Supercross

ID13211506
Movie NameSupercross
Release NameSupercross.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2005
Kindmovie
LanguageSlovenian
IMDB ID403016
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:39,564 --> 00:00:41,623 <i>Ime mi je Trip Carlyle.</i> 3 00:00:43,602 --> 00:00:46,230 <i>To je moj starejši brat K.C.</i> 4 00:00:47,606 --> 00:00:51,098 <i>Zelo blizu sva si,</i> <i>a to ne pomeni, da ne tekmujeva.</i> 5 00:00:51,209 --> 00:00:54,337 Prav, zadnji pri avtu, to si ponavadi ti, opere motorje. 6 00:00:54,446 --> 00:00:56,414 Okej, velja. 7 00:01:00,085 --> 00:01:03,486 <i>Za motokros živiva.</i> 8 00:01:03,588 --> 00:01:06,785 <i>Najin oèe je bil motorist.</i> 9 00:01:06,892 --> 00:01:09,861 <i>Rad je živel na robu.</i> 10 00:01:14,065 --> 00:01:18,001 <i>Jaz vozim, tako kot je on -</i> <i>kot norec, pogosto v zraku.</i> 11 00:01:21,106 --> 00:01:23,336 <i>K.C. pa je ziheraš.</i> 12 00:01:23,442 --> 00:01:25,410 <i>Stara šola.</i> 13 00:01:32,284 --> 00:01:35,549 <i>Najine najveèje sanje predstavlja</i> <i>prvenstvo v Superkrosu -</i> 14 00:01:35,654 --> 00:01:38,851 <i>dvoranski, na prostem ...</i> 15 00:01:38,957 --> 00:01:40,925 <i>kar paè sodi zraven.</i> 16 00:01:43,595 --> 00:01:46,826 <i>O tem je sanjal najin oèe,</i> <i>in zdaj to isto želiva midva.</i> 17 00:01:46,932 --> 00:01:52,666 <i>Dame in gospodje,</i> <i>Dobrodošli na Superkrosu!</i> 18 00:02:28,566 --> 00:02:33,766 S U P E R K R O S 19 00:03:26,097 --> 00:03:29,897 <i>Preko krmila! To pa mora boleti!</i> 20 00:05:09,634 --> 00:05:13,900 Model, kaj poèneš? Utišaj že! 21 00:05:18,643 --> 00:05:20,770 Trip - 22 00:05:23,882 --> 00:05:25,907 Kaj? - A si prfuknen? 23 00:05:26,017 --> 00:05:28,178 Spravi se iz bazena! - Daj, spravi se noter, bratec. 24 00:05:28,286 --> 00:05:30,914 Hej! Ti si idijot. 25 00:05:31,022 --> 00:05:33,889 Kazeeee! 26 00:05:35,493 --> 00:05:39,452 Ah! - Oh, sranje, èe si majhen. 27 00:05:39,564 --> 00:05:41,930 Nisem jaz kriv, da imaš tako veliko glavo! 28 00:05:42,033 --> 00:05:45,093 Smrkelj imaš razmazan èez ves nos! Daj, naj ti jaz tole poštimam! 29 00:05:45,203 --> 00:05:48,229 Hej, fanta? 30 00:05:51,609 --> 00:05:55,045 Si izgubil sesalec, K.C., ali se samo zabavaš? 31 00:05:56,314 --> 00:05:58,942 Sam se znajdi, bratec. 32 00:05:59,050 --> 00:06:01,416 Poèakaj, no! Kako je zdaj to moja krivda? 33 00:06:01,519 --> 00:06:03,783 Ti si v njen bazen skoèil! - Ti pa takoj za mano! 34 00:06:03,888 --> 00:06:08,450 Ne moreva si privošèiti izgubiti službe! Pomisli na najemnino, na motorje. 35 00:06:08,560 --> 00:06:10,425 Kaj spet moriš. 36 00:06:10,528 --> 00:06:12,428 Trip, resno mislim. 37 00:06:12,530 --> 00:06:15,795 Stari, preseneèen bi bil, èe bi zganjal vse tole samo zaradi tele službe. 38 00:06:15,900 --> 00:06:18,130 Pa vem, da ne. Zaradi èešplje se gre. 39 00:06:18,236 --> 00:06:20,227 Ne gre se zaradi èešplje! - Pa se. Zacopal si se vanjo. 40 00:06:32,183 --> 00:06:35,778 Kriza! Pa èesa se bojiš? Jo boš že poklical, ali kaj? 41 00:06:35,887 --> 00:06:39,288 Saj si videl, kje živi. Daleè izven moje lige je. 42 00:06:39,390 --> 00:06:41,790 To je, kot tekmovanje, tipo. Kdor ne riskira, ne profitira. 43 00:06:41,893 --> 00:06:44,953 No, ti vedno riskiraš? Kje imaš potem kakšen profit? 44 00:06:45,063 --> 00:06:46,997 Poglej me. 45 00:06:48,933 --> 00:06:50,833 Mislim, daj no K.C.. Ne me jebat. 46 00:06:50,935 --> 00:06:52,960 Oba drug za drugim pogledujeta že tedne. 47 00:06:53,071 --> 00:06:55,096 Naredi kaj. 48 00:06:55,206 --> 00:06:57,970 Povem ti, zdajle doma sedi pri telefomu in èaka, da jo boš konèno poklical. 49 00:06:58,076 --> 00:07:01,603 Ti, tele zagamano pa je ne poklièeš. Jaz se grem stuširat, prav? 50 00:07:01,713 --> 00:07:05,513 Daj, zberi se raje. Chuy in Starr bosta kmalu tu glede predelave motorjev. 51 00:07:05,617 --> 00:07:08,211 Supermoto! 52 00:07:08,319 --> 00:07:10,810 Prvo mesto prinese èuka dolarjev, in ta denar res potrebujeva. 53 00:07:10,922 --> 00:07:14,619 To je tekma Supermoto. Saj sploh ne vem, kje zaèeti. 54 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 Jaz bi zaèel s prednjo zavoro. 55 00:07:18,463 --> 00:07:21,660 Vilice bi bile v redu. Sploh jin ne bo treba krajšati. 56 00:07:21,766 --> 00:07:23,734 Pravzaprav je glavni trik v temle. 57 00:07:23,835 --> 00:07:26,030 Vse, kar potrebuješ so 17ke in tekmovalne gume. 58 00:07:26,137 --> 00:07:30,904 Ampak, gume stanejo 50 dolarjev kos! - In? 59 00:07:31,009 --> 00:07:33,307 Saj lahko uporabiš zavržke. - Kakšne zavržke? 60 00:07:33,411 --> 00:07:36,380 To so gume, ki jih obrabiš, vsakiè, ko greš na stezo. 61 00:07:36,481 --> 00:07:40,611 Problem rešen. - Morda pa te gume še šparam. 62 00:07:40,718 --> 00:07:43,653 Ja? Mogoèe bom tudi jaz malo na gumi šparala kak mesec, dva. 63 00:07:43,755 --> 00:07:45,814 o - oh. 64 00:07:45,990 --> 00:07:50,222 Hej, Zoe. Se me spomniš? Jaz sem, K.C. 65 00:07:50,328 --> 00:07:55,664 Po soseski sem malce pohajal Pa sem mislil, da bi se ustavil... Sranje. 66 00:07:58,136 --> 00:08:00,036 U, sranje. 67 00:08:00,138 --> 00:08:02,038 Oh! 68 00:08:05,443 --> 00:08:07,343 O, pozdravljen. - Živjo. 69 00:08:07,445 --> 00:08:09,970 Kaj pa ti tukaj? 70 00:08:10,081 --> 00:08:12,106 Ne, j-jaz sem samo - 71 00:08:12,217 --> 00:08:17,086 Me zalezuješ? - Ne, ne. 72 00:08:17,188 --> 00:08:21,215 Tole sem hotel vreèi v tvoj nabiralnik. 73 00:08:21,326 --> 00:08:24,420 Am, z bratom bova dirkala. 74 00:08:24,529 --> 00:08:26,588 Velja. Rad bi, da pridem, zakaj mi preprosto ne reèeš? 75 00:08:26,698 --> 00:08:29,394 Ker si malce grozljiva. 76 00:08:31,002 --> 00:08:32,902 Èakaj, da grem mimo gostilne. 77 00:09:00,565 --> 00:09:03,898 Model, tole koleno božaš že, od tistega drugega padca. 78 00:09:04,002 --> 00:09:05,902 Kako slabo pa je? 79 00:09:06,004 --> 00:09:09,235 Kot bi mi kdo žebelj zabil vanj. Ej, kdaj se zaène finale? 80 00:09:09,340 --> 00:09:11,501 Èasa imava do 17:00. 81 00:09:16,581 --> 00:09:18,913 Halo? Hej. 82 00:09:19,017 --> 00:09:21,110 Kje pa si? 83 00:09:21,219 --> 00:09:24,086 Okej. Takoj bom tam. 84 00:09:25,790 --> 00:09:27,951 Oh, daj no. Kam greš? 85 00:09:28,059 --> 00:09:30,493 Model, pa kam greš? 86 00:09:33,131 --> 00:09:36,066 Hej! - Hej. 87 00:09:36,167 --> 00:09:41,400 Kako ti je uspelo uiti? - Oèku sem rekla, da imam razgovor za delo. 88 00:09:41,506 --> 00:09:43,406 Si sploh vesel, da sem prišla? 89 00:09:43,508 --> 00:09:46,341 Ja-a. - Pa se obnašaj tako. 90 00:09:51,249 --> 00:09:53,149 No, a bo zabavno ali kaj? - Ja. 91 00:09:56,054 --> 00:09:58,545 Tole pa je grdoba. 92 00:10:00,725 --> 00:10:03,660 Si sam naredil predelavo? - Sem imel pomoè. 93 00:10:03,761 --> 00:10:07,219 Vidim, da si ne maraš umazati rok. Je kaj hiter? 94 00:10:07,332 --> 00:10:09,129 Glej finale, boš videla. 95 00:10:09,233 --> 00:10:11,292 Ja, gledala bom že. 96 00:10:11,402 --> 00:10:13,302 Samo problem je, da nisem navajena... 97 00:10:13,404 --> 00:10:15,497 gledati nazaj, kadar sem v vodstvu... 98 00:10:15,606 --> 00:10:17,972 Še posebej kakega dvodelnega klump mopeda, kot je tale tvoj. 99 00:10:19,410 --> 00:10:21,378 Tole je pa res kmeèko. Kaj pa je to, plastenka za vodo? 100 00:10:21,479 --> 00:10:24,414 Oh. Jajèka so ti padla na tla. 101 00:10:24,515 --> 00:10:27,006 Izvoli jih. 102 00:10:28,286 --> 00:10:30,584 Tole je res dobro. - Je, ja. 103 00:10:30,688 --> 00:10:33,316 Ampak je pa hiter. - Ti si pa genij. 104 00:10:33,424 --> 00:10:35,551 Si upaš staviti 20 dolarjev? 105 00:10:35,660 --> 00:10:38,220 Petdeset, pa naj stava velja. 106 00:10:38,329 --> 00:10:41,526 S kom se pogovarja Piper? 107 00:10:41,632 --> 00:10:44,533 Ne vem. Sem ga pa že videl nekajkrat na tekmah. 108 00:10:44,635 --> 00:10:47,502 Aha, tudi jaz sem ga že videl... 109 00:10:47,605 --> 00:10:49,698 na tiralici. 110 00:10:49,807 --> 00:10:52,173 Piper! - Ja, ata, že pridem. 111 00:10:52,276 --> 00:10:55,768 Pojdimo! - Se vidiva na stezi. 112 00:10:55,880 --> 00:10:57,848 A - ha. 113 00:10:59,150 --> 00:11:01,516 Hej. Kako ti je že ime? 114 00:11:03,621 --> 00:11:05,555 Trip. - Trip? 115 00:11:06,691 --> 00:11:09,421 Nehaj me buljiti v rit. 116 00:11:20,371 --> 00:11:22,271 Tole je najin poltovornjak. 117 00:11:22,373 --> 00:11:25,240 Vem, da zgleda, kot polkombi, a je v bistvu tovarniški nakladalec. 118 00:11:25,343 --> 00:11:28,141 Srèkan. 119 00:11:28,246 --> 00:11:30,544 Hej, Zoe. - Hej, Trip. 120 00:11:30,648 --> 00:11:33,742 Prebrisano, prebrisano, bratec, da takole pretihotapiš damo. 121 00:11:33,851 --> 00:11:36,615 <i>Tekmovalci, 15 minut imate</i> <i>da pridete na stezo.</i> 122 00:11:36,721 --> 00:11:38,655 <i>Petnajst minut.</i> 123 00:11:38,756 --> 00:11:41,156 Ne vem, èe je to bilo ravno pametno. Ne vem, èe bo tvoj ego ... 124 00:11:41,259 --> 00:11:44,319 prenesel poraz pred tvojo punco. 125 00:11:45,763 --> 00:11:48,425 No, jaz pa mislim, da prišla vso pot sem, da bi <i>tebe</i> videla zmagati. 126 00:11:48,533 --> 00:11:50,296 - <i>Popoln dan za Supermoto ...</i> - Bomo videli. 127 00:11:50,401 --> 00:11:54,337 <i>na visoki pušèavi</i> <i>Californije, v Apple Valley-u.</i> 128 00:11:54,439 --> 00:11:57,237 <i>Nekaj najboljših Supermoto dirkaèev</i> <i>države je danes tukaj</i> 129 00:11:57,341 --> 00:12:01,072 <i>Steve Drew, Mickey Diamond, Darrell Atkins,</i> <i>in lokalni junak Owen Cole.</i> 130 00:12:01,179 --> 00:12:03,943 <i>Njega bo danes potrebno premagati.</i> <i>Tudi njegova sestra je tukaj...</i> 131 00:12:04,048 --> 00:12:06,915 <i>s številko 223, Piper Cole.</i> 132 00:12:07,018 --> 00:12:10,249 <i>Pa tudi nekaj novih obrazov Supermota.</i> <i>K.C. Carlyle, številka 78 ...</i> 133 00:12:10,354 --> 00:12:13,517 <i>in Trip Carlyle,</i> <i>njegov mlajši brat, številka 238.</i> 134 00:12:22,800 --> 00:12:26,258 <i>Owen Cole je povedel na štartu.</i> <i>A tu je preseneèenje.</i> 135 00:12:26,370 --> 00:12:28,930 <i>78-tica K.C. Carlylea</i> <i>je na drugem mestu.</i> 136 00:12:36,214 --> 00:12:42,119 <i>In Piper Cole back na èetrtem,</i> <i>edina ženska danes na stezi.</i> 137 00:12:42,220 --> 00:12:45,553 <i>Morata vas navdušiti</i> <i>ta dva pušèavska krta.</i> 138 00:12:45,656 --> 00:12:48,489 <i>Brata Carlyle na drugem in tretjem</i> 139 00:12:48,593 --> 00:12:51,824 <i>To sta namreè motokrosista</i> <i>ki prehajata na Supermoto ...</i> 140 00:12:51,929 --> 00:12:57,265 <i>kjer se vozi po asfaltu in po zemlji</i> <i>s hitrostmi preko 130 km/h.</i> 141 00:13:05,877 --> 00:13:08,505 <i>Piper Cole kaže dobro</i> <i>tam zadaj na èetrtem.</i> 142 00:13:08,613 --> 00:13:10,843 <i>Dober razgled ima na</i> <i>dvoboj Carlyleov pred sabo.</i> 143 00:13:10,948 --> 00:13:13,644 <i>In K.C. prehiteva njenega brata.</i> 144 00:13:17,421 --> 00:13:20,754 <i>K.C. Carlyle je v vodstvu.</i> <i>Vendar ne bi smel delati raèuna brez krèmarja...</i> 145 00:13:20,858 --> 00:13:22,689 <i>in misliti, da bo Owen Cole popustil.</i> 146 00:13:22,793 --> 00:13:24,693 <i>Tukaj imaš sedaj!</i> 147 00:13:36,040 --> 00:13:39,669 <i>Spet je K.C. Carlyle v vodstvu.</i> <i>Trip Carlyle je zdaj tretji.</i> 148 00:13:39,777 --> 00:13:41,904 <i>Prehiteti skuša svojega brata,</i> <i>in to mu je tudi uspelo.</i> 149 00:13:42,013 --> 00:13:45,244 <i>Trip Carlyle je zdaj drugi</i> <i>takoj ca Coleom.</i> 150 00:13:47,451 --> 00:13:52,514 <i>K.C. prehiteva. Pa - pa bratec,</i> <i>zdaj sem jaz drugi.</i> 151 00:13:52,623 --> 00:13:55,421 <i>Marty Moats je padel!</i> 152 00:13:55,526 --> 00:14:01,123 <i>K.C. se je spet zagnal z notranje strani Colea.</i> <i>In uspelo mu ga je prehiteti.</i> 153 00:14:03,201 --> 00:14:05,465 <i>Cole se ozira nazaj èez rame,</i> <i>Trip pa mu je smuknil mimo.</i> 154 00:14:05,570 --> 00:14:11,099 <i>Brata Carlyle sta zdaj prvi in drugi</i> <i> K.C. vodi pred Tripom.</i> 155 00:14:11,209 --> 00:14:14,235 <i>Ciljna zastavica je že v zraku.</i> <i>Noben od bratov ne popušèa.</i> 156 00:14:17,215 --> 00:14:20,844 <i>To sta Carlyle, Carlyle in Cole.</i> <i>Trip vodi.</i> 157 00:14:20,952 --> 00:14:24,319 <i>238 je zdrsnila s proge -</i> 158 00:14:29,493 --> 00:14:32,587 <i>Owen Cole, voznik Honde 420 ...</i> 159 00:14:32,697 --> 00:14:35,723 <i>je pokazal, zakaj toèno</i> <i>je on številka ena ...</i> 160 00:14:35,833 --> 00:14:38,267 <i>in si privozil zmago v Supermotu.</i> 161 00:14:42,440 --> 00:14:46,142 Kaj za vraga si to naredil? Lastni brat me kamikazira! 162 00:14:46,244 --> 00:14:48,769 Že v redu, bemti! V redu! - Ne, sploh ni v redu! 163 00:14:48,879 --> 00:14:51,814 lahko grem s tabo domov? Prosim? Ker èe grem s tem tukaj - 164 00:14:51,916 --> 00:14:53,816 Mater si zagrenjen! 165 00:14:53,918 --> 00:14:55,909 Ne zlivaj žolèa na njo. Ni prišla sem, da bi tole poslušala. 166 00:14:56,020 --> 00:14:58,318 Trip, nisem prišel vse do sem, da bi odstopil, a prav? 167 00:14:58,422 --> 00:15:00,754 Vse do sem, od kje? 168 00:15:00,858 --> 00:15:02,849 Iz Palmdalea. - Ne me basat? 169 00:15:02,960 --> 00:15:05,861 Pri vas v Antelope Valleyu tudi razbijate bare? - Tudi, vèasih. 170 00:15:05,963 --> 00:15:09,160 Oprosti, kolega. Noèem bit nesramen, a zdajle imam opravke. 171 00:15:09,267 --> 00:15:12,361 S cmerjenjem in jamranjem. - In kam si se namenil z vsem tem? 172 00:15:12,470 --> 00:15:15,530 S èim, vsem tem? - Tvojim dirkanjem. 173 00:15:15,640 --> 00:15:18,268 - V tekmovalnem smislu. 174 00:15:18,376 --> 00:15:23,643 K.C., mislim da tale gospod, Èau. Zoe Lang, mimogrede. 175 00:15:23,748 --> 00:15:27,184 JeffJohnson. Me veseli. - Tudi mene veseli. 176 00:15:27,285 --> 00:15:31,153 Mislim, da se gospod Johnson trenutno zate zanima v profesionalnem smislu. 177 00:15:31,255 --> 00:15:35,282 Porkaduš, Jeff Johnson. Am, oprosti, nisem te prepoznal. 178 00:15:35,393 --> 00:15:37,861 Ni pene. Poslušaj, danes si zelo dobro vozil tule ... 179 00:15:37,962 --> 00:15:39,862 vsaj nekaj èasa. 180 00:15:39,964 --> 00:15:41,864 Ja, lepo bi bilo èe bi mi uspelo tudi do cilja. 181 00:15:41,966 --> 00:15:45,993 Ne sekiraj se zaradi tega. Nabaviš boljši motor in, kdo ve? 182 00:15:48,172 --> 00:15:50,333 Ah, to - to je moj brat Trip. 183 00:15:50,441 --> 00:15:54,377 Tudi v resnici dosti tripa. - Ti - Jeff Johnson. 184 00:15:54,478 --> 00:15:56,969 `96. Anaheim Superkros. Ha? 185 00:15:57,081 --> 00:15:59,572 Takrat si sedmiè postal prvak. Mislim, da je bilo tako. 186 00:15:59,684 --> 00:16:01,515 Z bratom sva bila tam. - A tako? 187 00:16:01,619 --> 00:16:06,022 Ja no, tisto am, je bil moj zadnji podvig. 188 00:16:06,123 --> 00:16:08,648 Takole je, poglej. Sicer sem prišel samo gledati danes, ampak ... 189 00:16:08,759 --> 00:16:11,319 Trenutno delam pri timu Nami. 190 00:16:11,429 --> 00:16:14,057 Zakaj ne prideta drug teden na obisk, malo preizkusita stezo. 191 00:16:14,165 --> 00:16:16,565 Da vaju predstavim Clayu in Rowdyju Sparksu. 192 00:16:16,667 --> 00:16:18,498 Prišla bosta. 193 00:16:18,602 --> 00:16:20,729 Poklièite me. 194 00:16:22,173 --> 00:16:24,505 JeffJohnson. 195 00:16:30,715 --> 00:16:33,183 Mislimo, da smo igrali drugo violino ... 196 00:16:33,284 --> 00:16:35,514 Hondi, Yamahi and Suzukiju dovolj dolgo. 197 00:16:35,619 --> 00:16:37,883 Èas je, da stopimo v igro z velikimi fanti. 198 00:16:37,988 --> 00:16:40,422 Bogastvo smo zapravili za predstavitev... 199 00:16:40,524 --> 00:16:42,719 cestne verzije našega novega Bulleta 450. 200 00:16:42,827 --> 00:16:44,692 S tem motorjem tekmuje moj sin Rowdy. 201 00:16:46,630 --> 00:16:50,293 Naša celotna marketinška strategija je usmerjena na letošnji finale v Las Vegasu. 202 00:16:50,401 --> 00:16:52,392 In, èe se tam dobro odrežemo, še bolje, èe tam zmagamo ... 203 00:16:52,503 --> 00:16:54,403 Bi to pomenilo ogromno prodajo 204 00:16:54,505 --> 00:16:56,973 Želita pozdraviti Rowdyja? Veseli se že, da vaju spozna. 205 00:16:57,074 --> 00:16:59,406 Poroèena sem. - Tvojega moža ni tu. 206 00:16:59,510 --> 00:17:01,341 Èesa te je strah? 207 00:17:01,445 --> 00:17:04,005 Tole nekaj pomeni. - Rowdyju ne pomeni niè. 208 00:17:04,115 --> 00:17:06,049 Oèitno, Rowdy. 209 00:17:06,150 --> 00:17:08,914 Hej, Rowdy, pet minut. 210 00:17:09,019 --> 00:17:12,580 Ata. - Sine, spoznaj brata Carlyle. 211 00:17:14,325 --> 00:17:17,522 Rowdy, to je Trip, in tale tukaj je K.C. 212 00:17:17,628 --> 00:17:19,721 Tadva sta velika oboževalca, sin. - Kaj dogaja, poba? 213 00:17:19,830 --> 00:17:21,730 Rowdy. - Že v redu. 214 00:17:21,832 --> 00:17:24,596 Hej, K.C., Rowdyju sem že povedal o tvoji vožnji v Apple Valleyju - 215 00:17:24,702 --> 00:17:27,136 kako si skoraj zmagal v Supermotu. 216 00:17:27,238 --> 00:17:28,899 No, skoraj. 217 00:17:29,006 --> 00:17:30,974 No, èe sta všeè Jeffu, potem to že nekaj pomeni. 218 00:17:31,075 --> 00:17:33,942 Tisto je pa huda 450-ka tamle. 219 00:17:34,044 --> 00:17:36,012 Ja, dobro potegne. 220 00:17:36,113 --> 00:17:38,013 Koliko pa je moèna v zemlji? 221 00:17:38,115 --> 00:17:41,448 Zakaj pa fantje ne stopite do naše steze in ugotovite sami? 222 00:17:41,552 --> 00:17:43,679 Oh! - zasebna testna steza? 223 00:17:43,788 --> 00:17:46,188 Zasebno test stezo imam. Boljše je že od pušèave. 224 00:17:46,290 --> 00:17:48,258 Pjeba, zajeten motor imata pod sabo, sta si zapomnila? 225 00:17:48,359 --> 00:17:53,319 Zato prvih nekaj krogov malce pazita. Dobita si obèutek za motor, prav? 226 00:17:53,431 --> 00:17:55,331 Po moje, ja. 227 00:18:20,491 --> 00:18:22,391 Sem ti rekel. Tip je naturšèik. 228 00:18:22,493 --> 00:18:24,290 Ja. 229 00:18:24,395 --> 00:18:26,989 Reinhardt, pripelji moj motor. Jima bom pokazal, kako grize veliki pes. 230 00:18:27,097 --> 00:18:29,622 Seveda, Rowdy. 231 00:19:28,626 --> 00:19:31,356 Prasec! 232 00:19:35,699 --> 00:19:37,394 Hej, usrane! 233 00:19:38,669 --> 00:19:40,466 Pridi! Daj že! 234 00:19:40,571 --> 00:19:42,300 No, daj! - Spravi se dol. 235 00:19:45,576 --> 00:19:47,942 Te je oèka tega nauèil? A? Prasec! Spravi se z mene! 236 00:19:48,045 --> 00:19:51,913 Zgubi se dol! - Pridi! Ti zbijem okus iz gobca! 237 00:19:52,016 --> 00:19:53,984 Kaj? 238 00:19:57,855 --> 00:20:02,292 Plešasti kurac. Še enkrat bi to storil, èe bi lahko. 239 00:20:02,393 --> 00:20:05,658 Ja verjetno bi res. K.C., se lahko pogovoriva? 240 00:20:05,763 --> 00:20:07,924 Ja. Ja. 241 00:20:08,032 --> 00:20:10,432 Verjetno veš, da je Sean Hanna, naš voznik številka dve ... 242 00:20:10,534 --> 00:20:12,502 obležal zaradi premeknjene hrbtenice tam v Mesquiti. 243 00:20:12,603 --> 00:20:14,901 Ja. Seveda. Žal mi je zanj. 244 00:20:15,005 --> 00:20:17,235 No, vozniki niso veèni. To je kruta resniènost. 245 00:20:17,341 --> 00:20:21,141 Jeff in jaz sva malce govorila in misliva, da imaš to, kar je treba. 246 00:20:21,245 --> 00:20:24,078 Drugaèe naredimo tako, da nove damo na 125 kubikov ... 247 00:20:24,181 --> 00:20:26,081 da vidimo, kako se znajdejo v prometu na profesionalni tekmi. 248 00:20:26,183 --> 00:20:29,209 Ti si paè ta, ki nam je ob pravem trenutku zelo všeè. 249 00:20:29,320 --> 00:20:32,812 Kaj praviš, bi vozil za proizvajalca? Dokonèaj nam sezono na prostem ... 250 00:20:32,923 --> 00:20:36,290 in èe bo vse šlo v redu, je mesto v Superkrosu tvoje. 251 00:20:36,393 --> 00:20:38,861 Doborodošel v timu, stari. - Hvala. 252 00:20:38,963 --> 00:20:41,022 Impresivno, K.C. - Res hvala lepa. 253 00:20:41,131 --> 00:20:43,998 Itak. 254 00:21:32,516 --> 00:21:36,316 No, kako mi je šlo? - Enkratno. Všeè mi je tvoja zagnanost. 255 00:21:36,420 --> 00:21:40,516 Kot stekel pes si. Veš, on je toèno to, kar potrebujemo, èe hoèemo zmagati. 256 00:21:40,624 --> 00:21:42,023 Zakljuèi za danes. 257 00:21:42,126 --> 00:21:44,594 Sem slišal, da imate novega voznika številka dve - 258 00:21:44,695 --> 00:21:47,960 relativno neznanega v najprestižnejšem tekmovanju. 259 00:21:48,065 --> 00:21:50,192 K.C. Carlylea. On bo moje novo krilo. 260 00:21:50,300 --> 00:21:52,928 To je skoraj nezaslišano. Neznani voznik ... 261 00:21:53,037 --> 00:21:55,665 zeène voziti v najprestižnejšem tekmovanju motoristiènega športa. 262 00:21:55,773 --> 00:21:58,833 K.C., pred tednom dni ste še èistili bazene. 263 00:21:58,942 --> 00:22:02,378 Zdaj pa vozite za proizvajalca. Je to uresnièenje sanj, ali kaj? 264 00:22:02,479 --> 00:22:05,607 Potem me pa nikar ne šèipajte, ker iz tehle se ne bi rad zbudil 265 00:22:34,945 --> 00:22:37,607 Heinekena, prosim. Heinekena. 266 00:22:41,518 --> 00:22:44,248 Hej. Kje imaš mojih 50 flik? 267 00:22:44,354 --> 00:22:47,881 Na dnu enega bazena, ki ga je še potrebno oèistiti. 268 00:22:49,693 --> 00:22:52,161 Kaj se je pa zgodilo? Ti je umrl kanarèek? 269 00:22:52,262 --> 00:22:56,096 Ne, ni tako hudo. Moj brat je postal voznik za Nami. 270 00:22:56,200 --> 00:22:58,498 To je super! - Ja, res fino. 271 00:22:58,602 --> 00:23:01,332 Proizvajalci dajo svojim tekmovalcem na tone stvari.. 272 00:23:01,438 --> 00:23:03,804 Mogoèe boš lahko dobil kaj, èesar on ne bo rabil. 273 00:23:03,907 --> 00:23:05,898 Ja, mogoèe. 274 00:23:07,945 --> 00:23:11,676 Izvolite. To je štiri dolarje. - Hvala. 275 00:23:13,851 --> 00:23:16,513 Glej, am, èe želiš ... 276 00:23:16,620 --> 00:23:18,747 lahko nosiš Hog Heaven jakno ... 277 00:23:18,856 --> 00:23:22,121 moj stari pa bi ti lahko pomagal s kakimi deli. 278 00:23:38,475 --> 00:23:40,966 Ej, resno sem mislila, veš. 279 00:23:42,112 --> 00:23:44,637 Glede? - Glede tega, kar sem rekla. 280 00:23:44,748 --> 00:23:47,273 Moj foter, deli. 281 00:23:50,687 --> 00:23:54,646 Glej, lahko - lahko si olajšaš stvari. 282 00:23:59,696 --> 00:24:01,527 Dobro. Bom premislil. 283 00:24:01,632 --> 00:24:03,691 Tole je pa dober motor. 284 00:24:04,935 --> 00:24:07,403 Hej, lahko gledaš, dotikaj se pa ne, bratec. 285 00:24:10,874 --> 00:24:14,640 Kako se pa ta stvar obnese na ovinkih? - Kar zadovoljivo. 286 00:24:14,745 --> 00:24:16,975 Aha, stavim, da drsaš s kolenom, kaj? 287 00:24:18,515 --> 00:24:21,507 Pa sploh potegne iz luknje? - Bi rad videl? 288 00:24:22,853 --> 00:24:25,321 Pravzaprav, bi - bi, ja.. 289 00:24:25,422 --> 00:24:29,085 Težava je le v tem, da ... ne dirkam zastonj. 290 00:24:29,193 --> 00:24:31,218 Petdeset flik. 291 00:24:32,262 --> 00:24:34,958 Reciva raje sto. 292 00:24:35,065 --> 00:24:37,090 Èe se dogovoriva, da zmagovalec dobi motor poraženca, sem za. 293 00:24:37,201 --> 00:24:39,169 Naj vidim, kaj voziš. 294 00:24:39,269 --> 00:24:41,100 Tamle je. 295 00:24:41,205 --> 00:24:45,574 Kaj pa naj poènem s tako podrtijo? 296 00:24:45,676 --> 00:24:48,736 Kaj pa takole; tvoj avto bi mi pa prišel prav. 297 00:24:51,281 --> 00:24:53,078 No, lepotec? 298 00:25:00,724 --> 00:25:02,919 Pripravljen? Pripravljen? 299 00:25:09,166 --> 00:25:12,033 Daj no, Trip! 300 00:26:02,019 --> 00:26:03,919 Veš kaj? Nièesar veè ti nimam za povedati. 301 00:26:04,021 --> 00:26:07,286 Dobro. Ne bi rabil plaèati varšèine. 302 00:26:07,391 --> 00:26:09,518 Sam bi lahko uredil zadevo. 303 00:26:12,262 --> 00:26:14,162 Veš kaj? Mogoèe pa ti imam nekaj za povedati. 304 00:26:14,264 --> 00:26:16,198 Glej no. To pa je nakaj novega. 305 00:26:16,300 --> 00:26:19,428 Pa smo spet tam. 306 00:26:19,536 --> 00:26:21,697 Ti si boljši. 307 00:26:21,805 --> 00:26:23,932 Kaj? 308 00:26:24,041 --> 00:26:26,305 Boljši voznik si, kot jaz 309 00:26:26,410 --> 00:26:29,277 Se kdaj vprašaš, zakaj ti ni uspelo priti v Nami? 310 00:26:29,379 --> 00:26:31,279 Ker oba veva, da bi moral. 311 00:26:31,381 --> 00:26:33,815 Bolj si nadarjen za to, kot jaz. Ampak, kaj greš ti narediti? 312 00:26:33,917 --> 00:26:37,512 Greš se preseravati in se na koncu še spraviš na superzvezdo. 313 00:26:37,621 --> 00:26:41,887 Mislim, kaj za vraga si mislil? To ni igra, veš! 314 00:26:41,992 --> 00:26:44,517 To je tvoje življenje. In ti si ga boš zavozil! 315 00:26:46,964 --> 00:26:48,864 Sem mislil, da mi nimaš niè za povedati. 316 00:26:51,702 --> 00:26:54,364 Si res tako sebièen in neodgovoren, da ... 317 00:26:54,471 --> 00:26:56,371 sploh ne vidiš, kako je meni? 318 00:26:56,473 --> 00:26:59,340 Ha? 319 00:27:14,558 --> 00:27:16,458 <i>Okrožje San Bernardino.</i> 320 00:27:16,560 --> 00:27:18,687 <i>Steza Glen Helen.</i> <i>Temperatura nad 30 stopinj.</i> 321 00:27:18,795 --> 00:27:22,026 <i>Ja, vem. Lep dan za dirko.</i> 322 00:27:48,492 --> 00:27:50,392 Hej.! Hej, Rowdy.! 323 00:27:50,494 --> 00:27:53,793 In? - Skoki so mnogo veèji, kot sem mislil. 324 00:27:53,897 --> 00:27:57,094 Povsod udarim na poden. 325 00:27:57,200 --> 00:28:00,192 Napnimo vzmetenje. Èe še to ne bo delovalo, ga bomo zamenjali, prav? 326 00:28:00,303 --> 00:28:03,363 Pa Archieju ga daj zamenjati, noèem, da to poèneš ti. 327 00:28:03,473 --> 00:28:06,271 Jeff, pridi sem. 328 00:28:06,376 --> 00:28:08,776 Hej. Si kaj videla Tripa? - Ne. 329 00:28:11,314 --> 00:28:14,613 Tvoj brat daje intervju za revijo. Vrneva se malce kasneje. 330 00:28:14,718 --> 00:28:17,482 Se vidimo potem, ata. - Velja, srèek. 331 00:28:18,655 --> 00:28:20,623 Kako gre? 332 00:28:23,560 --> 00:28:28,588 Nekdo je pa zakopal med dirko. - Vsaj nisem avta na ta raèun izgubila. 333 00:28:28,698 --> 00:28:31,223 Prednje kolo se je zataknilo, šla sem, kot vroè nož v maslo. 334 00:28:31,334 --> 00:28:35,293 Ah. - Prav preko krmila. Z obrazom v tla. 335 00:28:35,405 --> 00:28:38,101 To bi pa rad videl. 336 00:28:38,208 --> 00:28:40,108 Kako je šlo pa tebi? 337 00:28:40,210 --> 00:28:44,237 Motor mi je crknil, preden smo sploh zaèeli. - Pa tvojemu bratu? 338 00:28:44,347 --> 00:28:47,475 Prišel je v finale. Tvoj? 339 00:28:47,584 --> 00:28:50,519 Owen je zmagal v 125 razredu. - Bravo zanj. 340 00:28:50,620 --> 00:28:54,147 Ja. Pazi se èez nekaj let, Bubba Stewart. 341 00:28:54,257 --> 00:28:56,851 Prihaja Owen Cole! 342 00:29:03,300 --> 00:29:06,531 Previdno pri temle. Zdrsnilo ti bo in - 343 00:29:06,636 --> 00:29:08,968 Hej, veš kaj, vem kaj - 344 00:29:09,072 --> 00:29:12,041 zdrsnilo in te usekalo po èlenkih. 345 00:29:12,142 --> 00:29:14,042 Pokaži, naj vidim. - Presneto. 346 00:29:14,144 --> 00:29:16,169 Pokaži. Pokaži mi, no. 347 00:29:17,247 --> 00:29:20,444 Tole je pa moèno. Pridi, greva. 348 00:29:20,550 --> 00:29:23,348 Tole bova umila. 349 00:29:25,055 --> 00:29:26,955 Prav, èe ti ne uspe takoj povesti ... 350 00:29:27,057 --> 00:29:29,992 se samo prilepi vodilnemu za rit za recimo prvih deset krogov. 351 00:29:30,093 --> 00:29:32,084 Pokaži mu kolo. Naj ve, da si tam. 352 00:29:32,195 --> 00:29:35,722 Ampak vsaj deset krogov odlašaj. Potem šele napadi. 353 00:29:35,832 --> 00:29:38,858 V redu. - K.C., nihèe ne prièakuje, da zmagaš. 354 00:29:38,969 --> 00:29:42,735 Da, gospod. - Kar pa želim je, da pomagaš Rowdyju, prav ... 355 00:29:42,839 --> 00:29:44,739 pa èe vodi, ali pa lovi vodilne. 356 00:29:44,841 --> 00:29:47,401 Pomagam? - Ja. Zelo na široko vozi. 357 00:29:47,511 --> 00:29:52,005 Vso progo zasedi. Nikogar ne smeš spustiti blizu njega. 358 00:29:52,115 --> 00:29:54,310 Rowdy, pojdimo. - Hej. 359 00:29:54,417 --> 00:29:58,513 Ne bodi tako zamišljen, ker se boš še iz dirke odmislil 360 00:30:03,593 --> 00:30:06,756 Prav. Le mirno. 361 00:30:06,863 --> 00:30:09,127 Sori. Sori. 362 00:30:09,232 --> 00:30:11,223 Kako je zdaj? - Bolje. 363 00:30:11,334 --> 00:30:13,234 Fino. 364 00:30:22,112 --> 00:30:25,206 - Kje si staknila slikco? - v Mesquitu. 365 00:30:25,315 --> 00:30:27,283 Tat Mecca. 366 00:30:28,518 --> 00:30:30,281 Vrani, ha? - Ja. 367 00:30:30,387 --> 00:30:34,221 Biker klub mojega oèeta. Si kdaj slišal zanje? 368 00:30:34,324 --> 00:30:37,953 Pravzaprav sem, ja. Moj stari je bil tudi Vran. 369 00:30:38,061 --> 00:30:41,292 Ne me hecat? Kateri kraj? 370 00:30:41,398 --> 00:30:43,798 On je bil iz Lancastra. 371 00:30:43,900 --> 00:30:45,367 Res? 372 00:30:45,468 --> 00:30:48,528 Morda pa tvoj oèe pozna Earla. 373 00:30:50,340 --> 00:30:53,275 Morda ga je. Ampak zdaj je mrtev, tako da - 374 00:30:53,376 --> 00:30:57,437 Oh. Oprosti. 375 00:30:57,547 --> 00:31:02,109 Veš, oba sva paè potomca Chopper izmeèkov, se mi zdi. 376 00:31:07,891 --> 00:31:11,657 Bi mi pomagal sezuti tole nogo? 377 00:31:13,430 --> 00:31:15,330 Seveda. 378 00:31:20,904 --> 00:31:22,929 Bi mi tole tudi? 379 00:31:24,107 --> 00:31:27,133 Bi - bi bila raje sama? Veš, am ... 380 00:31:27,244 --> 00:31:29,508 lahko te pustim samo in, am ... 381 00:31:29,613 --> 00:31:33,447 Èe bi me, misliš da bi se slaèila? 382 00:31:35,719 --> 00:31:38,313 Aja, verjetno - verjetno ne. Verjetno da ne. 383 00:31:38,421 --> 00:31:40,321 Jaz sem samo, am. Samo vprašal sem. 384 00:31:40,423 --> 00:31:44,917 Tipièni moški. Ko pride do stvari, potem jih je samo "ha?" 385 00:31:48,331 --> 00:31:50,424 <i>Robbie, sence</i> <i>zaèenjajo postajati daljše ...</i> 386 00:31:50,533 --> 00:31:52,694 <i>to popoldne na stezi Glen Helen.</i> 387 00:31:52,802 --> 00:31:57,262 <i>Vemo samo to, da je Rowdy Sparks hiter</i> <i>na stroju tima Nami.</i> 388 00:31:57,374 --> 00:32:00,707 <i>A poglejte njegovega kolega,</i> <i>K.C. Carlyla, št. 78, na njegovem repu.</i> 389 00:32:38,114 --> 00:32:40,548 <i>Ko takole gledamo po progi,</i> <i>tamle je Pingree.</i> 390 00:32:40,650 --> 00:32:46,020 <i>Pingree poèasi zaèenja divjati. Nanj je </i> <i>v tej dirki potrebno še posebej paziti.</i> 391 00:32:46,122 --> 00:32:48,682 <i>To je njegova domaèa proga. In želi</i> <i>razveseliti svoje domaèe navijaèe.</i> 392 00:32:48,792 --> 00:32:53,729 <i>Ampak Rowdy Sparks, številka 7.</i> <i>Ta 450-ica Nami je na krilih.</i> 393 00:32:53,830 --> 00:32:56,060 <i>Carlyle na drugem.</i> <i>Pingree na tretjem.</i> 394 00:32:56,166 --> 00:32:59,033 <i>Rowdy Sparks ise sprašuje,</i> <i>kaj se dogaja za njim.</i> 395 00:32:59,135 --> 00:33:01,603 <i>Vidi Carlylea</i> <i>in Pingreeja kako se dajeta.</i> 396 00:33:01,705 --> 00:33:04,731 <i>Poglejte Pingree se nagiba notri.</i> <i>In premagal ga je!</i> 397 00:33:04,841 --> 00:33:07,537 <i>Komolec na prsi!</i> <i>Mislim, da je popolnoma jasno ...</i> 398 00:33:07,644 --> 00:33:09,669 <i>kakšna je vloga K.C. Carlyle-a.</i> 399 00:33:09,779 --> 00:33:13,112 <i>Ciljna zastavica</i> <i>že èaka na Rowdyja Sparksa ...</i> 400 00:33:13,216 --> 00:33:15,776 <i>Še enkrat znova je zmagal</i> <i>v tej sezoni.</i> 401 00:33:17,887 --> 00:33:20,048 Whoo! 402 00:33:20,156 --> 00:33:23,922 <i>In K.C. Carlyle se je žrtvoval za ekipo.</i> <i>Konèal je na èetrtem.</i> 403 00:33:24,027 --> 00:33:26,894 Èetrti. - To ni slabo. 404 00:33:29,632 --> 00:33:32,157 Daj no, imel jo je. Vse bi lahko pobral. 405 00:33:37,640 --> 00:33:42,236 Rowdy, rad te imam, sin. K.C. 406 00:33:44,614 --> 00:33:46,912 Èudovito, èlovek. Prav to si naredil, kar smo rabili, da narediš. 407 00:33:56,025 --> 00:33:58,084 V polno! 408 00:33:58,194 --> 00:34:00,924 Tu imate! - Poglej si vse tole. 409 00:34:01,030 --> 00:34:04,932 To je že brezzveze. - Lepo, kaj? 410 00:34:05,034 --> 00:34:07,525 Oh, ne. 411 00:34:07,637 --> 00:34:10,299 Kdo pa mislijo, da bo tele videl? 412 00:34:10,407 --> 00:34:12,534 Preseneèena bi bila. - Oh! 413 00:34:12,642 --> 00:34:16,009 Misliš, male Pamela Anderson hoèembit ki se potikajo naokoli na tekmah? 414 00:34:16,112 --> 00:34:18,842 Ne. Njih zanima le Rowdy. 415 00:34:18,948 --> 00:34:21,917 Aja? Po moje ne bo dolgo tako 416 00:34:22,018 --> 00:34:24,282 Bolje, da se paziš, ker sem slišala, da ... 417 00:34:24,387 --> 00:34:29,415 se ubogi belèki, kot si ti ne morejo prav dolgo upirati <i>Baywatch</i> blondinkam. 418 00:34:29,526 --> 00:34:32,461 Veš, res je. Pri moji slabi vzgoji ... 419 00:34:32,562 --> 00:34:34,860 Saj ne vem, èe bom imel moè, da bi se upiral. 420 00:34:34,964 --> 00:34:37,023 Mmm. Bolje zate, da se. 421 00:34:37,133 --> 00:34:40,364 Jaz ne bi preveè skrbel ... 422 00:34:40,470 --> 00:34:43,439 Ker zaèenjam razvijati okus za finejše stvari v življenju. 423 00:34:43,540 --> 00:34:45,440 Oh. 424 00:34:50,213 --> 00:34:55,048 Zbudi se! 425 00:34:55,151 --> 00:34:58,882 Zbudi se! Zbudi se, ti tam! 426 00:35:03,793 --> 00:35:05,522 Hej! 427 00:35:05,628 --> 00:35:10,224 Kaj se dogaja - Skuliraj se. Derbija je skoraj konec. 428 00:35:10,333 --> 00:35:12,699 Trip, spoèiti si moram èlovek. - Kaj? 429 00:35:12,802 --> 00:35:16,329 Dirka se bliža. Porkadrek. Kaj te je vrgla iz postelje? 430 00:35:16,439 --> 00:35:18,669 Kdaj boš odrasel? A? 431 00:35:18,775 --> 00:35:23,872 Kdaj se boš nehal obnašati, kot petletnik in zaèel prevzemato odgovornost? 432 00:35:23,980 --> 00:35:26,676 Jaz še vedno èistim bazene, da plaèam raèune. Ne pozabi. 433 00:35:26,783 --> 00:35:29,217 Glede tega te ne rabi skrbeti, ker raèune plaèujem jaz. 434 00:35:29,319 --> 00:35:31,913 Ne mi s tem srat po glavi. - Tukaj jaz poskrbim za vse. 435 00:35:32,021 --> 00:35:35,354 Ti voziš za firmo, ti plaèuješ raèune. In zdaj misliš, da si glavni? 436 00:35:35,458 --> 00:35:38,689 Navadno sranje. Na progi te premagam, kadar hoèeš. 437 00:35:38,795 --> 00:35:43,255 Vzami svoj vijolièni superherojski kostum in si ga vtakni tja v rit, kreten! 438 00:35:46,736 --> 00:35:50,900 Kaj je pa zdaj to? - Sam pogruntaj, frajer? 439 00:36:41,524 --> 00:36:45,984 Hej, kako? 440 00:36:46,095 --> 00:36:48,427 Kako? 441 00:37:47,890 --> 00:37:49,790 Dobra lega. 442 00:37:49,892 --> 00:37:53,988 Dajva. Spraviva ta klump, ki mu praviš motor s tovornjaka. 443 00:37:54,097 --> 00:37:55,997 Ti bom malo razkazala naokoli. 444 00:38:49,686 --> 00:38:53,679 Owen in jaz sva se vèasih vsak dan zmuznila ven na svojih minimotorjih. 445 00:38:53,790 --> 00:38:55,917 Pod tistimi vrati tamle sva se plazila. 446 00:38:56,025 --> 00:38:59,586 In potem nama je lastnik preprosto raje dal kljuè. 447 00:38:59,696 --> 00:39:02,130 Je rekel, da je v redu, èe si le ne polomiva vratov. 448 00:39:02,231 --> 00:39:04,131 Dobra roba. 449 00:39:04,233 --> 00:39:07,930 Ja, skozi vsa ta leta sva zgradila kup skakalnic in tega. 450 00:39:13,843 --> 00:39:16,471 Nikoli nisi imel punce. 451 00:39:16,579 --> 00:39:18,740 Kaj? 452 00:39:18,848 --> 00:39:21,578 Reci, da si imel resno punco. 453 00:39:21,684 --> 00:39:24,915 Daj no, kaj je ... Kaj misliš s tem "resno punco"? 454 00:39:25,021 --> 00:39:27,114 Resno ... - Èe že moraš vprašati ... 455 00:39:27,223 --> 00:39:30,784 Kam pelje vse tole? - Sprosti se. 456 00:39:30,893 --> 00:39:33,623 Samo ugotovila bi rada, èe s tabo ne zgubljam èasa. 457 00:39:33,730 --> 00:39:36,460 Noèem zapravljati nikogaršnjega èasa. 458 00:39:36,566 --> 00:39:40,969 Še dobro, da ne tekmuješ takole prestrašen. 459 00:39:41,070 --> 00:39:43,664 Ne štekam te. 460 00:39:43,773 --> 00:39:46,765 Ne me smejat. 461 00:40:01,424 --> 00:40:03,984 Oh, moj bog. 462 00:40:12,668 --> 00:40:15,034 Okej. Od kje tebi vse to? 463 00:40:15,138 --> 00:40:17,868 Samo nauèiti se moraš predati stvari. - Oh. 464 00:40:17,974 --> 00:40:20,272 Bi naj tole imelo kak dvojni pomen? 465 00:40:20,376 --> 00:40:22,037 Se ti zdi? 466 00:40:37,627 --> 00:40:40,187 Hej, je to tisti tvoj prijatelj s tekem, Piper? 467 00:40:40,296 --> 00:40:42,958 Èas je že bil, da se spoznava - Ja. 468 00:40:43,065 --> 00:40:46,933 Ti je Trip Carlyle. Malo sem mu razkazala okoli. 469 00:40:47,036 --> 00:40:49,470 Všeè mi je tvoj naèin vožnje, poba. Prav po robu se sprehajaš. 470 00:40:49,572 --> 00:40:51,472 Hvala, gospod. 471 00:40:51,574 --> 00:40:54,475 Ej, a te nisem nascal na Supermotu v Napa Valleyu? 472 00:40:59,348 --> 00:41:02,340 Oh. Tisto mi je vrgel naprej. Kako lepo. 473 00:41:02,451 --> 00:41:05,648 Ja, pravzaprav si me. V bistvu si premagal tudi mojega brata. 474 00:41:05,755 --> 00:41:08,690 Pravkar je podpisal za Nami. - Te je to razkurilo? 475 00:41:10,193 --> 00:41:12,093 Da, gospod. Pravzaprav me je. 476 00:41:12,195 --> 00:41:15,858 <i>Robbie, polfinale zraènega</i> <i>cirkusa je spet v mestu.</i> 477 00:41:15,965 --> 00:41:19,492 <i>Da, Albuquerque, New Mexico. </i> <i>Ogromna dirkaška zadeva.</i> 478 00:41:19,602 --> 00:41:23,094 <i>Tadesko, Johnsons, Ryan Clark -</i> <i>oni so tu domaèini.</i> 479 00:41:23,206 --> 00:41:26,004 <i>Najboljši tekmovalci proizvajalcev</i> <i>so se pripravljeni spoprijeti, Terry.</i> 480 00:41:26,108 --> 00:41:28,008 To je Tyler Evans, stari. 481 00:41:28,110 --> 00:41:31,079 On je eden najbolj umazanih voznikov v motokrosu. 482 00:41:31,180 --> 00:41:33,614 Samo ne spusti tega tipa blizu mene, prav? 483 00:41:33,716 --> 00:41:36,184 To je danes tvoja naloga. 484 00:41:36,285 --> 00:41:39,777 Velja? - Kakor želiš, stari. 485 00:41:39,889 --> 00:41:42,517 Ga bom pazil zate. 486 00:41:45,661 --> 00:41:47,526 <i>Zapornice za 250 kubikov so pripravljene.</i> 487 00:41:47,630 --> 00:41:52,363 <i>Številka 7, Rowdy Sparks. Njegov sovoznik</i> <i>na zunanji strani K.C. Carlyle, številka 78.</i> 488 00:41:52,468 --> 00:41:55,631 <i>Poglejte 58-ico Tylerja Evansa.</i> 489 00:41:55,738 --> 00:41:58,935 <i>Ne pozabite, ljubezen je še vedno živa</i> <i>med Evansom in Sparksom.</i> 490 00:41:59,041 --> 00:42:01,305 <i>On ga je stal naslova lansko sezono.</i> 491 00:42:01,410 --> 00:42:03,935 Komu pripadaš ti? 492 00:42:04,046 --> 00:42:06,480 Jaz v bistvu hodim s K.C. Carlyleom. 493 00:42:06,582 --> 00:42:10,609 A, ti si ena tistih "nikomur ne pripadam" èešpelj. 494 00:42:10,720 --> 00:42:12,881 Kako prosim? 495 00:42:12,989 --> 00:42:15,048 Dražje èevlje imaš, a si vseeno ena od nas. 496 00:42:15,157 --> 00:42:18,718 <i>Vsak trenutek v naslednjih 5 sekundah.</i> <i>Ko se postavi postrani -</i> 497 00:42:18,828 --> 00:42:22,059 <i>To je to! Zapornica bo padla,</i> <i>in speljali bodo!</i> 498 00:42:22,164 --> 00:42:25,429 <i>Najpomembnejši del dirke</i> <i>je prav start.</i> 499 00:42:25,534 --> 00:42:28,992 <i>Èudovit skok Rowdyja Sparksa.</i> - <i>A glejte, kaj se dogaja.</i> 500 00:42:29,105 --> 00:42:32,336 <i>K.C. Carlyle se zaèenja</i> <i>prerivati mimo 58ke, Tylerja Evansa.</i> 501 00:42:32,441 --> 00:42:36,969 <i>Zaprl ga je! 58, Evans,</i> <i>bo dobil zaniè štart.</i> 502 00:42:37,079 --> 00:42:39,445 <i>Evans prav zadnji v prvi ovinek.</i> 503 00:42:39,548 --> 00:42:43,985 <i>Rowdy Sparks vozi nasproti</i> <i>svojemu prvemu naslovu.</i> 504 00:42:57,033 --> 00:42:59,001 Dobra vožnja, krilo. 505 00:43:03,372 --> 00:43:06,967 Ej, pezde, zakaj si me spodrezal na štartu? 506 00:43:07,076 --> 00:43:10,637 - Ta trenutek bi te moral poèiti. - Temu se reèe dirkanje, Tyler. 507 00:43:10,746 --> 00:43:15,115 Ne sekiraj se stari. Samo razkurjen je, ker ne bo nesel domov pokala. 508 00:43:15,217 --> 00:43:17,651 Dobra vožnja. 509 00:43:17,753 --> 00:43:19,812 <i>Mašèevanje je sladko!</i> 510 00:43:21,223 --> 00:43:23,748 Ej, je vse v redu? - Ja, v redu sem. 511 00:43:23,859 --> 00:43:26,726 K.C ... - Samo mir mi daj, Zoe! 512 00:43:26,829 --> 00:43:29,992 Jezus! Malo prostora mi daj. 513 00:43:32,935 --> 00:43:34,835 Kako dolgo že voziš? 514 00:43:34,937 --> 00:43:38,566 Oèe naju je vpeljal, ko sem imel pet let. - Imaš službo? 515 00:43:40,443 --> 00:43:42,343 Ja, bazene èistim. 516 00:43:42,445 --> 00:43:44,345 Si dober v tem? 517 00:43:46,082 --> 00:43:48,983 Ne, v bistvu nisem. - Postani dober. 518 00:43:49,085 --> 00:43:54,148 Ker na svetu je le okoli sto ljudi, ki od motokrosa kaj zaslužijo. 519 00:43:54,256 --> 00:43:58,556 Saj sem videl cifre. Ne bojim se jih. 520 00:43:58,661 --> 00:44:00,561 Prav tako, kot vsak nadebudnež mi zveniš. 521 00:44:00,663 --> 00:44:03,188 Kupi motor, gre na tekmo in postane legenda. 522 00:44:03,299 --> 00:44:05,699 Ja, no, saj tak je naèrt, mar ne? 523 00:44:05,801 --> 00:44:07,496 Sanje, to je vse, kar je. 524 00:44:07,603 --> 00:44:09,901 Saj imate prav. - Ni ravno hec. 525 00:44:10,006 --> 00:44:13,908 Postaviti se po robu vsem tistim tekmovalcem proizvajalcev, je prav srhljivo. 526 00:44:14,010 --> 00:44:16,342 Bolj nadarjeni so, boljše motorje imajo. 527 00:44:16,445 --> 00:44:18,470 Sranje, medtem ko oni trenirajo na svojih privatnih stezah ... 528 00:44:18,581 --> 00:44:22,813 Se mi cijazimo s svojimi škatlami od avtov na naslednjo dirko. Z lastnim denarjem. 529 00:44:22,918 --> 00:44:27,184 Ne vem. Poznate Ricka Ryana, Daytona, `87. 530 00:44:27,289 --> 00:44:30,884 Rick je bil sam, prebijal se je, brez prebite pare, kot mi. 531 00:44:30,993 --> 00:44:34,793 Samo tistega dne, lilo je, veste? 532 00:44:34,897 --> 00:44:39,300 Kar je najbolj zajebano stezo naredilo še hujšo. 533 00:44:39,402 --> 00:44:41,870 Ampak Rick je šel nanjo. Zmagal je. 534 00:44:41,971 --> 00:44:45,907 Ta-da! Kar naenkrat se znajde z velikimi fanti. 535 00:44:46,008 --> 00:44:47,999 Problem je bil, da to takrat ... 536 00:44:48,110 --> 00:44:50,010 veste, proga je bila moèvirje. 537 00:44:50,112 --> 00:44:53,639 Vsi izpadajo, Yamaha, Honda, vsi so pocepali ven. 538 00:44:53,749 --> 00:44:56,843 Rick, on pa se ni dal. 539 00:44:56,952 --> 00:44:59,113 Zmagal je vso tisto prekleto stvar. 540 00:44:59,221 --> 00:45:01,052 Tistega dne ... 541 00:45:01,157 --> 00:45:05,389 je en zasebnik osvojil najtežjo dirko Superkrosa. 542 00:45:05,494 --> 00:45:07,485 David je premagal Goliatha. 543 00:45:07,596 --> 00:45:10,087 Vidite, to, to so sanje. 544 00:45:10,199 --> 00:45:13,225 To so sanje. In zgodovina se ponavlja. 545 00:45:13,335 --> 00:45:16,168 Veš, Tripov oèka je bil Vran ... 546 00:45:16,272 --> 00:45:18,137 tam v Lancastru. 547 00:45:18,240 --> 00:45:20,970 Tako je. Jack. 548 00:45:21,077 --> 00:45:23,477 Jack Carlyle. - Ja. 549 00:45:23,579 --> 00:45:25,877 Spominjam se starega Jacka Carlyla. 550 00:45:25,981 --> 00:45:28,472 S tistimi ljudmi smo neprenehoma žurali. - Res? 551 00:45:28,584 --> 00:45:32,076 - Pridi sem, èlovek. 552 00:45:54,710 --> 00:45:58,510 Zresnimo se zdaj za trenutek. 553 00:45:58,614 --> 00:46:00,775 Kako misliš priti na Superkros? 554 00:46:00,883 --> 00:46:02,783 Ne vem. 555 00:46:02,885 --> 00:46:05,820 Saj veste. Profesionalno licenco bom dobil. Poèasi, dirko za dirko. 556 00:46:05,921 --> 00:46:07,821 To bi znalo trajati. 557 00:46:07,923 --> 00:46:11,552 Aja, zakaj? Veste za hitrejšo pot? 558 00:46:17,733 --> 00:46:19,701 Kaj? 559 00:46:24,540 --> 00:46:27,008 Tole te vrne v igro. Kako daleè boš prišel, je odvisno od tebe. 560 00:46:29,345 --> 00:46:33,247 Zaenkrat ti to posodim, pod mojimi pogoji. 561 00:46:34,750 --> 00:46:36,650 Prav. Kaj ste imeli v mislih? 562 00:46:36,752 --> 00:46:40,244 Èe si pri meni, dirkaš ob nedeljah, ob ponedeljkih si v telovadnici. 563 00:46:40,356 --> 00:46:44,383 Nobene pijaèe, nobenih drog. Priskrbel ti bom vse, kar je povezano z motorjem. 564 00:46:44,493 --> 00:46:46,393 Vse, kar dobiš z zmagami, deliva na pol. 565 00:46:47,730 --> 00:46:50,722 Samo še nakaj je, ne zanemari svoje službe. 566 00:46:52,434 --> 00:46:56,029 Dogovorjeno. 567 00:46:57,373 --> 00:46:59,273 Moj bog. 568 00:47:13,689 --> 00:47:16,715 <i>Pomembna noè nocoj</i> <i>v prostorih Nami ekipe.</i> 569 00:47:16,825 --> 00:47:20,124 <i>Tako pomembna, da se celo Rick Johnson</i> <i>nekdanji prvak in žena udeležujeta.</i> 570 00:47:20,229 --> 00:47:22,220 Tole je pa kot deja-vu zate. 571 00:47:22,331 --> 00:47:24,697 Bazen samih nadarjenih, a le eden se povzpne na vrh... 572 00:47:24,800 --> 00:47:27,633 <i>in to si bil ti pred desetletjem.</i> 573 00:47:27,736 --> 00:47:31,604 Marsikdo vas primerja z Rowdyjem Sparksom. - Že, že. Ampak on je poèasen. 574 00:47:31,707 --> 00:47:33,231 Tudi jaz mislim tako. - Oh! 575 00:47:33,342 --> 00:47:35,867 Uh! Oh. Pridi, pridi. Tvoj fant je na televiziji. 576 00:47:35,978 --> 00:47:39,675 <i>Ne morete naju primerjati.</i> <i>On je star in poèasen.</i> 577 00:47:39,782 --> 00:47:42,774 Mene pa zanima, kje je tvoje vabilo? 578 00:47:42,885 --> 00:47:44,785 Deset let nazaj. To je dolga doba, prijatelj. 579 00:47:44,887 --> 00:47:47,412 Kaj pa èe te peljem malo ven in ti pokažem, kaj je to stara šola? 580 00:47:47,523 --> 00:47:50,117 Po moje si se moral nekajkrat pošteno udariti v glavo. 581 00:47:50,226 --> 00:47:53,627 Rowdy, zelo malo spoštovanja enega slabega deèka do drugega. 582 00:47:53,729 --> 00:47:57,256 Oh, to je grozno. Spat grem. 583 00:48:01,070 --> 00:48:05,200 <i>Florida kar brenèi od stadionskega dela Superkrosa!</i> 584 00:48:05,307 --> 00:48:07,639 <i>In Trip Carlyle,</i> <i>238-ica Hog Heaven Honde ...</i> 585 00:48:07,743 --> 00:48:10,576 <i>je v vodstvu kvalifikacij tega dne.</i> 586 00:48:10,679 --> 00:48:13,409 <i>Poglejte, kako hiter je!</i> 587 00:48:13,515 --> 00:48:18,145 <i>Pa primerjajmo nekaj èasov </i> <i>prejšnjih voženj, ki so jih postavili zvezdniki.</i> 588 00:48:18,254 --> 00:48:21,951 <i>Chad Reed s èasom 59.8,</i> <i>in Rowdy Sparks z 59.7.</i> 589 00:48:22,057 --> 00:48:25,493 <i>Carlyle je zasebnik.</i> <i>Vse si plaèuje sam.</i> 590 00:48:25,594 --> 00:48:27,994 <i>Z lastnim denarjem.</i> <i>Ne vozi za nobenega proizvajalca.</i> 591 00:48:28,097 --> 00:48:30,657 <i>Ko si sam plaèuješ za tole, iz lastne denarnice ...</i> 592 00:48:30,766 --> 00:48:33,132 <i>se prav sleherni krog pozna.</i> 593 00:48:33,235 --> 00:48:36,261 <i>In on se spozna na to progo .</i> <i>Poglejte, kako gladko mu gre.</i> 594 00:48:41,710 --> 00:48:44,508 <i>Trip je res impresiven.</i> <i>On je èlovek iz pušèave.</i> 595 00:48:44,613 --> 00:48:47,639 <i>Navajen je pešèenih ravnin,</i> <i>ne pa te trde grude.</i> 596 00:48:47,750 --> 00:48:51,117 Koliko imaš? - Earl, imam 59.3. Kaj pa ti? 597 00:48:53,922 --> 00:48:57,551 Natanko 59. Mulc je na krilih. 598 00:48:57,660 --> 00:48:59,560 <i>59 sekund toèno!</i> 599 00:48:59,662 --> 00:49:01,459 <i>Tovarniški krog za posameznika.</i> 600 00:49:01,563 --> 00:49:05,021 <i>Tripa Carlylea definitivno èaka lepa prihodnost v tem športu.</i> 601 00:49:05,134 --> 00:49:08,069 Hej, si slišal za tvojega brata? Uspelo mu je v finale. 602 00:49:08,170 --> 00:49:10,730 Se šališ? - Ne, slišal sem, da se mu je uspelo kvalificirati... 603 00:49:10,839 --> 00:49:12,739 Nisem pa vedel, da mu je uspelo v finale. 604 00:49:12,841 --> 00:49:14,900 Najhitrejši krog dneva. 605 00:49:18,080 --> 00:49:20,548 Zlomi že prekleto stvar. Ure že traja, ves dan. 606 00:49:20,649 --> 00:49:24,312 Chuy, daj no! Pet sekund traja, da priviješ prekleti vijak. 607 00:49:24,420 --> 00:49:28,550 Piper, pelji svojega fanta malo na spehod. 608 00:49:28,657 --> 00:49:31,888 Daj no, Trip, pridi. Pojdiva malo naokrog. 609 00:49:31,994 --> 00:49:35,157 <i>Rowdy Sparks, K.C. Carlyle ...</i> 610 00:49:35,264 --> 00:49:38,233 fanta, tri zmage od petih za Nami ekipo. 611 00:49:38,334 --> 00:49:41,735 Dobro vam je krenilo. - Ni dvoma, da mi gre res dobro. 612 00:49:41,837 --> 00:49:46,035 K.C., prav neverjetno je, da si še dva meseca nazaj èistil bazene. 613 00:49:46,141 --> 00:49:48,507 Zdaj pa si tukaj, v ekipi št. ena v motokrosu. 614 00:49:48,610 --> 00:49:51,670 Kako samozavesten si, tik pred prvo dirko v Superkrosu? 615 00:49:51,780 --> 00:49:56,581 Uh, no, zelo sreèen sem, da sem našel dom. Ljudje tu pri Namiju - 616 00:49:56,685 --> 00:49:58,744 bodo kmalu imeli na vratu vsakega amerièana ... 617 00:49:58,854 --> 00:50:01,516 ker bo hotel kupiti Bulleta, kot je moj. 618 00:50:01,623 --> 00:50:04,421 Rez. Hvala fantje. 619 00:50:08,063 --> 00:50:11,396 Hej. Misliš, da si si zaslužil tale proizvajalski motor, zelenec? 620 00:50:11,500 --> 00:50:14,401 No, Nami si ga je. 621 00:50:14,503 --> 00:50:16,971 Tale tovarna ti ne krije hrbta, bratec. 622 00:50:17,072 --> 00:50:18,972 V redu je, stari. - Hej, hej, hej. Daj no, stari. 623 00:50:19,074 --> 00:50:21,338 Pozabi tega tipa. Pojdiva. 624 00:50:26,982 --> 00:50:30,110 <i>Kar potrebujemo si ti, da kriješ Rowdyjev hrbet, okej ...</i> 625 00:50:30,219 --> 00:50:33,780 <i>pa najsi vodi, ali pa lovi vodilne.</i> 626 00:50:33,889 --> 00:50:35,789 <i>Nehaj biti zamišljen ...</i> 627 00:50:35,891 --> 00:50:37,791 <i>ker boš še sam sebe odmislil iz dirke.</i> - <i>Èudovito, èlovek.</i> 628 00:50:37,893 --> 00:50:43,058 <i>Všeè mi je tvoja zagnanost. On je natanko to, kar potrebujemo, da Rowdy ostane v ospredju.</i> 629 00:50:50,272 --> 00:50:52,240 Hej, K.C. 630 00:50:59,548 --> 00:51:03,780 <i>Hej, Carlyle, veš, kaj moraš storiti? Ne?</i> 631 00:51:05,587 --> 00:51:08,147 Rowdy, daj no. Uspelo ti bo. 632 00:51:09,291 --> 00:51:11,259 Samo skuliraj se. 633 00:51:25,474 --> 00:51:27,499 <i>Dvajset dirkaèev, 20 krogov.</i> 634 00:51:27,609 --> 00:51:30,544 <i>To je bistvo finala v 250 razredu.</i> <i>So pa tu tudi zanimive predzgodbe.</i> 635 00:51:30,646 --> 00:51:34,605 <i>Eden od njih je èrna ovca motokrosa -</i> <i>"En Udarec" Tyler Evans.</i> 636 00:51:34,716 --> 00:51:37,651 <i>58-ica Tylerja Evansa</i> <i>in K.C. Carlyle ...</i> 637 00:51:37,753 --> 00:51:40,483 <i>imata svojo malo dramo,</i> <i>rahle medsebojne zamere.</i> 638 00:51:40,589 --> 00:51:44,889 <i>Nazadnje smo ju videli,</i> <i>ko sta si razbijala glave v Albuquerqu.</i> 639 00:51:47,830 --> 00:51:51,061 Hej, prijatelj. Kako se poèutiš? 640 00:51:51,166 --> 00:51:53,066 Dovolj dobro za zmago. 641 00:51:53,168 --> 00:51:55,568 Škoda, ker ti ne bodo dovolili. 642 00:51:55,671 --> 00:51:57,935 <i>Trip Carlyle,</i> <i>mlajši bratec je tudi na stezi.</i> 643 00:51:58,040 --> 00:52:03,034 <i>Zasebnik, ki vozi Hog Heaven Hondo.</i> - <i>In kaj praviš na tiste èase krogov, kaj?</i> 644 00:52:03,145 --> 00:52:05,045 <i>Uspevajo mu èasi, kot tovarniškim ekipam.</i> 645 00:52:05,147 --> 00:52:07,672 <i>Tukaj se tudi on nadeja svoje prve zmage.</i> 646 00:52:13,956 --> 00:52:16,584 Želim ti dobro dirko, krilo. 647 00:52:29,438 --> 00:52:32,168 <i>Vrata so pripravljena. Tabla je postrani.</i> 648 00:52:32,274 --> 00:52:35,710 <i>Vsak trenutek v naslednjih petih sekundah se bo zaèel tokratni finale.</i> 649 00:52:35,811 --> 00:52:38,746 <i>Navijaèi so na nogah.</i> 650 00:52:47,322 --> 00:52:49,449 <i>Vstop v prvi zavoj.</i> <i>Kdo bo prvi iz štartne ravnine?</i> 651 00:52:49,558 --> 00:52:54,291 <i>Številka 78, K.C. Carlyle.</i> <i>Vsi govorijo, da je bil bloker.</i> 652 00:52:54,396 --> 00:52:57,058 <i>zdaj pa je v vodstvu.</i> <i>In, poglejte, kdo je drugi.</i> 653 00:52:57,165 --> 00:53:00,532 <i>Njegov mlajši brat, številka 238, Trip Carlyle.</i> 654 00:53:04,673 --> 00:53:08,404 <i>Skozi prva dva zavoja. Carlyle je, Carlyle.</i> 655 00:53:08,510 --> 00:53:13,880 <i>Potem Rowdy Sparks.</i> <i>A kje je 58, "En Udarec" Tyler Evans?</i> 656 00:53:21,890 --> 00:53:24,154 Kaj pa on poène v vodstvu? 657 00:53:44,546 --> 00:53:47,913 <i>Vidimo lahko brata Carlyle na prvem in drugem.</i> 658 00:53:48,016 --> 00:53:50,951 <i>In tukaj je Tyler Evans.</i> <i>Tyler Evans se zgleda koncentrira na ...</i> 659 00:53:51,053 --> 00:53:53,647 <i>našega vodilnega, K.C. Carlylea.</i> 660 00:53:53,755 --> 00:53:56,781 <i>A najprej bo moral mimo mlajšega brata, Tripa Carlylea.</i> 661 00:53:58,627 --> 00:54:01,687 <i>Malce škode na strani K.C. Carlyla.</i> 662 00:54:01,797 --> 00:54:03,822 <i>A Carlyleu je uspelo uiti brez posledic.</i> 663 00:54:03,932 --> 00:54:08,665 <i>Prav dol po notranji liniji, ne da bi pustil spodnji pritisk. Celo oplazil je Sparksa!</i> 664 00:54:08,770 --> 00:54:13,469 <i>Rowdyja Sparksa je izrinil Tyler Evans.</i> 665 00:54:13,575 --> 00:54:16,043 <i>Madonca, s tako predstavo, kot je tale danes ...</i> 666 00:54:16,144 --> 00:54:18,874 <i>ne vem, koliko jezikove juhe bo Rowdy Sparks imel za izpljuvati ...</i> 667 00:54:18,981 --> 00:54:23,042 <i>potem, ko ga je skoraj izloèil poèasnejši dirkaè, zaostal za krog.</i> 668 00:54:29,458 --> 00:54:34,191 <i>Tyler Evans, številka 58,</i> <i>nastavlja past K.C. Carlyleu.</i> 669 00:54:34,296 --> 00:54:37,629 <i>Kar pa ne vidi, je Trip Carlyle.</i> <i>Prišlo je do kontakta.</i> 670 00:54:37,733 --> 00:54:42,830 <i>Trip Carlyle</i> <i>je pritisnil gumb za izstrelitev.</i> 671 00:54:42,938 --> 00:54:45,338 <i>Trip Carlyle je prestregel tole za svojega starejšega brata!</i> 672 00:54:47,309 --> 00:54:52,303 <i>Mali bratec je vtaknil nos tja in jo skupil namesto velikega brata.</i> 673 00:54:52,414 --> 00:54:55,872 <i>K.C. Carlyle pa je dosegel svojo prvo zmago v Superkrosu.</i> 674 00:55:01,823 --> 00:55:04,257 <i>Dr. Brown. Dr.John Brown ...</i> 675 00:55:04,359 --> 00:55:06,327 <i>Poklièite prosim interno 321.</i> 676 00:55:06,428 --> 00:55:08,328 <i>Dr. Brown.</i> 677 00:55:08,430 --> 00:55:10,591 In, kje je? 678 00:55:10,699 --> 00:55:14,157 Tamle, a nam ga ne dovolijo videti, ker nismo v sorodstvu. 679 00:55:17,406 --> 00:55:19,465 <i>Naredimo "H" in "H" model in prekrižajmo ...</i> 680 00:55:19,574 --> 00:55:23,237 rentgen lobanje, hrbtenice in leve noge. 681 00:55:23,345 --> 00:55:26,508 Javite še v operacijsko, èe bo potrebno narediti tudi odprti poseg. 682 00:55:27,883 --> 00:55:30,579 Trip. Hej, kolega. - Oprostite, gospod. 683 00:55:30,686 --> 00:55:35,214 Morala vas bom prositi, da se umaknete. - Samo trenutek poèakajte. 684 00:55:39,327 --> 00:55:42,763 Gospod, prosim. Stopite tja in sedite ter poèakajte v èakalnici. 685 00:55:42,864 --> 00:55:45,128 Takoj, ko bo mogoèe, vas bomo obvestili, kako napreduje. 686 00:55:45,233 --> 00:55:47,428 Okej? - Kasneje ga lahko pogledate. 687 00:55:47,536 --> 00:55:51,404 Posvetujmo se tudi z nevrologom, prav? - Velja. 688 00:56:06,188 --> 00:56:09,089 Si v redu? - Ja, fino. 689 00:56:09,191 --> 00:56:11,091 Kaj ti je rekel Trip tam notri? 690 00:56:11,193 --> 00:56:15,562 Ta kreten me je vprašal, èe sem zmagal. 691 00:56:15,664 --> 00:56:17,962 Tipièno. - Oprostite. 692 00:56:18,066 --> 00:56:21,058 G. Carlyle, sem Dr. Simms. - Ja 693 00:56:21,169 --> 00:56:24,195 Vaš brat ima zlomljeno levo nogo in kolk. A kosti se bodo, seveda, zacelile. 694 00:56:24,306 --> 00:56:27,434 Huda poškodba glave nas skrbi. 695 00:56:37,953 --> 00:56:41,616 Dosti voziš? 696 00:56:41,723 --> 00:56:44,248 Kaj sem sploh naredil, sem si zvil palec al kako podobno sranje? 697 00:56:47,395 --> 00:56:49,989 Bemu! 698 00:56:50,098 --> 00:56:53,329 Poèutim se, kot da si me brcnil v glavo, ko sem bil v nezavesti. 699 00:56:53,435 --> 00:56:56,165 Doktor pravi, da imaš hud pretres možganov. 700 00:56:57,472 --> 00:56:59,372 To pa ni dobro. 701 00:56:59,474 --> 00:57:02,341 Samo, èe boš sedel nazaj na motor. 702 00:57:06,381 --> 00:57:09,043 Serje. 703 00:57:15,357 --> 00:57:17,621 Mar bi bil ostal v glasbeni za klavir. 704 00:57:33,542 --> 00:57:35,510 Tamle je. - No, pa dajmo. 705 00:57:35,610 --> 00:57:38,408 Hej, K.C., kako si? 706 00:57:38,513 --> 00:57:40,538 Bo. Kaj dogaja? - Kako je z bratom? 707 00:57:40,649 --> 00:57:42,549 Okreva. - To je v redu. 708 00:57:42,651 --> 00:57:45,415 Kako pa ste kaj vi? - Pripravljamo se za glavno dirko - 709 00:57:45,520 --> 00:57:48,045 Las Vegas Superkros Finale. 710 00:57:48,156 --> 00:57:51,922 Neverjetna otvoritev. Mislim, imajo laserje, ognjemet. 711 00:57:52,027 --> 00:57:54,689 A ni spektakularno, Jeff? - Ja, kar fina stvar. 712 00:57:54,796 --> 00:57:57,321 To moraš videti. - Preprièan sem, da bo fino. 713 00:57:57,432 --> 00:57:59,832 Hej, kdo pa je tisto na stezi? Dober je, mar ne? 714 00:57:59,935 --> 00:58:03,996 Je to Jimmy Castillo? - Seveda je. 715 00:58:04,105 --> 00:58:07,233 Jimmy je pravkar ostal brez pogodbe. 716 00:58:07,342 --> 00:58:10,539 Šestindvajset, 27 let star. Pravijo, da je njegov vrhunec mimo. 717 00:58:10,645 --> 00:58:14,877 Veš, kaj pa jaz mislim? Na teh gumah je še dovolj profila. 718 00:58:18,453 --> 00:58:22,321 To je pa lepa prispodoba. Me daješ na èevelj, Clay? 719 00:58:22,424 --> 00:58:24,392 Me? 720 00:58:24,492 --> 00:58:28,553 K.C., to podjetje so ljudje konèno zaèeli dojemati resno. 721 00:58:28,663 --> 00:58:32,258 Primerjajo nas s Hondo, Yamaho, KTM-om. 722 00:58:32,367 --> 00:58:34,528 Prodaja se nam je poèetverila, a povem ti nekaj. 723 00:58:34,636 --> 00:58:37,469 Ne zaradi tebe, ampak zaradi Rowdyja. 724 00:58:37,572 --> 00:58:41,030 Rowdy mora v Las Vegasu zmagati. To je prvenstvo. 725 00:58:43,845 --> 00:58:46,575 Rowdy. - Rowdy. 726 00:58:48,650 --> 00:58:52,814 Hej, bratec. - Hej, piškotek. 727 00:58:52,921 --> 00:58:55,446 Kako je noga? 728 00:58:55,557 --> 00:58:57,752 Dobra je že za šprint na 60m. 729 00:58:57,859 --> 00:59:00,453 Kaj pa poèneš doma? Trening odpadel? 730 00:59:00,562 --> 00:59:03,725 Pustil sem Nami. 731 00:59:05,166 --> 00:59:07,430 Wow. Kaj pa je bilo? - Prav si imel. 732 00:59:07,535 --> 00:59:09,969 Nikoli mi ne bi dovolili zmagati. 733 00:59:10,071 --> 00:59:12,835 In sit sem igrati krilo idijotu. 734 00:59:12,941 --> 00:59:15,603 Ampak, daj no, model. 735 00:59:15,710 --> 00:59:19,168 Mislim, Nami, voziti za proizvajalca. To je vendar velika reè. 736 00:59:20,348 --> 00:59:23,909 Ja, že ... a ni vredno. 737 00:59:24,019 --> 00:59:28,820 Kaj boš pa sedaj? - Oh, èlovek! 738 00:59:30,191 --> 00:59:33,354 Šel bom do Papa Johna. 739 00:59:33,461 --> 00:59:35,429 Papa John! - Želiš kaj? 740 00:59:35,530 --> 00:59:39,967 Ja, havajsko pišèanèjo pico na žaru z ekstra èesnove omake... 741 00:59:40,068 --> 00:59:42,059 ker vedno dajo samo eno èesnovo.. 742 00:59:42,170 --> 00:59:44,695 In to mi gre na kurac, ker jo porabim v par kosih. 743 00:59:44,806 --> 00:59:46,797 Dve. Vzemi ekstra. Dve. 744 00:59:46,908 --> 00:59:48,876 Ljubim svoje življenje. 745 01:00:04,993 --> 01:00:08,121 Kaj poèneš? 746 01:00:08,229 --> 01:00:10,527 Pridi sem. Spravi sem svojo rit. 747 01:00:10,632 --> 01:00:13,294 Tole si poglej. 748 01:00:13,401 --> 01:00:15,892 Bratec, 4 zjutraj je. 749 01:00:16,004 --> 01:00:20,134 A-ha. Parkiraj rit. Pojdiva. 750 01:00:20,241 --> 01:00:23,074 Hvaležen bi mi moral biti. Pogruntal sem, kako pridobiti dve sekundi na krog. 751 01:00:23,178 --> 01:00:25,908 A ja? - Kako? 752 01:00:26,014 --> 01:00:28,380 Le bolj kot jaz moraš voziti. 753 01:00:28,483 --> 01:00:31,008 Zakaj bi vozil, kot ti? Saj nikoli ne dokonèaš dirke. 754 01:00:31,119 --> 01:00:33,747 Tole. Tukaj. Poglej. 755 01:00:33,855 --> 01:00:37,313 Poglej se. Kot stara baba. 756 01:00:37,425 --> 01:00:40,986 Preveè se imaš pod nadzorom. Malce se moraš sprostiti. 757 01:00:42,697 --> 01:00:44,597 Saj nima smisla. Sploh nimam motorja. 758 01:00:44,699 --> 01:00:48,533 A da ne? Delam na tem. 759 01:00:50,939 --> 01:00:55,171 Ja, Vegas je Super Bowl in svetovno prvenstvo v enem. 760 01:00:55,276 --> 01:00:59,178 Najboljši motorji in najbolj zajebana proga. 761 01:01:01,049 --> 01:01:03,347 Spoštujem, kar želita storiti, fanta. 762 01:01:03,451 --> 01:01:06,386 Ampak resno. Kakšne možnosti ima zasebnik? 763 01:01:06,488 --> 01:01:08,547 Daj no, Earl. Videl si ga voziti. 764 01:01:08,656 --> 01:01:11,250 S podporo Hog Heavena, mu bo uspelo zmagati. 765 01:01:19,868 --> 01:01:23,565 Daj no! 766 01:01:23,671 --> 01:01:25,639 Bom jaz tegale. 767 01:01:27,709 --> 01:01:30,769 Niè cela 15. - Oh! 768 01:01:30,879 --> 01:01:33,643 Tale pa ni bil nežen z bati. 769 01:01:33,748 --> 01:01:38,242 Bill pa je hiter danes, kaj? - Ja. In podivjan. 770 01:01:38,353 --> 01:01:40,981 Delam z njim na tem. Koliko pa sedaj kaže? 771 01:01:43,358 --> 01:01:46,555 Nula 11 . 772 01:01:46,661 --> 01:01:48,959 Daj no! - Veš ... 773 01:01:49,064 --> 01:01:51,999 sreèen je lahko, da mu pomagaš in vse to. 774 01:01:52,100 --> 01:01:55,399 Preveri zdaj. 775 01:01:55,503 --> 01:02:00,270 Daj no, preveri. - Nula 15. 776 01:02:00,375 --> 01:02:04,072 Kaj pa zdaj kaže? 777 01:02:04,179 --> 01:02:07,273 Nula 25. - Oh, konèno! 778 01:02:07,382 --> 01:02:11,978 Teh izpušnih valjev na 450-ki se sploh ne da zategniti. 779 01:02:15,523 --> 01:02:17,491 Kaj? - Niè. 780 01:02:17,592 --> 01:02:19,685 Samo, samo nisem si mislil, da bom kdaj imel punco ... 781 01:02:19,794 --> 01:02:23,628 Ki bo veè vedela o motorjih, kot jaz sam. 782 01:02:23,731 --> 01:02:25,631 "Punco"? 783 01:02:25,733 --> 01:02:27,667 Ja. 784 01:02:29,571 --> 01:02:32,199 Si, ne? 785 01:02:33,875 --> 01:02:35,843 Ja. 786 01:02:35,944 --> 01:02:39,539 Pridi sem. 787 01:02:52,393 --> 01:02:54,361 Mmm. 788 01:03:07,008 --> 01:03:09,636 <i>Še ena krasna noè v Las Vegasu.</i> 789 01:03:09,744 --> 01:03:13,544 <i>Temperatura je 25 stopinj.</i> <i>Ljudje v igralnicah stavijo, kot nori ...</i> 790 01:03:13,648 --> 01:03:17,140 <i>In to se dogaja v zakulisju Superkrosa.</i> 791 01:03:17,252 --> 01:03:22,315 <i>Dame in gospodje, dobrodošli na Supekrosu!</i> 792 01:03:25,593 --> 01:03:28,585 <i>Najveè tvega ekipa Nami ...</i> 793 01:03:28,696 --> 01:03:30,823 <i>Upajo, da ne bodo vrgli enice ...</i> 794 01:03:30,932 --> 01:03:34,026 <i>ker so v zaostanku zaradi odhoda njihovega blokerja, K.C. Carlylea ...</i> 795 01:03:34,135 --> 01:03:37,195 <i>in imajo v ekipi novega voznika, številko 411 Jimmyja Castillo.</i> 796 01:03:45,780 --> 01:03:51,514 <i>Veliko vprašanje sedaj je: bo okipa Nami zacvetela, ali bodo oveneli preden dozorijo? </i> 797 01:03:51,619 --> 01:03:55,077 <i>Za podrobnosti,</i> <i>se preselimo na progo k Erin Bates.</i> 798 01:03:55,190 --> 01:03:58,421 Sem na štartni èrti, kjer je prvi vrhunec le nekaj trenutkov stran. 799 01:03:58,526 --> 01:04:01,256 <i>Zgodba dneva je K.C. Carlyle.</i> 800 01:04:04,799 --> 01:04:07,165 Zmogel boš. Gremo! 801 01:04:07,268 --> 01:04:10,203 Hej, K.C., zmogel boš! Ostani zbran! 802 01:04:10,305 --> 01:04:13,240 <i>Kdo se bo uvrstil naprej v zadnji priložnosti za napredovanje razreda 250?</i> 803 01:04:13,341 --> 01:04:16,572 <i>Natanko tako. Zadnji dve priložnosti za napredek v finale.</i> 804 01:04:16,678 --> 01:04:19,306 <i>Mogoèe si imel malo slabšo kvalifikacijsko dirko. Pa kaj. Uspelo ti bo.</i> 805 01:04:19,414 --> 01:04:21,314 <i>Samo dva se uvrstita naprej.</i> 806 01:04:21,416 --> 01:04:23,941 <i>Eden od kandidatov je hitri novi voznik.</i> 807 01:04:24,052 --> 01:04:27,180 <i>Drugi je zasebnik, K.C. Carlyle.</i> 808 01:04:38,399 --> 01:04:41,493 <i>V nezaslišanem štartu Hog Heaven Honde ...</i> 809 01:04:41,603 --> 01:04:43,730 <i>K.C. Carlyle je naredil to, kar je moral.</i> 810 01:04:43,838 --> 01:04:45,999 <i>Ja! Uspel je prvi iz štartne ravnine.</i> 811 01:04:46,107 --> 01:04:49,406 <i>Moramo se vprašati: ali Rowdy Sparks tole gleda?</i> 812 01:04:49,510 --> 01:04:51,410 <i>Preselimo se k progi, kjer je Jamie Little.</i> 813 01:04:51,512 --> 01:04:53,412 Mislim, da ta trenutek Rowdy razmišlja o ... 814 01:04:53,514 --> 01:04:55,948 100,000 dolarskem èeku za zmagovalca ... 815 01:04:56,050 --> 01:04:59,076 In o naslovu Superkros prvenstva razreda 250 kubikov. 816 01:04:59,187 --> 01:05:01,280 Dajte že. Naj mi kdo pove kaj. - Daj, no, èlovek. 817 01:05:01,389 --> 01:05:05,257 S tvojim motorjem je vse v redu. Isti je, kot je bil, ko smo ga testirali. 818 01:05:05,360 --> 01:05:07,851 Pa ga ti pelji pred 50,000 ljudi, in mi potem povej, da je v redu, prav? 819 01:05:07,962 --> 01:05:11,420 Rowdy, umiri se. Vse je v redu. Jeff, pelji ga na sprehod, boš? 820 01:05:11,532 --> 01:05:15,400 Dajmo, dajmo. Pušèati zaèenja. To moraš popraviti, èlovek. 821 01:05:16,871 --> 01:05:18,839 <i>Še en zavoj za K.C. Carlylea ...</i> 822 01:05:18,940 --> 01:05:22,535 <i>in zadnja vozovnica za veliki finale je njegova!</i> 823 01:05:22,644 --> 01:05:25,704 <i>To pa je natanko to, èesar si ekipa Nami ni želela - </i> 824 01:05:25,813 --> 01:05:29,579 <i>K.C. Carlyle v istem finalu, kot Rowdy Sparks.</i> 825 01:05:30,985 --> 01:05:34,887 <i>Ciljna zastavica!</i> <i>K.C. Carlyle!</i> 826 01:05:36,658 --> 01:05:39,286 Kako se drži? - Ravno, kot pušèica. 827 01:05:39,394 --> 01:05:42,363 Pa moè? - "Torquie." Všeè mi je. Nièesar ne spreminjaj, prav? 828 01:05:42,463 --> 01:05:45,023 Hej, Earl, moram ti povedati - 829 01:05:45,133 --> 01:05:49,536 Hej, poba. Pazi na svoj hrbet, prav? 830 01:05:49,637 --> 01:05:53,164 Dobra majica, rit. Jih delajo tudi za moške? 831 01:05:56,577 --> 01:05:58,807 Ne skrbi zanj, Carlyle. 832 01:05:58,913 --> 01:06:01,211 Èez pet minut mu boš lahko izprašil rit. 833 01:06:01,316 --> 01:06:05,252 Rowdyja moraš varovati pred krdelom. Dopovej si le ... 834 01:06:05,353 --> 01:06:08,186 "Niè drugega ni pomembno, noben prasec me ne bo." Razumeš? 835 01:06:08,289 --> 01:06:10,314 Da, gospod. - Potem pa v redu. 836 01:06:10,491 --> 01:06:12,721 <i>In spet smo tu ...</i> 837 01:06:12,827 --> 01:06:15,022 <i>Vratca se polnijo za finale razreda 250 kubikov.</i> 838 01:06:15,129 --> 01:06:17,029 <i>In povem ti, kdo komaj èaka tekmo.</i> 839 01:06:17,131 --> 01:06:20,328 <i>Èrna ovca, številka 58, Tyler Evans.</i> 840 01:06:27,442 --> 01:06:32,379 <i>Chad Reed na 22-ici Thornback Yamaha</i> <i>je nocoj še posebej laèen.</i> 841 01:06:32,480 --> 01:06:34,414 <i>Želi se spopasti z Rowdyjem Sparksom.</i> 842 01:06:44,158 --> 01:06:47,719 Da, prav tukaj. - Tole je dobil. 843 01:06:47,829 --> 01:06:51,128 <i>Veste, kaj pravijo: kar se zgodi v Vegasu ostane v Vegasu"?</i> 844 01:06:51,232 --> 01:06:54,895 <i>Mislim, da po dvajsetih krogih tale zgodba ne bo ostala tukaj.</i> 845 01:07:04,512 --> 01:07:07,379 <i>Tabla trideset sekund je že v zraku.</i> 846 01:07:07,482 --> 01:07:11,248 <i>Ko bo enkrat postrani, bodo enkrat v roku petih sekund vratca padla.</i> 847 01:07:11,352 --> 01:07:13,752 <i>Gledajo nosilca. Vedno bolj so na trnih.</i> 848 01:07:15,990 --> 01:07:19,756 <i>Je že postrani. Vse se zvede na ta prvi zavoj -</i> 849 01:07:19,861 --> 01:07:22,329 <i>Kdo bo prvi štartal in kdo bo prvi v zavoju.</i> 850 01:07:49,023 --> 01:07:51,651 <i>K.C. Carlyle</i> <i>je deležen malce ljubezni tamle.</i> 851 01:07:51,759 --> 01:07:54,455 <i>Ali bi moral reèi veliko ljubezni s strani Rowdyja Sparksa.</i> 852 01:07:54,562 --> 01:07:58,521 <i>Sparks ga je zrinil visoko, skoraj s proge. Tako mu ni ostalo skoraj niè prostora.</i> 853 01:07:58,633 --> 01:08:01,761 <i>Ni uspel dovolj hitro prestaviti v nižjo. Je že za sredino skupine.</i> 854 01:08:01,869 --> 01:08:04,599 <i>Je že proti koncu skupine. Pred njim je še veliko dela ...</i> 855 01:08:04,705 --> 01:08:07,299 <i>A to je finale dvajsetih krogov.</i> 856 01:08:07,408 --> 01:08:10,036 <i>Vse se lahko še zgodi.</i> 857 01:08:30,665 --> 01:08:33,862 <i>Rowdy Sparks, številka 7,</i> <i>je še vedno v vodstvu.</i> 858 01:08:33,968 --> 01:08:39,235 <i>A vozniki po vsej progi odstopajo, to je dobro za K.C. Carlylea.</i> 859 01:08:39,340 --> 01:08:42,537 <i>Tabloji povedo vse. Pritisniti moraš.</i> 860 01:08:42,643 --> 01:08:45,111 <i>In natanko to poène K.C. Carlyle.</i> 861 01:08:50,351 --> 01:08:54,549 <i>Trinajst voznikov pred Carlyleom je številka 7 Rowdyja Sparksa.</i> 862 01:08:54,655 --> 01:08:56,714 <i>Trenutno je v vodstvu tega finala v razredu 250 kubikov.</i> 863 01:08:59,260 --> 01:09:03,356 <i>58-ica Tylerja Evansa.</i> <i>Tudi on se na vso moè zaganja.</i> 864 01:09:05,766 --> 01:09:09,725 <i>Evans se preriva in maha, kot boksar. Ta fant je borec.</i> 865 01:09:09,837 --> 01:09:12,362 <i>Ja, tudi njega ni strah mahniti ...</i> 866 01:09:12,473 --> 01:09:14,566 <i>tudi on je bil izloèen tu in tam.</i> 867 01:09:14,675 --> 01:09:19,476 <i>In tukaj je št. 411 ekipe Nami, Jimmy Castillo.</i> 868 01:09:19,580 --> 01:09:21,514 <i>Zanj vemo, da ima za nalogo blokirati ostale voznike.</i> 869 01:09:21,616 --> 01:09:23,584 <i>Kako uspešno lahko to stori?</i> 870 01:09:50,578 --> 01:09:53,138 <i>K.C. Carlyle</i> <i>tik pod Tylerjem Evansom.</i> 871 01:09:53,247 --> 01:09:56,273 <i>Tole ga ne bo osreèilo. Malo prej sem se pogovarjal s Tylerjem Evansom.</i> 872 01:09:56,384 --> 01:10:00,320 <i>Rekel je, da ga pravzaprav ne skrbi to, kdo bo zmagal. Samo malo mašèevati se hoèe.</i> 873 01:10:00,421 --> 01:10:02,389 Carlyle se je preveè približal Rowdyju. 874 01:10:02,490 --> 01:10:04,549 Ne skrbi, prav? Castillo ga bo zadržal. 875 01:10:04,659 --> 01:10:07,423 <i>Jimmy Castillo - nocoj mu še ni bilo treba prav dosti blokirati ...</i> 876 01:10:07,528 --> 01:10:11,089 <i>vendar se bo to še vse spremenilo v naslednih nekaj krogih.</i> 877 01:10:18,906 --> 01:10:22,307 <i> Poglejte si Jimmyja Castillo.</i> <i>Èez ramo pogleduje!</i> 878 01:10:22,410 --> 01:10:26,972 <i>Ve, da si mora plaèo še zalužiti, kajti prihaja Carlyle in prihaja Evans.</i> 879 01:10:29,917 --> 01:10:31,782 Samo poglejte. Tole ima lepo pod nadzorom. 880 01:10:37,925 --> 01:10:40,951 <i>In zdaj je Carlyle švignil pod Castilla.</i> 881 01:10:41,062 --> 01:10:42,927 <i>Dvoboj blokerjev.</i> 882 01:10:55,443 --> 01:10:57,707 <i>Poglejte to odloènost.</i> <i>Evans je sklonil glavo.</i> 883 01:10:57,812 --> 01:11:00,645 <i>Premagal ga je, zdaj se je zagnal za Carlyleom.</i> 884 01:11:02,116 --> 01:11:05,381 - <i>Evans j e krenil na K.C. Carlylea.</i> 885 01:11:05,486 --> 01:11:07,818 <i>Namesto njega pa je izloèil Castilla.</i> 886 01:11:07,922 --> 01:11:13,360 <i>Carlyle ima prosto pot do Rowdyja Sparksa.</i> <i>Nami ekipa ne more biti vesela zaradi tega.</i> 887 01:11:13,461 --> 01:11:17,488 <i>Vse skupaj je zdaj na dveh dirkaèih. Eden vozi za ekipo proizvajalca, Rowdy Sparks ...</i> 888 01:11:17,598 --> 01:11:20,567 <i>ki se spravlja nad K.C. Carlylea.</i> 889 01:11:20,668 --> 01:11:22,898 <i>In moram reèi, da je Rowdy Sparks živèen.</i> 890 01:11:23,004 --> 01:11:25,063 <i>Poglejte ga, kako gleda nazaj.</i> 891 01:11:33,481 --> 01:11:36,075 Dajmo! Dajmo! Pojdi! 892 01:11:36,183 --> 01:11:39,209 <i>Vse, kar mora Carlyle storiti je, da nadzira zunanjo linijo.</i> 893 01:11:39,320 --> 01:11:41,413 <i>Je že tam. Zavihtel se je spodaj. Prevzel je vodstvo!</i> 894 01:11:41,522 --> 01:11:43,387 Daj mi to sem. 895 01:11:43,491 --> 01:11:48,087 <i>Pozor. Prihaja Rowdy, pripravlja se z zunanje strani.</i> 896 01:11:59,540 --> 01:12:01,940 <i>Sporoèilna tabla vse pove -</i> 897 01:12:02,043 --> 01:12:03,943 <i>"Na vso moè", K.C. Carlyle.</i> 898 01:12:04,045 --> 01:12:06,513 <i>Zdaj mora to storiti. Èasa mu zmanjkuje.</i> 899 01:12:10,785 --> 01:12:14,084 <i>Fanta zdaj menjata linije. Zunanja, notranja. Notranja, zunanja.</i> 900 01:12:14,188 --> 01:12:16,383 <i>Oba si prizadevata nasprotnika prisiliti, da naredi napako.</i> 901 01:12:40,648 --> 01:12:44,049 <i>K.C. Carlyle!</i> <i>Naravnost osupljivo!</i> 902 01:12:44,151 --> 01:12:47,382 <i>Tisti greben je zvozil kot da se pelje z BMX-om.</i> 903 01:13:23,023 --> 01:13:25,856 <i>In Sparks je zapeljal s proge!</i> 904 01:13:25,960 --> 01:13:31,455 <i>Krasen obrat z zaviranjem Carlylea in Sparks je izloèen!</i> 905 01:13:40,307 --> 01:13:45,540 <i>K.C. Carlyle je zmagovalec Superkrosa v Las Vegasu!</i> 906 01:14:06,767 --> 01:14:09,065 To! Èestitke. - Oh ja, punèi! 907 01:14:09,170 --> 01:14:12,162 Èe je kdaj bilo treba zmagati, je bilo to zdaj. - O, da! 908 01:14:12,273 --> 01:14:15,538 Model, se šališ z mano? 909 01:14:15,643 --> 01:14:18,510 Daj no. Uspelo ti je, bratec. Uspelo ti je! 910 01:14:18,612 --> 01:14:22,275 Nama je uspelo. Dolžan sem ti, bratec. - Ah daj no. Utihni že. 911 01:14:22,383 --> 01:14:24,715 Pojdiva raje na stopnièke, preden si kdo kaj premisli. 912 01:14:24,819 --> 01:14:27,481 Ja, model. Stopnièke. Pojdiva! 913 01:14:35,763 --> 01:14:37,663 Veš kaj? 914 01:14:37,765 --> 01:14:40,427 Kaj? 915 01:14:40,534 --> 01:14:43,059 Zaslužil si si to. 916 01:14:57,985 --> 01:15:00,112 No, mislim, da je èas, da postanemo slavni. 917 01:15:08,796 --> 01:15:11,128 Ja! 918 01:15:11,232 --> 01:15:14,099 <i>K.C. je ujel sanje, ko je poletel èez ciljno èrto ...</i> 919 01:15:14,201 --> 01:15:16,863 <i>in nikoli se ni ozrl nazaj.</i> 920 01:15:16,971 --> 01:15:20,737 <i>In to sva storila skupaj. Nihèe ne zmaga sam.</i> 921 01:15:23,284 --> 01:15:43,484 <i>Prevedel:</i> J o n d a l a R Resync za [HD]: Cube3Car 922 01:15:44,305 --> 01:16:44,445 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm