
00:17:55,054 --> 00:17:56,015
accueillir des disciples dans le futur ?
292
00:17:56,215 --> 00:17:57,175
Absurdité.
293
00:17:58,814 --> 00:18:00,534
La vie des deux n'est pas
294
00:18:00,735 --> 00:18:02,495
même à moitié aussi précieux que le tien.
295
00:18:03,215 --> 00:18:04,534
Même si quelque chose arrive,
296
00:18:05,054 --> 00:18:06,175
Ne vous inquiétez pas.
297
00:18:06,574 --> 00:18:07,574
Je vous assure
298
00:18:08,094 --> 00:18:09,695
que personne ne fera un couinement.
299
00:18:10,455 --> 00:18:11,215
Votre Majesté Suprême.
300
00:18:11,735 --> 00:18:14,215
Nous cultivons pour protéger tous les êtres.
301
00:18:14,455 --> 00:18:16,334
Nous ne pouvons pas prendre la vie des gens à la légère.
302
00:18:16,534 --> 00:18:19,134
Si vous voulez que je m'écarte de l'enseignement
303
00:18:19,334 --> 00:18:20,735
et devenir une personne dégénérée,
304
00:18:22,255 --> 00:18:24,574
Je ne vais pas accueillir de disciples.
305
00:18:40,854 --> 00:18:41,574
Bien.
306
00:18:43,854 --> 00:18:44,695
Je fais des compromis.
307
00:18:45,574 --> 00:18:47,255
Je n'interférerai pas avec vous dans le choix du disciple.
308
00:18:47,774 --> 00:18:48,614
Cependant,
309
00:18:50,175 --> 00:18:52,534
tu as parlé avec fermeté tout à l'heure.
310
00:18:52,695 --> 00:18:55,054
Je commence à avoir des doutes sur quelque chose.
311
00:18:57,495 --> 00:18:59,374
Avez-vous rencontré Zhu Yan
312
00:19:00,215 --> 00:19:02,015
avant ça ?
313
00:19:03,534 --> 00:19:07,175
Et cela me convainc pourquoi vous l'avez sauvée sans hésitation.
314
00:19:08,015 --> 00:19:09,054
Vous avez trop réfléchi.
315
00:19:09,735 --> 00:19:11,814
Je n'ai jamais rencontré Zhu Yan.
316
00:19:12,015 --> 00:19:13,294
De plus, compte tenu de ses aptitudes,
317
00:19:13,735 --> 00:19:14,495
Je doute que je la laisse rester
318
00:19:14,655 --> 00:19:15,495
dans la montagne
319
00:19:15,735 --> 00:19:16,975
et lui apprendre.
320
00:19:25,455 --> 00:19:26,094
Ying,
321
00:19:31,334 --> 00:19:32,495
Je sais
322
00:19:33,735 --> 00:19:35,015
tu as un bon cœur
323
00:19:35,374 --> 00:19:37,574
et je ne veux pas que les autres souffrent pour toi.
324
00:19:39,255 --> 00:19:40,695
Mais tu devrais savoir
325
00:19:43,294 --> 00:19:45,094
que si vous l'avez déjà rencontrée,
326
00:19:46,655 --> 00:19:48,895
elle serait cette dame maudite qui te fera du mal.
327
00:19:52,495 --> 00:19:55,774
Je ne la laisserai pas vivre.
328
00:19:57,215 --> 00:20:00,054
Donc, je crois
329
00:20:01,134 --> 00:20:03,215
tu ne la garderas pas dans la montagne.
330
00:20:03,735 --> 00:20:04,614
Droite?
331
00:20:07,574 --> 00:20:10,094
Depuis mon explication
332
00:20:10,415 --> 00:20:12,015
ne va pas apaiser vos inquiétudes,
333
00:20:12,774 --> 00:20:15,935
Je ferai tout ce que tu dis.
334
00:20:38,790 --> 00:20:42,977
(Pic Qianyue, montagne Jiuyi)
335
00:20:55,134 --> 00:20:57,215
(Son artefact se déplace librement.)
336
00:20:57,495 --> 00:20:58,895
(Il s'est probablement déjà échappé)
337
00:20:59,134 --> 00:21:00,735
(du Pouvoir du Chaos désormais.)
338
00:21:03,574 --> 00:21:05,655
Qing Gang, s'il vous plaît.
339
00:21:06,614 --> 00:21:07,854
Nous sommes tous les deux arrivés au sommet en même temps.
340
00:21:08,215 --> 00:21:09,415
Après avoir récupéré l'os de jade,
341
00:21:09,895 --> 00:21:10,415
allons avoir
342
00:21:10,574 --> 00:21:11,655
une compétition juste et ouverte.
343
00:21:12,015 --> 00:21:13,094
Vous n’avez pas à vous retenir.
344
00:21:14,175 --> 00:21:16,134
Regarde, marche lentement.
345
00:21:25,054 --> 00:21:25,655
Oui.
346
00:21:37,774 --> 00:21:38,574
Oui.
347
00:21:49,415 --> 00:21:50,895
(Pourquoi Bai Xuelu n'a-t-il pas été renvoyé ?)
348
00:21:53,975 --> 00:21:54,614
(Cet enchantement)
349
00:21:54,814 --> 00:21:56,054
(est défini par la personne de mon côté.)
350
00:21:56,334 --> 00:21:57,334
(L'os de jade est à moi.)
351
00:22:07,215 --> 00:22:08,854
(La première équipe à atteindre le sommet de la colline)
352
00:22:09,015 --> 00:22:09,774
(et prends cet os de jade,)
353
00:22:10,094 --> 00:22:11,134
(le vainqueur de cette équipe)
354
00:22:11,372 --> 00:22:12,253
(sera le premier disciple)
355
00:22:12,455 --> 00:22:13,614
(de la montagne Jiuyi dans le futur.)
356
00:22:13,895 --> 00:22:14,415
(Zut!)
357
00:22:14,415 --> 00:22:15,455
(J'ai oublié l'enchantement)
358
00:22:15,495 --> 00:22:16,374
(fixé par le prêtre.)
359
00:22:45,334 --> 00:22:46,094
Xuelu.
360
00:22:53,895 --> 00:22:54,774
Xuelu.
361
00:23:26,935 --> 00:23:27,854
Xuelu.
362
00:23:34,935 --> 00:23:35,655
Xuelu.
363
00:23:35,655 --> 00:23:36,495
Bai Xuelu !
364
00:23:37,614 --> 00:23:38,814
Xuelu !
365
00:23:39,255 --> 00:23:40,334
Princesse Xuelu !
366
00:23:45,574 --> 00:23:46,294
Bai Xuelu !
367
00:23:46,574 --> 00:23:48,015
Tout est initié par l'Os de Jade.
368
00:23:48,374 --> 00:23:49,495
Détruisez-le maintenant.
369
00:23:49,695 --> 00:23:51,015
Non, l'os de jade est à moi.
370
00:23:51,774 --> 00:23:53,094
Je serai le premier disciple.
371
00:23:53,374 --> 00:23:55,255
Je ne vais pas le lâcher, quoi qu'il arrive.
372
00:23:56,054 --> 00:23:57,854
Xuelu, s'il te plaît, laisse-le tomber.
373
00:24:02,735 --> 00:24:03,374
Gang Qing.
374
00:24:03,774 --> 00:24:04,294
Gang Qing.
375
00:24:42,415 --> 00:24:43,175
Xuelu.
376
00:24:45,534 --> 00:24:46,294
Xuelu.
377
00:24:51,334 --> 00:24:52,094
Xueying.
378
00:24:58,215 --> 00:24:58,695
Bai Xuelu.
379
00:24:58,935 --> 00:25:00,495
Détruisez l'os de jade maintenant.
380
00:25:00,774 --> 00:25:02,215
Vous entraînez tout le monde vers le bas.
381
00:25:02,495 --> 00:25:04,175
Ne pense jamais à me prendre ça.
382
00:25:04,334 --> 00:25:05,814
Est-ce que tu t'entends ?
383
00:25:06,094 --> 00:25:07,655
Tu es en train de te tuer.
384
00:25:08,374 --> 00:25:09,294
Quand même,
385
00:25:09,814 --> 00:25:11,455
Je suis prêt à mourir avec l'os de jade.
386
00:25:11,814 --> 00:25:13,094
Bai Xuelu.
387
00:25:16,695 --> 00:25:17,854
Xuelu.
388
00:25:30,935 --> 00:25:32,094
Oui.
389
00:26:14,094 --> 00:26:16,294
Ce n'était qu'une illusion.
390
00:26:32,895 --> 00:26:33,495
J'ai compris.
391
00:26:34,374 --> 00:26:35,655
C'est la deuxième évaluation, la sagesse.
392
00:26:36,015 --> 00:26:36,495
Oui.
393
00:26:36,975 --> 00:26:38,374
Tu préférerais détruire l'os de jade
394
00:26:38,534 --> 00:26:39,094
et sacrifie-toi
395
00:26:39,255 --> 00:26:40,175
pour nous sauver.
396
00:26:40,614 --> 00:26:41,534
C'est une grande gentillesse.
397
00:26:42,094 --> 00:26:43,455
La grande gentillesse est sagesse.
398
00:26:43,935 --> 00:26:44,814
Le prêtre du Grand Précepteur regarde
399
00:26:45,015 --> 00:26:45,655
pour une personne gentille
400
00:26:45,814 --> 00:26:46,975
comme son premier disciple.
401
00:26:47,614 --> 00:26:48,695
Et l'Os de Jade t'a choisi.
402
00:26:48,975 --> 00:26:50,134
Félicitations, Yan.
403
00:26:55,614 --> 00:26:56,814
J'ai eu l'os de jade en premier.
404
00:26:57,534 --> 00:26:58,334
Rends-le moi.
405
00:26:59,655 --> 00:27:00,574
Pourquoi devrais-je le faire ?
406
00:27:01,175 --> 00:27:02,374
À en juger par vos aptitudes et votre caractère,
407
00:27:02,614 --> 00:27:03,175
tu n'es pas qualifié
408
00:27:03,334 --> 00:27:04,574
être le premier disciple du Prêtre.
409
00:27:05,415 --> 00:27:06,255
Qing Gang a été blessé
410
00:27:06,415 --> 00:27:07,415
à cause de toi.
411
00:27:07,935 --> 00:27:09,814
Qing Gang devrait plutôt avoir l'os de jade.
412
00:27:12,255 --> 00:27:13,015
Donne-le moi.
413
00:27:32,255 --> 00:27:33,015
Xueying.
414
00:28:07,774 --> 00:28:08,334
Est-ce que ça va ?
415
00:28:12,054 --> 00:28:13,255
Où sont Xuelu et le général Qing ?
416
00:28:14,134 --> 00:28:16,134
Princesse Xuelu, accroche-toi.
417
00:28:19,495 --> 00:28:19,895
Xuelu.
418
00:28:20,015 --> 00:28:20,695
Bai Xuelu.
419
00:28:21,935 --> 00:28:22,814
Tiens-toi bien.
420
00:28:25,134 --> 00:28:25,814
Xuelu.
421
00:28:30,614 --> 00:28:31,574
C'est stupide.
422
00:28:47,134 --> 00:28:48,334
(Il s'est échappé du Pouvoir du Chaos.)
423
00:28:48,975 --> 00:28:50,134
(Après la fin de la cérémonie,)
424
00:28:50,334 --> 00:28:51,854
(Je partirai sans soucis.)
425
00:28:52,054 --> 00:28:52,935
Selon le règlement du concours,
426
00:28:54,134 --> 00:28:55,854
quiconque a réussi à atteindre le pic Qianyue
427
00:28:56,054 --> 00:28:57,294
est éligible pour rejoindre Jiuyi Mountain
428
00:28:57,655 --> 00:28:58,814
et devenir le disciple nominal
429
00:28:59,015 --> 00:28:59,814
du Prêtre du Grand Précepteur
430
00:29:00,455 --> 00:29:02,695
et étudier les techniques magiques pendant un mois.
431
00:29:05,134 --> 00:29:06,175
Oui.
432
00:29:06,374 --> 00:29:08,015
Merci, Prêtre du Grand Précepteur.
433
00:29:08,975 --> 00:29:11,015
Le gagnant de la première équipe qui a obtenu l'Os de Jade
434
00:29:11,215 --> 00:29:13,175
sera accueilli comme premier disciple du prêtre
435
00:29:13,975 --> 00:29:15,975
et est autorisé à rester
436
00:29:16,215 --> 00:29:17,534
apprendre du Prêtre du Grand Précepteur
437
00:29:17,774 --> 00:29:19,854
après la période d'un mois.
438
00:29:36,175 --> 00:29:37,054
J'ai des capacités limitées
439
00:29:37,334 --> 00:29:38,495
pour ce poste.
440
00:29:38,975 --> 00:29:40,854
Je me retirerai du candidat du premier disciple du Prêtre.
441
00:29:41,134 --> 00:29:41,935
Xueying.
442
00:29:42,814 --> 00:29:43,655
Dans ce cas,
443
00:29:44,215 --> 00:29:45,255
Bai Xuelu
444
00:29:45,534 --> 00:29:46,774
sera mon premier disciple.
445
00:29:47,455 --> 00:29:49,574
Moi, Xuelu, je suis reconnaissant pour votre grâce.
446
00:29:49,854 --> 00:29:50,614
Attendez.
447
00:29:53,294 --> 00:29:54,574
Salutations, Grand Prêtre.
448
00:29:54,574 --> 00:29:55,415
Votre Majesté Suprême.
449
00:30:04,374 --> 00:30:05,854
J'ai un avis différent.
450
00:30:06,094 --> 00:30:06,975
Princesse Zhu Yan
451
00:30:07,735 --> 00:30:09,574
a abandonné l'os de jade qui était à sa portée
452
00:30:09,895 --> 00:30:11,854
pour sauver ses amis.
453
00:30:12,655 --> 00:30:14,935
De plus, elle n'était équipée d'aucun outil dans la montagne
454
00:30:15,175 --> 00:30:16,534
et elle a chassé Qiong Qi.
455
00:30:17,015 --> 00:30:18,735
Elle est courageuse et sage,
456
00:30:19,094 --> 00:30:20,054
et elle ne devrait pas être ignorée.
457
00:30:26,294 --> 00:30:28,255
Je me demande ce que tu dis.
458
00:30:34,334 --> 00:30:35,255
Je sais
459
00:30:36,495 --> 00:30:37,814
tu as un bon cœur
460
00:30:38,175 --> 00:30:40,215
et je ne veux pas que les autres souffrent pour toi.
461
00:30:41,294 --> 00:30:43,015
Si vous l'avez déjà rencontrée,
462
00:30:44,574 --> 00:30:46,895
elle serait cette dame maudite qui te fera du mal.
463
00:30:47,374 --> 00:30:50,735
Je ne la laisserai pas vivre.
464
00:30:51,935 --> 00:30:54,895
Donc, je crois
465
00:30:56,015 --> 00:30:58,294
tu ne la garderas pas dans la montagne.
466
00:31:01,695 --> 00:31:03,054
Vous avez raison, Votre Majesté Suprême.
467
00:31:03,534 --> 00:31:04,695
J'avais un mauvais jugement.
468
00:31:05,334 --> 00:31:06,455
Dans ce cas,
469
00:31:06,935 --> 00:31:08,814
Je prendrai la princesse Zhu Yan
470
00:31:09,015 --> 00:31:10,294
comme mon premier disciple
471
00:31:10,695 --> 00:31:12,255
et lui enseigner des techniques magiques.
472
00:31:18,854 --> 00:31:19,774
C'est stipulé
473
00:31:20,455 --> 00:31:21,614
que le gagnant est celui qui a récupéré l'os de jade.
474
00:31:21,774 --> 00:31:23,015
Ne changez pas la règle facilement.
475
00:31:23,255 --> 00:31:24,255
Ce n’est pas un jeu d’enfant.
476
00:31:25,574 --> 00:31:26,334
Qu'en penses-tu ?
477
00:31:27,015 --> 00:31:28,655
Vous n’êtes pas obligé d’accueillir le disciple pour le moment.
478
00:31:28,854 --> 00:31:30,015
Cela peut prendre un certain temps
479
00:31:30,255 --> 00:31:30,895
observer
480
00:31:31,015 --> 00:31:32,455
leur caractère et leurs aptitudes
481
00:31:32,814 --> 00:31:34,294
et sélectionnez votre premier disciple
482
00:31:34,534 --> 00:31:36,415
après l'apprentissage d'un mois.
483
00:31:37,054 --> 00:31:38,854
Et ce sera impartial
484
00:31:39,015 --> 00:31:40,134
et légitime.
485
00:31:40,614 --> 00:31:41,534
Qu'est-ce que ça donne ?
486
00:31:44,614 --> 00:31:45,774
Je vous obéis, Votre Majesté Suprême.
487
00:31:51,495 --> 00:31:54,175
Merci, Grand Prêtre. Merci, Prêtre.
488
00:31:54,574 --> 00:31:55,574
Accordez-leur des jetons immortels.
489
00:32:14,614 --> 00:32:15,534
(Utilisez ce pinceau)
490
00:32:15,695 --> 00:32:16,895
(pour vérifier l'identité du prêtre.)
491
00:32:17,294 --> 00:32:19,614
(S'il s'avère qu'il est le prince héritier, exterminez-le.)
492
00:32:20,094 --> 00:32:21,175
(Le destin du clan Azure)
493
00:32:21,374 --> 00:32:22,975
(tombe sur tes épaules.)
494
00:32:51,975 --> 00:32:52,495
Yuan.
495
00:32:52,735 --> 00:32:54,334
Ça doit être ennuyeux d'attendre en bas de la montagne.
496
00:32:54,574 --> 00:32:55,574
Pourquoi es-tu descendu ?
497
00:32:55,854 --> 00:32:57,215
Avez-vous réussi la sélection ?
498
00:32:58,814 --> 00:32:59,975
Coupe ça.
499
00:33:01,175 --> 00:33:01,975
Ces bagues chinoises
500
00:33:02,294 --> 00:33:03,695
sont imbriqués.
501
00:33:04,695 --> 00:33:05,854
Mais ce que j'ai rencontré
502
00:33:06,215 --> 00:33:07,534
c'était plus compliqué.
503
00:33:07,814 --> 00:33:08,695
Envie de partager ?
504
00:33:08,975 --> 00:33:09,814
Vous savez quoi,
505
00:33:10,215 --> 00:33:10,935
le Seigneur Immortel Officiel
506
00:33:11,015 --> 00:33:11,814
Je l'ai déjà rencontré avant
507
00:33:12,015 --> 00:33:13,415
est le nouveau Prêtre du Grand Précepteur.
508
00:33:15,614 --> 00:33:16,255
Êtes-vous surpris
509
00:33:16,495 --> 00:33:17,854
quand tu entends ça aussi ?
510
00:33:19,935 --> 00:33:21,735
Alors, quel est ton prochain plan ?
511
00:33:23,495 --> 00:33:25,255
J'ai réussi la sélection préliminaire
512
00:33:25,455 --> 00:33:26,574
par hasard.
513
00:33:27,374 --> 00:33:28,975
Mais je ne le ferai pas...
514
00:33:30,935 --> 00:33:31,574
Je ne veux pas
515
00:33:31,735 --> 00:33:32,655
devenir son disciple.
516
00:33:37,534 --> 00:33:39,334
Est-ce que ça va, Yuan ?
517
00:33:42,574 --> 00:33:43,255
Je vais bien.
518
00:33:44,094 --> 00:33:46,334
Peut-être que je suis fatigué ces derniers temps.
519
00:33:50,054 --> 00:33:50,655
Yuan.
520
00:33:50,975 --> 00:33:52,935
J'ai appris
521
00:33:53,094 --> 00:33:53,735
une technique magique apaisante pour l'âme
522
00:33:53,895 --> 00:33:55,134
de la montagne Jiuyi.
523
00:33:55,374 --> 00:33:56,695
Laisse-moi l'essayer sur toi.
524
00:34:25,534 --> 00:34:26,574
Qu'est-ce que c'est ça?
525
00:34:28,855 --> 00:34:29,694
Le royaume de l'eau.
526
00:34:30,895 --> 00:34:32,214
Je n'ai jamais pensé le revoir
527
00:34:32,534 --> 00:34:34,174
dans ma vie.
528
00:34:36,214 --> 00:34:37,054
Ce...
529
00:34:37,375 --> 00:34:38,775
Comment est-il sorti de l'air ?
530
00:34:39,694 --> 00:34:41,015
Lorsqu'une puissance spirituelle étrangère
531
00:34:41,375 --> 00:34:42,694
pénètre les écailles des sirènes,
532
00:34:43,335 --> 00:34:45,534
une illusion passagère se manifestera,
533
00:34:45,935 --> 00:34:47,094
à savoir, le sort du Mirage.
534
00:34:49,455 --> 00:34:50,415
À l'intérieur,
535
00:34:51,335 --> 00:34:52,975
on sent l'eau couler.
536
00:34:53,775 --> 00:34:55,015
Mais c'est une hallucination,
537
00:34:56,295 --> 00:34:57,614
pour qu'ils ne se noient pas.
538
00:35:04,694 --> 00:35:06,054
C'est incroyable.
539
00:35:29,015 --> 00:35:29,654
Est-ce ta première fois?
540
00:35:29,815 --> 00:35:30,734
voir le sort Mirage ?
541
00:35:31,174 --> 00:35:31,734
Certainement.
542
00:35:33,094 --> 00:35:33,975
Je n'autorise personne
543
00:35:34,094 --> 00:35:34,895
toucher ma balance.
544
00:35:35,975 --> 00:35:36,694
Est-ce que tu?
545
00:35:37,734 --> 00:35:38,734
Tu n'y crois pas ?
546
00:35:39,895 --> 00:35:41,975
La poussée d'eau est une arme
547
00:35:42,134 --> 00:35:43,495
Cela arrive lorsque les sirènes naissent.
548
00:35:43,775 --> 00:35:44,614
Cela vient seulement à l'existence
549
00:35:44,775 --> 00:35:45,815
comme le sort du mirage
550
00:35:46,015 --> 00:35:47,295
se manifeste en premier.
551
00:35:48,174 --> 00:35:49,174
Et cette poussée d'eau
552
00:35:49,935 --> 00:35:51,455
est créé par vous.
553
00:35:52,935 --> 00:35:53,975
Si c'est le cas,
554
00:35:54,335 --> 00:35:56,335
cette poussée est désormais la vôtre.
555
00:35:57,015 --> 00:35:59,295
J'espère aussi que je serai le premier
556
00:35:59,534 --> 00:36:00,214
et le dernier
557
00:36:00,415 --> 00:36:02,134
pour voir votre sort Mirage.
558
00:36:21,654 --> 00:36:22,455
Princesse.
559
00:37:25,134 --> 00:37:25,935
Je suis désolé.
560
00:37:27,214 --> 00:37:27,975
Yao Yi.
561
00:37:29,214 --> 00:37:30,694
Je n'en ai aucune idée
562
00:37:32,574 --> 00:37:34,415
pourquoi je ne peux pas refuser la princesse.
563
00:37:43,054 --> 00:37:44,415
Je ne veux pas la décevoir.
564
00:37:47,574 --> 00:37:48,975
Merci, Yuan.
565
00:37:49,335 --> 00:37:51,094
Je voulais résoudre ton problème,
566
00:37:51,455 --> 00:37:52,094
mais ça a fini par
567
00:37:52,254 --> 00:37:53,614
que tu m'as encore réconforté.
568
00:37:55,094 --> 00:37:56,015
Je me sentais calme
569
00:37:56,335 --> 00:37:58,174
et avoir l'esprit paisible
570
00:37:58,415 --> 00:37:59,295
dans l'eau.
571
00:37:59,895 --> 00:38:00,455
Et je suis venu
572
00:38:00,614 --> 00:38:01,694
à quelque chose qui m'agace.
573
00:38:02,534 --> 00:38:03,495
Les sentiments humains
574
00:38:03,694 --> 00:38:05,015
sont comme le flux de l'eau.
575
00:38:05,694 --> 00:38:07,134
Ils ne peuvent pas être contrôlés de force.
576
00:38:07,415 --> 00:38:08,534
Ils devraient suivre le chemin
577
00:38:08,734 --> 00:38:09,734
selon leur volonté.
578
00:38:10,015 --> 00:38:11,495
Et c'est ça la liberté.
579
00:38:11,815 --> 00:38:13,654
Les sentiments sont comme le flux de l’eau.
580
00:38:15,094 --> 00:38:16,815
Alors, je dois suivre
581
00:38:16,975 --> 00:38:17,734
ma voix intérieure.
582
00:38:18,015 --> 00:38:19,495
J'exprimerai ma gratitude au prêtre.
583
00:38:20,375 --> 00:38:21,895
Peu importe les mots dérangeants
584
00:38:22,054 --> 00:38:23,015
il m'a dit,
585
00:38:23,335 --> 00:38:24,815
il m'a sauvé la vie
586
00:38:25,094 --> 00:38:26,335
cette fois.
587
00:38:27,815 --> 00:38:29,895
Même si je suis réticent
588
00:38:30,094 --> 00:38:31,375
pour retourner à la montagne Jiuyi,
589
00:38:31,775 --> 00:38:32,734
Je dois encore le faire
590
00:38:32,935 --> 00:38:34,094
ce qui doit être fait.
591
00:38:34,495 --> 00:38:36,415
Il t'a sauvé ? Tu vas bien ?
592
00:38:36,815 --> 00:38:37,614
Je ne connaissais pas la sélection
593
00:38:37,815 --> 00:38:38,815
pourrait être si dangereux.
594
00:38:39,094 --> 00:38:40,935
Non, ce n'est rien.
595
00:38:41,134 --> 00:38:41,694
Yuan.
596
00:38:41,895 --> 00:38:43,654
Le danger est passé.
597
00:38:44,015 --> 00:38:45,815
Je retourne maintenant à la montagne.
598
00:38:46,015 --> 00:38:46,574
Tu devrais
599
00:38:46,734 --> 00:38:47,975
Prends soin de toi aussi.
600
00:38:48,415 --> 00:38:49,895
Après lui avoir exprimé ma gratitude,
601
00:38:50,054 --> 00:38:51,015
Je reviendrai.
602
00:38:52,134 --> 00:38:53,775
Princesse...
603
00:39:03,495 --> 00:39:04,295
Cette dame maudite
604
00:39:04,534 --> 00:39:06,295
est-ce que tu restes pour les cours ?
605
00:39:06,694 --> 00:39:07,174
Je n'aurais pas dû
606
00:39:07,335 --> 00:39:08,174
laisse-la partir.
607
00:39:08,694 --> 00:39:09,174
À cause de moi,
608
00:39:09,295 --> 00:39:10,214
elle a même fait équipe avec Qing Gang.
609
00:39:10,734 --> 00:39:12,254
Sinon, elle n'aurait pas
610
00:39:12,415 --> 00:39:13,375
arrivé au sommet
611
00:39:13,614 --> 00:39:14,654
après l'avoir sortie du Pouvoir du Chaos.
612
00:39:16,734 --> 00:39:18,415
Je le regrette amèrement maintenant.
613
00:39:18,614 --> 00:39:19,415
Je suis tellement désolé
614
00:39:19,694 --> 00:39:21,694
que j'ai plus de rides maintenant.
615
00:39:26,975 --> 00:39:27,455
Si tu devais mourir
616
00:39:27,614 --> 00:39:28,895
dans la main de cette fille,
617
00:39:29,174 --> 00:39:30,614
Je ne voudrais personne
618
00:39:30,815 --> 00:39:32,254
pour montrer mon allure fringante.
619
00:39:33,734 --> 00:39:34,455
Oublie ça.
620
00:39:35,574 --> 00:39:36,495
Je ne m'en soucierai pas
621
00:39:37,495 --> 00:39:38,734
pour lisser les rides.
622
00:39:39,614 --> 00:39:40,335
Dans environ un mois,
623
00:39:40,694 --> 00:39:41,694
elle partira.
624
00:39:42,654 --> 00:39:44,015
Mais le Grand Prêtre dit
625
00:39:44,295 --> 00:39:45,614
elle serait ta première disciple.
626
00:39:46,375 --> 00:39:46,975
Parce que
627
00:39:47,134 --> 00:39:48,174
il est dubitatif à propos de
628
00:39:48,335 --> 00:39:49,295
pourquoi je l'ai sauvée
629
00:39:49,574 --> 00:39:50,855
et il l'a dit exprès devant moi.
630
00:39:51,415 --> 00:39:52,614
Et donc, j'ai accepté.
631
00:39:53,054 --> 00:39:53,775
Et tu as vu ça,
632
00:39:54,094 --> 00:39:55,614
il est revenu immédiatement sur sa parole.
633
00:39:56,335 --> 00:39:57,975
Et si
634
00:39:58,134 --> 00:39:59,015
de telles choses miraculeuses se produisent
635
00:39:59,214 --> 00:39:59,815
que Zhu Yan
636
00:39:59,975 --> 00:40:01,134
devient votre premier disciple ?
637
00:40:01,455 --> 00:40:02,254
Je dois dire,
638
00:40:02,654 --> 00:40:04,335
Je pense que tu l'as traitée
639
00:40:04,775 --> 00:40:06,054
légèrement différemment...
640
00:40:06,254 --> 00:40:07,094
Concernant ses aptitudes,
641
00:40:07,455 --> 00:40:07,895
elle est loin de
642
00:40:08,054 --> 00:40:09,214
étant mon premier disciple.
643
00:40:10,254 --> 00:40:11,214
En effet.
644
00:40:13,295 --> 00:40:14,895
Le Clan Cramoisi est au fond de l'au-delà.
645
00:40:15,495 --> 00:40:16,775
Même si le Roi Cramoisi
646
00:40:16,935 --> 00:40:18,534
des mages embauchés avec une belle récompense,
647
00:40:18,775 --> 00:40:20,015
ils ne resteraient pas longtemps non plus.
648
00:40:20,415 --> 00:40:20,935
Le plus qu'ils font
649
00:40:21,054 --> 00:40:22,295
est de lui apprendre brièvement
650
00:40:22,574 --> 00:40:24,054
quelques mouvements.
651
00:40:25,534 --> 00:40:27,895
Sa force peut être décente dans le Huang occidental.
652
00:40:28,214 --> 00:40:29,214
Mais comparé
653
00:40:29,455 --> 00:40:31,375
aux autres six clans de Kongsang,
654
00:40:31,694 --> 00:40:33,654
elle est à peine
655
00:40:33,935 --> 00:40:35,254
et amateur.
656
00:40:36,415 --> 00:40:37,134
Oui.
657
00:40:37,335 --> 00:40:40,694
Moi ? Un amateur ?
658
00:40:42,254 --> 00:40:43,534
Comment osent-ils me rabaisser !
659
00:40:48,534 --> 00:40:49,015
Oublie ça.
660
00:40:49,455 --> 00:40:50,375
Je suis juste venu ici
661
00:40:50,534 --> 00:40:51,534
pour dire ce que je pense vraiment.
662
00:40:51,734 --> 00:40:52,975
Peu importe comment tu me vois.
663
00:40:59,174 --> 00:40:59,895
Pourquoi es-tu ici ?
664
00:41:00,335 --> 00:41:01,775
Je suis venu demander
665
00:41:02,054 --> 00:41:02,815
comment as-tu fait
666
00:41:02,975 --> 00:41:04,134
échapper au pouvoir du chaos.
667
00:41:05,534 --> 00:41:07,415
J'arrive à sortir de l'endroit
668
00:41:07,815 --> 00:41:09,094
quand tu as discerné mon intention.
669
00:41:09,734 --> 00:41:10,775
Si je ne m'en étais pas rendu compte
670
00:41:10,935 --> 00:41:12,415
que tu me sauvais,
671
00:41:13,094 --> 00:41:14,574
ne voudrais-tu pas
672
00:41:14,734 --> 00:41:16,415
perdre ta vie là-bas ?
673
00:41:16,815 --> 00:41:18,134
Pensez-vous vraiment
674
00:41:18,415 --> 00:41:19,495
que je mettrais ma vie
675
00:41:19,815 --> 00:41:20,815
sur la ligne
676
00:41:21,015 --> 00:41:21,935
pour te sauver ?
677
00:41:22,694 --> 00:41:24,335
Depuis que j'ai pu entrer dans le Pouvoir du Chaos,
678
00:41:24,935 --> 00:41:25,455
Il va sans dire,
679
00:41:25,614 --> 00:41:27,174
J'ai un moyen de m'en sortir indemne.
680
00:41:27,855 --> 00:41:28,415
Je vois.
681
00:41:29,895 --> 00:41:30,574
Très bien.
682
00:41:31,134 --> 00:41:31,895
Peu importe
683
00:41:32,134 --> 00:41:33,335
pourquoi tu m'as sauvé,
684
00:41:34,094 --> 00:41:35,174
c'est vrai que tu m'as eu
685
00:41:35,335 --> 00:41:36,174
hors du pouvoir du chaos.
686
00:41:36,935 --> 00:41:37,694
Moi, Zhu Yan,
687
00:41:37,815 --> 00:41:38,975
Je suis une personne sensée.
688
00:41:39,734 --> 00:41:40,295
Alors, je suis venu ici
689
00:41:40,574 --> 00:41:42,375
pour exprimer ma gratitude.
690
00:41:44,015 --> 00:41:44,855
Merci.
691
00:41:46,335 --> 00:41:47,654
Deuxièmement, je suis venu ici
692
00:41:47,855 --> 00:41:49,694
faire ses adieux.
693
00:41:50,815 --> 00:41:53,375
La montagne Jiuyi est un lieu vénéré pour acquérir des techniques magiques à Kongsang.
694
00:41:53,654 --> 00:41:56,495
Vous devez donc posséder des compétences incroyables.
695
00:41:57,375 --> 00:41:58,815
Puisque tu penses
696
00:41:59,375 --> 00:42:01,654
Je ne suis pas brillant et je suis imprudent
697
00:42:01,855 --> 00:42:03,015
et avec des connaissances limitées,
698
00:42:03,415 --> 00:42:04,174
Je ne pense pas
699
00:42:04,335 --> 00:42:05,295
Je devrais insister pour rester dans la montagne Jiuyi.
700
00:42:05,855 --> 00:42:06,734
Le monde extérieur est vaste.
701
00:42:07,134 --> 00:42:08,775
Même si je suis moins capable,
702
00:42:08,975 --> 00:42:10,815
Je trouverai sûrement un mentor
703
00:42:11,054 --> 00:42:12,174
qui m'approuve
704
00:42:12,694 --> 00:42:14,094
et m'enseigne des techniques magiques avancées.
705
00:42:22,325 --> 00:42:24,618
(Zhu Yan, montagne Jiuyi)
706
00:42:25,415 --> 00:42:27,134
(Le Grand Prêtre se méfie toujours d'elle,)
707
00:42:27,375 --> 00:42:28,415
(si elle part à ce moment-là,)
708
00:42:28,574 --> 00:42:29,694
(cela pourrait renforcer ses doutes.)
709
00:42:30,174 --> 00:42:31,174
(Elle ne peut pas partir.)
710
00:42:32,335 --> 00:42:33,855
Comme le dit l'ancien enseignement de la montagne Jiuyi,
711
00:42:34,174 --> 00:42:35,654
« N'abandonnez pas la quête de la connaissance,
712
00:42:35,975 --> 00:42:37,654
et les disciples ne doivent pas quitter leur maître de leur propre chef.
713
00:42:38,614 --> 00:42:39,935
Si vous êtes déterminé à partir,
714
00:42:40,134 --> 00:42:41,335
tu peux partir un mois plus tard
715
00:42:41,534 --> 00:42:43,574
après la fin des cours.
716
00:42:44,335 --> 00:42:45,415
Mais tu n'as pas le droit d'y aller maintenant.
717
00:42:46,335 --> 00:42:47,415
L'enchantement vous arrêtera
718
00:42:47,694 --> 00:42:48,935
même si je ne le fais pas,
719
00:42:49,295 --> 00:42:51,214
sans parler du Grand Prêtre.
720
00:42:51,534 --> 00:42:53,855
« N'abandonnez pas la quête de la connaissance,
721
00:42:54,015 --> 00:42:55,614
et les disciples ne doivent pas quitter leur maître de leur propre chef.
722
00:42:55,775 --> 00:42:56,815
Vous avez dit que c'était la règle.
723
00:42:56,935 --> 00:42:57,935
Alors, les règles permettent-elles au Seigneur Chong Ming
724
00:42:58,134 --> 00:42:59,855
intervenir dans la sélection ?
725
00:43:00,134 --> 00:43:00,734
Toi...
726
00:43:04,214 --> 00:43:04,935
Bien.
727
00:43:05,134 --> 00:43:06,415
C'est mon propre comportement.
728
00:43:06,455 --> 00:43:07,534
Il n'a aucun lien avec ça.
729
00:43:07,815 --> 00:43:08,694
En plus,
730
00:43:08,815 --> 00:43:10,054
il m'a déjà puni pour ça.
731
00:43:11,935 --> 00:43:14,174
Eh bien. Mais il a dit
732
00:43:14,455 --> 00:43:15,174
qu'il n'était pas autorisé
733
00:43:15,335 --> 00:43:16,455
rencontrer des gens
734
00:43:16,734 --> 00:43:17,614
quand il était le fonctionnaire immortel
735
00:43:18,134 --> 00:43:19,495
dans la vallée de l'Empereur.
736
00:43:20,534 --> 00:43:21,855
Mais il m'a rencontré à nouveau.
737
00:43:23,295 --> 00:43:24,335
Et ça me dit
738
00:43:24,654 --> 00:43:25,415
les règles
739
00:43:25,734 --> 00:43:27,214
ne sont pas rigides.
740
00:43:27,895 --> 00:43:28,975
C'est différent.
741
00:43:29,214 --> 00:43:30,254
Tu as juré
742
00:43:30,415 --> 00:43:30,975
que tu ne dirais à personne
743
00:43:31,134 --> 00:43:32,495
que tu l'as déjà rencontré.
744
00:43:32,775 --> 00:43:33,415
Moi, Zhu Yan,
745
00:43:33,614 --> 00:43:34,975
Je suis une personne de parole.
746
00:43:35,335 --> 00:43:36,295
Je ferai du bien
747
00:43:36,534 --> 00:43:38,054
sur ma promesse.
748
00:43:38,335 --> 00:43:39,254
Ce serait génial.
749
00:43:40,054 --> 00:43:41,214
Mais toi
750
00:43:41,415 --> 00:43:43,614
renié la promesse
751
00:43:43,935 --> 00:43:45,694
en me prenant comme ton premier disciple
752
00:43:45,855 --> 00:43:47,734
à cause du Grand Prêtre.
753
00:43:50,935 --> 00:43:52,054
Moi, Zhu Yan,
754
00:43:52,295 --> 00:43:53,254
je ne suis pas quelqu'un
755
00:43:53,455 --> 00:43:54,214
tu peux invoquer
756
00:43:54,375 --> 00:43:56,295
comme tu veux.
757
00:43:57,614 --> 00:43:58,335
Petit morveux...
758
00:44:09,295 --> 00:44:09,855
Votre Majesté Suprême.
759
00:44:23,341 --> 00:44:27,381
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
760
00:44:28,181 --> 00:44:31,681
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
761
00:44:33,281 --> 00:44:37,011
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
762
00:44:38,181 --> 00:44:41,681
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
763
00:44:43,121 --> 00:44:46,681
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
764
00:44:48,181 --> 00:44:51,811
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
765
00:44:53,221 --> 00:44:56,781
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
766
00:44:57,141 --> 00:45:01,251
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
767
00:45:03,051 --> 00:45:07,411
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
768
00:45:07,921 --> 00:45:11,121
♪A séché en une serrure qui me lie♪
769
00:45:13,181 --> 00:45:17,211
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
770
00:45:18,381 --> 00:45:21,821
♪Jamais séparé de toi♪
771
00:45:23,381 --> 00:45:27,381
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
772
00:45:27,881 --> 00:45:32,221
♪A séché en une serrure qui me lie♪
773
00:45:33,221 --> 00:45:37,781
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
774
00:45:38,101 --> 00:45:41,721
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
775
00:45:43,221 --> 00:45:47,281
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
776
00:45:48,021 --> 00:45:50,981
♪A séché en une serrure qui me lie♪
777
00:45:53,251 --> 00:45:57,251
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
778
00:45:58,021 --> 00:46:01,421
♪Jamais séparé de toi♪
779
00:46:03,051 --> 00:46:07,741
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
780
00:46:07,981 --> 00:46:11,111
♪A séché en une serrure qui me lie♪
781
00:46:13,321 --> 00:46:17,421
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
782
00:46:18,221 --> 00:46:21,651
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
783
00:46:23,121 --> 00:46:27,051
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
784
00:46:28,181 --> 00:46:31,911
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
785
00:46:32,305 --> 00:47:32,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm