"Peaky Blinders" Sapphire
ID | 13211742 |
---|---|
Movie Name | "Peaky Blinders" Sapphire |
Release Name | Peaky Blinders (2013) - S06E04 - Sapphire (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 10906300 |
Format | srt |
1
00:00:01,050 --> 00:00:01,890
{\an8}VIDĚLI JSTE…
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,850
{\an8}Bratr se omlouvá, že tu není
3
00:00:03,930 --> 00:00:06,530
{\an8}a rád by vás pozval
na schůzku k sobě domů.
4
00:00:06,610 --> 00:00:11,090
Stačí jen, abyste si s Jackem Nelsonem
sedla a povyprávěla mu o zlatém věku.
5
00:00:11,170 --> 00:00:13,930
- Jestli Tommyho někdo zabije…
- Budeš to ty.
6
00:00:14,010 --> 00:00:15,810
<i>Budoucnost patří nám.</i>
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,330
Vaše dcera má souchotiny.
8
00:00:17,410 --> 00:00:19,770
Jedná se o velmi nakažlivou nemoc.
9
00:00:19,850 --> 00:00:21,890
<i>Když budou dělat rentgen jí, musí i nám.</i>
10
00:00:21,970 --> 00:00:23,810
Proklela tě matka té dívky.
11
00:00:23,890 --> 00:00:26,010
Možná čekala, až tvojí dceři bude sedm.
12
00:00:26,090 --> 00:00:27,450
Abys věděl, jaké to je.
13
00:00:27,530 --> 00:00:29,970
Teď bez whiskey slyším duchy jasně,
14
00:00:30,050 --> 00:00:32,410
říkají, že Ruby se uzdraví,
když se budu kát.
15
00:00:32,490 --> 00:00:33,530
Už není, Tommy.
16
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:00:42,250 --> 00:00:44,290
SBĚRNÝ DVŮR SMALL HEATH
18
00:03:25,250 --> 00:03:26,250
Arthure.
19
00:03:29,050 --> 00:03:30,450
Napsal jsem pár slov.
20
00:03:32,450 --> 00:03:33,690
Nedokážu je přečíst.
21
00:03:36,010 --> 00:03:37,090
Jsi nejstarší.
22
00:03:38,250 --> 00:03:39,450
Přečteš je za mě.
23
00:03:48,810 --> 00:03:51,770
Je mi líto, bratře. Nemůžu.
24
00:04:22,890 --> 00:04:24,970
Mohli jsme si dovolit zlatý kočár.
25
00:04:29,850 --> 00:04:31,450
Zasloužila si ho.
26
00:04:36,530 --> 00:04:38,770
Ale ten luxus jsme si nedopřáli…
27
00:04:42,370 --> 00:04:43,970
protože zlato nezabírá.
28
00:04:50,010 --> 00:04:52,330
Poslední věc, kterou nás Ruby naučila.
29
00:05:08,050 --> 00:05:13,050
Tady to měla Ruby vůbec nejradši.
30
00:05:13,130 --> 00:05:14,130
Říkávala:
31
00:05:15,850 --> 00:05:16,930
„Tati…
32
00:05:20,010 --> 00:05:22,170
nikdy nevíš, co řeka přinese.“
33
00:05:24,490 --> 00:05:25,450
A měla pravdu.
34
00:05:27,970 --> 00:05:29,250
Rubyin osud
35
00:05:30,370 --> 00:05:32,170
přišel o tisíc mil dřív.
36
00:05:36,810 --> 00:05:40,770
Ale věci se v jejím jménu
a na její památku změní.
37
00:05:44,650 --> 00:05:46,970
A cokoli po té řece odteď přijde,
38
00:05:47,570 --> 00:05:48,850
proměníme v dobro…
39
00:05:52,690 --> 00:05:54,930
V něco dobrého, pokojného a čestného
40
00:05:55,010 --> 00:05:57,290
a pošleme to po řece dál lepší než dřív.
41
00:05:57,370 --> 00:05:59,010
Uděláme to na její památku.
42
00:06:07,810 --> 00:06:08,890
Ale teď
43
00:06:09,930 --> 00:06:11,010
posíláme dál ji,
44
00:06:12,530 --> 00:06:13,930
ať je to kamkoli.
45
00:06:16,130 --> 00:06:18,370
A doufáme, že má-li tato cesta cíl…
46
00:06:20,930 --> 00:06:22,290
je tam plácek jako tento.
47
00:06:23,210 --> 00:06:26,730
S koňmi a lodičkami, kde si může hrát.
48
00:06:39,770 --> 00:06:40,690
Tome.
49
00:06:41,810 --> 00:06:43,090
Mám benzin.
50
00:06:44,850 --> 00:06:46,170
Kdo zapálí oheň?
51
00:06:51,650 --> 00:06:52,650
Jeremiahu.
52
00:06:59,410 --> 00:07:02,010
Jeremiahu, vždycky jsi ji uměl rozesmát.
53
00:07:03,130 --> 00:07:04,290
Ty ho zapal.
54
00:07:04,370 --> 00:07:06,610
Ne!
55
00:07:06,690 --> 00:07:08,530
- Lizzie.
- Ne!
56
00:07:08,610 --> 00:07:10,850
Nebudete ji pálit! Ne!
57
00:07:10,930 --> 00:07:11,770
Lizzie.
58
00:07:15,930 --> 00:07:20,130
- Jen chci vidět svou holčičku.
- Podíváme se na ni spolu. Pojď.
59
00:07:20,210 --> 00:07:22,650
- Jo.
- Půjdeme za ní spolu.
60
00:07:34,610 --> 00:07:35,610
Dceruško moje.
61
00:07:56,090 --> 00:07:58,130
Ďáblové, co to způsobili, zaplatí.
62
00:08:02,290 --> 00:08:03,810
Co tím myslíš, Tommy?
63
00:08:07,370 --> 00:08:08,490
Jak to myslíš?
64
00:08:10,330 --> 00:08:11,170
Kam jdeš?
65
00:10:04,010 --> 00:10:05,010
Riley.
66
00:10:05,810 --> 00:10:07,290
Myslím, že je tu policie.
67
00:10:09,490 --> 00:10:10,770
Evadne Barwellová?
68
00:10:12,370 --> 00:10:13,210
Jo.
69
00:10:13,730 --> 00:10:14,730
Kdo se ptá?
70
00:10:16,010 --> 00:10:18,010
Jsem tu kvůli modrému safíru.
71
00:10:28,490 --> 00:10:30,490
Nestřílejte. Jsou tu děti!
72
00:10:30,570 --> 00:10:31,970
Běžte! Honem.
73
00:10:33,210 --> 00:10:34,730
Musíme jít. No tak!
74
00:13:00,650 --> 00:13:01,650
Zlatý prach.
75
00:13:02,650 --> 00:13:04,410
Naše práce tu skončila, Esme.
76
00:13:04,490 --> 00:13:05,930
Vystup si.
77
00:13:06,010 --> 00:13:07,330
Ještě úplně neskončila.
78
00:13:08,650 --> 00:13:10,290
Teď je vhodná doba.
79
00:13:10,850 --> 00:13:12,490
Vlastně skvělá.
80
00:13:13,610 --> 00:13:15,410
Ještě zbývá něco vyřídit.
81
00:13:17,330 --> 00:13:20,090
Křesťané říkají:
„Pán Bůh dal a Pán Bůh vzal.“
82
00:13:21,010 --> 00:13:22,290
Naši duchové jsou stejní.
83
00:13:23,290 --> 00:13:25,210
Duchové ti vzali dítě.
84
00:13:25,290 --> 00:13:26,570
Vylez z auta, Esme.
85
00:13:27,370 --> 00:13:30,090
Ti samí duchové
ti chtějí dát jiné dítě, Tommy.
86
00:13:31,370 --> 00:13:32,330
Jaké dítě?
87
00:13:34,810 --> 00:13:35,890
Dcera je ztracena,
88
00:13:37,370 --> 00:13:38,490
ale syn nalezen.
89
00:13:41,450 --> 00:13:44,050
Než jsi odjel do Francie,
na pouti v Appleby
90
00:13:44,730 --> 00:13:45,850
ses vyspal s dívkou.
91
00:13:46,490 --> 00:13:47,690
Jmenovala se Zelda.
92
00:13:48,450 --> 00:13:49,410
Potkala jsem ji.
93
00:13:50,610 --> 00:13:54,290
Prý jste se spolu
v květnu roku 1914 vyspali pod lískou.
94
00:13:56,050 --> 00:13:59,850
Když otěhotněla,
její otec hrozil, že tě zabije.
95
00:14:00,730 --> 00:14:03,250
Ale to už jsi byl s armádou ve Francii.
96
00:14:07,130 --> 00:14:10,050
Pamatuješ se na tu holku
pod lískou, viď, Tommy?
97
00:14:13,930 --> 00:14:16,770
Ať je ten chlapec kdokoli, Esme…
98
00:14:17,850 --> 00:14:19,490
My jsme tady skončili.
99
00:14:19,570 --> 00:14:23,170
Přivedla jsem tě sem
do tábora naschvál. Je tu taky.
100
00:14:24,330 --> 00:14:25,290
Je tvůj.
101
00:14:26,650 --> 00:14:28,170
Hoch s oříškovýma očima.
102
00:14:29,450 --> 00:14:30,890
Říká si Duke.
103
00:14:32,930 --> 00:14:35,410
Jeho matka je mrtvá. Je zloděj.
104
00:14:36,090 --> 00:14:37,210
Pracuje na pouti,
105
00:14:37,290 --> 00:14:40,570
ale říká, že chce zažít víc
než ruská kola a kolotoče.
106
00:14:44,370 --> 00:14:47,050
Jestli ztráta Ruby
zanechala v tvém srdci prázdno,
107
00:14:48,410 --> 00:14:49,570
pošlu ho za tebou.
108
00:14:51,850 --> 00:14:53,730
Když mi dáš ještě trochu zlata.
109
00:14:55,450 --> 00:15:01,330
Řeknu mu, že Tommy Shelby
mu nabídne daleko víc než ruské kolo.
110
00:15:03,690 --> 00:15:05,450
Skončili jsme tu, nebo ne?
111
00:15:33,450 --> 00:15:34,770
Vím, kdes byl.
112
00:15:49,210 --> 00:15:51,850
Budu teď častěji
s Churchillem ve sněmovně.
113
00:15:51,930 --> 00:15:53,050
Bojujeme za tutéž věc.
114
00:15:53,130 --> 00:15:56,330
Jen jsem tu seděla a věděla,
že v jejím jménu vraždíš.
115
00:15:56,410 --> 00:15:58,730
Naše instituce se rozrostou.
116
00:16:00,410 --> 00:16:03,370
Založím fond na výzkum
příčin souchotin a jejich léčbu.
117
00:16:03,450 --> 00:16:05,410
Měla ta žena, cos zabil, děti?
118
00:16:05,490 --> 00:16:07,530
Každý rok jich zemře deset tisíc.
119
00:16:07,610 --> 00:16:08,490
Jdi spát, Tommy.
120
00:16:08,570 --> 00:16:10,130
Četl jsem o novém výzkumu.
121
00:16:10,210 --> 00:16:12,730
- Přestaň a zavři oči, sakra.
- Já ne…
122
00:16:12,810 --> 00:16:14,090
Nepřestanu!
123
00:16:14,170 --> 00:16:16,690
Co je to za „dobro“, které vykonáš?
124
00:16:27,210 --> 00:16:28,250
Zabil jsem ženu.
125
00:16:29,970 --> 00:16:31,730
Ženu a tři muže.
126
00:16:31,810 --> 00:16:35,690
Jejich těla budou shozena
přes palubu. Stejně jako ostatní těla,
127
00:16:35,770 --> 00:16:38,770
ale já tu loď opustím
a nastoupím na jinou.
128
00:16:40,330 --> 00:16:41,410
Rozumíš?
129
00:16:44,610 --> 00:16:45,530
Jo.
130
00:16:57,570 --> 00:16:59,649
Volal doktor ze sanatoria
131
00:16:59,730 --> 00:17:02,210
a říkal, že s tebou
nutně potřebuje mluvit.
132
00:17:03,930 --> 00:17:06,409
Ale podle mě už s tebou
doktoři nic nesvedou.
133
00:17:06,490 --> 00:17:07,330
Lizzie…
134
00:17:10,610 --> 00:17:12,290
Prý je tu Arthur.
135
00:17:45,130 --> 00:17:46,050
Tommy?
136
00:17:48,050 --> 00:17:49,730
- Tome?
- Jo, to jsem já.
137
00:17:51,130 --> 00:17:52,130
Hergot.
138
00:18:11,770 --> 00:18:13,450
Arthure, prosím, připal mi.
139
00:18:14,610 --> 00:18:15,770
Nemůžu najít zapalovač.
140
00:18:28,770 --> 00:18:30,730
Promiň, že jsem nepromluvil, Tome.
141
00:18:41,210 --> 00:18:42,330
Neomlouvej se.
142
00:18:45,850 --> 00:18:47,090
Co tady děláš?
143
00:18:50,170 --> 00:18:52,810
Čekám, až se mi naplní pohár.
144
00:18:57,130 --> 00:18:58,610
Sud je skoro prázdný.
145
00:19:00,330 --> 00:19:02,210
Je tu spousta sudů, Arthure.
146
00:19:03,610 --> 00:19:04,810
Prostě načni další.
147
00:19:05,810 --> 00:19:08,290
Říkal jsem si, že je v nich možná krev.
148
00:19:12,290 --> 00:19:13,450
Drogy, Tome.
149
00:19:15,730 --> 00:19:17,170
Pojebou ti mozek.
150
00:19:21,890 --> 00:19:23,010
Víš, Arthure,
151
00:19:25,690 --> 00:19:27,330
ty už jsi pojebanej byl.
152
00:19:29,730 --> 00:19:32,130
Jsi v prdeli už od dětství.
153
00:19:34,610 --> 00:19:35,570
Mám teorii.
154
00:19:39,890 --> 00:19:42,290
Je to od té doby, co jsem tě zmlátil,
155
00:19:42,370 --> 00:19:44,250
když ti bylo dvanáct a mně devět.
156
00:19:45,610 --> 00:19:47,410
Prali jsme se o cigarety.
157
00:19:50,330 --> 00:19:54,410
Možná že když jsem tě srazil k zemi,
158
00:19:55,530 --> 00:19:57,450
dal jsem ti moc ran do hlavy.
159
00:19:58,170 --> 00:20:00,010
Ale to byla remíza, Tome.
160
00:20:00,530 --> 00:20:01,530
Ne.
161
00:20:03,170 --> 00:20:04,250
Dostals vejprask.
162
00:20:05,370 --> 00:20:06,530
Byls na lopatkách.
163
00:20:07,090 --> 00:20:08,290
Nebyl.
164
00:20:10,730 --> 00:20:12,010
Domluvili jsme se.
165
00:20:12,090 --> 00:20:14,370
Jsi tak v prdeli, že už to ani nevíš.
166
00:20:16,570 --> 00:20:17,490
Ale vím.
167
00:20:18,050 --> 00:20:19,530
Drobnosti si pamatuju.
168
00:20:20,330 --> 00:20:21,410
Já vím, že jo.
169
00:20:22,770 --> 00:20:23,890
Já taky.
170
00:20:25,130 --> 00:20:27,010
Mlha a plyn se rozptýlily?
171
00:21:19,010 --> 00:21:21,130
Pohár máš skoro plný, dej mi.
172
00:21:25,770 --> 00:21:26,850
Ale Tommy…
173
00:21:29,970 --> 00:21:31,570
Říkals, že už si nedáš.
174
00:21:34,170 --> 00:21:35,770
Přece už nepiješ.
175
00:21:59,770 --> 00:22:01,370
Když umřela Polly, Arthure,
176
00:22:03,290 --> 00:22:05,290
myslel jsem, že budu jen pochodovat.
177
00:22:06,690 --> 00:22:08,490
Mašírovat v rytmu, levá, pravá,
178
00:22:08,570 --> 00:22:11,330
levá pravá, levá, pravá.
179
00:22:12,410 --> 00:22:13,810
Do nekonečna.
180
00:22:16,410 --> 00:22:17,650
Pak zemřela Ruby…
181
00:22:22,050 --> 00:22:23,730
a já zakopl a padl na hubu.
182
00:22:29,290 --> 00:22:30,570
Teď jsem tady…
183
00:22:32,690 --> 00:22:33,970
sedím na zemi
184
00:22:35,290 --> 00:22:36,330
na prdeli,
185
00:22:37,450 --> 00:22:39,450
jako bych hloubil tunel…
186
00:22:41,770 --> 00:22:43,730
se starým kamarádem Arthurem.
187
00:22:44,770 --> 00:22:45,730
Jo.
188
00:22:48,650 --> 00:22:50,250
Pamatuješ na Leden, Arthure?
189
00:22:53,170 --> 00:22:56,010
- Na naši rodinnou loď?
- Jo.
190
00:22:56,090 --> 00:22:59,970
Celá rodina namačkaná jak sardinky
v prostoru jako deset těch sudů.
191
00:23:03,890 --> 00:23:05,250
A pamatuješ na tu noc
192
00:23:06,010 --> 00:23:07,210
v Tile Cross?
193
00:23:08,050 --> 00:23:10,490
Na lodi nás spalo šestnáct.
194
00:23:10,570 --> 00:23:11,650
Přijeli fízlové.
195
00:23:12,850 --> 00:23:14,250
Plavali jsme jak krysy.
196
00:23:15,330 --> 00:23:16,530
Až na Arthura.
197
00:23:17,690 --> 00:23:18,890
Arthur je držel zpátky
198
00:23:19,490 --> 00:23:22,010
lodním hákem, úplně sám.
199
00:23:23,850 --> 00:23:24,930
Vzpomínám si,
200
00:23:26,330 --> 00:23:28,850
jak jsem se ohlédl
201
00:23:28,930 --> 00:23:31,610
a uviděl tebe,
jak docela sám máváš tím hákem
202
00:23:31,690 --> 00:23:32,810
policajtům
203
00:23:34,730 --> 00:23:35,730
před nosem.
204
00:23:37,410 --> 00:23:38,610
Tehdy mi došlo…
205
00:23:40,850 --> 00:23:42,330
Když jsi tenkrát před lety
206
00:23:43,450 --> 00:23:44,850
ležel na lopatkách,
207
00:23:45,850 --> 00:23:47,250
tak proto, žes mě nechal.
208
00:23:51,290 --> 00:23:52,650
Chtěls, abych vyhrál.
209
00:23:56,690 --> 00:23:58,490
A chceš to od té doby pořád.
210
00:24:01,210 --> 00:24:02,730
Jakou mám šanci já, když…
211
00:24:04,890 --> 00:24:06,290
ty s tím zas začneš?
212
00:24:09,810 --> 00:24:10,850
Necháš toho.
213
00:24:11,890 --> 00:24:14,090
Přestaneš, protože rodina si to žádá.
214
00:24:16,530 --> 00:24:18,970
Je to jako ten dlouhý tunel v Dudley.
215
00:24:20,050 --> 00:24:25,450
Pamatuješ na kanál v Dudley,
první linka a 2900 metrů tma jako v pytli?
216
00:24:25,530 --> 00:24:27,370
- A jak tam plavaly krysy?
- Jo.
217
00:24:27,450 --> 00:24:30,930
A pak jsme zajeli za roh
a uviděli kužel světla
218
00:24:32,090 --> 00:24:33,170
a už jsme věděli.
219
00:24:33,970 --> 00:24:34,810
Jo.
220
00:24:34,890 --> 00:24:37,170
Oba jsme věděli, že je to skoro za námi.
221
00:24:40,730 --> 00:24:42,370
A teď je to tu zas.
222
00:24:44,490 --> 00:24:46,050
Zbývá už jen pár metrů.
223
00:24:48,690 --> 00:24:50,210
Ty změníš, jak to vedeš.
224
00:24:53,810 --> 00:24:55,530
A já změním svět, kurva fix.
225
00:26:13,210 --> 00:26:15,490
Říkali jsme si, že už budete po večeři.
226
00:26:15,570 --> 00:26:17,730
Je tu pití a sendviče, chcete-li.
227
00:26:18,410 --> 00:26:19,570
Nejsme tu kvůli jídlu.
228
00:26:20,210 --> 00:26:22,250
Pan Shelby bude hned dole.
229
00:26:22,330 --> 00:26:26,370
Vyřiďte mu od nás všech,
že změna světa může počkat.
230
00:26:26,450 --> 00:26:27,690
Nechce čekat.
231
00:26:28,210 --> 00:26:29,210
Je tu šampaňské.
232
00:26:29,770 --> 00:26:30,730
Bezva.
233
00:26:41,770 --> 00:26:42,730
Charlesi?
234
00:26:45,370 --> 00:26:46,570
Slyšel jsem auta.
235
00:26:51,290 --> 00:26:53,170
- Pane Shelby, hosté…
- Vím.
236
00:26:55,410 --> 00:26:58,850
Tati, přijelo Bentley a Rolls Royce.
237
00:27:01,890 --> 00:27:02,850
Jo.
238
00:27:05,010 --> 00:27:06,130
Jdi spát, Charlesi.
239
00:27:14,050 --> 00:27:15,410
Nemůžu spát.
240
00:27:19,370 --> 00:27:21,130
Když zavřu oči, vidím ji.
241
00:27:22,970 --> 00:27:24,050
Jdi za maminkou.
242
00:27:24,890 --> 00:27:26,170
Bude vzhůru.
243
00:27:27,050 --> 00:27:29,650
- Drží se mě.
- Nech ji.
244
00:27:31,930 --> 00:27:33,010
Slyšíš?
245
00:27:33,810 --> 00:27:35,330
Vždycky ji nech tě držet.
246
00:27:36,570 --> 00:27:37,450
Jen běž.
247
00:27:42,450 --> 00:27:44,970
Pane Shelby, hosté prý pochopí…
248
00:27:45,050 --> 00:27:47,370
- Dostali pití?
- Ano.
249
00:27:47,450 --> 00:27:48,330
Jo.
250
00:28:01,330 --> 00:28:02,410
Jsem v pořádku.
251
00:28:08,010 --> 00:28:12,370
Mám program v hlavě.
252
00:28:14,090 --> 00:28:15,130
Jsem v pořádku.
253
00:28:16,810 --> 00:28:17,930
Vypadám tak?
254
00:28:21,690 --> 00:28:23,930
Když se vás dotknou, nerozpadnete se.
255
00:28:26,450 --> 00:28:27,570
Zazpívejte ji.
256
00:28:28,610 --> 00:28:30,210
Zpívejte. Miluju tu píseň.
257
00:28:31,570 --> 00:28:34,810
Nemůžu zpívat buřičské písně
v domě, kde se oplakává.
258
00:28:34,890 --> 00:28:36,330
Tak jen potichu.
259
00:28:36,930 --> 00:28:38,090
Láme mi to srdce.
260
00:28:39,730 --> 00:28:41,090
Na toho Anglána nehleďte.
261
00:28:41,610 --> 00:28:42,730
Zacpe si uši.
262
00:28:46,610 --> 00:28:50,970
Drahá, měla by k ukrácení chvíle
zazpívat píseň IRA?
263
00:28:51,610 --> 00:28:53,210
Nebo je to nepatřičné?
264
00:28:56,810 --> 00:28:59,450
Byla jsem na podobné schůzce v Berlíně.
265
00:29:00,610 --> 00:29:02,690
Zúčastnil se jí sám kancléř.
266
00:29:03,410 --> 00:29:05,370
I Göring s Himmlerem.
267
00:29:07,170 --> 00:29:08,690
Trvala až do východu slunce.
268
00:29:09,850 --> 00:29:13,250
Vážně jsme debatovali o budoucnosti světa.
269
00:29:15,290 --> 00:29:17,170
Když tam pronikly první paprsky,
270
00:29:17,250 --> 00:29:20,330
všichni stáli a civěli na ně,
jako by ten svět přicházel.
271
00:29:22,050 --> 00:29:24,450
Nezpívali jsme ani se nehihňali.
272
00:29:27,610 --> 00:29:31,210
A při snídani na terase s výhledem na hory
273
00:29:31,290 --> 00:29:32,770
přivedli nějaké Židy.
274
00:29:34,930 --> 00:29:37,770
Jedli jsme vajíčka
a jim přikázali jíst trávu.
275
00:29:39,650 --> 00:29:42,610
Pili jsme kávu a pozorovali je.
276
00:29:48,570 --> 00:29:50,970
Musíme mít na paměti vážnost celé věci.
277
00:30:00,450 --> 00:30:01,770
Diano…
278
00:30:04,050 --> 00:30:06,530
Podívej, cos provedla. Je po náladě.
279
00:30:11,930 --> 00:30:15,250
Nech ji, ať to zazpívá,
ať nás trochu povzbudí. Prosím.
280
00:30:25,170 --> 00:30:29,610
<i>V pěkném městě Belfastu</i>
281
00:30:29,690 --> 00:30:33,570
<i>já do učení šla</i>
282
00:30:33,650 --> 00:30:37,930
<i>a spoustu šťastných chvil</i>
283
00:30:38,010 --> 00:30:41,170
<i>v tom městě zažila.</i>
284
00:30:41,930 --> 00:30:46,010
<i>Však neštěstí mě postihlo…</i>
285
00:31:08,970 --> 00:31:10,010
Rozbila se?
286
00:31:10,610 --> 00:31:11,810
Opravíme ti ji.
287
00:31:26,570 --> 00:31:31,290
PRYČ S ČERNÝMI - ZMIZ, ŠTĚTKO
288
00:33:27,810 --> 00:33:29,610
Je tak krásná.
289
00:33:41,410 --> 00:33:45,610
<i>Oči jí zářily jak démanty.</i>
290
00:33:46,170 --> 00:33:47,970
<i>Byla jak královna…</i>
291
00:33:48,050 --> 00:33:50,890
- Pane Shelby…
- Ne, prosím. Žádnou soustrast.
292
00:33:51,490 --> 00:33:52,770
Díky, že jste přišli.
293
00:33:54,130 --> 00:33:57,810
Pokusme se nyní zjistit,
jak bude vypadat náš nový svět.
294
00:34:04,769 --> 00:34:08,490
Mosley, možná bychom mohli probrat,
jak může pan Nelson
295
00:34:08,570 --> 00:34:11,570
prakticky přispět naší věci,
když je teď v Británii.
296
00:34:11,650 --> 00:34:14,729
Dopřává mi sluchu
prezident Spojených Států.
297
00:34:15,330 --> 00:34:17,530
Proto tu taky jsem.
298
00:34:18,330 --> 00:34:22,050
Opravdu bychom panu prezidentovi
rádi něco pošeptali do ouška.
299
00:34:23,689 --> 00:34:25,209
Řekli mu, že Anglie jsme my.
300
00:34:25,729 --> 00:34:27,650
Anglie je naladěna stejně.
301
00:34:28,209 --> 00:34:31,890
Irsko oplývá vůči Anglii smířlivými hlasy,
302
00:34:32,650 --> 00:34:38,170
ale my představujeme skutečně osvobozeného
ducha země, jež zalidnila tu vaši.
303
00:34:40,450 --> 00:34:42,570
Komunisté se ozývají na obou místech.
304
00:34:43,490 --> 00:34:45,410
Jsme ochranná zeď proti nim.
305
00:34:46,810 --> 00:34:48,689
Pokud jde o dělnickou třídu,
306
00:34:49,650 --> 00:34:53,890
stačí pošťouchnutí a naši lidé
se místo republikánství přikloní
307
00:34:53,970 --> 00:34:55,050
k fašismu.
308
00:34:56,410 --> 00:34:57,330
Důvěřují nám.
309
00:34:58,810 --> 00:35:00,690
Lovíte s loveckými psy, Mosley.
310
00:35:01,490 --> 00:35:02,850
Chystáte hon na komunisty?
311
00:35:03,930 --> 00:35:06,010
Moji psi vyjí.
312
00:35:06,690 --> 00:35:09,530
Shelby, vy kandidujete za socialisty.
313
00:35:17,250 --> 00:35:21,010
Pan Shelby získal ve sněmovně
hlasů jako málokdo v Anglii.
314
00:35:22,010 --> 00:35:24,170
V srdci Anglie.
315
00:35:25,250 --> 00:35:27,610
V pravý čas stranu opustí
a bude kandidovat
316
00:35:27,690 --> 00:35:29,010
jako nezávislý.
317
00:35:33,650 --> 00:35:36,730
Ale jste o té věci
opravdu niterně přesvědčen?
318
00:35:48,290 --> 00:35:49,290
Jsem tady.
319
00:35:50,130 --> 00:35:52,170
Pane Nelsone, jsem tu čtyři noci…
320
00:35:59,330 --> 00:36:00,970
Čtyři noci poté, a jsem tady.
321
00:36:03,410 --> 00:36:06,610
Jsem zde v místnosti
na této schůzce a myslím to vážně.
322
00:36:09,250 --> 00:36:10,650
Dokažte mu to.
323
00:36:14,850 --> 00:36:16,650
Dokažte to, fyzicky.
324
00:36:28,610 --> 00:36:29,770
Smrt Židům.
325
00:36:38,370 --> 00:36:39,410
Smrt Židům.
326
00:36:46,530 --> 00:36:48,130
Zabije nás to.
327
00:36:51,730 --> 00:36:52,650
Jdi do postele.
328
00:36:54,290 --> 00:36:57,490
Ve škole už se mnou nemluví.
329
00:37:01,450 --> 00:37:03,050
Prý se černá smyje.
330
00:37:06,250 --> 00:37:07,530
Až se dostanou k moci,
331
00:37:08,250 --> 00:37:09,530
vezmou ti ji.
332
00:37:11,130 --> 00:37:12,850
Všechny nás rozdělí.
333
00:37:15,050 --> 00:37:16,410
Ji pošlou do Afriky.
334
00:37:18,810 --> 00:37:19,650
Jo?
335
00:37:20,810 --> 00:37:22,290
A kam pošlou tebe?
336
00:37:23,970 --> 00:37:25,570
Kam tebe, Karle?
337
00:37:26,650 --> 00:37:30,730
Jsi napůl cikán, tak možná do Egypta?
338
00:37:35,970 --> 00:37:40,170
Tohle jsem ti nikdy neřekla,
protože to nebylo podstatné.
339
00:37:41,890 --> 00:37:43,050
Teď možná je.
340
00:37:44,930 --> 00:37:46,410
Tvůj táta byl Žid.
341
00:37:48,490 --> 00:37:50,850
Byl to syn krejčího ze Stechfordu.
342
00:37:51,770 --> 00:37:55,250
Změnili si příjmení na Thorne,
aby jim neházeli cihly do okna.
343
00:37:57,930 --> 00:37:59,690
Tak kam pošlou tebe, Karle?
344
00:38:03,090 --> 00:38:06,610
Pane Nelsone,
můžete podat zprávu prezidentovi,
345
00:38:06,690 --> 00:38:10,050
že aristokracie a meritokracie
jsou zajedno v přesvědčení,
346
00:38:10,130 --> 00:38:12,730
že se blíží nový řád.
347
00:38:14,690 --> 00:38:18,450
A naše zbraně
v současnosti pocházejí z Německa.
348
00:38:19,370 --> 00:38:21,650
Britové nám jejich přísun znemožňují.
349
00:38:21,730 --> 00:38:24,090
Ocenili bychom zásobování z Bostonu.
350
00:38:25,450 --> 00:38:28,130
Zbraně vám dám,
budou-li použity na dobrou věc.
351
00:38:28,210 --> 00:38:31,410
A když je řeč o dovozu a vývozu…
352
00:38:32,050 --> 00:38:35,450
Pane Shelby,
ve světle našeho nového vztahu,
353
00:38:35,530 --> 00:38:39,410
a že jste mimořádným způsobem
dokázal oddanost věci,
354
00:38:40,450 --> 00:38:44,770
je Boston od nynějška oficiálně
otevřený dovozu vašeho zboží.
355
00:38:50,850 --> 00:38:51,770
Dobře.
356
00:39:32,890 --> 00:39:35,530
Pokud jsme dohodli, co jsme chtěli,
357
00:39:35,610 --> 00:39:37,610
navrhuji popřát si dobrou noc.
358
00:39:37,690 --> 00:39:38,650
Naprosto.
359
00:40:26,610 --> 00:40:29,290
To je stejný psací stroj,
co jsi mi kdysi dal.
360
00:40:31,010 --> 00:40:32,890
Abych byla váženější osoba.
361
00:40:33,970 --> 00:40:34,850
Pamatuješ?
362
00:40:36,810 --> 00:40:37,810
Jo.
363
00:40:45,450 --> 00:40:46,530
Přišlo tohle.
364
00:40:47,490 --> 00:40:48,890
Je to ze sanatoria.
365
00:40:50,650 --> 00:40:52,610
Už jsem účty za Ruby uhradil.
366
00:40:53,970 --> 00:40:55,290
To nebude účet.
367
00:40:55,890 --> 00:40:57,210
Prý je to naléhavé.
368
00:40:57,290 --> 00:40:58,810
Od doktora.
369
00:41:05,050 --> 00:41:08,010
NALÉHAVÉ - PAN T. SHELBY
ARROW HOUSE, WARWICK
370
00:41:18,170 --> 00:41:19,890
Proč sis nešel lehnout?
371
00:41:25,090 --> 00:41:26,850
Proč sis nešel lehnout?
372
00:41:32,650 --> 00:41:34,930
Zapisuju, co si vybavuju z té schůzky.
373
00:41:36,450 --> 00:41:38,530
Když to udělám hned,
374
00:41:39,690 --> 00:41:41,370
můžu je citovat slovo od slova.
375
00:41:43,010 --> 00:41:47,770
Doslovné informace
jsou pro Churchilla užitečnější.
376
00:42:15,250 --> 00:42:16,330
Spálil jsem jí židli.
377
00:42:19,170 --> 00:42:21,450
Byl cítit lak dřeva.
378
00:42:22,890 --> 00:42:24,050
Neotevřel jsem okno.
379
00:42:26,610 --> 00:42:27,770
Mám tu vůni rád.
380
00:42:54,330 --> 00:42:59,370
Ještě ne.
381
00:43:02,330 --> 00:43:06,490
Musím udělat tuhle práci,
ale teď už vím, že se změním.
382
00:43:09,090 --> 00:43:10,210
Že se musím změnit.
383
00:43:12,250 --> 00:43:14,890
A nadobro změnit, Lizzie.
384
00:43:20,570 --> 00:43:21,570
Ale ještě ne.
385
00:43:53,570 --> 00:43:54,530
Haló?
386
00:45:14,890 --> 00:45:16,170
Viděl jsem ho odejít.
387
00:45:18,090 --> 00:45:21,290
Drží si tenhle byt
speciálně k tomuto účelu, že?
388
00:45:23,530 --> 00:45:25,370
Sledujete mě, pane Shelby?
389
00:45:26,610 --> 00:45:27,690
To mi lichotí.
390
00:45:28,410 --> 00:45:29,370
Ale proč?
391
00:45:30,530 --> 00:45:31,970
Když s někým dělám obchody,
392
00:45:32,050 --> 00:45:34,690
postarám se, abych poznal jeho tajemství.
393
00:45:37,610 --> 00:45:39,690
Mosleyho reputace není tajemstvím.
394
00:45:40,530 --> 00:45:41,730
Ne jeho, ale vaše.
395
00:45:44,930 --> 00:45:46,530
Jak jste věděl, že tu budu?
396
00:45:47,410 --> 00:45:48,610
Prostě to vím.
397
00:45:49,810 --> 00:45:51,690
Čtu lidem myšlenky.
398
00:45:54,850 --> 00:45:58,090
Letmé pohledy přes stůl. Je to dar.
399
00:45:58,170 --> 00:45:59,210
Celá rodina.
400
00:46:00,370 --> 00:46:02,170
Čarodějnice a čarodějové.
401
00:46:11,490 --> 00:46:13,090
Váš strýc vás vydědí.
402
00:46:14,490 --> 00:46:16,930
Šukat obchodního partnera jemu za zády.
403
00:46:18,450 --> 00:46:20,010
Podle vás má morální zásady?
404
00:46:20,090 --> 00:46:20,970
Je to katolík.
405
00:46:21,050 --> 00:46:23,530
Muži si dělají, co chtějí,
ženy co se jim řekne.
406
00:46:26,010 --> 00:46:27,130
Řeknete to Michaelovi?
407
00:46:28,730 --> 00:46:29,890
Michael je rodina.
408
00:46:31,290 --> 00:46:33,010
Jsme spravená rodina.
409
00:46:34,970 --> 00:46:36,610
O mě ani o Michaela
410
00:46:37,250 --> 00:46:38,410
vám vůbec nejde.
411
00:46:40,330 --> 00:46:42,730
Tak proč mi neřeknete, co chcete?
412
00:46:54,890 --> 00:46:58,850
Budete s Mosleym v Berlíně.
413
00:47:00,210 --> 00:47:04,170
Budete u toho, až se potká
s význačnými členy německé vlády.
414
00:47:04,250 --> 00:47:05,970
Chci vědět, o čem se bude mluvit
415
00:47:07,490 --> 00:47:09,330
a na čem se dohodnou.
416
00:47:12,010 --> 00:47:13,130
A když zalžu?
417
00:47:15,610 --> 00:47:16,610
Poznám to.
418
00:47:25,970 --> 00:47:27,970
Michael si myslí, že jste ďábel.
419
00:47:29,610 --> 00:47:31,610
A podle mě má možná pravdu.
420
00:47:33,530 --> 00:47:35,410
To je další důvod, proč jsem tu.
421
00:47:36,170 --> 00:47:39,090
Co má se mnou Michael doopravdy v plánu?
422
00:47:40,130 --> 00:47:41,650
A jestli zalžete, poznám to.
423
00:47:47,250 --> 00:47:51,450
Tommy, má v plánu uzavřít obchod.
424
00:47:53,250 --> 00:47:54,690
A pak se oba rozejdete.
425
00:48:09,490 --> 00:48:10,490
Kurva.
426
00:48:47,050 --> 00:48:48,770
ORDINACE DR. HOLFORDA
427
00:49:05,850 --> 00:49:08,410
DIAGNÓZA: TUBERKULOM:
OKAMŽITÁ KONZULTACE NUTNÁ
428
00:49:08,490 --> 00:49:10,490
{\an8}NALÉHAVÉ
429
00:49:32,770 --> 00:49:33,770
Dále.
430
00:49:36,410 --> 00:49:38,210
Pane Shelby, doktor Holford.
431
00:49:41,410 --> 00:49:42,450
Pošlete ho sem.
432
00:49:49,810 --> 00:49:51,730
Trval jste na osobním setkání.
433
00:49:52,450 --> 00:49:53,450
Tady jsem.
434
00:49:55,370 --> 00:49:56,730
Možná se raději posaďte.
435
00:50:04,290 --> 00:50:07,530
Pane Shelby, vím,
že stále truchlíte nad svou dcerou,
436
00:50:09,090 --> 00:50:10,770
ale mé zprávy nesnesou odkladu.
437
00:50:15,930 --> 00:50:20,890
Když jste před deseti dny
podstoupil vyšetření a rentgen,
438
00:50:23,330 --> 00:50:26,210
nebyla ve vašich plicích tuberkulóza.
439
00:50:28,730 --> 00:50:30,850
Obávám se, že jsem našli něco jiného.
440
00:50:31,930 --> 00:50:34,210
Cosi spojeného s dceřinou chorobou.
441
00:50:38,090 --> 00:50:40,210
Pokoušeli se vám to v nemocnici říct,
442
00:50:41,090 --> 00:50:42,610
ale nespolupracoval jste.
443
00:50:44,250 --> 00:50:45,730
Po smrti vaší dcery
444
00:50:47,210 --> 00:50:49,570
jste nebyl k zastižení.
445
00:50:50,850 --> 00:50:54,130
Nakonec zavolali mně
coby vašemu osobnímu lékaři.
446
00:50:57,650 --> 00:51:00,330
Nenabídl jsem čaj.
Jste bledý jak smrt. Chcete?
447
00:51:02,290 --> 00:51:03,210
Ne.
448
00:51:05,210 --> 00:51:07,850
V sanatoriu provedli krevní testy.
449
00:51:09,970 --> 00:51:13,290
Testy naznačují,
že stín, který můžete vidět
450
00:51:13,370 --> 00:51:17,210
ve spodní části vaší lebky, není rakovina.
451
00:51:18,570 --> 00:51:19,970
Je to tuberkulom.
452
00:51:22,450 --> 00:51:26,010
Bujení způsobené
stejnou bakterií jako tuberkulóza.
453
00:51:29,850 --> 00:51:32,090
Mohl jste se nakazit od dcery.
454
00:51:33,810 --> 00:51:37,170
Jakmile je nemoc v domě,
může se zběsile šířit.
455
00:51:38,250 --> 00:51:40,690
Přenáší se pouhým polibkem.
456
00:51:44,850 --> 00:51:47,370
Zdá se, že domov Shelbyových
není výjimkou.
457
00:51:51,570 --> 00:51:55,490
Jak říkám, pane Shelby,
vím, že stále držíte smutek.
458
00:51:56,890 --> 00:51:59,370
Ale pochopte, že je to velice vážné.
459
00:52:01,690 --> 00:52:04,730
Vzhledem k velikosti nádoru
musel být jeho růst rychlý.
460
00:52:06,210 --> 00:52:09,970
Nepochybuji, že již pociťujete příznaky.
461
00:52:11,690 --> 00:52:13,610
Neměl jste nedávno záchvat?
462
00:52:15,130 --> 00:52:16,690
Náhlou slabost?
463
00:52:17,330 --> 00:52:20,570
Disociaci? Halucinace?
464
00:52:28,810 --> 00:52:30,410
Proč jste za mnou nepřišel?
465
00:52:33,210 --> 00:52:34,570
Mám práci.
466
00:52:38,290 --> 00:52:39,490
Jsem nebezpečný?
467
00:52:41,570 --> 00:52:42,410
Ne.
468
00:52:43,290 --> 00:52:45,930
Narozdíl od TB tuberkulom není infekční.
469
00:52:47,050 --> 00:52:50,890
Pane Shelby, není to infekční,
470
00:52:50,970 --> 00:52:55,530
ale obávám se,
že ve vašem případě je to neoperovatelné.
471
00:52:57,370 --> 00:52:59,170
Prorůstá mozkovým kmenem.
472
00:52:59,250 --> 00:53:02,930
Jakákoli snaha o jeho vyjmutí
by přivodila trauma a krvácení.
473
00:53:07,690 --> 00:53:09,410
Zatímco jste mi nebral telefon,
474
00:53:09,490 --> 00:53:12,770
ukázal jsem vaše snímky
třem nejlepším chirurgům v zemi.
475
00:53:16,930 --> 00:53:18,810
Ani jeden by to neoperoval.
476
00:53:20,210 --> 00:53:21,530
Bylo by to zbytečné.
477
00:53:23,210 --> 00:53:27,210
Samozřejmě to asi
budete chtít s někým konzultovat.
478
00:53:28,610 --> 00:53:31,370
Doktorka Helen Ruthertonová
u Svatého Tomáše.
479
00:53:31,930 --> 00:53:32,930
Je to známá.
480
00:53:44,410 --> 00:53:45,370
Tohle…
481
00:53:47,730 --> 00:53:48,970
Jak moc se to zhorší?
482
00:53:55,570 --> 00:53:56,850
Jak nádor poroste,
483
00:53:57,930 --> 00:54:01,450
duševní i tělesný stav se bude zhoršovat.
484
00:54:06,170 --> 00:54:10,090
Nakonec budete kolem sebe potřebovat
485
00:54:11,090 --> 00:54:12,650
milující a oddané lidi.
486
00:54:16,130 --> 00:54:17,050
Jak dlouho?
487
00:54:20,930 --> 00:54:24,050
Chápu, že jste porazil
mnoho nepřátel, pane Shelby.
488
00:54:25,330 --> 00:54:26,570
Teď máte nového.
489
00:54:27,610 --> 00:54:28,610
Uvnitř.
490
00:54:30,290 --> 00:54:31,610
Toho porazit nelze.
491
00:54:33,210 --> 00:54:34,930
Ale chvíli ho udržíte na uzdě.
492
00:54:36,050 --> 00:54:39,970
Se správnou životosprávou
a odhodláním, budete-li bojovat…
493
00:54:40,050 --> 00:54:43,850
Na něco jsem se ptal. Odpovězte.
494
00:54:43,930 --> 00:54:45,730
Otřepané fráze si nechte.
495
00:54:46,810 --> 00:54:51,210
Jak dlouho, než kolem sebe
budu potřebovat oddané a milující lidi?
496
00:54:56,130 --> 00:54:58,010
- Pardon.
- To nic, Lizzie.
497
00:54:58,090 --> 00:54:59,810
Můj účetní je na odchodu.
498
00:55:05,570 --> 00:55:08,010
Zavolám vám, až se vrátím do Londýna.
499
00:55:08,090 --> 00:55:09,210
Ne, nemám čas.
500
00:55:09,290 --> 00:55:11,610
Jste účetní, řekněte mi tu cifru hned.
501
00:55:13,610 --> 00:55:14,610
Rok.
502
00:55:16,010 --> 00:55:17,250
Možná rok a půl.
503
00:55:18,450 --> 00:55:20,130
Fajn. Víc vědět nepotřebuju.
504
00:55:20,890 --> 00:55:23,770
Zařídím se podle toho s financemi. Děkuju.
505
00:55:26,170 --> 00:55:28,170
Napíšu a vysvětlím vám plný dopad.
506
00:55:28,250 --> 00:55:29,370
Jo, děkuju.
507
00:55:33,850 --> 00:55:34,810
Pěkný den.
508
00:55:43,570 --> 00:55:44,850
Něco vážného?
509
00:55:46,130 --> 00:55:47,690
Ne. Jen…
510
00:55:49,050 --> 00:55:51,290
Neočekávaný účet a…
511
00:55:52,730 --> 00:55:53,850
Musím ho vyrovnat.
512
00:56:04,090 --> 00:56:05,850
Můžeš mě chvíli nechat, Lizzie?
513
00:56:10,210 --> 00:56:11,170
Jo.
514
00:56:26,970 --> 00:56:27,970
Nejsem ďábel.
515
00:56:31,410 --> 00:56:33,050
Jen obyčejný smrtelník.
516
00:56:39,970 --> 00:56:42,410
<i>V rodině vypukne válka</i>
517
00:56:44,370 --> 00:56:45,970
<i>a jeden z vás zemře.</i>
518
00:56:48,850 --> 00:56:49,690
Polly,
519
00:56:51,970 --> 00:56:54,410
dopřej mi jen dost času udělat, co musím.
520
00:56:56,730 --> 00:57:00,090
<i>Zabíjet a zabíjet…</i>
521
00:57:45,610 --> 00:57:50,610
Překlad titulků: Vixo
522
00:57:50,610 --> 00:57:54,000
www.titulky.com
523
00:57:55,305 --> 00:58:55,497
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm