"Peaky Blinders" The Shock
ID | 13211737 |
---|---|
Movie Name | "Peaky Blinders" The Shock |
Release Name | Peaky Blinders (2013) - S05E05 - The Shock (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 6229672 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:01:21,720 --> 00:01:23,640
Odkliď to svinstvo. Dělej.
3
00:01:23,720 --> 00:01:24,760
Dobře. Podrž ji.
4
00:01:35,360 --> 00:01:36,200
Kurva!
5
00:01:39,400 --> 00:01:42,800
Běž ven, než bude po všem, bratře.
6
00:01:46,040 --> 00:01:47,440
Opatrně!
7
00:01:47,520 --> 00:01:48,360
Lindo!
8
00:01:49,080 --> 00:01:51,120
Tu kulku jsem měl schytat já.
9
00:01:51,640 --> 00:01:53,120
Zasloužil jsem si ji.
10
00:01:53,200 --> 00:01:55,880
Oko za oko, zub za zub!
11
00:01:58,120 --> 00:02:00,360
Lindo, podívej se na mě.
12
00:02:00,440 --> 00:02:02,280
Lindo, máš dítě.
13
00:02:02,360 --> 00:02:04,840
Když zemřeš, vychováme ho my.
14
00:02:04,920 --> 00:02:05,800
Slyšíš mě?
15
00:02:07,880 --> 00:02:09,120
Střílela jsem Derringerem.
16
00:02:09,800 --> 00:02:10,680
Tiše.
17
00:02:11,240 --> 00:02:13,360
Je ještě uvnitř, hned nad kostí.
18
00:02:13,440 --> 00:02:15,600
Pane Shelby, vaši hosté.
19
00:02:15,680 --> 00:02:17,920
Vyhoď ho, Arthure. Pouze rodina!
20
00:02:18,000 --> 00:02:18,920
Dostaň ho dosud!
21
00:02:20,760 --> 00:02:22,720
- Pane Shelby, místo vás...
- Vypadněte!
22
00:02:24,440 --> 00:02:25,680
Padejte!
23
00:02:26,560 --> 00:02:29,480
Lizzie, dojdi do kuchyně pro jód.
24
00:02:29,560 --> 00:02:30,400
Hned! Běž!
25
00:02:31,520 --> 00:02:32,400
Dobře.
26
00:02:36,200 --> 00:02:38,720
Lindo. Zakousni se.
27
00:02:38,800 --> 00:02:39,760
Lindo. Arthure.
28
00:02:39,840 --> 00:02:41,360
Zkousni! No tak.
29
00:02:42,240 --> 00:02:44,200
Teď to bude hodně bolet.
30
00:02:44,760 --> 00:02:46,680
Tři, dva, jedna.
31
00:02:53,640 --> 00:02:56,000
To bude dobré.
32
00:02:56,080 --> 00:02:58,720
- Vydrž. Už to bude.
- Podrž ji.
33
00:03:06,840 --> 00:03:08,520
Bude v pořádku, Tome?
34
00:03:09,200 --> 00:03:10,160
Bude v pořádku?
35
00:03:10,240 --> 00:03:11,080
Jo.
36
00:03:11,600 --> 00:03:12,560
Bože.
37
00:03:12,640 --> 00:03:14,600
Arthure, pojď sem.
38
00:03:14,680 --> 00:03:17,760
Jestli ji miluješ,
dojdi jí do knihovny pro opium.
39
00:03:17,840 --> 00:03:19,640
No tak, běž, vojáku.
40
00:03:19,720 --> 00:03:20,560
Jo.
41
00:03:25,560 --> 00:03:28,480
Vlastně si můžeš vzít moje.
42
00:03:33,600 --> 00:03:37,080
Vzala jsem si trochu
na oslavu nabídky k sňatku.
43
00:03:39,120 --> 00:03:40,280
Požádal tě o ruku?
44
00:03:42,960 --> 00:03:44,000
Na koleni.
45
00:03:45,200 --> 00:03:46,640
Blahopřeju, Pol.
46
00:03:48,240 --> 00:03:49,960
Lindo.
47
00:03:50,840 --> 00:03:51,960
Musíš to vypít.
48
00:03:52,040 --> 00:03:54,080
- Nechci nic, čeho ses dotkl.
- Dvacet pět vteřin.
49
00:03:54,160 --> 00:03:57,080
Dvacet pět vteřin a bolest bude pryč.
50
00:03:57,160 --> 00:03:58,520
I ta, co máš hlavě.
51
00:03:59,200 --> 00:04:00,920
No tak, tumáš. Pij.
52
00:04:07,160 --> 00:04:08,360
Polštář, Pol.
53
00:04:12,480 --> 00:04:13,320
Dobře.
54
00:04:15,640 --> 00:04:16,920
Už ne.
55
00:04:18,040 --> 00:04:20,360
Prokrista!
56
00:04:20,920 --> 00:04:21,760
Arthure.
57
00:04:23,200 --> 00:04:24,440
Bude v pořádku.
58
00:04:25,640 --> 00:04:29,160
Dal jsem jí něco na spaní. Bude dobrá.
59
00:04:32,400 --> 00:04:33,480
Měla jsi...
60
00:04:33,560 --> 00:04:35,680
Měla jsi ji to nechat udělat, Pol.
61
00:04:36,640 --> 00:04:38,280
Měla jsi ji nechat.
62
00:04:40,280 --> 00:04:41,680
Ale no tak, Arthure.
63
00:04:42,760 --> 00:04:44,640
- A ty taky.
- Bratře, podívej!
64
00:04:44,720 --> 00:04:45,760
Podívej se na mě.
65
00:04:46,680 --> 00:04:47,960
Máš věci na práci.
66
00:04:48,440 --> 00:04:49,800
- Máš dítě.
- Jo.
67
00:04:49,880 --> 00:04:51,760
Potřebujeme tě, jasný?
68
00:04:51,840 --> 00:04:53,280
- Rozumíš tomu?
- Jo.
69
00:04:53,760 --> 00:04:55,680
Aberama tě chce za svědka.
70
00:04:56,520 --> 00:04:57,520
Slyšels?
71
00:05:01,160 --> 00:05:03,480
Já mu zachráním život, a on objímá jeho.
72
00:05:09,080 --> 00:05:09,920
Udělám to.
73
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Dej mi to.
74
00:05:12,560 --> 00:05:15,000
Dobře, nechte ho být.
75
00:05:24,760 --> 00:05:26,000
<i>Dámy a pánové.</i>
76
00:05:27,960 --> 00:05:29,040
Dámy a pánové.
77
00:05:30,560 --> 00:05:33,160
Rád bych poděkoval
78
00:05:34,040 --> 00:05:38,440
hudebníkům a tanečníkům za skvělý výkon.
79
00:05:39,840 --> 00:05:43,280
Byl to nádherný večer.
80
00:05:43,360 --> 00:05:44,200
To ano.
81
00:05:44,280 --> 00:05:46,960
A nejen díky hudbě a tanci.
82
00:05:47,480 --> 00:05:51,800
Také díky nám, kteří jsme se zde sešli.
83
00:05:52,640 --> 00:05:56,160
Angličané v samém srdci Anglie.
84
00:05:57,760 --> 00:06:00,120
S nikým a nikde
85
00:06:00,200 --> 00:06:04,120
bych nebyl raději než právě tady a teď.
86
00:06:04,200 --> 00:06:05,040
Dobře řečeno!
87
00:06:05,120 --> 00:06:07,480
Jelikož od strašných říjnových událostí,
88
00:06:07,560 --> 00:06:10,240
kdy nás všechny zradily finanční trhy...
89
00:06:10,320 --> 00:06:11,160
Ostuda!
90
00:06:11,240 --> 00:06:15,040
...jsem věděl, že se blíží změna.
91
00:06:17,400 --> 00:06:24,040
Lidský druh neměl nikdy takový výběr,
tolik možností.
92
00:06:25,560 --> 00:06:27,840
V životě velkých národů
93
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
jsou osudové chvíle,
94
00:06:33,040 --> 00:06:36,680
které smetou malé konvenční jedince
95
00:06:36,760 --> 00:06:39,800
a objeví muže okamžiku.
96
00:06:40,720 --> 00:06:42,600
- A náš hostitel...
- Ano.
97
00:06:42,680 --> 00:06:44,120
...je takovým mužem.
98
00:06:45,840 --> 00:06:46,960
Pro něj...
99
00:06:48,160 --> 00:06:52,760
Pro něj zanedbatelné počty
zanedbatelných lidí nic neznamenají.
100
00:06:54,120 --> 00:06:58,520
Výborně se hodí pro náladu
panující v dnešní anglické společnosti.
101
00:06:59,040 --> 00:07:00,120
Ano.
102
00:07:01,040 --> 00:07:06,520
Rozhodl jsem se to ohlásit
právě v tuto chvíli,
103
00:07:07,360 --> 00:07:09,520
protože mám jisté zprávy.
104
00:07:10,920 --> 00:07:12,880
Jsou to myslím dobré zprávy.
105
00:07:15,120 --> 00:07:17,560
Hostitel jistě promine,
že využívám této příležitosti,
106
00:07:17,640 --> 00:07:23,400
tohoto shromáždění podobně
smýšlejících přátel a spojenců,
107
00:07:23,880 --> 00:07:26,400
abych vám oznámil
dlouho očekávanou událost.
108
00:07:27,440 --> 00:07:29,920
Nejprve chci říct dobrým lidem jako vy,
109
00:07:31,160 --> 00:07:33,160
že na úsvitu nové dekády
110
00:07:34,840 --> 00:07:36,880
budu udávat nový směr
111
00:07:37,680 --> 00:07:39,800
založením nového politického hnutí
112
00:07:39,880 --> 00:07:42,640
zde, v samém srdci Anglie.
113
00:07:43,240 --> 00:07:46,600
A pan Shelby bude po mém boku.
114
00:07:50,760 --> 00:07:54,840
Hodlám nabídnout novou koncepci politiky,
115
00:07:54,920 --> 00:07:59,080
z níž se znovu zrodí
velký britský charakter,
116
00:07:59,840 --> 00:08:00,880
náš pravý charakter.
117
00:08:08,360 --> 00:08:11,520
Mnozí z vás jste při nedávném krachu
přišli o jmění.
118
00:08:12,560 --> 00:08:13,800
Muži peněz,
119
00:08:14,600 --> 00:08:17,000
newyorští kapitalisté,
120
00:08:17,840 --> 00:08:19,160
Židé,
121
00:08:20,120 --> 00:08:21,440
moc peněz, oni...
122
00:08:21,520 --> 00:08:25,080
Vedou mezinárodní systém,
v němž nekonečná mobilita peněz,
123
00:08:25,160 --> 00:08:29,240
jejich schopnost šířit
na finančních trzích chaos a paniku,
124
00:08:29,800 --> 00:08:33,800
může zničit kteroukoli vládu,
která si na okamžik dovolí jí vzdorovat.
125
00:08:35,720 --> 00:08:40,480
Úsilí tvrdě pracujících lidí jako vy
126
00:08:40,560 --> 00:08:43,480
naše konkurenty po generace
vyzbrojovalo proti nám.
127
00:08:43,560 --> 00:08:46,840
Továrny na bavlnu v Indii, v Asii,
128
00:08:46,920 --> 00:08:49,360
vytvořeny z britských peněz,
129
00:08:49,440 --> 00:08:53,120
ale použity, aby zničily
Lancashire a Yorkshire.
130
00:08:53,200 --> 00:08:55,840
- Hanba.
- Newyorští lichváři
131
00:08:55,920 --> 00:08:59,040
spřažení s upocenou pracovní silou
z Východu,
132
00:08:59,120 --> 00:09:03,000
ničí naše železárny a ocelárny
133
00:09:03,080 --> 00:09:05,440
ve Warwickshiru a Staffordshiru.
134
00:09:05,520 --> 00:09:09,920
Takovou politiku
nemůže dělat žádný britský státník,
135
00:09:10,000 --> 00:09:14,240
aniž by byl blázen nebo
slouha židovských finančníků.
136
00:09:14,800 --> 00:09:16,120
To je pravda! Souhlasím.
137
00:09:16,920 --> 00:09:19,480
To oni uzmuli vaše peníze,
138
00:09:19,560 --> 00:09:22,680
ale já a ostatní, kteří znají pravdu,
139
00:09:23,160 --> 00:09:26,560
zažehneme plamen,
který ateisté nebudou moci uhasit.
140
00:09:36,680 --> 00:09:39,520
Naši hrdinové z Velké války
141
00:09:39,600 --> 00:09:43,919
jsou politiky znovu a znovu zrazováni!
142
00:09:44,799 --> 00:09:49,800
<i>Ale slyšte. Ti, kdož jste bojovali
židovskou válku pro nic za nic,</i>
143
00:09:49,880 --> 00:09:51,560
<i>vy stateční muži,</i>
144
00:09:52,120 --> 00:09:56,960
spojíte síly s rozhněvanou mládeží
v Birminghamu a Manchesteru,
145
00:09:57,040 --> 00:09:59,120
Londýně i Liverpoolu
146
00:09:59,200 --> 00:10:04,600
a hrdě prohlásíte, že Anglie
dnes večer žije a pochoduje kupředu.
147
00:10:04,680 --> 00:10:05,760
Ano!
148
00:10:06,360 --> 00:10:07,480
Pravda!
149
00:10:07,960 --> 00:10:09,640
Říkám vám to všechno nyní,
150
00:10:10,840 --> 00:10:14,240
protože věřím, že právě
na takových místech s lidmi jako vy
151
00:10:14,320 --> 00:10:16,800
musíme šířit naše poselství.
152
00:10:17,520 --> 00:10:20,360
Naše motto lze shrnout do těchto slov:
153
00:10:20,920 --> 00:10:22,560
„Británie především.“
154
00:10:24,840 --> 00:10:26,000
Tak by to být mělo!
155
00:10:28,640 --> 00:10:31,080
A protože je to naše poselství,
156
00:10:31,160 --> 00:10:33,560
pochybuji, že v tisku
bude správně interpretováno.
157
00:10:34,160 --> 00:10:37,040
Obávám se, že noviny v této zemi
158
00:10:37,720 --> 00:10:42,080
vlastní ty samé zájmové skupiny,
které nám vzaly peníze.
159
00:10:43,640 --> 00:10:45,960
Prodávají lidem falešné zprávy,
160
00:10:46,040 --> 00:10:48,200
aby zasely nejednotnost mezi lid
161
00:10:48,280 --> 00:10:51,160
a stavěly své zájmy nad zájmy národa.
162
00:10:51,240 --> 00:10:52,320
Dobrý chlapík.
163
00:10:52,840 --> 00:10:57,760
Proto vyslyšte má slova, předejte je dál
164
00:10:57,840 --> 00:11:02,400
a vězte, že dřív než začne
nové desetiletí,
165
00:11:02,880 --> 00:11:07,760
zrodí se nová politická strana,
která bude mluvit za vás!
166
00:11:07,840 --> 00:11:10,400
Ano! Konečně.
167
00:11:12,520 --> 00:11:17,120
Tato strana, toto nové hnutí, revoluce,
168
00:11:17,840 --> 00:11:22,320
se bude jmenovat Britská fašistická unie.
169
00:11:24,520 --> 00:11:25,520
Skvěle!
170
00:11:38,480 --> 00:11:41,520
Co tě napadlo,
zahrávat si s někým takovým, Tome?
171
00:11:42,360 --> 00:11:45,000
Musíš mi věřit.
172
00:11:45,560 --> 00:11:46,680
Znovu.
173
00:11:54,080 --> 00:11:56,000
Jdu ošukat tu labuť.
174
00:11:58,120 --> 00:12:00,440
Vyřiďte jí, ať přijde do mého pokoje.
175
00:12:01,240 --> 00:12:02,880
Jak víte, že přijde?
176
00:12:04,800 --> 00:12:06,400
Vždycky přijdou.
177
00:12:17,960 --> 00:12:22,480
Omluvte mě,
ale na chvíli si půjčím vašeho manžela.
178
00:12:23,760 --> 00:12:24,800
Tudy.
179
00:12:28,680 --> 00:12:30,000
<i>To, co se dnes odehrálo,</i>
180
00:12:30,560 --> 00:12:33,480
střelba, rodinná hádka na veřejnosti...
181
00:12:34,280 --> 00:12:36,160
To musí skončit.
182
00:12:37,000 --> 00:12:38,520
Svědčí to o velmi nízké úrovni.
183
00:12:39,120 --> 00:12:41,240
Všechno už se urovnalo, pane Mosley.
184
00:12:50,360 --> 00:12:53,280
Vzal jste si z mého projevu něco?
185
00:12:53,960 --> 00:12:55,080
Ano.
186
00:12:55,160 --> 00:12:56,440
Vzal jsem si z toho hodně.
187
00:12:57,320 --> 00:13:00,200
Náboženství bylo zvíře, ale je mrtvé.
188
00:13:00,960 --> 00:13:03,320
Musíte osedlat nové, když přijde.
189
00:13:04,040 --> 00:13:05,320
Jako koně.
190
00:13:06,200 --> 00:13:07,440
Zkrotíte ho.
191
00:13:09,400 --> 00:13:12,520
V publiku jsem viděl vyznamenání,
192
00:13:12,600 --> 00:13:15,960
obleky na zakázku a trpkost.
193
00:13:17,680 --> 00:13:21,040
To jsou mí lidé. Vaši lidé budou jiní.
194
00:13:24,000 --> 00:13:26,320
Dívejte se na to z té zábavné stránky.
195
00:13:28,920 --> 00:13:29,960
Já ji vidím.
196
00:13:31,960 --> 00:13:33,440
Vidím zábavnou stránku.
197
00:13:39,960 --> 00:13:41,760
Máte rád strategie?
198
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Ano.
199
00:13:44,920 --> 00:13:46,560
Teď se začnou dít věci.
200
00:13:47,200 --> 00:13:48,040
Takže...
201
00:13:49,480 --> 00:13:51,760
musíme probrat následující.
202
00:13:52,720 --> 00:13:54,720
Mám informace o vašem podnikání.
203
00:13:55,320 --> 00:13:57,800
Firemní portfolio.
204
00:13:58,320 --> 00:14:00,400
Firemní právník je Žid.
205
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Bude muset odejít.
206
00:14:04,600 --> 00:14:06,360
- Samozřejmě.
- Také
207
00:14:07,480 --> 00:14:09,360
náš přítel, Jimmy McCavern,
208
00:14:10,000 --> 00:14:13,240
požádal o kontrolu nad dostihy
severně od Wincantonu.
209
00:14:13,720 --> 00:14:16,920
Vzhledem k našim věcem
mi to přišlo jako malichernost,
210
00:14:17,000 --> 00:14:19,680
tak jsem souhlasil.
211
00:14:22,760 --> 00:14:24,200
A co za to?
212
00:14:26,000 --> 00:14:27,200
Nic.
213
00:14:30,760 --> 00:14:31,600
Nic.
214
00:14:34,160 --> 00:14:35,840
Až se rozběhne kampaň,
215
00:14:35,920 --> 00:14:38,600
země bude rozdělena do jasných zón.
216
00:14:38,680 --> 00:14:41,320
McCavern a jeho muži
budou vojáci na severu,
217
00:14:41,800 --> 00:14:44,200
dohlédnou na mítinky
a rozpráší demonstrace.
218
00:14:44,840 --> 00:14:47,040
Ve středu to budete mít na starost vy.
219
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
Na jihu...
220
00:14:50,560 --> 00:14:52,040
se ještě budu muset rozhodnout.
221
00:14:54,760 --> 00:14:58,400
Snažte se pochopit,
co vám do budoucna nabízím.
222
00:14:59,000 --> 00:15:00,440
Když uspějeme,
223
00:15:01,120 --> 00:15:03,120
ani král nebude výš než my.
224
00:15:09,800 --> 00:15:10,880
Moc.
225
00:15:12,560 --> 00:15:14,720
Vezmeme si ji přímo u zdroje.
226
00:15:15,800 --> 00:15:17,400
Paprsek světla na majáku.
227
00:15:18,520 --> 00:15:21,440
Milion dolarů pro vás,
bezpečně uložený ve Švýcarsku,
228
00:15:22,120 --> 00:15:25,680
a přístup ke všem
hříšným labutím v Anglii.
229
00:15:31,320 --> 00:15:33,440
A ještě něco, Shelby.
230
00:15:34,200 --> 00:15:35,520
Omezte pití.
231
00:16:21,680 --> 00:16:22,640
Obleč si kostým.
232
00:16:25,880 --> 00:16:27,880
Vezmi si ho zas na sebe.
233
00:17:00,000 --> 00:17:03,320
Říkali jsme si s baletkou,
234
00:17:04,600 --> 00:17:06,480
jestli byste se nechtěla připojit.
235
00:17:06,560 --> 00:17:09,400
Když to řeknu Tommymu, nedočkáte se rána.
236
00:17:09,480 --> 00:17:11,480
O tom silně pochybuji.
237
00:17:12,080 --> 00:17:16,080
Víte, i on byl sveden, přesně jako vy.
238
00:17:30,760 --> 00:17:31,760
Tommy.
239
00:17:34,480 --> 00:17:35,400
Tommy.
240
00:17:36,600 --> 00:17:37,640
Tome!
241
00:17:37,720 --> 00:17:38,920
Co je...
242
00:17:39,640 --> 00:17:40,680
Lizzie?
243
00:17:41,360 --> 00:17:42,480
Co je?
244
00:17:44,800 --> 00:17:46,880
Tommy, jsi hříšník.
245
00:17:47,480 --> 00:17:49,440
Ten chlap je ztělesněný zlo.
246
00:17:49,520 --> 00:17:50,680
Lizzie...
247
00:17:51,920 --> 00:17:53,360
Já to dělám jen proto,
248
00:17:54,280 --> 00:17:55,760
abych ho sejmul.
249
00:17:56,240 --> 00:17:57,240
Jo, ale proč?
250
00:17:59,360 --> 00:18:01,280
Proč, Tommy?
251
00:18:02,720 --> 00:18:04,880
Poskytuji britské vládě
252
00:18:05,600 --> 00:18:09,079
informace o jeho organizaci
253
00:18:09,160 --> 00:18:14,520
a oni mi za to dávají
příznivé podmínky na smlouvy na obranu.
254
00:18:15,079 --> 00:18:15,920
Ne.
255
00:18:16,920 --> 00:18:19,200
Myslíš si, že by ho někdo měl zastavit.
256
00:18:19,839 --> 00:18:22,160
Viděla jsem ti do tváře, když mluvil.
257
00:18:23,560 --> 00:18:26,119
Děláš to, protože je to
podle tebe správné.
258
00:18:26,760 --> 00:18:30,680
A udělals to jen proto,
že ti to dělá dobře a můžeš si to dovolit.
259
00:18:30,760 --> 00:18:33,240
Lizzie, přestaň, prosím tě.
260
00:18:36,400 --> 00:18:37,800
Neděs mě
261
00:18:39,080 --> 00:18:41,120
a neříkej mi, že mi čteš věci z tváře.
262
00:18:43,440 --> 00:18:45,880
Pořád chci věci, co jsou dobré.
263
00:19:06,760 --> 00:19:08,040
- Lindo.
- Arthure.
264
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Lindo.
265
00:19:18,320 --> 00:19:19,320
Pojďme.
266
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
Pojďme odsud.
267
00:19:24,320 --> 00:19:25,440
Sedneme do auta.
268
00:19:26,080 --> 00:19:27,680
Vyzvedneme Billyho.
269
00:19:29,040 --> 00:19:30,800
Pojedeme do přístavu.
270
00:19:31,640 --> 00:19:33,000
Kam budeš chtít.
271
00:19:35,440 --> 00:19:36,640
Nalodíme se.
272
00:19:37,240 --> 00:19:38,560
Odplujeme pryč.
273
00:19:39,120 --> 00:19:40,200
Ty a já.
274
00:19:41,400 --> 00:19:43,080
Kamkoli.
275
00:19:50,360 --> 00:19:51,800
Dávej pozor, je to...
276
00:19:52,720 --> 00:19:54,480
Všude jsou střepy.
277
00:19:57,040 --> 00:19:58,400
Odjedeme dnes v noci.
278
00:20:00,760 --> 00:20:02,160
Pojedeme pryč.
279
00:20:03,160 --> 00:20:05,000
A nikdy se nevrátíme, Lindo.
280
00:20:05,800 --> 00:20:07,200
Nikdy.
281
00:20:09,080 --> 00:20:10,360
Myslím to vážně.
282
00:20:13,760 --> 00:20:15,840
Odjedeme, než se rozední.
283
00:20:18,200 --> 00:20:19,600
Řekni, že ano.
284
00:20:21,280 --> 00:20:23,480
- Mám lepší nápad.
- Jo?
285
00:20:26,840 --> 00:20:28,240
Zůstaneš tady...
286
00:20:29,920 --> 00:20:32,600
a povedeš stejný život, uvnitř své hlavy,
287
00:20:33,480 --> 00:20:35,840
ve svojí válce.
288
00:20:44,200 --> 00:20:46,200
Jsem ráda, že jsem tě nezastřelila.
289
00:20:51,000 --> 00:20:52,720
Udělala bych ti laskavost.
290
00:21:02,480 --> 00:21:03,880
Teď vypadni.
291
00:21:06,840 --> 00:21:07,840
Prosím.
292
00:22:20,600 --> 00:22:23,600
Večer s partou špinavých cikánů.
293
00:22:47,720 --> 00:22:49,000
Vystřelím!
294
00:22:50,160 --> 00:22:51,840
Petere! Přihraj!
295
00:22:58,120 --> 00:22:59,320
Kopněte nám ho, pane!
296
00:23:08,680 --> 00:23:10,040
<i>To je krytý šek.</i>
297
00:23:10,680 --> 00:23:11,920
Podepsaný Mosleym,
298
00:23:13,200 --> 00:23:16,560
zaručujícím se
za muže jménem Jimmy McCavern.
299
00:23:16,640 --> 00:23:17,640
Šek za co?
300
00:23:17,720 --> 00:23:20,960
Řekl jsem mu, že za palírnu ginu.
301
00:23:21,640 --> 00:23:22,800
Ale na tom nesejde.
302
00:23:24,280 --> 00:23:27,120
Je to jasný důkaz o napojení Mosleyho
303
00:23:27,200 --> 00:23:29,560
na vůdce buňky organizovaného zločinu.
304
00:23:30,400 --> 00:23:33,560
On se bude tento vztah snažit popřít,
305
00:23:34,240 --> 00:23:36,840
až vyplave na povrch.
306
00:23:37,880 --> 00:23:40,880
Obsahuje také jména poslanců
podporujících jeho hnutí.
307
00:23:41,440 --> 00:23:43,960
A těch, kteří s ním sympatizují,
308
00:23:44,040 --> 00:23:48,640
ale přiznají to až po oficiálním
ohlášení vzniku strany.
309
00:23:49,520 --> 00:23:51,200
Druhého ledna.
310
00:23:52,320 --> 00:23:53,480
V Grosvenor House.
311
00:23:53,560 --> 00:23:55,080
Nechcete si dělat poznámky?
312
00:23:55,160 --> 00:23:58,480
Mí nadřízení začali klást odpor.
313
00:24:03,000 --> 00:24:05,120
To není informace, Youngere.
314
00:24:06,200 --> 00:24:07,560
Je to důkaz.
315
00:24:08,360 --> 00:24:09,320
Předejte ho Oddělení.
316
00:24:09,400 --> 00:24:10,800
Zvláštnímu oddělení?
317
00:24:10,880 --> 00:24:13,720
Půlka z nich obhajuje Unii proti Feniánům
318
00:24:13,800 --> 00:24:15,000
a druhá půlka zase
319
00:24:15,080 --> 00:24:17,360
obhajuje Mosleyho proti socialistům.
320
00:24:17,880 --> 00:24:20,560
Slyšel jsem o jeho proslovu u vás doma.
321
00:24:20,640 --> 00:24:24,840
Psali o něm jako o vášnivém
a spontánním vyznání
322
00:24:24,920 --> 00:24:27,640
muže dojatého baletním představením.
323
00:24:28,200 --> 00:24:31,520
- Kde?
<i>- Daily Mail, Morning Post, Daily Mirror.</i>
324
00:24:32,040 --> 00:24:36,320
Získal obdiv
vyšších, středních i nižších vrstev.
325
00:24:39,200 --> 00:24:43,240
Také se mě ptají
na zdroj mých informací o Mosleym.
326
00:24:43,760 --> 00:24:45,920
- Který jste nevyzradil.
- Ne.
327
00:24:47,120 --> 00:24:50,320
V důsledku toho jsem měl
nepříznivé půlroční hodnocení.
328
00:24:51,800 --> 00:24:55,480
Mluví se také o mém přesunu
do kanceláře pro barevné do Johannesburgu.
329
00:24:56,960 --> 00:25:00,080
Také jsem, já osobně,
dostal konkrétní hrozby
330
00:25:01,160 --> 00:25:03,400
od organizace zvané „Sekce D.“
331
00:25:04,600 --> 00:25:06,880
Myslím, že jste s nimi
měl v minulosti spor.
332
00:25:09,040 --> 00:25:10,240
Posaďte se, Youngere.
333
00:25:25,600 --> 00:25:27,280
My jsme teď Sekce D.
334
00:25:28,240 --> 00:25:29,560
Porazil jsem je.
335
00:25:32,560 --> 00:25:34,560
Jste voják stejně jako já.
336
00:25:35,160 --> 00:25:39,920
Uvnitř státu stojí síly
připravené zabíjet.
337
00:25:40,600 --> 00:25:42,600
Musíme se jim postavit beze strachu.
338
00:25:46,720 --> 00:25:48,200
Zníte vskutku přesvědčeně.
339
00:25:50,440 --> 00:25:54,360
Nadřízení se také ptají,
proč pramen informací o Jessiem Edenovi
340
00:25:54,440 --> 00:25:55,920
a komunistech vyschl.
341
00:25:57,440 --> 00:25:59,440
Proč vyschl, pane Shelby?
342
00:26:01,000 --> 00:26:02,960
Vaše sestra má zajímavou teorii.
343
00:26:03,480 --> 00:26:06,520
Myslí si, že Tommy Shelby
344
00:26:06,600 --> 00:26:08,880
snad konečně začal v něco věřit.
345
00:26:20,760 --> 00:26:21,680
Youngere.
346
00:26:23,600 --> 00:26:26,320
Prosím neposlouchejte
sestřiny názory na mě.
347
00:26:26,880 --> 00:26:28,280
Jsou vždycky...
348
00:26:29,200 --> 00:26:30,200
nadějné.
349
00:26:31,760 --> 00:26:33,840
Proto jsou vždy mylné.
350
00:27:30,240 --> 00:27:31,800
SPOLEČNOST SHELBY S.R.O.
ZAL. 1920
351
00:28:13,120 --> 00:28:14,840
Slyšíš mě? Podívej se na mě.
352
00:28:14,920 --> 00:28:16,720
Budeš v pořádku. Hned se vrátím.
353
00:28:16,800 --> 00:28:17,760
Budeš v pořádku.
354
00:28:18,280 --> 00:28:20,880
Podívej se na mě. Je to dobré.
355
00:28:26,360 --> 00:28:27,200
Kurva.
356
00:28:28,040 --> 00:28:32,000
Volejte sanitku! Zavolejte Mossovi!
Zjistěte, kde ho najdu.
357
00:28:32,080 --> 00:28:34,000
No tak, zlatíčko, vstávej.
358
00:28:34,080 --> 00:28:36,080
Hodná holka. Pojď. Vezměte ji.
359
00:28:37,480 --> 00:28:41,360
No tak, vstávej. Dobrý.
360
00:28:41,880 --> 00:28:43,560
No tak, pojď.
361
00:28:43,640 --> 00:28:45,400
Běž dovnitř a zůstaň tam.
362
00:29:38,520 --> 00:29:39,600
Tommy?
363
00:29:40,160 --> 00:29:41,720
Posaď se, Ado.
364
00:29:41,800 --> 00:29:43,000
Co se stalo?
365
00:29:44,840 --> 00:29:45,680
Sem.
366
00:29:46,200 --> 00:29:47,120
Sedni si.
367
00:29:57,520 --> 00:29:59,040
Ben Younger je mrtvý.
368
00:30:02,280 --> 00:30:04,120
Někdo mu dal do auta bombu.
369
00:30:07,840 --> 00:30:12,400
Nevím, co jsi k němu cítila
a jak moc to bude bolet,
370
00:30:13,880 --> 00:30:16,880
ale ať se stane cokoli, mysli na dítě.
371
00:30:21,800 --> 00:30:22,840
Bože.
372
00:30:24,760 --> 00:30:26,560
Každý, koho se dotkneš.
373
00:30:28,120 --> 00:30:29,960
To znamená každý, koho se dotknu já.
374
00:30:31,440 --> 00:30:33,680
Takže každý, koho se jeden z nás dotkne.
375
00:30:34,960 --> 00:30:37,040
Nevěděl, že jsem těhotná.
376
00:30:37,920 --> 00:30:39,040
Neřekla jsem mu to.
377
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Nemilovala jsem ho.
378
00:30:45,160 --> 00:30:46,720
Ale měla jsem ho ráda.
379
00:30:48,920 --> 00:30:51,680
Byl slušný a hodný.
380
00:30:54,800 --> 00:30:56,640
Neměla jsem v plánu si ho brát.
381
00:31:00,000 --> 00:31:02,560
To dítě byla chyba, ale nevadí...
382
00:31:04,800 --> 00:31:06,120
protože jsem po něm
383
00:31:06,800 --> 00:31:08,720
nic nežádala.
384
00:31:10,280 --> 00:31:12,360
Bože, nezasloužil si nás.
385
00:31:16,680 --> 00:31:18,440
Mluvil jsem s jeho rodinou.
386
00:31:18,520 --> 00:31:20,320
Zajistí pohřeb.
387
00:31:21,960 --> 00:31:26,560
Vyhodnotí to jako vraždu
britského důstojníka organizací IRA.
388
00:31:29,400 --> 00:31:30,880
A co to bylo doopravdy?
389
00:31:36,400 --> 00:31:37,800
Byl to
390
00:31:39,120 --> 00:31:41,240
následek dobrých záměrů.
391
00:31:42,120 --> 00:31:43,760
Mých dobrých záměrů.
392
00:31:46,040 --> 00:31:49,400
Nutil jsem ho podávat hlášení
na fašisty. Přišlo mi to správné.
393
00:31:51,200 --> 00:31:56,920
Proto ho Sekce D, Zvláštní oddělení
nebo tajná služba zabili.
394
00:32:10,560 --> 00:32:11,960
Bylo tam dítě,
395
00:32:12,840 --> 00:32:14,480
zemřelo při výbuchu.
396
00:32:15,360 --> 00:32:16,880
Desetiletý chlapec.
397
00:32:18,760 --> 00:32:20,040
Je to směšné...
398
00:32:21,480 --> 00:32:23,440
jak to funguje, viď?
399
00:32:26,520 --> 00:32:27,760
Ne, Tommy.
400
00:32:30,240 --> 00:32:32,800
Takhle si to neomlouvej.
401
00:32:37,320 --> 00:32:39,120
Bylo mu deset let.
402
00:32:40,520 --> 00:32:42,320
Kdybych se držel toho, co dělám,
403
00:32:43,320 --> 00:32:45,480
mohl by si teď kopat na ulici.
404
00:32:48,400 --> 00:32:49,720
Legrační, viď?
405
00:33:47,360 --> 00:33:48,800
Zmáčkni ten knoflík,
406
00:33:49,840 --> 00:33:52,320
odemkni dveře a vrať se ke mně domů.
407
00:34:16,200 --> 00:34:18,880
Lampiony! Chlupatý na palubě!
408
00:34:21,080 --> 00:34:22,600
Kurva. Bůh nám pomáhej.
409
00:34:54,680 --> 00:34:57,120
Chang bude čekat v doku s nákladem.
410
00:34:57,720 --> 00:34:59,760
Zvážíme ho, naložíme a nazdar.
411
00:35:15,880 --> 00:35:17,679
Kde je ten podělanej Chang?
412
00:35:25,880 --> 00:35:27,440
Isiahu, jdi první.
413
00:35:28,360 --> 00:35:29,560
Hezky svižně.
414
00:35:32,400 --> 00:35:34,760
Fajn. Tady jsou ty lucerny.
415
00:35:35,360 --> 00:35:37,440
Ale kde jsou kurva Číňani?
416
00:35:37,520 --> 00:35:38,520
Klid.
417
00:35:39,960 --> 00:35:41,400
Arthure, to je Chang.
418
00:35:46,960 --> 00:35:48,440
Kryj se!
419
00:35:50,239 --> 00:35:53,040
Věděl jsem, že těm sráčům s lampionama
nemáme věřit.
420
00:36:00,239 --> 00:36:04,360
To je policie, nestřílejte.
Changu, kde je ten matroš? Kde je?
421
00:36:04,920 --> 00:36:06,240
To nevypadalo na policii.
422
00:36:06,320 --> 00:36:07,400
Páchli ginem.
423
00:36:07,480 --> 00:36:10,560
Prý že si berou opium na příkaz krále.
424
00:36:10,640 --> 00:36:12,480
Pak uviděli vaši loď.
425
00:36:12,560 --> 00:36:14,040
Byli to Taliáni?
426
00:36:14,960 --> 00:36:16,640
- Italové?
- Irové.
427
00:36:17,520 --> 00:36:19,600
- Myslím, že Irové.
- Kurva.
428
00:36:19,680 --> 00:36:20,680
Kurva!
429
00:36:21,880 --> 00:36:24,560
Kudrno, má zbraň. Dej mi ji. To je ono.
430
00:36:24,640 --> 00:36:26,640
Poslouchej mě!
431
00:36:26,720 --> 00:36:29,200
Jsou to hošani z Titanicu.
432
00:36:29,280 --> 00:36:32,960
A z Poplaru. Schopní veteráni z války.
433
00:36:33,040 --> 00:36:34,880
Byli to dobří vojáci.
434
00:36:35,480 --> 00:36:36,480
Ale já taky.
435
00:36:37,080 --> 00:36:39,280
Byl jsem kurva taky schopnej voják.
436
00:36:40,120 --> 00:36:41,480
Hej!
437
00:36:41,560 --> 00:36:44,000
Hej! Vy podělaný sráči!
438
00:37:03,480 --> 00:37:07,320
Arthure! Přestaň střílet! Jsou pryč.
439
00:37:12,520 --> 00:37:14,480
Jestli je z vás ještě někdo naživu,
440
00:37:15,200 --> 00:37:21,360
neserte se kurva do Peaky Blinders.
441
00:37:47,840 --> 00:37:48,800
Jo.
442
00:37:50,640 --> 00:37:51,480
MOUKA
443
00:37:52,560 --> 00:37:53,480
To je ono.
444
00:38:02,360 --> 00:38:03,200
Changu.
445
00:38:08,000 --> 00:38:09,400
Nejčistší v Evropě.
446
00:38:09,480 --> 00:38:12,680
Arthure, máme tu mrtvolu
v policajtský uniformě.
447
00:38:13,240 --> 00:38:14,560
Mám ho shodit do kanálu?
448
00:38:16,000 --> 00:38:16,840
Ne.
449
00:38:17,440 --> 00:38:18,800
Bude plout na hladině, ne?
450
00:38:19,720 --> 00:38:21,760
I Irové kurva plavou.
451
00:38:23,000 --> 00:38:24,440
Ne. Běž najít...
452
00:38:24,960 --> 00:38:26,360
Najdi pec nebo tak.
453
00:38:26,840 --> 00:38:28,480
Ale jsou u nich dělníci.
454
00:38:30,000 --> 00:38:33,120
Proč máš u sebe zbraň, Isiahu?
455
00:38:33,800 --> 00:38:35,520
Nebo žiletky v čepici?
456
00:38:37,320 --> 00:38:39,840
Protože jsi, do prdele, Peaky Blinder.
457
00:38:40,800 --> 00:38:43,560
Vezmi to tělo a spal ho na uhel.
458
00:38:44,120 --> 00:38:46,560
A jestli ti do toho bude někdo kecat,
459
00:38:47,640 --> 00:38:51,000
řekni, že se může taky ohřát.
460
00:38:52,000 --> 00:38:52,840
Jasný?
461
00:38:53,480 --> 00:38:54,320
Ano, Arthure.
462
00:38:56,320 --> 00:38:57,280
Jo.
463
00:38:58,000 --> 00:38:58,840
Jo.
464
00:38:59,400 --> 00:39:01,560
Znáte ty lidi, kteří to na nás nastražili?
465
00:39:02,200 --> 00:39:03,320
Strýcové se budou zlobit.
466
00:39:03,400 --> 00:39:07,320
Ať jdou do prdele i s tetama,
bratrancema a celou rodinou.
467
00:39:08,920 --> 00:39:11,720
Kudrno, dej to do lodi.
468
00:39:12,240 --> 00:39:13,720
Poplujem zpátky do Birminghamu.
469
00:39:14,280 --> 00:39:16,440
Zpátky do civilizace.
470
00:39:16,520 --> 00:39:19,360
A zjistíme, kdo si pustil hubu na špacír.
471
00:39:19,440 --> 00:39:22,480
Poslechni. Slyšel o tom Titanic, ne?
472
00:39:23,120 --> 00:39:27,240
Takže každej gang od Poplaru po Birmingham
touží se sem dostat.
473
00:39:28,920 --> 00:39:30,200
Nechme je přijít.
474
00:39:31,000 --> 00:39:32,400
Ať přijdou, Aberamo!
475
00:39:33,160 --> 00:39:34,240
Jo.
476
00:39:34,760 --> 00:39:36,760
Necháme je kurva přijít.
477
00:39:40,480 --> 00:39:41,320
Jo.
478
00:41:10,960 --> 00:41:12,480
Klobouk a kabát dolů.
479
00:41:24,720 --> 00:41:26,600
Postavte se proti zdi.
480
00:41:30,800 --> 00:41:34,480
Pro vaši bezpečnost vás teď prohledám,
jestli nemáte předměty,
481
00:41:34,560 --> 00:41:37,400
které by mohly být použity
jako zbraň proti vám.
482
00:41:54,920 --> 00:41:56,240
To je od vás milé.
483
00:42:16,080 --> 00:42:17,560
Byl to kamarád.
484
00:42:18,080 --> 00:42:20,400
Jo, ale teď už není ničí kamarád.
485
00:42:20,480 --> 00:42:22,000
Teď je zvíře.
486
00:42:22,960 --> 00:42:25,440
Tkaničky ven z bot.
487
00:42:38,840 --> 00:42:39,800
Na stůl.
488
00:42:50,280 --> 00:42:53,440
BLÁZINEC
489
00:42:53,520 --> 00:42:56,200
KAŽDÝ MUSÍ BÝT PROHLEDÁN
490
00:43:07,760 --> 00:43:10,160
Barney! Návštěva.
491
00:43:10,960 --> 00:43:12,400
Tenhle je opravdovej.
492
00:43:13,880 --> 00:43:14,960
Můžete počkat tady.
493
00:43:15,440 --> 00:43:17,520
Ne. To nejde.
494
00:43:25,560 --> 00:43:28,320
To bude váš konec.
Budu vás s ním muset zavřít.
495
00:43:28,400 --> 00:43:29,240
Jo.
496
00:43:52,960 --> 00:43:54,080
Ahoj, Barney.
497
00:43:55,520 --> 00:43:56,960
Mám tě pozdravovat od Arthura.
498
00:43:59,080 --> 00:44:00,160
Štábní rotmistře?
499
00:44:02,160 --> 00:44:03,240
Ty žiješ?
500
00:44:04,040 --> 00:44:07,480
Arthur žije, John je mrtvý,
Danny i Freddie taky
501
00:44:08,720 --> 00:44:11,320
a Jeremiah bosý káže slovo boží.
502
00:44:12,720 --> 00:44:13,560
Jo.
503
00:44:14,840 --> 00:44:15,960
A já žiju.
504
00:44:20,080 --> 00:44:21,960
Štěstí maj ti, co odešli.
505
00:44:26,280 --> 00:44:28,680
Děkuju za dopisy, štábní rotmistře.
506
00:44:28,760 --> 00:44:30,640
Jo, většinou je psal Arthur.
507
00:44:31,240 --> 00:44:32,160
Já je jen podepsal.
508
00:44:34,280 --> 00:44:36,960
Jak můžeš psát ty? Zubama?
509
00:44:37,040 --> 00:44:38,800
Ne, strčí mi tužku do prdele.
510
00:44:53,040 --> 00:44:54,880
Někdo se tady o tobě zmínil.
511
00:44:56,480 --> 00:44:59,280
Že prý teď děláš do politiky.
512
00:44:59,360 --> 00:45:00,720
Jo, někdy.
513
00:45:03,120 --> 00:45:05,160
Nevěděl jsem, jestli tomu mám věřit.
514
00:45:06,840 --> 00:45:09,880
Vidím krysy lézt z těl jako v černým lese.
515
00:45:10,440 --> 00:45:12,080
Sračky, co tu do mě cpou...
516
00:45:19,480 --> 00:45:21,320
Hele, Barney. Koukni na mě.
517
00:45:30,440 --> 00:45:32,680
Barney, tohle je opium s kyanidem.
518
00:45:33,400 --> 00:45:34,480
Přivodí infarkt.
519
00:45:35,520 --> 00:45:37,960
Nebudou zjišťovat příčiny. Nic neucítíš.
520
00:45:44,440 --> 00:45:45,320
Takže, tady.
521
00:45:48,560 --> 00:45:50,040
Jsi tu navěky, bratře.
522
00:45:51,640 --> 00:45:53,600
Nemůžeš používat ruce.
523
00:45:55,640 --> 00:45:57,080
Jsi pořád v těch rukávech.
524
00:45:58,480 --> 00:46:00,520
Můžu ti to hned dát.
525
00:46:03,200 --> 00:46:04,200
Chceš?
526
00:46:09,840 --> 00:46:10,680
Ne.
527
00:46:26,640 --> 00:46:27,640
Proč ne?
528
00:46:33,360 --> 00:46:34,400
Už vím.
529
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Vím to.
530
00:46:40,880 --> 00:46:44,560
Pořád vzpomínáš
na tu francouzskou servírku.
531
00:46:53,840 --> 00:46:55,560
Tebe to ještě nepřešlo, Tome?
532
00:46:56,080 --> 00:46:56,960
Ne.
533
00:46:57,960 --> 00:46:58,920
Šukals ji přede mnou?
534
00:46:59,000 --> 00:47:00,560
Chytila od někoho kapavku
535
00:47:00,640 --> 00:47:01,800
a tuším, že od tebe.
536
00:47:02,360 --> 00:47:04,400
- Jo, šukal jsem ji před tebou.
- Jo.
537
00:47:07,320 --> 00:47:08,560
Byla krásná.
538
00:47:08,640 --> 00:47:10,320
To jo.
539
00:47:12,400 --> 00:47:15,200
Myslím, že jsem byl
po Barneym druhej nejlepší.
540
00:47:16,640 --> 00:47:18,040
Pročs přinesl tu kapsli?
541
00:47:18,120 --> 00:47:19,680
Jsi tady, Barney.
542
00:47:20,600 --> 00:47:22,040
Bez rukou.
543
00:47:22,520 --> 00:47:23,920
Nesvítí sem světlo.
544
00:47:25,040 --> 00:47:26,440
A ty nechceš umřít.
545
00:47:27,800 --> 00:47:29,040
Nechci.
546
00:47:33,680 --> 00:47:35,720
Protože jednou se to může změnit.
547
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
Jo.
548
00:47:49,320 --> 00:47:50,720
Věci se mění.
549
00:47:54,200 --> 00:47:55,760
Možná už se změnily.
550
00:47:57,800 --> 00:47:58,640
Pojď sem, Barney.
551
00:48:00,680 --> 00:48:01,520
Pojď.
552
00:48:05,320 --> 00:48:07,000
Co kdybych tě odsud dostal?
553
00:48:08,280 --> 00:48:09,960
Proč bys to dělal?
554
00:48:11,360 --> 00:48:14,720
Problém s těmi lidmi je v lécích,
na kterých tě drží.
555
00:48:17,040 --> 00:48:19,720
Jsme zpátky deset let.
556
00:48:19,800 --> 00:48:21,880
Deset podělanejch let, Barney.
557
00:48:23,680 --> 00:48:25,160
Možná už je po bouři.
558
00:48:25,240 --> 00:48:26,720
Pro tebe jo, viď, Tome?
559
00:48:29,400 --> 00:48:31,120
Co bych si tam venku počal?
560
00:48:31,200 --> 00:48:32,320
Mám pro tebe práci.
561
00:48:34,680 --> 00:48:36,160
- Do prdele.
- Barney.
562
00:48:38,080 --> 00:48:41,840
Byls nejlepší ostřelovač v rotě.
Nikdy jsi neminul.
563
00:48:43,000 --> 00:48:44,400
Můžeš se mi hodit.
564
00:48:45,880 --> 00:48:50,240
Dostaneš nejnovější pušku
s teleskopickým mířidlem.
565
00:48:51,520 --> 00:48:52,360
Koho budu střílet?
566
00:48:52,440 --> 00:48:55,760
Není to jedno, Barney?
Svlíkneš si tu zatracenou věc.
567
00:48:55,840 --> 00:48:56,680
Budeš volnej.
568
00:48:56,760 --> 00:48:58,200
Jste tam v pořádku?
569
00:48:58,280 --> 00:48:59,400
Máme se skvěle.
570
00:49:03,480 --> 00:49:04,640
Tak co, Barney?
571
00:49:06,640 --> 00:49:07,800
Přijdu pro tebe
572
00:49:08,520 --> 00:49:10,000
ve středu po půlnoci.
573
00:49:10,760 --> 00:49:12,320
Já dny nepoznám, Tome.
574
00:49:12,400 --> 00:49:13,400
Nemusíš.
575
00:49:13,480 --> 00:49:16,720
Budeš vědět, že je středa,
protože se ozve strašná rána.
576
00:49:17,360 --> 00:49:18,200
Dobře.
577
00:49:23,720 --> 00:49:25,240
Strašná rána.
578
00:49:26,000 --> 00:49:27,360
Strašná rána.
579
00:49:27,440 --> 00:49:28,840
Strašná rána.
580
00:50:14,480 --> 00:50:16,280
Je středa, kurva!
581
00:50:18,960 --> 00:50:21,120
Strašná rána ve středu!
582
00:50:40,440 --> 00:50:42,440
Volali z Black Boye v Knowle.
583
00:50:43,200 --> 00:50:44,600
Budou tu co nevidět.
584
00:50:45,840 --> 00:50:47,920
Slyšel jsem, že jste se vzdal severu.
585
00:50:49,480 --> 00:50:52,720
Slyšel jsem, že jih musí mít záruky.
586
00:50:53,640 --> 00:50:56,920
Mí lidé byli napadeni členy Titanicu.
587
00:50:57,000 --> 00:50:58,400
Dozvěděli se o nákladu.
588
00:50:59,320 --> 00:51:03,080
Pan Mosley je otevřený návrhům
ohledně spolehlivých lidí,
589
00:51:03,160 --> 00:51:04,840
kteří ho podpoří v Londýně.
590
00:51:05,520 --> 00:51:10,040
V tom případě si myslím,
že nejkompetentnějším mužem na jihu
591
00:51:10,120 --> 00:51:11,520
je Alfie Solomons.
592
00:51:13,120 --> 00:51:14,240
Je mrtvý.
593
00:51:16,040 --> 00:51:17,360
A navíc Žid.
594
00:51:18,480 --> 00:51:21,120
A jak tak našeho šéfa znám,
595
00:51:21,200 --> 00:51:24,600
to, že je mrtvej, by byla menší překážka
než to, že je Žid.
596
00:51:26,120 --> 00:51:28,360
Myslím, že Londýn svěří Italům.
597
00:51:29,280 --> 00:51:30,760
Má je rád.
598
00:51:32,080 --> 00:51:34,160
To pro vás znamená další ústupky,
599
00:51:34,240 --> 00:51:37,160
ale nezbyde vám, než je udělat, cikánskej.
600
00:51:39,520 --> 00:51:40,920
Mám to rád ve Wincantonu.
601
00:51:41,640 --> 00:51:43,360
Starý krásný závodiště.
602
00:51:45,880 --> 00:51:46,880
Ten váš bratříček,
603
00:51:47,960 --> 00:51:49,880
ten s tím granátem,
604
00:51:52,240 --> 00:51:54,440
bude první z vás cikánů, který sejmu,
605
00:51:54,520 --> 00:51:56,840
jestli to odpískáme a příměří skončí.
606
00:51:57,640 --> 00:51:58,480
Bezva.
607
00:51:59,240 --> 00:52:00,920
Má zrovna hádavou.
608
00:52:03,960 --> 00:52:06,280
Měli jsme přestřelku s Titanicem, Tome.
609
00:52:06,360 --> 00:52:07,200
Slyšel jsem.
610
00:52:07,280 --> 00:52:08,400
Jo.
611
00:52:08,480 --> 00:52:09,600
Zábavná noc.
612
00:52:10,160 --> 00:52:11,160
Ale poněkud hlučná.
613
00:52:12,680 --> 00:52:15,880
A to říkali, že jsem se zbláznil,
že si s sebou beru taťku.
614
00:52:16,520 --> 00:52:18,040
Kdo je tvůj taťka?
615
00:52:18,520 --> 00:52:20,000
Tohle je kurva můj taťka.
616
00:52:21,120 --> 00:52:22,240
Tady.
617
00:52:22,960 --> 00:52:24,680
To je můj taťka.
618
00:52:24,760 --> 00:52:25,960
Kde je Aberama?
619
00:52:28,080 --> 00:52:29,400
Vystoupil si v Solihullu.
620
00:52:31,000 --> 00:52:33,320
Prej jestli uvidí tady Billyho hošana,
621
00:52:34,640 --> 00:52:36,320
podřízne mu krk.
622
00:52:37,120 --> 00:52:40,240
Vzkaž tomu osmahlýmu kočovníkovi,
ať to zkusí, kdy chce.
623
00:52:41,520 --> 00:52:42,440
Je na palubě všechno?
624
00:52:47,400 --> 00:52:48,400
Jo.
625
00:52:49,320 --> 00:52:50,240
Je tam všechno.
626
00:52:51,000 --> 00:52:52,720
Zvážili jsme to u mola.
627
00:52:52,800 --> 00:52:53,960
Měli jen londýnský váhy.
628
00:52:54,040 --> 00:52:56,040
Moc bych jim nevěřil, asi byly cinklý.
629
00:52:57,240 --> 00:52:58,520
Ale...
630
00:52:58,600 --> 00:53:00,440
Hádám sedm tun.
631
00:53:00,520 --> 00:53:01,560
Kudrno!
632
00:53:03,160 --> 00:53:06,280
Dej deset pytlů s moukou
McCavernovi do lodě.
633
00:53:06,800 --> 00:53:07,800
Tome...
634
00:53:08,320 --> 00:53:09,960
Myslím, že to není mouka.
635
00:53:10,040 --> 00:53:11,880
Já vím, Kudrno. Prostě to udělej.
636
00:53:12,440 --> 00:53:13,280
Jo.
637
00:53:13,800 --> 00:53:14,800
Kudrno.
638
00:53:17,200 --> 00:53:19,280
BANKA WESTERN ISLES
OF SCOTLAND PLATÍ SHELBY S.R.O.
639
00:53:20,000 --> 00:53:21,040
Hej, Arthure.
640
00:53:21,880 --> 00:53:23,440
Jednou, ano?
641
00:53:23,920 --> 00:53:24,920
Jen my dva.
642
00:53:27,160 --> 00:53:28,160
Tommy.
643
00:53:28,960 --> 00:53:30,040
Fašisti.
644
00:53:32,240 --> 00:53:33,400
Koukni na ně.
645
00:53:34,200 --> 00:53:35,520
Já je kurva nesnáším,
646
00:53:36,040 --> 00:53:37,280
vždycky jsem je nesnášel.
647
00:53:38,760 --> 00:53:39,600
Ale ty?
648
00:53:41,080 --> 00:53:42,560
Ty, chlapečku.
649
00:53:43,200 --> 00:53:46,240
Ty seš jedinečnej.
Mně se snad líbí, Tommy.
650
00:53:46,720 --> 00:53:47,720
Líbíš se mi.
651
00:53:48,600 --> 00:53:50,960
Fakt. Jsi chlap mýho zrna.
652
00:53:51,040 --> 00:53:52,800
- Jednou, pane Shelby.
- Jo.
653
00:53:52,880 --> 00:53:53,720
- Jednou.
- Jo.
654
00:53:55,080 --> 00:53:55,920
Jo.
655
00:54:02,440 --> 00:54:03,880
Jen mi řekni, kdy, Tome.
656
00:54:05,000 --> 00:54:06,360
Stačí říct.
657
00:54:09,520 --> 00:54:10,360
Takže...
658
00:54:11,200 --> 00:54:14,120
- Mluvil jsi s Barneym Thomasonem?
- Jo.
659
00:54:16,320 --> 00:54:17,720
Barney Thomason...
660
00:54:19,040 --> 00:54:22,200
zabije Oswalda Mosleyho.
661
00:54:23,080 --> 00:54:24,560
Střelí ho do hlavy.
662
00:54:25,280 --> 00:54:26,120
Jo.
663
00:54:27,520 --> 00:54:30,880
Až bude na pódiu
a ty budeš stát vedle něj.
664
00:54:32,640 --> 00:54:35,240
A pak převezmu roli lídra strany
665
00:54:36,480 --> 00:54:39,680
a ty s Aberamou
si můžete podat toho hajzla McCaverna.
666
00:54:41,560 --> 00:54:45,280
Měl jsem pro pana Mosleyho
vymyšlené složitější plány.
667
00:54:46,480 --> 00:54:48,400
Jenže nehezky mluvil s mojí ženou.
668
00:54:50,400 --> 00:54:52,600
Budou to dva rušné týdny, bratře.
669
00:54:52,680 --> 00:54:53,520
To jo.
670
00:54:53,520 --> 00:54:57,000
www.titulky.com
671
00:54:58,305 --> 00:55:58,799
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm