"Peaky Blinders" Black Shirt
ID | 13211740 |
---|---|
Movie Name | "Peaky Blinders" Black Shirt |
Release Name | Peaky Blinders (2013) - S06E02 - Black Shirt (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 10906292 |
Format | srt |
1
00:00:01,050 --> 00:00:01,890
{\an8}VIDĚLI JSTE
2
00:00:01,970 --> 00:00:06,450
{\an8}Od doby, kdy jste začal budovat
své impérium, jste se opíral o berlu.
3
00:00:06,530 --> 00:00:10,890
<i>Mami, při Bohu všemohoucím přísahám,</i>
<i>že se Tommymu Shelbymu pomstím.</i>
4
00:00:10,970 --> 00:00:14,530
Tohle, příteli,
je nejlepší opium na světě.
5
00:00:14,610 --> 00:00:18,010
Setkáme se, až si promluvíš
se strýcem ženy Jackem Nelsonem.
6
00:00:18,090 --> 00:00:20,410
Tommy chce obchodovat s Jackem Nelsonem?
7
00:00:20,490 --> 00:00:22,890
Tak promluv se strýcem a dostaň mě odsud.
8
00:00:22,970 --> 00:00:26,330
Když nekoupí opium on,
prodám ho Židům z východního Bostonu.
9
00:00:26,410 --> 00:00:28,090
Ruby je nemocná.
10
00:00:28,170 --> 00:00:29,210
Vrátím se domů.
11
00:00:35,170 --> 00:00:39,930
<i>V téhle rodině bude válka</i>
<i>a jeden z vás zemře.</i>
12
00:00:41,330 --> 00:00:44,210
<i>Měl jsi moc práce, než abys ji pomstil.</i>
13
00:00:45,050 --> 00:00:46,210
<i>Jak se má rodina?</i>
14
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:00:57,250 --> 00:00:58,289
Tati!
16
00:01:03,010 --> 00:01:06,570
Ahoj, Ruby. Pojď sem.
17
00:01:07,250 --> 00:01:10,810
Ukaž se. Chyběla jsi mi.
18
00:01:12,770 --> 00:01:14,290
Černá madona.
19
00:01:14,930 --> 00:01:16,930
- Cos nám dovezl, tati?
- Synku.
20
00:01:18,690 --> 00:01:21,490
Už je jí mnohem líp,
Tommy, vrátil ses zbytečně.
21
00:01:25,290 --> 00:01:26,570
Ale dobře, že jsi tu.
22
00:01:28,730 --> 00:01:32,450
Tak jo, úplně nejdřív se pojedeme projet.
23
00:01:32,530 --> 00:01:34,530
- Jo? Tak jedeme.
- A co já?
24
00:01:34,610 --> 00:01:36,610
Jo, ty taky. Pojď.
25
00:01:36,690 --> 00:01:37,730
Projet kam?
26
00:01:38,850 --> 00:01:41,290
Řekl jsem řidiči, ať jede k dr. Robertovi.
27
00:01:41,370 --> 00:01:43,250
- Podívat se na Ruby.
- Proč?
28
00:01:43,330 --> 00:01:46,610
Máme tam být za hodinu.
Buď pojeď taky, nebo zůstaň.
29
00:01:47,770 --> 00:01:48,730
Jasně.
30
00:01:50,370 --> 00:01:51,730
Tak jo, jedeme.
31
00:02:11,530 --> 00:02:13,050
SHELBYHO SANATORIUM PRO NEMOCNÉ DĚTI
32
00:02:13,130 --> 00:02:14,730
ZALOŽENO 12. ČERVNA 1930
THOMASEM SHELBYM, OBE
33
00:02:14,810 --> 00:02:16,650
‚KDO VSTOUPÍ, NEPLATÍ.
KDO PLATÍ, NEVSTOUPÍ.‘
34
00:02:41,810 --> 00:02:42,730
Tommy?
35
00:02:43,810 --> 00:02:44,730
Jo?
36
00:02:47,170 --> 00:02:49,610
Všechno bylo dobré. Je zdravá.
37
00:02:50,930 --> 00:02:52,170
To je úleva.
38
00:02:53,570 --> 00:02:55,130
- Velká úleva.
- Jo.
39
00:02:56,570 --> 00:02:58,410
- Řidič nás vyzvedne.
- Tati.
40
00:03:00,570 --> 00:03:01,570
Ahojky.
41
00:03:04,890 --> 00:03:05,930
Pojď sem.
42
00:03:12,570 --> 00:03:13,810
Kdys naposled spal?
43
00:03:16,330 --> 00:03:18,490
Od našeho telefonátu moc ne.
44
00:03:20,010 --> 00:03:22,450
Teď víš, že je v pořádku, můžeš se vyspat.
45
00:03:22,530 --> 00:03:23,530
Jo.
46
00:03:26,090 --> 00:03:29,370
Lizzie, jsem moc rád, že je Ruby zdravá.
47
00:03:29,890 --> 00:03:31,530
Ale spát stejně nebudeš.
48
00:03:33,210 --> 00:03:36,290
Promluvím s Johnnym a taky s Esmeraldou.
49
00:03:42,010 --> 00:03:43,330
Mohli jsme mít dovolenou.
50
00:03:44,490 --> 00:03:46,370
Být někde na hoře v Americe.
51
00:03:47,610 --> 00:03:49,290
To by nešlo.
52
00:03:50,170 --> 00:03:53,930
Muž, se kterým jednám,
přijede do Londýna. Musím tam být.
53
00:03:55,170 --> 00:03:56,330
Není úniku.
54
00:03:57,970 --> 00:03:59,450
Unikneme, Lizzie.
55
00:04:00,010 --> 00:04:01,450
Ještě poslední kšeft.
56
00:04:02,290 --> 00:04:05,050
Nebude to snadné. Dají se čekat problémy.
57
00:04:05,130 --> 00:04:07,890
Proto musím postupovat bod po bodu.
58
00:04:13,329 --> 00:04:14,410
Cítíš to?
59
00:04:15,530 --> 00:04:16,610
Cítíš něco?
60
00:04:18,210 --> 00:04:21,370
Mluvíš, jako bys
všechno sledoval na plátně.
61
00:04:25,610 --> 00:04:29,530
Až přijdeme domů, dáme děti Frances
62
00:04:29,610 --> 00:04:31,370
a půjdeme spolu do postele.
63
00:04:32,890 --> 00:04:34,890
A já budu další bod na seznamu.
64
00:04:35,610 --> 00:04:37,730
- Tak si teď připadám, Tommy.
- Jo.
65
00:04:37,810 --> 00:04:39,250
Všechno podle seznamu.
66
00:04:45,290 --> 00:04:47,250
- Broučku.
- Kdy půjdeme domů?
67
00:05:08,050 --> 00:05:09,770
Tommy?
68
00:05:23,690 --> 00:05:25,610
Tommy? Co se stalo?
69
00:05:26,450 --> 00:05:30,290
Sakra!
70
00:05:31,290 --> 00:05:32,330
Pojď sem.
71
00:05:33,970 --> 00:05:35,090
Co se stalo?
72
00:05:37,170 --> 00:05:38,050
<i>Tommy!</i>
73
00:05:43,130 --> 00:05:44,050
Lásko.
74
00:06:01,530 --> 00:06:07,650
Je to čtyři roky, jeden měsíc a šest dní,
co jsem se naposled dotkl alkoholu.
75
00:06:09,290 --> 00:06:10,410
Mám čistou hlavu.
76
00:06:12,690 --> 00:06:13,810
Jsem sám sebou.
77
00:06:16,090 --> 00:06:17,570
Stalo se ti to poprvé?
78
00:06:20,210 --> 00:06:22,410
Jednou předtím na lodi. Ne tak silně.
79
00:06:25,490 --> 00:06:26,490
Tommy.
80
00:06:28,090 --> 00:06:29,850
Musíš k doktorovi.
81
00:06:31,730 --> 00:06:33,010
Mám práci.
82
00:06:35,330 --> 00:06:36,930
Může za to ta tvoje práce.
83
00:06:38,050 --> 00:06:40,250
Lidi, co vídáš, lži, které říkáš.
84
00:06:43,050 --> 00:06:45,810
Do uzavření toho obchodu
v Bostonu musíme vydržet.
85
00:06:47,090 --> 00:06:48,210
Pak si odpočineme.
86
00:06:50,090 --> 00:06:52,330
Pak si my Peaky Blinders dáme voraz.
87
00:06:56,290 --> 00:06:59,930
Soudruzi, než tuto
plánovací schůzku ukončíme
88
00:07:00,010 --> 00:07:04,130
a vydáme se do deště, máme tu překvapení.
89
00:07:04,210 --> 00:07:05,050
LABOURISTICKÁ STRANA JIŽNÍHO BIRMINGHAMU
90
00:07:05,130 --> 00:07:08,290
Právě se vrátil z obchodní mise v Americe.
91
00:07:08,370 --> 00:07:13,290
Přijel dřív a trval na tom,
že k vám dobrovolníkům promluví osobně.
92
00:07:14,250 --> 00:07:17,770
Soudruzi, váš labouristický zástupce
za jižní Birmingham,
93
00:07:17,850 --> 00:07:20,610
poslanec Thomas Shelby, OBE.
94
00:07:36,930 --> 00:07:40,250
TICHO
95
00:07:45,250 --> 00:07:46,450
Přináším s sebou
96
00:07:48,090 --> 00:07:53,410
vlakem z Londýna vzkaz z Westminsteru.
97
00:07:54,970 --> 00:07:58,930
Ne. Vzkaz ne.
98
00:08:00,930 --> 00:08:02,890
Spíše pokyn.
99
00:08:05,170 --> 00:08:06,570
Musíte být ticho.
100
00:08:11,490 --> 00:08:12,970
Nesmíte nic říkat!
101
00:08:14,730 --> 00:08:18,610
Neříkejte nic o současné situaci ve městě.
102
00:08:20,010 --> 00:08:21,530
Neříkejte nic o hladu.
103
00:08:22,450 --> 00:08:25,930
O pracovních místech, o platu.
104
00:08:27,089 --> 00:08:31,209
Ale ti, co se pasou na zelenějších
pastvinách, ti mluvit mohou.
105
00:08:32,450 --> 00:08:34,290
Mohou nahlas promluvit!
106
00:08:35,490 --> 00:08:38,089
Ale vy muži a ženy tady v tom kouři,
107
00:08:38,170 --> 00:08:43,210
Irové, Italové a Angličané,
kteří podporujete socialistickou myšlenku…
108
00:08:43,810 --> 00:08:46,570
I vaši socialističtí psi,
vaše kočky a kanárci…
109
00:08:49,090 --> 00:08:50,610
Musíte být zticha,
110
00:08:50,690 --> 00:08:52,130
protože král
111
00:08:53,330 --> 00:08:55,410
a všichni královští koně i muži
112
00:08:56,650 --> 00:08:57,770
vám přikazují mlčet.
113
00:08:59,650 --> 00:09:03,810
Ale jste to vy, přátelé,
kdo musí trpět snižování mezd,
114
00:09:03,890 --> 00:09:06,250
životního blahobytu a důstojnosti!
115
00:09:06,330 --> 00:09:09,730
A nesmíte si stěžovat,
to by přece nebylo vlastenecké.
116
00:09:10,490 --> 00:09:15,690
Vy vojáci, kteří jste bojovali ve Francii,
jste zrádci, když promluvíte nahlas.
117
00:09:15,770 --> 00:09:20,410
Vy veteráni jejich válek, vzestupů a pádů,
118
00:09:20,490 --> 00:09:24,090
to vy musíte snášet rány
119
00:09:24,170 --> 00:09:28,170
těch na zelenějších pastvinách,
kteří na vás hulákají…
120
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
„Ticho!“
121
00:09:33,450 --> 00:09:34,930
Sledujte tohle, soudruzi.
122
00:09:35,570 --> 00:09:37,090
Já nebudu zticha.
123
00:09:37,170 --> 00:09:38,050
Nikdy.
124
00:09:38,130 --> 00:09:39,530
Tento Angličan nikoli.
125
00:09:47,450 --> 00:09:49,330
Nenechám se umlčet!
126
00:09:49,890 --> 00:09:53,130
Nebudu zticha,
protože já slyšel vaše hlasy,
127
00:09:53,210 --> 00:09:57,650
když za mnou chodíte
a říkáte mi, že děti pláčou a mají hlad.
128
00:09:59,130 --> 00:10:02,330
A já všechen ten pláč vezmu,
129
00:10:02,410 --> 00:10:06,330
odvezu ho vlakem zpátky do Westminsteru,
130
00:10:07,250 --> 00:10:10,330
vypustím ho z pytle v Dolní sněmovně
131
00:10:10,410 --> 00:10:12,730
a ať si ho zkusí umlčet, co vy na to?
132
00:10:29,610 --> 00:10:32,570
Neměli by kus toho břemena nést i oni?
133
00:10:33,770 --> 00:10:36,530
Nám všem ukrojili menší díl koláče.
134
00:10:37,610 --> 00:10:39,850
Přitom jsme to my, kdo ho peče,
135
00:10:40,450 --> 00:10:43,010
to my vyrábíme auta a tavíme rudu.
136
00:10:44,210 --> 00:10:46,330
A král, pamatujete na něj?
137
00:10:47,450 --> 00:10:51,690
Ten, který toto všechno nařídil,
neměli bychom ukrojit i z jeho dílu?
138
00:10:52,730 --> 00:10:55,570
Neměl by snést pár těch ran? A bolest?
139
00:10:56,410 --> 00:10:57,650
Ano, nebo ne?
140
00:10:57,730 --> 00:10:58,850
Ano!
141
00:11:09,730 --> 00:11:10,730
Pst.
142
00:11:11,690 --> 00:11:13,610
Pst, pracující muži a ženy.
143
00:11:14,290 --> 00:11:15,490
Ticho.
144
00:11:18,210 --> 00:11:19,210
Dobře.
145
00:11:20,130 --> 00:11:21,290
Šetřete si hlas.
146
00:11:22,890 --> 00:11:24,410
Šetřete si ho
147
00:11:24,490 --> 00:11:28,890
na sobotu, až společně vyrazíme
na mítink na Bull Ring Market.
148
00:11:29,610 --> 00:11:34,810
A společně zboříme dům,
prolomíme to zatracené ticho
149
00:11:36,930 --> 00:11:39,490
a svrhneme tuhle rozbitou vládu!
150
00:11:42,730 --> 00:11:48,770
Tommy!
151
00:11:55,810 --> 00:11:56,730
Děkuju.
152
00:12:00,090 --> 00:12:01,250
Laura McKeeová.
153
00:12:02,490 --> 00:12:07,410
- Velitel praporu, Fermanagh, IRA.
- Přišla jste o první a druhé dějství.
154
00:12:07,490 --> 00:12:10,170
- Díky, že jste přišel, pane Shelby.
- Děkuju.
155
00:12:10,250 --> 00:12:11,730
Třetí dějství stačilo.
156
00:12:14,730 --> 00:12:18,930
Oba máte důvod mě nenávidět
a chtít se pomstít za zabití…
157
00:12:22,330 --> 00:12:23,570
Cikánská pověra.
158
00:12:25,210 --> 00:12:29,610
Jména mrtvých před ostatními neříkáme.
159
00:12:35,090 --> 00:12:40,770
Lauro McKeeová, u Shelbyových
má obchod vždy přednost před pomstou.
160
00:12:41,610 --> 00:12:44,690
Naši milovaní zesnulí
by to chápali a schvalovali.
161
00:12:46,490 --> 00:12:48,010
Pojďme, chlapci.
162
00:12:48,090 --> 00:12:50,330
Dohoda byla sejít se na rušném místě.
163
00:12:50,410 --> 00:12:51,730
Rušno není třeba.
164
00:12:52,930 --> 00:12:54,050
Potřebujeme vás živou.
165
00:12:56,770 --> 00:12:57,690
Až po vás.
166
00:13:06,130 --> 00:13:13,050
SHELBYHO PALÍRNA
167
00:13:22,050 --> 00:13:25,130
Pane Shelby, i když už spolu
nějakou dobu obchodujeme,
168
00:13:26,130 --> 00:13:27,610
nikdy jsme se nesetkali.
169
00:13:29,090 --> 00:13:32,730
Mluvil jste se zanícením a soucitem.
170
00:13:35,170 --> 00:13:36,810
Rozumíte odpuštění.
171
00:13:37,930 --> 00:13:39,170
A pijete vodu.
172
00:13:41,170 --> 00:13:44,130
Přesto jsem z mnoha
spolehlivých zdrojů slyšela,
173
00:13:44,210 --> 00:13:47,890
že máte pověst morálního mrzáka.
174
00:13:51,450 --> 00:13:52,770
„Morální mrzák.“
175
00:13:54,690 --> 00:13:56,650
Dobré jméno pro koně.
176
00:13:57,810 --> 00:14:00,290
- Nevíte, co tím myslí?
- Vím.
177
00:14:01,050 --> 00:14:02,570
Že jebete lidi.
178
00:14:03,890 --> 00:14:06,010
Vyjebáváte s nimi. Jsou vám u zadku.
179
00:14:06,810 --> 00:14:09,770
Že pro svůj vlastní prospěch
mamoníte a kradete,
180
00:14:09,850 --> 00:14:11,490
a kašlete na zásady.
181
00:14:13,490 --> 00:14:18,570
Ale já se měním, McKeeová,
a moje organizace se mnou.
182
00:14:23,610 --> 00:14:25,250
Tak co se stalo v Bostonu?
183
00:14:26,330 --> 00:14:27,610
Jack Nelson řekl ne.
184
00:14:28,410 --> 00:14:31,530
A vy berete „ne“ jako odpověď?
185
00:14:33,290 --> 00:14:34,290
Tohle jsou dopisy
186
00:14:35,810 --> 00:14:39,290
za poslední tři měsíce
napsané Jackem Nelsonem a pro něj.
187
00:14:52,570 --> 00:14:53,530
Tohle…
188
00:14:54,970 --> 00:14:58,170
To je soukromý dopis
od prezidenta Spojených Států.
189
00:14:59,490 --> 00:15:01,210
Kde jste to krucinál vzal?
190
00:15:02,050 --> 00:15:06,930
Závodní kůň „Morální mrzák“
je v mých stájích jedním z mnoha.
191
00:15:07,570 --> 00:15:09,890
I teď ho občas beru na vyjížďku,
192
00:15:10,730 --> 00:15:13,290
když je dobrý důvod
vyžadující jeho služby.
193
00:15:18,130 --> 00:15:19,810
Jack Nelson jede do Londýna.
194
00:15:20,810 --> 00:15:24,290
Oficiálně proto, že chce koupit
dovozní licence na alkohol.
195
00:15:25,290 --> 00:15:27,570
Neoficiálně proto, aby zjistil fakta.
196
00:15:29,130 --> 00:15:32,410
Jede si ověřit, jak silná je
v Británii podpora fašismu.
197
00:15:32,490 --> 00:15:34,370
Bude to hlásit prezidentovi.
198
00:15:37,290 --> 00:15:38,690
A jak to pomůže nám?
199
00:15:41,970 --> 00:15:43,370
V tomto dopise synovi
200
00:15:44,610 --> 00:15:47,290
vyjadřuje Jack Nelson
silnou podporu fašismu.
201
00:15:48,130 --> 00:15:49,050
V tomto
202
00:15:50,130 --> 00:15:55,730
příteli do Berlína píše
zajímavé věci o Židech.
203
00:15:58,170 --> 00:16:00,250
Nejede do Evropy, aby zjistil fakta.
204
00:16:00,970 --> 00:16:03,530
Chce najít důkaz, že fašismus zvítězí.
205
00:16:05,130 --> 00:16:09,370
A vy a já mu s tím úkolem pomůžeme.
206
00:16:13,410 --> 00:16:15,010
Nejste snad socialista?
207
00:16:18,690 --> 00:16:21,690
Od té doby, co jsem vstoupil do politiky,
208
00:16:21,770 --> 00:16:26,490
jsem se naučil, že čára nejde
z prostředka doleva a doprava.
209
00:16:26,570 --> 00:16:27,770
Točí se v kruhu.
210
00:16:29,130 --> 00:16:30,170
Ukážu vám to.
211
00:16:33,850 --> 00:16:35,370
Když půjdete dost nalevo,
212
00:16:36,250 --> 00:16:39,490
nakonec potkáte někoho,
kdo šel dost doprava a dostal se
213
00:16:39,570 --> 00:16:41,090
na stejné místo.
214
00:16:43,890 --> 00:16:47,210
Socialisti z pracující třídy jako já,
nacionalisti jako vy.
215
00:16:47,810 --> 00:16:48,890
Výsledek…
216
00:16:49,610 --> 00:16:50,850
Národní socialismus.
217
00:16:53,130 --> 00:16:54,290
A tohle jsem já.
218
00:16:56,010 --> 00:16:57,130
Uprostřed.
219
00:16:58,649 --> 00:17:03,050
Jsem jen muž, co se snaží
poctivě živit ve velmi temném světě.
220
00:17:07,409 --> 00:17:09,490
Máte přátele v Dublinu, McKeeová,
221
00:17:10,210 --> 00:17:12,730
kteří aktivně bojují za fašistické Irsko.
222
00:17:13,570 --> 00:17:16,530
Vy je zastupujete, nemýlím-li se.
223
00:17:18,490 --> 00:17:21,210
Až Jack Nelson přijede do Londýna,
224
00:17:21,770 --> 00:17:27,010
můžu mu dát kontakt na Oswalda
Mosleyho a sympatizanty fašismu
225
00:17:27,690 --> 00:17:29,610
v obou sněmovnách.
226
00:17:29,690 --> 00:17:31,210
Na obou stranách.
227
00:17:32,770 --> 00:17:34,290
Fašismus je u vlivných lidí
228
00:17:36,290 --> 00:17:37,930
dost v módě.
229
00:17:39,610 --> 00:17:43,250
S vaší pomocí mu můžeme dát i Dublin.
230
00:17:47,250 --> 00:17:51,770
A podle vás nám to pomůže
dopravit zboží do Bostonu?
231
00:17:51,850 --> 00:17:52,850
Snad.
232
00:17:53,730 --> 00:17:56,090
Pro vaši věc z toho kynou další výhody.
233
00:17:57,890 --> 00:17:59,850
Stačí jen, abyste si
234
00:17:59,930 --> 00:18:04,370
s Jackem Nelsonem sedla,
povyprávěla mu o zlatém věku
235
00:18:05,130 --> 00:18:07,690
a nechala ho
pro prezidenta Spojených Států
236
00:18:07,770 --> 00:18:09,770
zapíchnout špendlík na mapu Irska.
237
00:18:20,690 --> 00:18:22,850
Šla jsem Arthura uložit do postele.
238
00:18:23,890 --> 00:18:26,570
Našla jsem ho u Garrisonu s jehlou v ruce.
239
00:18:32,970 --> 00:18:34,410
„Přítel miluje v každé době,
240
00:18:36,090 --> 00:18:37,770
bratr se rodí pro chvíle trápení.“
241
00:18:39,250 --> 00:18:40,770
Přísloví 17:17.
242
00:18:44,130 --> 00:18:45,850
Mám dva bratry v nouzi.
243
00:18:46,450 --> 00:18:49,090
Ale ty jsi na tom hůř, Tommy.
Půjdeš se mnou?
244
00:18:52,450 --> 00:18:57,010
Nuže, Lauro McKeeová,
pomůžete mi změnit svět?
245
00:18:59,370 --> 00:19:02,730
Pane Shelby, takhle jsem si
naši schůzku nepředstavovala.
246
00:19:03,370 --> 00:19:04,290
To nikdy.
247
00:19:05,530 --> 00:19:06,730
To má být ano, či ne?
248
00:19:09,890 --> 00:19:11,010
Má odpověď zní ano.
249
00:19:13,170 --> 00:19:14,450
To vždycky.
250
00:19:17,210 --> 00:19:19,770
Zadní dveře jsou odemčené.
Vyprovoďte se sama.
251
00:19:20,890 --> 00:19:25,010
A řekněte přátelům doma,
že Tommy Shelby se změnil.
252
00:19:26,210 --> 00:19:31,530
SHELBYHO PALÍRNA - HOSTINEC GARRISON
253
00:19:31,610 --> 00:19:32,530
Kde je?
254
00:19:33,130 --> 00:19:36,290
Když jsem ho našla,
stříkačka byla prázdná. Vyspává.
255
00:19:36,370 --> 00:19:37,570
Hergot, Tommy.
256
00:19:37,650 --> 00:19:39,130
Krucifix.
257
00:19:39,210 --> 00:19:42,570
- Všechno je pod kontrolou, Ado.
- Já ale nejsem.
258
00:19:43,330 --> 00:19:46,970
Nejsem ty, Tommy. A nejsem ani Polly.
259
00:19:47,690 --> 00:19:49,290
I když se o to snažím.
260
00:19:49,370 --> 00:19:50,810
Ona by tohle zastavila.
261
00:19:50,890 --> 00:19:53,570
- Pomůžem to Arthurovi zvládnout.
- Nemyslím jeho.
262
00:19:53,650 --> 00:19:56,970
Mluvím o tobě.
Slyšela jsem tam každé tvoje slovo.
263
00:19:57,730 --> 00:20:00,090
Ado, tímhle to skončí.
264
00:20:00,170 --> 00:20:03,690
Slyšíš? To je cesta ven.
A na té cestě budu konat dobro.
265
00:20:03,770 --> 00:20:06,330
Ne, na té cestě se pěkně napakuješ.
266
00:20:06,410 --> 00:20:08,010
No tak jo.
267
00:20:08,090 --> 00:20:11,170
Jakákoli vedlejší odměna
za dobrou práci je vítaná.
268
00:20:11,250 --> 00:20:13,450
Ty si taky přijdeš na své, sestřičko.
269
00:20:13,530 --> 00:20:17,250
A tím, že budu mezi těmi fašisty,
můžu jejich hnutí podkopat.
270
00:20:18,730 --> 00:20:19,970
Polly by souhlasila.
271
00:20:21,170 --> 00:20:24,970
Byla pod vším tím zlatem a diamanty
a norkovými kožichy a krajkami
272
00:20:25,050 --> 00:20:26,530
socialistka jaksepatří.
273
00:20:32,690 --> 00:20:35,130
Hele, vím, že je moc pozdě, Tome, ale…
274
00:20:37,210 --> 00:20:38,650
Tyhle dveře…
275
00:20:38,730 --> 00:20:40,410
Přesně tyhle dveře.
276
00:20:42,410 --> 00:20:44,770
Chodili jsme jimi tátovi pro pivo.
277
00:20:44,850 --> 00:20:48,170
Byli jsme tak malí,
že jsme džbán nesli ve dvou.
278
00:20:51,090 --> 00:20:52,170
Jo, pamatuju si to.
279
00:20:56,130 --> 00:20:57,490
A koukej na nás teď.
280
00:20:58,170 --> 00:21:00,370
Jo. Podívej se sakra na nás.
281
00:21:01,890 --> 00:21:03,010
Dobře se podívej,
282
00:21:03,090 --> 00:21:05,410
protože jeden z nás tu dlouho nebude.
283
00:21:05,490 --> 00:21:08,530
Krucinál! Opium a prezidenti.
284
00:21:15,610 --> 00:21:19,210
Ado, jestli mi nechceš
pomoct nést ten džbán…
285
00:21:22,010 --> 00:21:23,050
Nevyčítám ti to.
286
00:21:25,930 --> 00:21:27,330
Ale tohle je mé poslání.
287
00:21:28,930 --> 00:21:30,570
A nenechám se omezovat.
288
00:21:34,330 --> 00:21:35,410
Kde jsi, Tome?
289
00:21:38,810 --> 00:21:39,930
Můj starší brácho?
290
00:21:42,050 --> 00:21:44,370
Víš, dřív ses občas zasmál.
291
00:21:46,570 --> 00:21:48,290
Pamatuješ si to tady vůbec?
292
00:21:50,090 --> 00:21:54,210
Teď sem vejdeš
jako cizí člověk a srkáš vodu.
293
00:21:58,850 --> 00:22:00,050
Jsem živej, Ado.
294
00:22:02,490 --> 00:22:03,410
Jo.
295
00:22:04,930 --> 00:22:07,610
A pořád si koleduješ o to, abys nebyl.
296
00:22:10,450 --> 00:22:14,490
Možná si to nakonec vykoleduješ.
297
00:22:18,210 --> 00:22:19,770
Mám děti, Tommy.
298
00:22:21,730 --> 00:22:23,850
Budeš ten džbán muset nést sám.
299
00:22:27,810 --> 00:22:30,370
Jeden bratr polomrtvý
v dešti před Garrisonem
300
00:22:30,450 --> 00:22:32,850
a druhý nezná meze.
301
00:23:06,290 --> 00:23:07,370
Jsem očekáván.
302
00:23:27,810 --> 00:23:31,570
Pan Solomons nadále netoleruje
kouření tabáku ve své přítomnosti.
303
00:24:16,210 --> 00:24:20,810
Vždycky jsem myslel,
že opera je banda uřvanejch tlusťochů.
304
00:24:20,890 --> 00:24:23,250
Jo? A co si myslíš teď?
305
00:24:27,330 --> 00:24:29,930
Myslím, že ten vášnivý tenor
306
00:24:30,010 --> 00:24:33,290
mi připomíná řev italských vojáků,
307
00:24:33,370 --> 00:24:35,570
když jsem je napíchl na bajonet.
308
00:24:36,810 --> 00:24:42,290
Od mé smrti mě to pronásleduje.
309
00:24:43,810 --> 00:24:44,930
Jo.
310
00:24:47,970 --> 00:24:51,930
Ale místo, abych s těmi hlasy bojoval,
rozhodl jsem se sepsat to
311
00:24:52,010 --> 00:24:54,210
a udělat z toho svou vlastní operu.
312
00:24:54,770 --> 00:24:57,010
Nezapaluj si. Ne.
313
00:24:57,610 --> 00:24:59,490
Neřekli ti, že mám nemoc?
314
00:25:00,210 --> 00:25:01,810
Řekli mi, Alfie…
315
00:25:05,130 --> 00:25:10,850
že jsi přestal brát, trávíš čas o samotě
316
00:25:14,050 --> 00:25:16,570
a jsi posedlý operními zpěváky.
317
00:25:16,650 --> 00:25:18,370
Opera není zpívání, ne?
318
00:25:20,890 --> 00:25:21,850
Není to zpěv.
319
00:25:21,930 --> 00:25:26,650
Je to zvuk, co lidi vydávají před slovem.
320
00:25:26,730 --> 00:25:30,810
A nedovoluju tu kouření,
protože potřebuju vidět jasně.
321
00:25:31,850 --> 00:25:32,770
Jo?
322
00:25:39,370 --> 00:25:42,170
Co? Spatřuješ snad v Izraelitovi slabost?
323
00:25:42,250 --> 00:25:44,330
Ne slabost, Alfie.
324
00:25:44,890 --> 00:25:46,370
Jisté povědomí o ní.
325
00:25:47,930 --> 00:25:51,770
Zatímco ty tu sedíš a píšeš operu,
326
00:25:54,330 --> 00:25:57,610
zemřel ti člen rodiny.
327
00:25:59,130 --> 00:26:01,170
Charles Solomons, tvůj strýc.
328
00:26:01,250 --> 00:26:03,370
Řídil na východě Bostonu
329
00:26:03,450 --> 00:26:07,210
obchod s narkotiky, nelegální palírny,
prostituci a herní syndikáty.
330
00:26:07,290 --> 00:26:09,850
Ale loni v lednu chudáka Charlieho
331
00:26:11,770 --> 00:26:16,170
zastřelili na záchodě v Cotton Clubu
332
00:26:16,970 --> 00:26:20,730
muži, které znáš,
a přesto jsi nic neudělal, Alfie.
333
00:26:27,410 --> 00:26:29,930
Moje opera se jmenuje „Amerika“!
334
00:26:30,770 --> 00:26:33,450
Amerika je moje mistrovské dílo!
335
00:26:33,970 --> 00:26:37,370
Pravdou zůstává, že tvůj strýc je mrtvý.
336
00:26:38,850 --> 00:26:39,970
Boston je ztracený.
337
00:26:41,330 --> 00:26:45,450
A ty, kdysi velké zvíře,
co mělo pod palcem Camden Town,
338
00:26:46,650 --> 00:26:51,450
teď ani nedokážeš
chlapovi zhasit cigaretu.
339
00:26:54,250 --> 00:26:55,890
Natož jeho život.
340
00:26:56,810 --> 00:26:58,050
Potřebuješ laskavost.
341
00:26:58,130 --> 00:27:01,050
Potřebuju poslední dějství, chápeš?
342
00:27:01,130 --> 00:27:04,610
Poslední dějství své opery, to je vše.
343
00:27:05,810 --> 00:27:06,770
Jo?
344
00:27:08,370 --> 00:27:09,250
Alfie,
345
00:27:11,010 --> 00:27:13,290
možná jsem ho pro tebe napsal.
346
00:27:15,370 --> 00:27:17,730
Sedni si a vyslechni mě.
347
00:27:42,130 --> 00:27:47,570
Mám na skladě v Liverpoolu
348
00:27:48,410 --> 00:27:50,850
pět tun čistého opia.
349
00:27:52,250 --> 00:27:55,890
Mám bezpečný sklad u kanadského pobřeží.
350
00:27:56,610 --> 00:28:00,290
Mám muže ochotné k jeho distribuci
351
00:28:01,130 --> 00:28:04,570
v Torontu, Québecu, New Yorku a Bostonu.
352
00:28:05,610 --> 00:28:07,170
Výdělek by byl okamžitý
353
00:28:08,090 --> 00:28:10,130
a změnil by poměr sil v Bostonu
354
00:28:10,210 --> 00:28:12,730
zpátky ve prospěch Solomonsových.
355
00:28:20,690 --> 00:28:24,090
Ve svém posledním dějství,
které ti věnuju, Alfie,
356
00:28:24,170 --> 00:28:26,370
se pomstíš.
357
00:28:29,610 --> 00:28:30,690
Proč bys prodával?
358
00:28:32,410 --> 00:28:35,570
Irové dělají problémy.
Italové nepřicházejí v úvahu.
359
00:28:36,650 --> 00:28:38,610
A taky jsi můj přítel.
360
00:28:39,210 --> 00:28:41,130
- Za to mi dáš zásluhy?
- Ne.
361
00:28:42,570 --> 00:28:46,650
Vezmu si nemovitosti.
Vlastníš půlku skladů v Camdenu.
362
00:28:47,570 --> 00:28:49,250
Vezmu je a srovnám se zemí,
363
00:28:49,330 --> 00:28:51,970
na jejich místě postavím sociální bydlení.
364
00:28:59,490 --> 00:29:01,090
Jo, no…
365
00:29:01,970 --> 00:29:04,130
S Iry byly vždycky problémy, Tommy,
366
00:29:04,210 --> 00:29:07,250
asi tak posledních 700 let.
367
00:29:09,410 --> 00:29:11,930
Víš, že jsem jednou viděl Ira,
368
00:29:12,010 --> 00:29:17,330
jak se hádá se sochou
Olivera Cromwella na Parliament Square?
369
00:29:17,410 --> 00:29:19,410
Hádal se s ní docela dlouho.
370
00:29:19,490 --> 00:29:21,930
Vešel jsem do noci
a jeho hlásek zněl ozvěnou
371
00:29:22,010 --> 00:29:26,530
celým Westminsterským palácem
stále zlobněji proto,
372
00:29:27,370 --> 00:29:29,890
že Oliver Cromwell se jaksi zdráhal
373
00:29:29,970 --> 00:29:32,170
na jeho legitimní otázky odpovědět.
374
00:29:32,250 --> 00:29:35,450
Nakonec zuřil tak,
375
00:29:35,530 --> 00:29:41,690
že té soše dal pěstí do nosu
a zlomil si ruku.
376
00:29:43,250 --> 00:29:46,290
To je ono. Irská otázka.
377
00:29:47,690 --> 00:29:52,250
Jak si někdo může pamatovat tak dobře,
co se stalo před 200 lety,
378
00:29:52,330 --> 00:29:56,090
a přitom nevědět,
co se přihodilo minulou noc?
379
00:30:03,730 --> 00:30:05,210
Kolik za tunu?
380
00:30:07,170 --> 00:30:08,210
Johnny?
381
00:30:11,810 --> 00:30:13,010
Dnes jenom já.
382
00:30:16,650 --> 00:30:18,410
Jack říká ještě pár týdnů…
383
00:30:22,410 --> 00:30:23,850
a budeš volný.
384
00:30:23,930 --> 00:30:25,410
Kdy jedeš do Londýna?
385
00:30:32,210 --> 00:30:33,250
Zítra.
386
00:30:35,170 --> 00:30:36,450
Přišla jsem se rozloučit.
387
00:30:49,250 --> 00:30:52,810
Drž se v Londýně dál od ďábla.
388
00:30:54,050 --> 00:30:56,450
Zacpi si uši, když to bude nutné.
389
00:30:56,530 --> 00:30:58,850
Budu s tebou, Michaele.
390
00:31:00,930 --> 00:31:02,450
Myslím na tebe.
391
00:31:06,330 --> 00:31:07,250
Jen na tebe.
392
00:31:12,250 --> 00:31:14,090
A o Tommyho Shelbyho se neboj.
393
00:31:17,450 --> 00:31:19,210
Mrtví muži mě nezajímají.
394
00:31:23,450 --> 00:31:25,010
Jack říká, že musí zemřít.
395
00:31:25,650 --> 00:31:27,130
Tak mu vyřiď, ať počká.
396
00:31:28,490 --> 00:31:31,370
- Jestli Tommyho někdo zabije…
- Budeš to ty.
397
00:31:32,530 --> 00:31:33,410
Já vím.
398
00:31:34,650 --> 00:31:35,770
Jackovi jsem to říkala.
399
00:31:37,130 --> 00:31:41,050
A on souhlasil, že to můžeš provést.
400
00:31:42,970 --> 00:31:47,290
Na oplátku za Tommyho shrábne hotovost.
401
00:31:49,770 --> 00:31:52,650
Pět milionů dolarů.
402
00:31:54,730 --> 00:31:55,890
Ďábel bude mrtvý.
403
00:31:57,850 --> 00:31:59,490
Budoucnost patří nám.
404
00:32:01,890 --> 00:32:03,290
A Michaele…
405
00:32:06,690 --> 00:32:07,730
Každou noc
406
00:32:09,130 --> 00:32:11,530
o půlnoci v Bostonu, v pět ráno v Londýně,
407
00:32:13,370 --> 00:32:16,090
budu bdít ve své široké posteli
408
00:32:17,490 --> 00:32:19,890
a ty ve své cele.
409
00:32:22,490 --> 00:32:24,570
Naše duše se propojí.
410
00:32:24,650 --> 00:32:25,850
A budeme šukat.
411
00:32:28,170 --> 00:32:29,850
Nebudu potřebovat budík.
412
00:32:32,450 --> 00:32:34,330
A neusnu, dokud se neudělám.
413
00:32:35,370 --> 00:32:37,170
Půlnoční šukačka, v pět ráno.
414
00:32:42,130 --> 00:32:43,170
Každý den.
415
00:32:47,370 --> 00:32:48,970
Protože si věříme.
416
00:33:27,450 --> 00:33:31,170
Jste zrádce, Shelby! Šmejd!
417
00:33:46,370 --> 00:33:47,290
Tmavší.
418
00:33:49,010 --> 00:33:49,850
Modřejší.
419
00:33:51,570 --> 00:33:52,770
Ostřejší.
420
00:33:53,850 --> 00:33:55,250
A taky zespodu.
421
00:33:57,010 --> 00:33:58,290
Miláčku, jak vypadám?
422
00:33:59,290 --> 00:34:02,209
Vypadáš naprosto úchvatně, lásko moje.
423
00:34:14,170 --> 00:34:15,249
Kašli na rtěnku.
424
00:34:18,249 --> 00:34:19,330
Pěkné.
425
00:34:23,209 --> 00:34:24,610
Na první plavbu.
426
00:34:33,650 --> 00:34:35,970
Dlouhou a strastiplnou, Diano.
427
00:34:38,410 --> 00:34:40,209
Nenechej mě na holičkách.
428
00:34:47,330 --> 00:34:49,930
Pane Shelby?
429
00:34:50,570 --> 00:34:51,450
<i>Daily Mirror.</i>
430
00:34:52,010 --> 00:34:53,050
- Pane…
- Vypal!
431
00:34:53,130 --> 00:34:56,850
Mohu se zeptat, co dělá poslanec
za socialisty na mítinku fašistů?
432
00:34:56,930 --> 00:34:58,970
Pusťte ho dál, odpovím mu.
433
00:35:00,210 --> 00:35:02,690
Volební okrsek pana Mosleyho
sousedí s mým.
434
00:35:02,770 --> 00:35:05,610
Dřív jsme spolu pracovali.
Sám byl socialistou.
435
00:35:06,170 --> 00:35:08,490
Mou dnešní rolí tady je…
436
00:35:08,570 --> 00:35:11,850
být mostem mezi ideologiemi.
437
00:35:12,450 --> 00:35:13,330
Stojím uprostřed.
438
00:35:13,890 --> 00:35:17,530
Pane Shelby, jednou jste
s Mosleym vystoupil na stejném pódiu.
439
00:35:18,090 --> 00:35:20,170
Stane se tak i dnes večer?
440
00:35:20,250 --> 00:35:23,290
Ne. Jsem tu jen proto, abych mu připomněl,
441
00:35:23,370 --> 00:35:25,370
že Britové chtějí cestu kompromisu.
442
00:35:26,570 --> 00:35:27,890
To tam napište.
443
00:35:29,250 --> 00:35:30,530
Bulvární škvár.
444
00:35:39,090 --> 00:35:42,210
Měla bys vědět,
že jeho žena zemřela před šesti lety.
445
00:35:43,130 --> 00:35:45,050
Popřej mu upřímnou soustrast.
446
00:35:45,650 --> 00:35:51,050
Dnes tu bude s milenkou,
dámou z vyšší společnosti,
447
00:35:52,930 --> 00:35:55,570
která je mu v jeho zármutku
velikou útěchou.
448
00:35:57,210 --> 00:36:00,250
Odpal, kreténe!
449
00:36:00,810 --> 00:36:02,370
Uhni mi z cesty!
450
00:36:02,450 --> 00:36:04,170
Co tu dělá Arthur?
451
00:36:04,250 --> 00:36:06,210
Mosley ho pozval. Souhlasil jsem.
452
00:36:06,930 --> 00:36:10,650
Arthur mi dal slib, který zřejmě porušil.
453
00:36:12,370 --> 00:36:13,450
Hni se!
454
00:36:13,530 --> 00:36:14,850
Řekl jsem, ať se hneš!
455
00:36:14,930 --> 00:36:18,130
- Nech mě, jsem na seznamu!
- Snažil jsem se.
456
00:36:18,210 --> 00:36:20,130
Schoval si něco do fusekle.
457
00:36:20,210 --> 00:36:21,810
- Dobře.
- Pokračuj!
458
00:36:24,930 --> 00:36:26,210
Tommy!
459
00:36:26,290 --> 00:36:27,650
- No tak, pojď.
- Tommy.
460
00:36:27,730 --> 00:36:29,130
Pojď dál. Pojď.
461
00:36:29,210 --> 00:36:31,650
- Můj bratr Tommy.
- Jo.
462
00:36:31,730 --> 00:36:33,250
Johnny Dogs.
463
00:36:33,330 --> 00:36:34,850
Mosley mě pozval.
464
00:36:34,930 --> 00:36:37,810
- Říkal, ať se oháknu do černé košile.
- Vida.
465
00:36:37,890 --> 00:36:40,890
Řekl jsem mu, že budu vypadat tuctově.
466
00:36:40,970 --> 00:36:42,370
- Lizzie!
- Pojď.
467
00:36:42,850 --> 00:36:43,970
Jsi anděl.
468
00:36:44,450 --> 00:36:46,650
Vím, že jsem tě zklamal.
469
00:36:46,730 --> 00:36:49,290
Zklamal jsem tě, já vím, že jo.
470
00:36:49,370 --> 00:36:52,850
Už jsem se ti omluvil mockrát,
ale udělám to zas. Promiň.
471
00:36:52,930 --> 00:36:54,770
- Jo.
- Promiň mi to.
472
00:36:55,370 --> 00:36:58,730
Koukni na Johnnyho Dogse, jak dopadl.
473
00:36:58,810 --> 00:37:00,650
Vypadá jak pingl.
474
00:37:00,730 --> 00:37:03,290
- Drž hubu!
- Dojdi mi pro pití.
475
00:37:03,370 --> 00:37:05,650
Johnny, sundej si košili a dej mi ji.
476
00:37:05,730 --> 00:37:07,050
Proboha, Tommy…
477
00:37:07,130 --> 00:37:09,610
Sundej si sakra tu košili a dej mi ji.
478
00:37:09,690 --> 00:37:10,890
Stáhni to!
479
00:37:11,410 --> 00:37:13,810
Arthure, je to moje chyba.
480
00:37:14,890 --> 00:37:16,650
- Moje chyba.
- Jo.
481
00:37:16,730 --> 00:37:21,210
Víš, jak jsme hlasovali, jestli jít
do obchodu s opiem? Tys byl proti.
482
00:37:21,290 --> 00:37:22,770
- Řekl jsem ne.
- Pamatuješ?
483
00:37:23,330 --> 00:37:24,570
Já tě přehlasoval.
484
00:37:25,290 --> 00:37:27,170
- Byl jsem pryč.
- Kdes byl?
485
00:37:27,250 --> 00:37:29,330
Ada říkala, že trávíš čas s Mosleym.
486
00:37:29,410 --> 00:37:30,970
- Jo, má…
- Jo?
487
00:37:31,050 --> 00:37:33,490
Obrovskej, krásnej barák.
488
00:37:33,570 --> 00:37:35,930
Pořádaj v Belgravii večírky.
489
00:37:36,010 --> 00:37:38,170
A prokazujou mi úctu.
490
00:37:38,250 --> 00:37:41,610
A co za to do tebe chtějí?
Náš matroš, sníh…
491
00:37:42,370 --> 00:37:45,650
Podívej se na sebe, bratře.
Zbyla z tebe sotva půlka.
492
00:37:47,250 --> 00:37:49,330
- Kurva!
- Kost a kůže.
493
00:37:51,330 --> 00:37:53,130
Dals mi facku.
494
00:37:55,130 --> 00:37:56,410
Tys mi dal facku.
495
00:37:57,210 --> 00:37:58,970
Já musím zůstat nestranný.
496
00:37:59,050 --> 00:38:00,690
Rozumíš mi? Nestranný.
497
00:38:00,770 --> 00:38:03,290
Nestranný ve všem!
498
00:38:03,370 --> 00:38:06,290
Musím stát mezi levicí a pravicí,
světlem a stínem,
499
00:38:06,370 --> 00:38:07,610
udržet si důvěru obou.
500
00:38:07,690 --> 00:38:10,210
A ne, aby se můj brácha
objevil na titulní stránce
501
00:38:10,770 --> 00:38:12,170
bulváru v černé košili.
502
00:38:12,250 --> 00:38:14,610
Jestli mě takhle někdo vyfotí,
503
00:38:14,690 --> 00:38:17,450
rozšlapu mu foťák, Tome.
504
00:38:17,530 --> 00:38:19,570
Házejí zápalné lahve, Tommy.
505
00:38:19,650 --> 00:38:22,450
- Myslel jsem, že se o tebe stará Ada.
- Ada
506
00:38:22,530 --> 00:38:23,850
se rozhodne, jak dál.
507
00:38:24,570 --> 00:38:26,210
Neví, co chce.
508
00:38:26,290 --> 00:38:27,370
Promluvím s ní.
509
00:38:28,010 --> 00:38:30,490
- Poslyš, půjdu domů…
- Ne, zůstaň tu.
510
00:38:31,810 --> 00:38:33,090
Něco pro tebe mám.
511
00:38:33,610 --> 00:38:36,170
Lizzie, jdi s Johnnym. Odveď ji na místo.
512
00:38:36,250 --> 00:38:37,730
Nemám pozvánku.
513
00:38:37,810 --> 00:38:40,690
Máš černou košili,
můžeš si dělat, co chceš. Běž.
514
00:38:40,770 --> 00:38:42,250
Dojdu vás. Jdi.
515
00:38:43,930 --> 00:38:44,930
Jdi, Dogsi.
516
00:38:45,570 --> 00:38:47,690
Zatím mi kup něco k pití.
517
00:38:52,850 --> 00:38:54,370
Nevím, koukni na mě.
518
00:38:54,450 --> 00:38:58,690
Arthure, než jsem odjel do Ameriky,
napsal jsem dopis.
519
00:38:59,370 --> 00:39:00,570
Jo? Komu?
520
00:39:01,170 --> 00:39:02,170
Lindě.
521
00:39:05,210 --> 00:39:06,770
Psal jsem jí v něm:
522
00:39:07,610 --> 00:39:13,490
„Lindo, věříš jako křesťanka
na odpuštění?“
523
00:39:16,770 --> 00:39:18,050
Tohle mi přišlo.
524
00:39:19,050 --> 00:39:20,970
Před dvěma dny. Podívej se.
525
00:39:31,650 --> 00:39:34,930
„Jako křesťanka
v odpuštění skutečně věřím.“
526
00:39:35,010 --> 00:39:37,730
A slovo „skutečně“ je tam podtrženo.
527
00:39:41,450 --> 00:39:45,890
Arthure, já křesťan nejsem,
ale taky v něj věřím.
528
00:39:48,410 --> 00:39:49,570
Přestaň brát.
529
00:39:50,610 --> 00:39:52,090
Buď dva týdny čistej.
530
00:39:52,690 --> 00:39:54,410
Napíšu Lindě znovu.
531
00:39:57,610 --> 00:39:59,090
Vím totiž, kde bydlí.
532
00:40:02,890 --> 00:40:04,210
Nejdřív se ale vrať.
533
00:40:06,130 --> 00:40:07,330
Potřebuju svýho brášku.
534
00:40:09,170 --> 00:40:10,370
Mám spoustu práce.
535
00:40:11,370 --> 00:40:13,010
Chci někoho na pravou fušku.
536
00:40:13,090 --> 00:40:16,490
Hele, ty se usmíváš, Tome.
537
00:40:17,050 --> 00:40:18,650
Konečně tě vidím usmívat se.
538
00:40:18,730 --> 00:40:19,810
To byla doba.
539
00:40:19,890 --> 00:40:21,850
Pojď si poslechnout toho parchanta.
540
00:40:21,930 --> 00:40:22,850
Jdeme.
541
00:40:23,770 --> 00:40:25,610
- Tak jo.
- Pojď.
542
00:40:25,690 --> 00:40:27,210
Jo, jdu.
543
00:40:27,290 --> 00:40:29,170
Ten chlap je parchant, Tommy.
544
00:40:29,250 --> 00:40:31,090
Černokošiláči a Židi. Tak jo.
545
00:40:31,170 --> 00:40:32,890
Jde se na to.
546
00:40:35,410 --> 00:40:37,530
Drž se ve středu a nic nedělej.
547
00:40:38,090 --> 00:40:39,370
Ale to se mě netýká!
548
00:40:39,970 --> 00:40:42,090
Rozdáme si to? Nácku podělanej!
549
00:40:51,450 --> 00:40:53,050
Ty!
550
00:40:58,370 --> 00:41:00,810
Pojď sem, vypíchnu ti oko.
551
00:41:00,890 --> 00:41:02,450
Tady ne!
552
00:41:06,170 --> 00:41:07,730
Pojď. Zábavy sis užil dost.
553
00:41:07,810 --> 00:41:09,690
- Jdeme domů.
- Máme tu kšeft.
554
00:41:13,770 --> 00:41:15,770
Johnny, odvez ho domů.
555
00:41:15,850 --> 00:41:18,090
A příště mu zkontroluj fusekle.
556
00:41:24,290 --> 00:41:25,210
Sakra práce.
557
00:41:31,650 --> 00:41:34,890
Měli bychom jít. Zapomeň
na ten obchod s Američany.
558
00:41:34,970 --> 00:41:36,530
Už máme dost.
559
00:41:36,610 --> 00:41:37,850
Dost ještě ne.
560
00:41:37,930 --> 00:41:38,930
Už jde.
561
00:41:39,010 --> 00:41:40,090
Hlavně se usmívej.
562
00:41:40,170 --> 00:41:41,690
- Pojď.
- Kruci.
563
00:41:51,530 --> 00:41:56,530
Dámy a pánové,
dnes si váš obdiv opravdu zasloužil.
564
00:41:56,610 --> 00:42:01,130
Budoucí předseda vlády
této skvělé země, Sir Oswald Mosley.
565
00:42:05,450 --> 00:42:06,610
Jdi k čertu, Mosley!
566
00:42:39,010 --> 00:42:40,130
Sakra. Vypadám hrozně.
567
00:42:40,210 --> 00:42:42,850
Jsi překrásná. Potřebuju na ni zapůsobit,
568
00:42:42,930 --> 00:42:45,170
takže budu předstírat, že je taky krásná.
569
00:42:46,610 --> 00:42:47,490
Mosley.
570
00:42:50,210 --> 00:42:55,610
Diano, tohle je poslanec
Tommy Shelby, OBE.
571
00:42:56,130 --> 00:42:58,050
Pane Shelby, lady Diana Mitfordová.
572
00:42:58,130 --> 00:43:00,610
Oswaldova nejnovější a poslední milenka.
573
00:43:01,210 --> 00:43:03,370
A to je moje žena, Lizzie Shelbyová.
574
00:43:03,450 --> 00:43:04,610
Krásné náušnice.
575
00:43:04,690 --> 00:43:06,130
Ukradl jsem je u Tiffanyho.
576
00:43:06,210 --> 00:43:10,010
Ve skutečnosti jsou z Paříže.
Byli jsme tam na líbánkách.
577
00:43:10,090 --> 00:43:11,370
Bože, nesnáším Paříž.
578
00:43:12,690 --> 00:43:13,810
Prý máte radši Berlín.
579
00:43:13,890 --> 00:43:16,530
S Oswaldem tam
budeme mít svatbu, viď, Oswalde?
580
00:43:18,530 --> 00:43:20,330
Musím s vámi něco probrat.
581
00:43:20,410 --> 00:43:23,250
Nemohli bychom si promluvit někde v klidu?
582
00:43:24,930 --> 00:43:28,370
Drahoušku, pan Shelby
právě vyslovil ohromující návrh,
583
00:43:28,450 --> 00:43:30,330
že muži půjdou probrat obchod
584
00:43:30,410 --> 00:43:32,450
a vy počkáte tady a budete krásné.
585
00:43:33,330 --> 00:43:37,530
Propána. V kterém roce
podle vás žijeme, pane Shelby? 1807?
586
00:43:37,610 --> 00:43:40,450
V Birminghamu století
jen ztuha skřípou vpřed.
587
00:43:42,050 --> 00:43:46,370
Ale jde-li o obchod,
Diana je motorem mého podnikání.
588
00:43:46,450 --> 00:43:48,690
Moderní doba, pane Shelby.
589
00:43:48,770 --> 00:43:51,570
Ano, my víme.
Já jsem ředitelka společnosti.
590
00:43:51,650 --> 00:43:53,010
Přidám se k vám.
591
00:43:53,090 --> 00:43:55,610
Ale ovšemže nesmíte chybět, Elizabeth.
592
00:43:55,690 --> 00:43:59,930
Ale nelíbí se mi říkat vám „Lizzie“.
Víc se mi líbí „Osvobozená Elizabeth“.
593
00:44:00,010 --> 00:44:01,490
Musí u toho být.
594
00:44:01,570 --> 00:44:04,770
Byla až v Paříži,
je dáma velkého světa. Bravo.
595
00:44:05,370 --> 00:44:08,130
Víte, Oswald mi o vás hodně vyprávěl…
596
00:44:20,650 --> 00:44:21,810
Jen tři,
597
00:44:23,210 --> 00:44:25,410
protože vím, že pan Shelby už nepije.
598
00:44:25,490 --> 00:44:27,330
To ani náš berlínský přítel.
599
00:44:27,890 --> 00:44:29,570
Aspoň to mají společného.
600
00:44:29,650 --> 00:44:31,570
Jistě mají mnoho společného.
601
00:44:35,090 --> 00:44:36,490
Informujte mě, Shelby.
602
00:44:37,530 --> 00:44:41,010
Oficiálně přijel Nelson do Londýna
nakoupit dovozní licence.
603
00:44:44,330 --> 00:44:46,930
A neoficiálně byl vyslán Rooseveltem.
604
00:44:48,290 --> 00:44:50,370
Jak lze vidět z jeho osobního dopisu,
605
00:44:52,130 --> 00:44:54,170
k neutrálnímu názoru má daleko.
606
00:44:58,610 --> 00:45:00,410
Čtěte na konci druhého odstavce.
607
00:45:00,970 --> 00:45:03,810
„Jednotlivě jsou Židé v pořádku,
ale jako rasa smrdí.“
608
00:45:06,610 --> 00:45:07,770
Elizabeth,
609
00:45:07,850 --> 00:45:11,370
víte vůbec, proč je napojení
na Roosevelta tak důležité?
610
00:45:14,570 --> 00:45:16,970
Ne.
611
00:45:17,050 --> 00:45:19,410
Vlastně toho o tomhle obchodu moc nevím.
612
00:45:24,450 --> 00:45:26,610
Ale ojela jsem vašeho nastávajícího.
613
00:45:27,330 --> 00:45:29,210
Takže o něm vím hodně.
614
00:45:32,090 --> 00:45:33,490
Budu venku, Tommy.
615
00:45:34,930 --> 00:45:36,290
Zásah, Elizabeth.
616
00:45:40,490 --> 00:45:42,530
Chcete se s Nelsonem setkat?
617
00:45:44,090 --> 00:45:45,130
Pane Shelby…
618
00:45:45,930 --> 00:45:47,810
Můžu vám říkat Thomasi?
619
00:45:47,890 --> 00:45:49,130
Jestli chcete.
620
00:45:49,210 --> 00:45:52,890
Samozřejmě. A jsme vám
za vaši snahu velmi vděční.
621
00:45:53,650 --> 00:45:58,290
Ale než se do tohoto podniku pustíme,
622
00:45:58,850 --> 00:46:01,330
musíte něco udělat se svou ženou.
623
00:46:29,050 --> 00:46:30,330
Pane Shelby?
624
00:46:31,210 --> 00:46:33,370
Ano. Pane Nelsone.
625
00:46:34,370 --> 00:46:35,650
Přišel jsem dřív.
626
00:46:36,650 --> 00:46:39,890
Chtěl jsem si prohlédnout
tento krásný kostel.
627
00:46:42,250 --> 00:46:44,010
Jste katolík, pane Shelby?
628
00:46:45,450 --> 00:46:47,850
Doufal jsem,
že když navrhujete schůzku zde,
629
00:46:47,930 --> 00:46:52,290
budeme oba ohledně
pravdy a lží obezřetnější.
630
00:46:53,690 --> 00:46:55,610
Pak jste si dělal plané naděje.
631
00:46:57,450 --> 00:46:59,490
Nikdo tu neposlouchá.
632
00:46:59,570 --> 00:47:01,050
Nevěříte v Boha?
633
00:47:01,130 --> 00:47:02,170
Ne.
634
00:47:05,450 --> 00:47:09,130
Štvalo mě, jak v mé zemi
jednají s katolíky.
635
00:47:10,930 --> 00:47:12,410
Proto jsem tím, čím jsem.
636
00:47:16,530 --> 00:47:17,690
Co štvalo vás?
637
00:47:20,970 --> 00:47:23,930
Pomalost v čemkoli.
638
00:47:26,010 --> 00:47:28,810
Chtěl jsem všechno hned.
639
00:47:31,690 --> 00:47:33,770
Katoličtí hoši z dělnické třídy.
640
00:47:37,810 --> 00:47:39,970
Obtěžovali vás, když jste byl malý?
641
00:47:41,210 --> 00:47:42,810
Muž skrytý ve stínu.
642
00:47:44,850 --> 00:47:46,730
Nosil jsem šroubovák a žiletku.
643
00:47:47,890 --> 00:47:50,450
A všichni věřili,
že dokážu člověka uhranout.
644
00:47:51,010 --> 00:47:52,050
A dokážete?
645
00:47:52,850 --> 00:47:54,090
Ano.
646
00:47:57,210 --> 00:47:59,530
První, koho jsem zabil, byl kněz.
647
00:48:01,650 --> 00:48:02,570
A vy?
648
00:48:03,970 --> 00:48:08,330
Pruský zelenooký chlapec,
který už to měl stejně spočítané.
649
00:48:08,410 --> 00:48:10,490
Kdy jste někoho zabil naposledy?
650
00:48:15,450 --> 00:48:16,650
Před čtyřmi lety.
651
00:48:19,370 --> 00:48:20,930
Jmenoval se Tommy Shelby.
652
00:48:22,610 --> 00:48:23,970
Pil whiskey.
653
00:48:26,610 --> 00:48:33,170
Mám vám umožnit vstup ke mně do města,
abyste tam prodával smrtící drogy?
654
00:48:37,170 --> 00:48:40,170
Vy obchodujete s whiskey, pane Nelsone.
655
00:48:41,690 --> 00:48:44,210
Nedávno jsem četl zprávu z Vatikánu,
656
00:48:45,170 --> 00:48:48,050
ve které se píše,
že whiskey zabíjí ve velkém
657
00:48:48,130 --> 00:48:50,170
naše katolické bratry a sestry.
658
00:48:50,250 --> 00:48:51,290
Naproti tomu opium
659
00:48:52,490 --> 00:48:57,170
je sedativum, po kterém
častěji sahají protestanti a ateisté.
660
00:49:00,290 --> 00:49:03,650
Na oplátku jsou tady v Anglii lidé,
které bych měl poznat?
661
00:49:03,730 --> 00:49:06,570
Ano, spřízněné duše.
662
00:49:09,250 --> 00:49:13,170
Koupím dovozní licence na kořalku.
663
00:49:15,090 --> 00:49:16,890
Kořalku pro boháče.
664
00:49:18,210 --> 00:49:19,810
My v Americe…
665
00:49:19,890 --> 00:49:21,050
Máme rádi nálepky.
666
00:49:22,010 --> 00:49:23,450
A ambice.
667
00:49:23,530 --> 00:49:27,170
Mám vlastní značku vodky a ginu.
668
00:49:28,050 --> 00:49:29,810
Přidejte si ji do portfolia.
669
00:49:30,930 --> 00:49:33,970
Shelbyovy nálepky
prý upřednostňují pracující.
670
00:49:34,690 --> 00:49:36,810
Jistě. A jsem na to velmi hrdý.
671
00:49:37,410 --> 00:49:40,290
Prý jste i básník.
672
00:49:40,890 --> 00:49:42,850
Ne. Básně jen čtu.
673
00:49:45,130 --> 00:49:48,570
Máte v této zemi jisté lidi,
které bych rád poznal.
674
00:49:52,890 --> 00:49:53,810
Fašisty.
675
00:49:53,890 --> 00:49:57,850
Ne ty v černých košilích
a vysokých botách, ale ve smokingu.
676
00:50:00,210 --> 00:50:02,090
Znám muže nakloněné té věci.
677
00:50:02,810 --> 00:50:05,050
Znám i ty, kteří jí nakloněni nejsou.
678
00:50:06,690 --> 00:50:09,770
Již mnoho let na různých
úkolech úzce spolupracuji
679
00:50:09,850 --> 00:50:11,330
s Winstonem Churchillem.
680
00:50:12,090 --> 00:50:13,090
Mám jeho důvěru.
681
00:50:14,090 --> 00:50:16,490
Je proti nástupu fašismu.
682
00:50:16,570 --> 00:50:19,130
Vy ho myslím pokládáte za nevyhnutelný.
683
00:50:21,210 --> 00:50:24,450
Seznámím vás s vlivnými sympatizanty.
684
00:50:25,330 --> 00:50:28,970
Mohu nabídnout i podrobnou zprávu
o Churchillových plánech.
685
00:50:33,010 --> 00:50:35,850
To všechno za přístup do jižního Bostonu?
686
00:50:36,930 --> 00:50:42,570
Nebo si Churchillovy plány
můžete zjistit sám.
687
00:50:43,570 --> 00:50:45,530
A já své opium prodám Židům.
688
00:50:50,650 --> 00:50:52,850
Jste odvážný muž, pane Shelby.
689
00:50:54,770 --> 00:50:56,330
Válečný hrdina, říká se.
690
00:50:58,450 --> 00:50:59,850
Každý válečný hrdina,
691
00:50:59,930 --> 00:51:02,450
kterého znám, se chtěl nechat zabít.
692
00:51:06,490 --> 00:51:08,290
Máme dohodu, pane Nelsone?
693
00:51:13,450 --> 00:51:15,970
Důkladně vaše slova zvážím.
694
00:51:29,890 --> 00:51:32,250
Ruby, dodělala jsi úlohu?
695
00:51:48,050 --> 00:51:51,530
Ruby?
696
00:51:57,970 --> 00:51:58,850
Ruby?
697
00:52:03,370 --> 00:52:06,690
Ruby? Co děláš, zlatíčko?
698
00:52:07,730 --> 00:52:09,210
Slyším hlasy.
699
00:52:10,650 --> 00:52:12,170
Vycházejí z komína.
700
00:52:15,930 --> 00:52:17,090
Jaké hlasy?
701
00:52:17,170 --> 00:52:18,330
Šedého muže.
702
00:52:23,570 --> 00:52:24,450
<i>Pánové,</i>
703
00:52:24,530 --> 00:52:28,050
pan Thomas Shelby, jižní Birmingham.
704
00:52:31,090 --> 00:52:36,370
Pane předsedo, byl jsem vychován
v rodině, jež přetrpěla životní podmínky,
705
00:52:36,450 --> 00:52:39,250
které by prověřily morálku
i těch nejctnostnějších.
706
00:52:40,530 --> 00:52:44,050
Ctnost i těch nejlepších z nás
707
00:52:44,130 --> 00:52:47,130
by byla pošlapána životem v šedém průměru
708
00:52:47,210 --> 00:52:50,290
a trpkostí přelidněného britského slumu.
709
00:52:50,370 --> 00:52:52,410
Co vy víte o ctnosti?
710
00:52:59,330 --> 00:53:00,330
Rychle, prosím.
711
00:53:02,650 --> 00:53:06,170
Proto mám, pane předsedo,
v úmyslu předložit této sněmovně
712
00:53:06,250 --> 00:53:11,970
zákon, jenž této zemi
přinese zásadní reformu bydlení.
713
00:53:12,050 --> 00:53:14,090
Slumy budou vyklizeny,
714
00:53:14,170 --> 00:53:19,370
postaví se nové domy splňující nové
zdravotní a hygienické standardy.
715
00:53:23,210 --> 00:53:26,090
Westminster 245. Dolní sněmovna.
716
00:53:31,210 --> 00:53:34,170
Nastal čas na změnu, lidé toho mají dost.
717
00:53:35,010 --> 00:53:37,810
Otevřme okna, pusťme dovnitř nové světlo,
718
00:53:37,890 --> 00:53:42,450
postavme nový Jeruzalém,
jednu vládní cihlu po druhé.
719
00:53:48,250 --> 00:53:49,210
Do toho.
720
00:53:53,970 --> 00:53:54,810
Dobře.
721
00:53:59,650 --> 00:54:00,570
Pane doktore?
722
00:54:04,650 --> 00:54:06,170
Jo, Westminster 245.
723
00:54:10,930 --> 00:54:11,850
Pane Shelby.
724
00:54:11,930 --> 00:54:14,330
2 OSOBY MAX.
725
00:54:23,930 --> 00:54:26,850
T. SHELBYMU OD PÍ SHELBYOVÉ
PŘIJĎ DOMŮ. RUBY NENÍ DOBŘE.
726
00:54:31,530 --> 00:54:35,050
„Tikna móra, tikna móra,
ó beng, ó beng,“ <i>pořád dokola.</i>
727
00:54:35,130 --> 00:54:37,410
- Jak se má rodina?
<i>- Jeden z vás zemře.</i>
728
00:54:37,490 --> 00:54:38,730
<i>Zírá na mě, tati.</i>
729
00:54:38,810 --> 00:54:40,410
<i>Muž se zelenýma očima.</i>
730
00:54:41,370 --> 00:54:43,170
Dokážeš ty hlasy umlčet?
731
00:54:44,810 --> 00:54:46,490
Žádné hlasy nejsou, zlatíčko.
732
00:54:47,570 --> 00:54:48,850
Je to šedý muž.
733
00:54:50,250 --> 00:54:51,890
Prý si pro mě jde.
734
00:54:53,570 --> 00:54:55,410
A taky pro tatínka.
735
00:56:09,650 --> 00:56:10,930
Pane Shelby?
736
00:56:11,970 --> 00:56:14,130
Jste v pořádku?
737
00:56:17,130 --> 00:56:18,170
Pane Shelby?
738
00:56:18,970 --> 00:56:22,530
Všechno v pořádku.
739
00:56:35,490 --> 00:56:36,850
- Haló?
<i>- Tommy?</i>
740
00:56:36,930 --> 00:56:39,850
Tommy. Má horečku přes 38 a nic nezabírá.
741
00:56:39,930 --> 00:56:41,810
- Přijeď.
<i>- Lizzie?</i>
742
00:56:41,890 --> 00:56:43,210
- Prosím.
<i>- Lizzie…</i>
743
00:57:07,330 --> 00:57:08,210
Kde je?
744
00:57:08,290 --> 00:57:09,850
Nahoře s doktorem.
745
00:57:12,490 --> 00:57:13,530
Poslouchej, Tommy.
746
00:57:14,810 --> 00:57:17,130
Prý se k ní nemáme přibližovat, když…
747
00:57:17,210 --> 00:57:18,210
Když co?
748
00:57:19,210 --> 00:57:20,810
Když kašle, je tam krev.
749
00:57:38,890 --> 00:57:45,410
Madonno, spoj mě s číslem,
které jsem ti dal na Esme Shelby-Leeovou.
750
00:58:26,010 --> 00:58:31,010
Překlad titulků: Vixo
751
00:58:31,010 --> 00:58:35,000
www.titulky.com
752
00:58:36,305 --> 00:59:36,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm