Der geteilte Himmel
ID | 13211799 |
---|---|
Movie Name | Der geteilte Himmel |
Release Name | Der.Geteilte.Himmel.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1964 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 58139 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:49,817 --> 00:00:54,209
En cet été, la ville respirait
plus intensément que d'habitude.
3
00:00:54,233 --> 00:00:56,924
Elle exhalait la fumée dense
4
00:00:57,150 --> 00:01:00,251
d'une centaine de cheminées d'usine
dans l'air pur.
5
00:01:00,275 --> 00:01:03,604
Nous trouvions soudain ce ciel inhabituel
6
00:01:03,650 --> 00:01:05,791
et difficilement supportable.
7
00:01:05,942 --> 00:01:08,395
L'air était pesant.
8
00:01:08,567 --> 00:01:11,946
Et l'eau,
cette saleté d'eau qui pue la chimie
9
00:01:12,108 --> 00:01:15,900
depuis que nous sommes en âge de penser,
avait un goût amer.
10
00:01:16,025 --> 00:01:17,697
Mais la terre continuait à nous porter
11
00:01:17,858 --> 00:01:20,962
et elle nous porterait toujours.
12
00:01:21,358 --> 00:01:23,811
Nous reprîmes donc
notre travail quotidien
13
00:01:23,942 --> 00:01:26,083
que nous avions
interrompu un instant.
14
00:01:26,233 --> 00:01:28,749
LE CIEL DIVISÉ
15
00:01:28,983 --> 00:01:31,224
Qui aurait cru
que tout cela importait tant ?
16
00:01:31,317 --> 00:01:33,044
Nous vivions pleinement
17
00:01:33,192 --> 00:01:37,834
comme s'il y avait profusion de
cette matière singulière appelée vie.
18
00:01:37,858 --> 00:01:40,462
Comme si elle
ne pouvait jamais s'épuiser.
19
00:03:26,525 --> 00:03:27,802
Vous êtes en bonne santé.
20
00:03:27,983 --> 00:03:31,584
Une crise de nerfs.
Vous en connaissez la raison ?
21
00:03:31,608 --> 00:03:34,624
Les études.
Elle à dû se surmener.
22
00:03:34,692 --> 00:03:37,659
- Un homme ?
- Non, je le saurais.
23
00:03:41,442 --> 00:03:44,133
Elle n'a pas de secrets pour moi.
24
00:04:12,525 --> 00:04:15,904
Et maintenant, la dernière danse.
25
00:04:20,733 --> 00:04:24,338
- Pourriez-vous en aimer un comme moi ?
- Oui.
26
00:04:25,317 --> 00:04:28,045
C'est ainsi que commença leur histoire.
27
00:04:28,692 --> 00:04:30,933
Une histoire banale, si l'on veut.
28
00:04:32,817 --> 00:04:35,270
Au fait, elle fait partie de son passé.
29
00:04:36,692 --> 00:04:40,251
Deux années de sa vie
se sont écoulées depuis.
30
00:04:40,275 --> 00:04:42,240
La brune demoiselle.
31
00:04:44,692 --> 00:04:49,410
Avec une toque de fourrure marron,
comme dans un roman russe.
32
00:04:53,108 --> 00:04:55,799
Comme je me le suis imaginé :
en plein froid,
33
00:04:55,858 --> 00:05:00,789
fixant des baignoires et des arrosoirs
sans savoir que faire.
34
00:05:01,108 --> 00:05:05,764
Pourquoi ?
Donnons libre cours au roman.
35
00:05:06,233 --> 00:05:09,249
- Par exemple ?
- Par exemple...
36
00:05:09,733 --> 00:05:12,937
L'héroïne dit maintenant au héros :
37
00:05:13,817 --> 00:05:16,458
"Viens dans ma famille
qui ignore ton existence.
38
00:05:16,567 --> 00:05:22,136
Elle doit faire ta connaissance
pour t'inviter à partager l'oie de Noël."
39
00:05:23,483 --> 00:05:26,362
C'est suffisant pour une journée ?
40
00:05:27,025 --> 00:05:28,302
Suffisant ?
41
00:05:29,650 --> 00:05:31,152
Plus que suffisant.
42
00:05:38,817 --> 00:05:41,233
À votre doctorat !
43
00:05:44,942 --> 00:05:48,096
- Et que tout se passe bien.
- À vos chers parents !
44
00:05:48,275 --> 00:05:49,401
Merci.
45
00:05:52,775 --> 00:05:57,106
Cette nuit, j'ai rêvé
qu'on fêtait Noël à la maison.
46
00:05:57,858 --> 00:06:01,751
Mon père trinquait avec moi,
alors j'ai.
47
00:06:01,775 --> 00:06:03,314
En rêve bien sûr,
48
00:06:03,858 --> 00:06:06,274
j'ai jeté assiettes et verres
contre le mur.
49
00:06:06,942 --> 00:06:08,857
Faut-il vraiment
que tu effraies les gens ?
50
00:06:09,358 --> 00:06:11,499
Pourquoi s'effraient-ils ?
51
00:06:12,483 --> 00:06:16,334
- Ton père...
- Mon père est un vrai Allemand.
52
00:06:16,358 --> 00:06:19,168
Pendant la 1e guerre, il s'est préparé
à la 2e en perdant un œil.
53
00:06:19,192 --> 00:06:22,834
Ille clame encore :
sacrifie un œil et reste en vie !
54
00:06:22,858 --> 00:06:24,860
Tu es injuste.
55
00:06:25,650 --> 00:06:30,456
Pourquoi ne comprennent-ils pas que
nous avons tous grandi sans parents ?
56
00:06:43,358 --> 00:06:44,673
Chaude,
57
00:06:45,150 --> 00:06:46,928
douce et châtain.
58
00:06:50,983 --> 00:06:53,224
Regarde-moi !
59
00:06:55,192 --> 00:06:56,469
Comme ça ?
60
00:06:57,233 --> 00:06:58,510
Comme ça.
61
00:07:14,358 --> 00:07:17,325
Je ne suis pas la première...
62
00:07:17,358 --> 00:07:20,462
- qui te plaît ?
- Non.
63
00:07:23,775 --> 00:07:27,104
- Tu en as eu beaucoup ?
- Plusieurs.
64
00:07:30,525 --> 00:07:32,978
Tu m'habitues à tout.
65
00:07:33,525 --> 00:07:35,252
Promets-moi une chose :
66
00:07:35,400 --> 00:07:39,280
ne f'habitue jamais à l'impossible,
tu m'entends ?
67
00:07:42,275 --> 00:07:45,479
Que pourrait-il m'arriver
d'impossible venant de toi ?
68
00:07:47,108 --> 00:07:48,647
Combien au total ?
69
00:07:49,650 --> 00:07:52,166
20 étudiants recrutés comme futurs profs.
70
00:07:52,233 --> 00:07:56,438
- 20, pas mal pour un arrondissement.
- 19, M. Schwarzenbach.
71
00:07:57,608 --> 00:07:58,972
20.
72
00:08:07,692 --> 00:08:10,057
INSTITUT DE FORMATION
À l'ENSEIGNEMENT
73
00:08:11,150 --> 00:08:15,876
- Je ne peux pas.
- Bien sûr que si. Et vous le savez.
74
00:08:15,900 --> 00:08:17,627
J'ai peur.
75
00:08:22,817 --> 00:08:24,456
Qu'est-ce qu'il y a ?
76
00:08:24,733 --> 00:08:29,459
On peut être projeté
du bord du monde vers le centre.
77
00:08:29,483 --> 00:08:35,704
Et tout d'un coup fout est possible.
Tout miracle et tout acte majeur.
78
00:08:39,192 --> 00:08:43,760
Aujourd'hui encore une fille vient
vivre pour la première fois à la ville.
79
00:08:44,108 --> 00:08:46,712
Mille visages étrangers à la minute.
80
00:08:47,358 --> 00:08:50,049
Ici personne
ne prétait attention à l'autre.
81
00:08:50,442 --> 00:08:53,646
Comme on pouvait se perdre facilement ici.
82
00:08:54,275 --> 00:08:59,256
Y trouveras-tu assez de place
pour tes propres expériences ?
83
00:09:00,400 --> 00:09:05,156
Partagé en cercueils où l'on habite,
mange, dort et fait la cuisine.
84
00:09:05,525 --> 00:09:07,978
- Viens.
- Pourquoi ?
85
00:09:08,942 --> 00:09:12,959
Rien de vivant ne s'y est passé
depuis que je suis en âge de penser.
86
00:09:12,983 --> 00:09:18,189
N'aie pas peur, brune demoiselle.
Je te montre où on va vivre réellement.
87
00:09:19,608 --> 00:09:21,849
En tout cas, aussi longtemps
88
00:09:21,983 --> 00:09:26,834
que tu m'ennuieras avec des cahiers,
tes cours de soutien aux élèves
89
00:09:26,858 --> 00:09:29,874
et des parents qui se lamentent.
90
00:09:30,775 --> 00:09:34,617
Tu ne tiendras pas le coup.
Tu ne connais pas la vie.
91
00:09:43,275 --> 00:09:44,375
Tiens donc.
92
00:10:08,775 --> 00:10:12,567
Les fleurs,
c'est moi qui vais devoir m'en occuper.
93
00:10:13,233 --> 00:10:14,872
Tu es bienveillante.
94
00:10:16,358 --> 00:10:19,649
Aussi bienveillante
qu'une fille peut l'être.
95
00:10:20,358 --> 00:10:24,375
Je te préparerai
les plus belles salades pour le dîner.
96
00:10:24,525 --> 00:10:25,889
Et en hiver.
97
00:10:26,817 --> 00:10:31,110
- On fera griller du pain blanc sur la plaque du four.
- Oui,
98
00:10:31,483 --> 00:10:33,811
c'est ainsi qu'il doit en être.
99
00:11:08,317 --> 00:11:09,594
Écoute.
100
00:11:11,275 --> 00:11:13,002
Si tu ne m'avais pas
101
00:11:13,775 --> 00:11:17,292
invitée pour la dernière danse.
102
00:11:19,900 --> 00:11:24,105
Si tu t'étais tu lorsque
je voulais rentrer à la maison ?
103
00:11:24,483 --> 00:11:26,398
Impensable.
104
00:11:30,025 --> 00:11:33,079
Mais j'avais tout combiné à l'avance.
105
00:11:49,942 --> 00:11:52,633
- J'étais morte de peur.
- On n'aurait pas cru.
106
00:11:52,733 --> 00:11:58,453
- Si. Avec vous ça allait. L'histoire est ma matière préférée.
- Attendez.
107
00:12:09,900 --> 00:12:12,916
J'étais toujours assis là au fond.
108
00:12:12,942 --> 00:12:16,501
Je disais aussi :
"L'histoire, c'est mon dada.”
109
00:12:16,525 --> 00:12:20,267
Plus tard, j'ai tout enseigné,
mais très peu l'histoire.
110
00:12:22,900 --> 00:12:26,505
- Que faites-vous avant la rentrée ?
- Je vais à l'usine de wagons.
111
00:12:40,067 --> 00:12:43,271
Ça sent le café de malt. Vent de l'Ouest.
112
00:12:43,650 --> 00:12:45,740
I ! va pleuvoir. Viens.
113
00:12:51,317 --> 00:12:53,195
Le chemin vers mon école.
114
00:12:57,150 --> 00:12:59,152
Et là-bas, derrière le coin...
115
00:13:06,233 --> 00:13:08,235
Le fleuve.
116
00:13:10,983 --> 00:13:13,311
Comme tout à changé.
117
00:13:37,692 --> 00:13:40,020
Demain, dans cette usine de wagons,
118
00:13:40,150 --> 00:13:43,804
- est-ce nécessaire ?
- Je l'ai promis.
119
00:13:44,025 --> 00:13:47,404
- Et tu penses que ça vaut la peine ?
- Je ne sais pas.
120
00:13:48,150 --> 00:13:49,652
Je veux essayer.
121
00:14:24,150 --> 00:14:25,965
BRIGADE ERMISCH
122
00:14:26,983 --> 00:14:28,898
LA CÉLÈBRE BRIGADE
123
00:14:49,483 --> 00:14:53,325
- Vous vous chargerez d'elle.
- Génial, Ermisch.
124
00:14:57,275 --> 00:15:00,329
L'un est trop jeune
et l'autre trop vieux,
125
00:15:02,775 --> 00:15:05,328
Bon appétit à vous tous.
126
00:15:16,858 --> 00:15:21,876
De mon temps, une jeune fille
se préparait au mariage au pensionnat.
127
00:15:21,900 --> 00:15:26,168
Aujourd'hui, c'est à l'usine
entourée d'un tas d'hommes.
128
00:15:26,192 --> 00:15:28,433
Mais Elfriede, c'était avant !
129
00:15:28,525 --> 00:15:33,181
Mlle Rita est une femme moderne.
Les temps changent.
130
00:15:33,775 --> 00:15:36,979
N'as-tu pas terminé ton travail, Ulrich ?
131
00:15:37,650 --> 00:15:42,456
Tu as pourtant laissé
ton insigne du Parti dans le vestibule.
132
00:15:58,858 --> 00:16:02,512
Ça a l'air facile,
mais tout s'apprend.
133
00:16:02,983 --> 00:16:05,261
Faites attention, barbouilleurs !
134
00:16:08,025 --> 00:16:11,442
On n'a jamais fait autant de wagons
qu'aujourd'hui.
135
00:16:11,483 --> 00:16:16,289
- D'ici peu on les empilera.
- Ou pas.
136
00:16:16,983 --> 00:16:19,161
Tu as dit quelque chose, Kuhl ?
137
00:16:20,608 --> 00:16:24,576
- Non, on est une brigade renommée.
- Justement.
138
00:16:27,233 --> 00:16:30,501
Voilà, tu sais le plus important,
jeune fille.
139
00:16:30,525 --> 00:16:35,556
- Oui, Monsieur Meternagel.
- Cette brigade est un État dans l'État.
140
00:16:36,025 --> 00:16:41,056
Mais ça ne durera pas.
Pense à ce que je t'ai dit.
141
00:16:43,900 --> 00:16:46,916
Meternagel est bien.
142
00:16:48,067 --> 00:16:50,946
Meternagel ? Tiens, il est encore là ?
143
00:16:51,275 --> 00:16:54,918
Tu crois que ceux que père fait trébucher
ne se relèvent pas ?
144
00:16:54,942 --> 00:16:57,270
Je t'interdis de parler sur ce ton !
145
00:17:00,067 --> 00:17:05,186
Depuis longtemps, mon fils se plait
à diffamer ma fonction de responsable.
146
00:17:05,275 --> 00:17:08,242
Personne ne peut dire de moi
que je suis un despote.
147
00:17:08,317 --> 00:17:11,008
Mais il y a des limites tout de même.
148
00:17:11,192 --> 00:17:13,796
Ulrich, encore du potage ?
149
00:17:14,817 --> 00:17:19,293
Je ne supporterai pas davantage
ce comportement insultant.
150
00:17:19,317 --> 00:17:23,043
Si être irréfléchie
est le privilège de la jeunesse,
151
00:17:23,067 --> 00:17:29,043
le respect que tu dois à ton père
devrait te préserver de toute rudesse.
152
00:17:29,067 --> 00:17:31,708
Je connais la chanson, j'en ai assez.
153
00:17:31,817 --> 00:17:34,508
Je n'ai plus envie
que tu me dises quoi que ce soit.
154
00:17:34,567 --> 00:17:39,410
Manfred, c'est ton père !
Tu ne peux pas couper les ponts !
155
00:17:40,025 --> 00:17:42,541
Tout ça à cause de ce Meternagel.
156
00:17:42,775 --> 00:17:44,916
Comme s'il s'agissait de lui !
157
00:17:45,358 --> 00:17:47,999
Je ne le connais même pas.
158
00:17:51,358 --> 00:17:55,751
Si tu me dis que c'est un homme bien,
je te crois sur parole.
159
00:17:56,233 --> 00:17:59,200
L'an passé, il était encore contremaître
dans votre usine.
160
00:17:59,233 --> 00:18:02,112
Il ne te l'a pas dit, hein ?
161
00:18:02,275 --> 00:18:06,518
Il a eu la malchance
d'avoir des subordonnés malhonnêtes
162
00:18:07,150 --> 00:18:09,703
et mon père comme supérieur.
163
00:18:10,650 --> 00:18:14,293
Il l'a laissé tomber dans un piège
et l'a refermé au moment voulu.
164
00:18:14,317 --> 00:18:16,282
Une perte de 3000 marks.
165
00:18:16,400 --> 00:18:18,728
Il paraît que Meternagel était en rage.
166
00:18:18,942 --> 00:18:22,668
Je défends ma peau
depuis que je suis en âge de penser.
167
00:18:22,692 --> 00:18:25,020
C'est la plus vieille histoire
que je connaisse.
168
00:18:25,108 --> 00:18:29,918
Je l'ai entendue cent fois,
comme d'autres le Petit Chaperon rouge.
169
00:18:29,942 --> 00:18:33,146
C'est le conte de ma naissance.
170
00:18:34,358 --> 00:18:39,751
Il était une fois un homme et une femme
qui ne pouvaient avoir d'enfant.
171
00:18:39,775 --> 00:18:41,777
Il y eut des fausses couches.
172
00:18:42,525 --> 00:18:44,853
Mais ça ne fait pas partie du conte.
173
00:18:45,025 --> 00:18:48,079
L'enfant prodige et désiré
finit par voir le jour :
174
00:18:48,108 --> 00:18:50,349
moi, un prématuré.
175
00:18:50,942 --> 00:18:53,670
Trop faible pour vivre,
selon les médecins.
176
00:18:53,775 --> 00:18:57,709
- Ma mère me requinqua.
- Elle me fait pitié. - À moi aussi.
177
00:18:57,733 --> 00:19:00,374
Je les entendais
se disputer dans la chambre.
178
00:19:00,483 --> 00:19:03,262
Elle avait une fois de plus
appris qu'il la trompait.
179
00:19:03,358 --> 00:19:06,459
Il était devenu fondé de pouvoir,
avec voiture de fonction.
180
00:19:06,483 --> 00:19:09,537
Un uniforme marron
pendait dans le vestibule.
181
00:19:09,567 --> 00:19:11,657
Meternagel le connaît depuis lors.
182
00:19:13,275 --> 00:19:17,480
Après 1945,
nous en avions assez des adultes,
183
00:19:17,983 --> 00:19:22,276
On disait :
“Qu'ils reviennent nous embêter !"
184
00:19:25,650 --> 00:19:28,892
À l'époque,
tu apprenais tout juste à lire.
185
00:19:30,442 --> 00:19:35,251
Après 1945, ma mère s'est emparée
énergiquement de la direction familiale.
186
00:19:35,275 --> 00:19:40,532
Un beau jour, mon père arriva,
l'insigne du Parti à la boutonnière.
187
00:19:40,858 --> 00:19:42,585
Je lui ris au nez.
188
00:19:48,025 --> 00:19:51,129
Depuis, même ma présence l'offense.
189
00:19:51,525 --> 00:19:55,130
Depuis, plus rien ne m'amuse,
190
00:19:55,858 --> 00:19:58,186
Sauf mon métier qui est bien.
191
00:19:58,275 --> 00:20:02,292
Juste assez d'exactitude,
juste assez de...
192
00:20:04,483 --> 00:20:06,261
fantaisie.
193
00:20:09,400 --> 00:20:12,328
Et toi. Tu es une bonne personne.
194
00:20:15,650 --> 00:20:19,805
Juste assez d'exactitude,
juste assez de fantaisie ?
195
00:20:21,150 --> 00:20:22,551
Oui,
196
00:20:23,108 --> 00:20:25,712
brune demoiselle, c'est exactement ça.
197
00:20:33,900 --> 00:20:37,709
Trois vivats en son honneur !
198
00:20:37,733 --> 00:20:40,561
Trois vivats !
199
00:20:40,650 --> 00:20:44,667
À nos 230 % !
200
00:20:45,900 --> 00:20:49,505
Vive le crayon malin de notre brigadier !
201
00:21:05,900 --> 00:21:09,317
C'est rien du tout.
Paris, c'est bien beau, mais...
202
00:21:18,733 --> 00:21:20,134
Une chanson !
203
00:21:20,317 --> 00:21:21,819
Trois, quatre !
204
00:21:22,525 --> 00:21:28,795
De l'eau coule des montagnes.
205
00:21:29,817 --> 00:21:33,659
Elle bruit tel un vin frais.
206
00:21:33,692 --> 00:21:40,325
Dans l'eau nage un petit poisson
207
00:21:41,108 --> 00:21:44,124
qui est plus heureux que moi.
208
00:21:44,233 --> 00:21:47,750
Les chansons de soldat, ça se retient.
209
00:21:47,775 --> 00:21:52,343
Heureux celui qui oublie
210
00:21:53,275 --> 00:21:58,293
puisqu'on ne peut faire autrement.
211
00:21:58,317 --> 00:22:01,834
Même si on n'en à pas besoin.
212
00:22:11,983 --> 00:22:15,137
Hé, chef !
Tu trinques à mon anniversaire ?
213
00:22:26,525 --> 00:22:27,802
Notre brigadier.
214
00:22:28,025 --> 00:22:31,793
Vive notre brigadier !
Vive notre brigadier !
215
00:22:31,817 --> 00:22:34,370
Trois vivats en son honneur !
216
00:22:34,442 --> 00:22:37,321
Quand on travaille bien,
on mérite de faire la fête.
217
00:22:37,358 --> 00:22:41,050
Ou quelqu'un nous envie peut-être ?
218
00:22:48,192 --> 00:22:49,369
Si c'est comme ça.
219
00:22:54,608 --> 00:22:58,676
Un peu jeune
pour être chef de production, non ?
220
00:22:59,442 --> 00:23:01,444
Je le savais.
221
00:23:06,942 --> 00:23:09,495
Ta bière a mauvais goût, tavernier.
222
00:23:17,567 --> 00:23:20,621
- Tu m'attendais ?
- Et comment ! - Longtemps ?
223
00:23:20,692 --> 00:23:25,209
Si je dis oui, tu rentreras toujours tard
en sentant la bière et le tabac.
224
00:23:25,233 --> 00:23:28,750
- La bière et le tabac des autres.
- Comment le prouver ?
225
00:23:32,275 --> 00:23:34,365
- Bonsoir.
- Bonsoir.
226
00:23:40,692 --> 00:23:45,535
- Mais je le connais.
- C'est notre nouveau directeur.
227
00:23:46,858 --> 00:23:49,786
L'ancien n'est pas revenu
228
00:23:49,817 --> 00:23:52,145
d'un voyage d'affaires à Berlin.
229
00:23:52,233 --> 00:23:55,012
Berlin-Ouest, vous comprenez ?
230
00:23:55,400 --> 00:23:58,041
À l'usine, c'est la panique.
231
00:24:40,108 --> 00:24:41,647
Ça marche.
232
00:24:47,067 --> 00:24:48,382
Qu'est-ce que tu écris ?
233
00:24:48,608 --> 00:24:52,709
"Le CoCl2 précipité
avec du 1-nitrose et du napht-2-ol,
234
00:24:52,733 --> 00:24:57,764
rougit fortement à 800° dans
le four à moufle où du Co304 se forme."
235
00:24:57,900 --> 00:25:00,078
Et qu'écris-tu vraiment ?
236
00:25:00,192 --> 00:25:05,876
Que ton pull sera plus facilement bleu
avec cette solution
237
00:25:05,900 --> 00:25:07,439
qu'avec l'autre.
238
00:25:08,983 --> 00:25:11,674
Tu vois, tu as raison.
239
00:25:12,483 --> 00:25:15,774
Tu penses que je devrais porter du bleu.
240
00:25:15,900 --> 00:25:17,026
Absolument.
241
00:25:18,317 --> 00:25:21,734
Du bleu cobalt et aucun autre.
242
00:25:32,192 --> 00:25:34,520
Quand fut-ce à nouveau ainsi ?
243
00:25:34,942 --> 00:25:39,001
La vie s'offrait à eux
et ils devaient en décider.
244
00:25:39,025 --> 00:25:44,419
Tout était possible, mais il était
impossible qu'ils se perdent.
245
00:25:45,317 --> 00:25:48,245
Une visite rouvre la blessure.
246
00:25:48,317 --> 00:25:53,084
Le sifflement de la locomotive partant
le soir avec les nouveaux wagons.
247
00:25:53,108 --> 00:25:54,886
Où allaient-ils ?
248
00:25:55,025 --> 00:25:57,953
En Sibérie ? Dans la Taïga ?
Sur la mer Noire ?
249
00:25:58,150 --> 00:26:00,515
Partout, si on voulait.
250
00:26:02,983 --> 00:26:06,274
Toutes les nouvelles
sont attachées à des souvenirs.
251
00:26:06,317 --> 00:26:09,245
En quoi cette usine étrangère
la concernait-elle ?
252
00:26:09,275 --> 00:26:14,209
Une usine comme beaucoup d'autres.
Pas particulièrement grande ni moderne.
253
00:26:14,233 --> 00:26:19,127
Mais nous avions le sentiment
que tout dépendait de nous.
254
00:26:19,442 --> 00:26:22,668
Attention ! Ici la radio de l'usine.
255
00:26:22,692 --> 00:26:26,935
Chers collègues, voici le concert
que vous avez choisi pour votre pause.
256
00:26:30,983 --> 00:26:32,160
Pas de travail.
257
00:26:34,442 --> 00:26:35,542
Viens.
258
00:26:36,233 --> 00:26:37,685
Pas de matériel.
259
00:26:38,358 --> 00:26:41,462
Le vieux l'avait bien prédit.
260
00:26:42,733 --> 00:26:46,876
- Mes chers compatriotes.
- Fautif ? Il est parti à temps.
261
00:26:46,900 --> 00:26:52,251
Je savais depuis longtemps
que mon combat était perdu d'avance.
262
00:26:52,275 --> 00:26:55,154
Ce n'est que récemment que je suis parvenu
263
00:26:55,192 --> 00:26:59,376
à me libérer de mon cas de conscience
en prenant la bonne décision.
264
00:26:59,400 --> 00:27:02,416
On ne peut pas
me rendre responsable de tout !
265
00:27:03,108 --> 00:27:06,251
Qui n'aurait pas signé
un papier écrit par le directeur ?
266
00:27:06,275 --> 00:27:09,154
Ne t'énerve pas.
Qu'as-tu à craindre ?
267
00:27:09,317 --> 00:27:11,558
Je n'avais pas d'autre choix...
268
00:27:11,733 --> 00:27:16,959
Où vont-ils trouver
un directeur des ventes compétent ?
269
00:27:16,983 --> 00:27:20,876
Je salue mes collègues
dont je connais l'attachement à la liberté
270
00:27:20,900 --> 00:27:23,591
depuis la partie heureuse de l'Allemagne.
271
00:27:23,650 --> 00:27:29,293
Un jour, ils seront confrontés
à la même décision que moi.
272
00:27:29,317 --> 00:27:30,919
Puis vint le nouveau :
273
00:27:31,108 --> 00:27:37,168
un jeune homme compétent
à l'ambition saine, pourquoi pas ?
274
00:27:37,192 --> 00:27:40,418
Un véritable organisateur.
275
00:27:40,442 --> 00:27:45,648
Dommage, on ne lui donne pas le temps
de jeter sa gourme.
276
00:27:48,483 --> 00:27:53,464
- Que se passe-t-il ?
- Ce qu'il se passe ? Une chose normale.
277
00:27:53,692 --> 00:27:55,470
Ce qui devait arriver.
278
00:27:55,608 --> 00:27:59,709
Quand personne ne se sent responsable,
chacun bricole dans son coin
279
00:27:59,733 --> 00:28:01,974
et ça va jusqu'en haut.
280
00:28:02,067 --> 00:28:06,135
Et puis un beau jour,
les petits coups dégueulasses
281
00:28:06,233 --> 00:28:08,874
deviennent des grands coups.
282
00:28:13,192 --> 00:28:15,470
Pourquoi tu me fixes comme ça ?
283
00:28:16,108 --> 00:28:19,399
- Y a quelque chose à voir ?
- Beaucoup.
284
00:28:19,442 --> 00:28:21,444
Tu n'as qu'à te regarder toi-même.
285
00:28:37,108 --> 00:28:39,349
Pourquoi vous ne parlez pas,
M. Meternagel ?
286
00:28:40,817 --> 00:28:45,210
Moi ?
J'étais cadre et on m'a rétrogradé.
287
00:28:46,650 --> 00:28:48,828
Chers camarades,
288
00:28:49,192 --> 00:28:50,469
chers collègues.
289
00:28:53,942 --> 00:28:58,043
Je vous lis à présent
le rapport de la commission de contrôle
290
00:28:58,067 --> 00:29:02,510
- sur les dysfonctionnements de notre usine.
- Je ne l'envie pas.
291
00:29:03,775 --> 00:29:07,104
En contrôlant l'ensemble de l'usine.
292
00:29:07,150 --> 00:29:08,276
Tout y est.
293
00:29:08,692 --> 00:29:10,694
ÉTUDES SUR LE LIEU DE TRAVAIL
294
00:29:10,817 --> 00:29:15,376
Si j'ai appris une chose ces 12 dernières
années, c'est bien d'attendre.
295
00:29:15,400 --> 00:29:19,242
IL n'y a rien de plus bête
que l'héroïsme mal placé.
296
00:29:20,983 --> 00:29:26,841
Wendland, je le connais, il est en train
de balloter et de triturer l'usine.
297
00:29:26,942 --> 00:29:28,944
Tu peux y compter.
298
00:29:29,400 --> 00:29:32,729
Wendland viendra aussi chez nous, un jour.
299
00:29:32,900 --> 00:29:35,416
J'attends ce jour.
300
00:29:36,358 --> 00:29:41,802
Nous manquons de main d'œuvre :
de serruriers, de menuisiers et soudeurs.
301
00:29:42,150 --> 00:29:44,666
C'est comme ça
dans toute la circonscription.
302
00:29:44,983 --> 00:29:47,036
Personne ne nous aidera.
303
00:29:47,900 --> 00:29:49,502
La solution :
304
00:29:49,942 --> 00:29:52,670
chacun donnera autant qu'il peut.
305
00:29:53,650 --> 00:29:55,252
Honnêtement.
306
00:30:07,817 --> 00:30:11,559
Tu ne peux pas aller plus vite,
mon cher docteur tout neuf ?
307
00:30:12,358 --> 00:30:13,484
Encore plus vite !
308
00:30:37,067 --> 00:30:40,672
Tu es une magicienne, brune demoiselle.
309
00:30:41,942 --> 00:30:45,509
Tu fais de moi un homme heureux,
310
00:30:46,108 --> 00:30:49,675
Tu as exactement
les mains qu'il me fallait.
311
00:30:50,858 --> 00:30:53,586
Comment ai-je pu supporter
la vie sans toi ?
312
00:30:53,817 --> 00:30:57,384
Et là-bas, c'est le grand canon Isabella.
313
00:30:57,608 --> 00:31:03,277
Une trouvaille espagnole datant de 1583.
314
00:31:04,108 --> 00:31:08,543
Et là, vous voyez l'Allemagne de l'Ouest.
315
00:31:08,567 --> 00:31:11,395
- Ah oui ?
- Ahoui.
316
00:31:11,775 --> 00:31:16,001
On lira dans les dépliants touristiques :
“Vue sur l'Allemagne de l'Ouest”.
317
00:31:16,025 --> 00:31:19,542
La plus curieuse
des curiosités de cette ville.
318
00:31:37,983 --> 00:31:41,500
Je veux un ballon rouge.
319
00:31:47,358 --> 00:31:49,273
Tu ne veux pas la jolie poupée ?
320
00:31:51,650 --> 00:31:54,166
Une grande fille comme toi ne pleure pas.
321
00:32:18,067 --> 00:32:21,171
Tu vois, c'est un juste retour des choses,
322
00:32:23,567 --> 00:32:25,257
Un ballon.
323
00:32:28,733 --> 00:32:34,177
Und jour, ma tante en a refusé un
à une autre enfant.
324
00:32:34,858 --> 00:32:36,259
À cause de moi.
325
00:32:40,858 --> 00:32:42,222
Tu comprends ça, toi ?
326
00:32:42,942 --> 00:32:46,959
Encore aujourd'hui,
je pleurerais presque en y repensant.
327
00:32:51,233 --> 00:32:53,374
Tu es un corbeau blanc.
328
00:32:54,525 --> 00:32:58,267
- Et le mieux c'est que tu l'ignores.
- Ce que j'ignore tu le sais, toi.
329
00:33:00,900 --> 00:33:03,265
Je le connais, mais d'où ?
330
00:33:04,400 --> 00:33:06,365
Viens, allons le voir.
331
00:33:09,358 --> 00:33:10,572
Bonjour.
332
00:33:11,442 --> 00:33:12,542
Bonjour.
333
00:33:13,567 --> 00:33:17,447
- On se connaît, n'est-ce pas ?
- Exact.
334
00:33:17,942 --> 00:33:20,083
- Je sais aussi d'où.
- Moi aussi.
335
00:33:20,192 --> 00:33:23,296
À l'école, on avait un club.
Rien de bien méchant.
336
00:33:23,358 --> 00:33:26,600
On a voulu en faire un centre
d'opposition et il nous a tirés du pétrin.
337
00:33:26,650 --> 00:33:30,001
Vous dirigiez la Jeunesse libre allemande.
338
00:33:30,025 --> 00:33:33,959
Vos profs voulaient vous mener en bateau.
Alors, je suis intervenu.
339
00:33:33,983 --> 00:33:39,126
- Cette négociation aurait peut-être été d'ordre politique.
- Sans doute.
340
00:33:39,150 --> 00:33:44,709
Selon la théorie que tout ce qu'un homme
dit, fait, ressent et pense est politique.
341
00:33:44,733 --> 00:33:46,823
Notre génération est politique.
342
00:33:46,983 --> 00:33:48,109
Monfils !
343
00:33:48,317 --> 00:33:51,922
Je n'interprète pas les choses
autant à la légère.
344
00:33:59,567 --> 00:34:01,808
- Et maintenant ?
- Une belle journée.
345
00:34:01,900 --> 00:34:06,251
- Oublie ta dispute avec Wendland.
- Tu ignores cette vieille histoire.
346
00:34:06,275 --> 00:34:07,489
Mais je te connais.
347
00:34:07,692 --> 00:34:11,572
Et quand tu as tort, tu fais cette tête.
348
00:34:12,025 --> 00:34:15,129
Tu veux me rendre meilleur, toi aussi ?
349
00:34:15,317 --> 00:34:20,574
- Tu n'as pas voulu d'une telle femme.
- Non, mais à quoi bon les regrets ?
350
00:34:21,192 --> 00:34:23,833
À dada ! À dada !
351
00:34:24,442 --> 00:34:27,133
Non, on rentre à la maison.
352
00:34:27,942 --> 00:34:30,032
Le voilà, ton dada !
353
00:34:33,858 --> 00:34:39,501
- Que fait la brigade Meternagel ?
- Comme d'habitude. Elle se dispute.
354
00:34:39,525 --> 00:34:43,376
- I ! vous met la pression, Meternagel ?
- Pas du tout. Il se tait.
355
00:34:43,400 --> 00:34:45,765
- Et ça vous déçoit ?
- Oui.
356
00:34:47,650 --> 00:34:49,051
Je comprends.
357
00:34:50,817 --> 00:34:52,544
Il ressent une méfiance.
358
00:34:53,025 --> 00:34:56,251
Cette méfiance nous atteint toujours.
359
00:34:56,275 --> 00:34:59,668
Pour les plus âgés,
c'est comme une seconde peau,
360
00:34:59,692 --> 00:35:03,297
une sorte de couche de protection
historique.
361
00:35:04,483 --> 00:35:07,862
En cachette ils l'appellent “chef”.
362
00:35:09,942 --> 00:35:13,359
- C'est là qu'on habite.
- Moi, pas toi.
363
00:35:13,525 --> 00:35:16,078
Je suis divorcé.
C'est ma mère qui l'élève.
364
00:35:20,108 --> 00:35:24,726
Sais-tu que je n'avais jamais passé
une aussi belle journée ?
365
00:35:27,650 --> 00:35:31,209
Que je ne pouvais pas imaginer
ce que c'était ?
366
00:35:31,233 --> 00:35:35,626
À cet instant,
quelqu'un vient d'avoir vingt ans.
367
00:35:36,067 --> 00:35:38,069
Il est minuit.
368
00:36:11,900 --> 00:36:14,041
Passez à la cadence 8 !
369
00:36:15,400 --> 00:36:18,959
Les heures sup' sont accordées.
Le fric va recommencer à couler.
370
00:36:18,983 --> 00:36:22,087
Tu sais sacrément bien compter, brigadier.
371
00:36:22,233 --> 00:36:24,474
Comment s'y est-il pris encore, Ermisch ?
372
00:36:24,567 --> 00:36:25,882
À partir de quand ?
373
00:36:27,275 --> 00:36:30,291
- Aujourd'hui !
- Ma petite a besoin d'un nouveau chapeau.
374
00:36:30,317 --> 00:36:32,495
- Deux heures sup'.
- Bien.
375
00:36:34,483 --> 00:36:37,918
Chacun travaille autant qu'il peut.
376
00:36:37,942 --> 00:36:41,184
Honnêtement.
C'est le directeur de l'usine qui l'a dit.
377
00:36:41,275 --> 00:36:45,418
Quand on ne peut pas faire autrement,
on est les derniers à dire non.
378
00:36:45,442 --> 00:36:47,770
Bien sûr.
Et les premiers à empocher l'argent.
379
00:36:47,858 --> 00:36:53,716
- Notre argent. Tu pourrais être content !
- Notre argent ? Tu en es sûr ?
380
00:36:54,650 --> 00:36:56,465
Prouve le contraire.
381
00:36:57,067 --> 00:37:01,084
Ils t'ont fait passer l'envie
de le prouver, hein chef ?
382
00:37:14,275 --> 00:37:16,553
- Pourquoi fait-il ça ?
- Quoi ?
383
00:37:16,692 --> 00:37:17,792
Se taire.
384
00:37:17,942 --> 00:37:21,233
Le contremaître ?
Il en a ras-le-bol de parler.
385
00:37:21,317 --> 00:37:23,833
Il était furieux
à cause des 3000 marks.
386
00:37:23,942 --> 00:37:26,358
Vous l'avez volé.
387
00:37:26,692 --> 00:37:28,570
Demande à Ermisch.
388
00:37:28,692 --> 00:37:31,746
On l'a rétrogradé, un point c'est tout.
389
00:37:33,692 --> 00:37:37,434
C'est quoi, un cadre rétrogradé ?
390
00:37:56,442 --> 00:37:58,583
Il fait comme si de rien n'était.
391
00:37:58,692 --> 00:38:01,296
Mais ça le travaille.
Je ne suis pas dupe.
392
00:38:01,358 --> 00:38:07,253
- Il devrait.
- Pour qu'ils disent qu'il veut redevenir contremaître ?
393
00:38:22,567 --> 00:38:24,932
J'en ai trouvé d'autres.
394
00:38:28,983 --> 00:38:32,312
Pas très palpitantes, hein ?
Prises d'en haut.
395
00:38:32,442 --> 00:38:34,770
Hé, le contremaître regarde l'heure.
396
00:38:34,858 --> 00:38:38,375
Toute l'usine la connaît,
l'heure de Meternagel.
397
00:38:38,400 --> 00:38:42,693
- C'est qui, le brigadier ici, toi ou moi ?
- Bien sûr que c'est toi.
398
00:38:44,067 --> 00:38:48,785
Meternagel veut plus.
On est des pions pour lui.
399
00:38:49,108 --> 00:38:52,399
Personne n'a besoin
de connaître ses intentions.
400
00:38:53,317 --> 00:38:56,145
On agit chacun pour soi,
on ne fait qu'obéir.
401
00:38:56,192 --> 00:38:59,793
Un jour, il sera le plus grand et nous...
402
00:38:59,817 --> 00:39:01,732
Je ne parle pas de moi.
403
00:39:01,858 --> 00:39:05,337
Et nous on aura encore le droit
de se laisser convaincre.
404
00:39:06,233 --> 00:39:08,924
J'ai raison, camarade Meternagel ?
405
00:39:11,775 --> 00:39:14,053
La 2e équipe, au travail.
406
00:39:15,358 --> 00:39:19,288
Vous savez
que vous coûtez le double à l'usine ?
407
00:39:20,525 --> 00:39:21,840
Oh, Ernst !
408
00:39:28,275 --> 00:39:32,155
- Si t'as pas besoin de nos heures sup'.
- Mais vous, oui.
409
00:39:34,275 --> 00:39:37,154
Vous faites
combien de châssis par équipe ?
410
00:39:37,233 --> 00:39:38,735
Huit.
411
00:39:39,608 --> 00:39:42,212
Et combien pourriez-vous en faire ?
412
00:39:54,400 --> 00:39:55,677
Au revoir, M. Meternagel.
413
00:39:56,775 --> 00:39:58,553
Mademoiselle Rita !
414
00:39:58,858 --> 00:40:01,686
Quelle heure est-il exactement ?
415
00:40:07,817 --> 00:40:09,595
18h 54.
416
00:40:22,817 --> 00:40:25,508
Venez ici avec votre montre.
417
00:41:11,567 --> 00:41:14,020
- L'heure ?
- 19h 08.
418
00:41:18,983 --> 00:41:20,522
14 minutes.
419
00:41:23,358 --> 00:41:24,997
Par châssis.
420
00:41:25,525 --> 00:41:29,317
Meternagel ne verra pas ça.
421
00:41:36,608 --> 00:41:40,043
- La norme prévoit 60 minutes par châssis.
- Tule sais bien.
422
00:41:40,067 --> 00:41:42,483
Pourquoi ne changez-vous pas ça,
M. Meternagel ?
423
00:41:42,567 --> 00:41:45,208
Tu vas m'appeler
M. Meternagel encore longtemps ?
424
00:41:45,275 --> 00:41:49,806
Je m'appelle Rolf. Tout le monde
a réussi à le retenir jusqu'à présent.
425
00:41:50,650 --> 00:41:52,189
Tu dis 14 minutes.
426
00:41:55,775 --> 00:41:57,139
Il est formidable.
427
00:41:58,692 --> 00:42:01,145
Il me provoque.
428
00:42:01,650 --> 00:42:02,864
Qu'il le fasse.
429
00:42:04,108 --> 00:42:06,473
Il à de l'étoffe.
430
00:42:07,150 --> 00:42:10,626
Ça le titille,
mais il se gratte au mauvais endroit.
431
00:42:10,650 --> 00:42:13,704
Je n'arrive pas à l'approcher.
432
00:42:15,025 --> 00:42:17,904
- S'il coopérait !
- Hänschen dit
433
00:42:17,983 --> 00:42:22,000
qu'ils tordent le cou à celui
qui ose toucher à la norme.
434
00:42:27,483 --> 00:42:30,124
C'est maintenant que j'ouvre mon registre.
435
00:42:33,817 --> 00:42:35,732
TEMPS GASPILLÉ LE MOIS DERNIER
436
00:42:36,025 --> 00:42:39,959
- 117 heures. - Montre ça à la direction !
- J'ai aussi une fiche pour elle.
437
00:42:39,983 --> 00:42:42,311
- C'est à nous que je pense.
- Pas moi.
438
00:42:42,442 --> 00:42:44,995
Faut vraiment que vous exagériez
tout le temps ?
439
00:42:45,108 --> 00:42:48,584
- On peut encore faire quelque chose.
- Oui.
440
00:42:48,608 --> 00:42:52,501
"Si le coq chante dès potron-minet
sur le tas de fumier,
441
00:42:52,525 --> 00:42:56,730
c'est que le temps va changer
ou rester comme il est."
442
00:42:58,067 --> 00:43:00,483
Ne te trompe pas, toi !
443
00:43:06,025 --> 00:43:07,627
10 châssis par équipe.
444
00:43:07,942 --> 00:43:12,147
OBLIGATION
10 FENÊTRES PAR ÉQUIPE AU LIEU DE 8 !
445
00:43:12,817 --> 00:43:16,876
Et ne dites pas que c'est impossible.
446
00:43:16,900 --> 00:43:18,402
Y a beaucoup de choses possibles.
447
00:43:18,567 --> 00:43:23,668
Mais salir son propre nid,
c'est impossible pour les gens normaux,
448
00:43:23,692 --> 00:43:27,751
- Tu appelles ça normaux ?
- Je vais te dire ce qui est normal.
449
00:43:27,775 --> 00:43:30,654
C'est ce qui nous sert,
450
00:43:30,733 --> 00:43:32,974
c'est ce qui fait de nous des hommes
451
00:43:33,067 --> 00:43:35,583
et non les lèche-bottes,
452
00:43:35,692 --> 00:43:39,760
les exécuteurs d'ordres
que nous avons longtemps été.
453
00:43:40,067 --> 00:43:43,672
Tu ne comprendras jamais,
mon lieutenant.
454
00:43:56,483 --> 00:43:58,936
Tu as fait une erreur, Rolf.
455
00:43:59,025 --> 00:44:01,992
Je la referai volontiers !
456
00:44:11,733 --> 00:44:14,186
Que veut-il, ton Meternagel ?
457
00:44:15,400 --> 00:44:18,228
L'augmentation de la norme ?
Produire plus.
458
00:44:21,858 --> 00:44:25,700
Ce n'est pas nouveau
dans l'histoire mondiale.
459
00:44:27,692 --> 00:44:29,294
Mais il faut
460
00:44:30,067 --> 00:44:32,620
poursuivre son objectif
461
00:44:32,692 --> 00:44:35,383
sans ennuyer inutilement les gens.
462
00:44:35,442 --> 00:44:38,793
Crois-tu que Kuhl ne changera jamais ?
463
00:44:38,817 --> 00:44:41,370
Je ne suis pas un rêveur.
464
00:44:41,775 --> 00:44:43,865
Pour quoi travaille-t-on, alors ?
465
00:44:54,692 --> 00:44:57,659
Tute fiches de nous ?
466
00:44:58,858 --> 00:45:03,063
On est au Parti ou on ne l'est pas.
467
00:45:04,733 --> 00:45:08,663
Est-ce que je ne fais pas
tout pour le Parti ?
468
00:45:16,775 --> 00:45:21,168
ILS RATTRAPENT LE RETARD.
10 FENÊTRES PAR ÉQUIPE.
469
00:45:22,483 --> 00:45:23,891
15 ANS DE CONSTRUCTION DE WAGONS
470
00:45:24,025 --> 00:45:28,584
Concluons maintenant la partie officielle.
471
00:45:28,608 --> 00:45:34,793
Laissons parler notre grand poète
national, Johann Wolfgang von Goethe,
472
00:45:34,817 --> 00:45:36,632
qui a déclaré :
473
00:45:37,358 --> 00:45:42,168
"La journée pour le travail,
le soir pour les invités."
474
00:45:42,192 --> 00:45:43,644
Dans ce sens.
475
00:45:43,817 --> 00:45:47,418
Il l'a sortie d'une de ses cartes, hein ?
476
00:45:47,442 --> 00:45:51,709
- Pas facile d'être orateur.
- Mais ça a plu aux gens.
477
00:45:51,733 --> 00:45:54,149
Ils estiment que ça doit être comme ça.
478
00:46:02,525 --> 00:46:06,918
Mademoiselle,
vous êtes la reine du bal.
479
00:46:33,692 --> 00:46:38,751
Sais-tu que nous dansons ensemble
pour la deuxième fois de notre vie ?
480
00:46:38,775 --> 00:46:40,377
Vraiment ?
481
00:46:41,692 --> 00:46:44,746
Chacune de nos joies est encore à compter.
482
00:46:44,817 --> 00:46:48,559
- Tu trouves ça bien, hein ?
- Oui, ça me plaît.
483
00:47:31,275 --> 00:47:33,516
Je vous ai vu danser.
484
00:47:41,025 --> 00:47:42,803
Une belle soirée.
485
00:47:44,567 --> 00:47:47,208
Après tant d'efforts.
486
00:47:52,442 --> 00:47:54,895
- Tenez, servez-vous.
- Merci.
487
00:47:56,150 --> 00:47:58,566
Beaucoup de responsabilités
en tant que directeur ?
488
00:47:58,650 --> 00:48:03,459
- Oui, mais on s'habitue.
- Bien sûr, comme à tout dans l'histoire.
489
00:48:03,483 --> 00:48:06,362
L'homme s'habitude
à toutes sortes de choses.
490
00:48:13,233 --> 00:48:14,410
Vous en êtes sûr ?
491
00:48:14,775 --> 00:48:15,952
Je te remercie.
492
00:48:16,400 --> 00:48:19,328
Ils se chamaillent sur l'histoire.
493
00:48:19,358 --> 00:48:22,687
C'est ce que tu crois. Mais laisse-les,
494
00:48:23,108 --> 00:48:25,286
Wendland est vraiment devenu un homme.
495
00:48:25,400 --> 00:48:28,091
- Bois ton café.
- Oui, oui, je le bois.
496
00:48:29,983 --> 00:48:33,274
Quel âge avez... as-tu, Rolf ?
497
00:48:33,317 --> 00:48:35,044
Presque 50 ans.
498
00:48:35,192 --> 00:48:38,751
Tu peux encore visiter
la maison où je suis né.
499
00:48:38,775 --> 00:48:42,567
Deuxième arrière-cour. Cinq garçons.
500
00:48:42,817 --> 00:48:46,471
Vous ne niez pas que
l'histoire se fonde sur l'indifférence.
501
00:48:46,525 --> 00:48:50,493
Mon père a été tué à la guerre,
ma mère était blanchisseuse.
502
00:48:50,608 --> 00:48:55,865
"Y a pas pénurie là où c'est propre,
disait la surintendante.
503
00:48:56,483 --> 00:48:58,624
Depuis quand la raison comble l'homme ?
504
00:48:58,900 --> 00:49:03,793
Pourtant, un pantalon en bon état
nous aurait mieux servi à l'époque.
505
00:49:03,817 --> 00:49:05,544
Qu'était-on ?
506
00:49:05,692 --> 00:49:09,793
Un menuisier qualifié.
Et en plus on en était fier.
507
00:49:09,817 --> 00:49:14,168
La guerre a couvé
jusqu'à ce qu'on soit grands.
508
00:49:14,192 --> 00:49:17,396
Pendant trois ans, j'ai coupé des arbres
en Sibérie. Plus tard,
509
00:49:17,525 --> 00:49:21,626
j'ai compris que ça se rapprochait plus
de mon métier que de la guerre.
510
00:49:21,650 --> 00:49:24,876
Ne tirons-nous pas
des aléas de l'histoire
511
00:49:24,900 --> 00:49:27,679
trop d'exigences pour nous-mêmes ?
512
00:49:27,733 --> 00:49:32,418
Alors : "Vous qui entrez,
abandonnez toute espérance."
513
00:49:32,442 --> 00:49:34,583
Non, mais les illusions.
514
00:49:34,692 --> 00:49:38,418
"Et l'esprit de Dieu
se mouvait au-dessus des eaux."
515
00:49:38,442 --> 00:49:39,944
Dites-moi, Docteur,
516
00:49:40,150 --> 00:49:43,078
a-t-on inventé la lutte des classes
par méchanceté ?
517
00:49:43,317 --> 00:49:45,870
J'ai compris qu'ils avaient le pouvoir.
518
00:49:45,942 --> 00:49:49,584
Ils m'ont tout de suite muté
à un poste d'instructeur vacant.
519
00:49:49,608 --> 00:49:52,161
Cela à été ma dernière minute de paix.
520
00:49:52,233 --> 00:49:56,025
Comme j'ai dirigé, gouverné et guidé !
521
00:49:56,858 --> 00:49:59,549
Et entre-temps,
les jeunes gens ont appris
522
00:49:59,608 --> 00:50:04,539
- tout ce qu'il fallait pour me remplacer.
- Mais c'est injuste.
523
00:50:05,025 --> 00:50:06,564
Çate tracasse ?
524
00:50:07,567 --> 00:50:10,671
On tte confie des tâches,
525
00:50:11,650 --> 00:50:13,340
qui sont trop difficiles.
526
00:50:13,942 --> 00:50:15,995
On va même jusqu'à te duper.
527
00:50:16,567 --> 00:50:18,532
Une faute est une faute.
528
00:50:20,858 --> 00:50:21,958
J'ai dû la payer.
529
00:50:22,400 --> 00:50:26,418
Ne niez pas que la vie sur cette Terre
est due à un hasard cosmique.
530
00:50:26,442 --> 00:50:32,011
N'essayez pas ça avec moi. Pour voir
un saut périlleux je vais au cirque.
531
00:50:33,400 --> 00:50:35,541
- Alors, Rolf ?
- Alors, Ernst ?
532
00:50:58,775 --> 00:51:02,930
- Que désires-tu maintenant ?
- La même chose.
533
00:51:05,108 --> 00:51:10,777
Qu'on ne fasse plus qu'un corps,
qu'un souffle à nous deux.
534
00:51:12,900 --> 00:51:14,539
J'ai rêvé
535
00:51:15,358 --> 00:51:20,001
que nous traversions les rues d'une ville
dans un petit canot.
536
00:51:20,025 --> 00:51:21,752
I ! pleut sans interruption.
537
00:51:21,942 --> 00:51:26,698
Les rues sont désertes.
L'eau ne cesse de monter.
538
00:51:27,025 --> 00:51:31,001
Les maisons, les arbres, les églises
disparaissent sous les flots.
539
00:51:31,025 --> 00:51:35,593
Et nous ne sommes que deux
à être bercés par les vagues.
540
00:51:36,608 --> 00:51:41,051
Tout seuls,
dans une barque très fragile.
541
00:51:49,192 --> 00:51:52,120
- Que fais-tu ?
- Nous sommes le phare.
542
00:51:52,192 --> 00:51:54,833
Et notre petit canot
est au large, sur la mer.
543
00:51:54,900 --> 00:51:58,229
Il envoie des signaux de détresse.
On lui répond.
544
00:51:59,942 --> 00:52:03,547
- Arrivera-t-il au port ?
- Forcément !
545
00:52:03,817 --> 00:52:08,084
Et trouvera-t-il
encore des hommes dans la ville immergée ?
546
00:52:08,108 --> 00:52:13,277
Oui, elle n'a pas disparu.
C'est la barque qui a dérivé trop loin.
547
00:52:13,608 --> 00:52:17,543
Tous ceux qui sont en détresse
voient donc notre phare.
548
00:52:17,567 --> 00:52:18,968
Oui, tous.
549
00:52:20,900 --> 00:52:22,177
S'ils le veulent.
550
00:52:25,275 --> 00:52:30,256
- Et personne ne fera naufrage seul.
- Personne.
551
00:52:33,358 --> 00:52:36,737
Huit mois plus tard,
le canot avait fait naufrage.
552
00:52:39,358 --> 00:52:42,837
Les voilà chacun sur une autre rive.
553
00:52:44,317 --> 00:52:47,284
Personne n'a-t-il répondu à leurs signaux
554
00:52:47,483 --> 00:52:49,811
et remarqué leur détresse ?
555
00:52:52,192 --> 00:52:54,007
Longtemps, elle a cherché à oublier.
556
00:52:54,983 --> 00:52:59,209
Et maintenant
elle a peur d'être capable d'oublier.
557
00:52:59,233 --> 00:53:00,960
Son visage à lui.
558
00:53:01,275 --> 00:53:04,668
Elle parcourt cent fois
chaque trait de ce visage
559
00:53:04,692 --> 00:53:08,809
qui s'estompe
lorsqu'elle veut le voir tout entier.
560
00:53:11,442 --> 00:53:14,133
Elle n'a pas pu jouir de cet été.
561
00:53:14,358 --> 00:53:18,050
À l'époque,
cette année était encore devant eux.
562
00:53:18,317 --> 00:53:22,848
Plus tard, on dira peut-être :
une année historique.
563
00:53:47,150 --> 00:53:48,965
Ça ne va pas, Sigrid ?
564
00:53:50,692 --> 00:53:55,084
Et comme le travail productif
n'est possible
565
00:53:55,108 --> 00:53:58,212
que dans et par l'intermédiaire
de la société,
566
00:53:58,275 --> 00:54:03,043
son produit appartient
à tous les membres de celle-ci.
567
00:54:03,067 --> 00:54:05,671
Votre citation était fausse.
568
00:54:05,942 --> 00:54:09,359
Fausse ? Vous croyez vraiment ?
569
00:54:11,025 --> 00:54:13,266
Laissez-moi regarder.
570
00:54:18,233 --> 00:54:19,835
En effet.
571
00:54:20,192 --> 00:54:21,593
Une erreur.
572
00:54:22,025 --> 00:54:24,203
C'était correct sur le manuscrit.
573
00:54:24,650 --> 00:54:29,218
Vérifiez par vous-même, camarade Mangold,
je vous en prie.
574
00:54:31,108 --> 00:54:35,959
Vous permettez, chère Demoiselle ?
Une place à la fenêtre !
575
00:54:35,983 --> 00:54:37,585
Tu m'aimes ?
576
00:54:38,817 --> 00:54:40,595
On peut dire que oui.
577
00:54:42,525 --> 00:54:44,303
Ils t'embêtent ?
578
00:54:45,525 --> 00:54:47,527
Tu es dépassée ?
579
00:54:49,150 --> 00:54:51,754
Qu'y at-il ?
580
00:54:52,483 --> 00:54:54,448
Ils sont tous si intelligents.
581
00:54:54,567 --> 00:54:57,120
Ils savent déjà tout, rien ne les étonne.
582
00:54:57,233 --> 00:55:00,793
Je connais ça, mais ça ne dure pas.
583
00:55:00,817 --> 00:55:05,293
- Attends qu'il leur arrive quelque chose.
- Il ne leur arrive jamais rien.
584
00:55:05,317 --> 00:55:09,434
Ça arrive à chacun. Tu peux y compter.
585
00:55:09,900 --> 00:55:12,141
Regarde-moi.
586
00:55:12,775 --> 00:55:14,052
Que veux-tu dire ?
587
00:55:14,567 --> 00:55:16,345
Rien de particulier.
588
00:55:17,317 --> 00:55:20,333
Ils ne veulent pas de mon procédé.
589
00:55:20,400 --> 00:55:25,418
- Mais...
- Il est bien. Meilleur que l'ancien. Et alors ?
590
00:55:25,442 --> 00:55:29,043
Qui dit qu'on doit produire ici
selon le meilleur procédé ?
591
00:55:29,067 --> 00:55:30,468
Ne te laisse pas faire !
592
00:55:33,358 --> 00:55:37,375
“Niez-vous que les choses se répètent ?"
593
00:55:39,942 --> 00:55:42,909
Ce Julien Sorel.
594
00:55:43,108 --> 00:55:47,126
N'est-il vraiment
qu'une figure historique ?
595
00:55:47,150 --> 00:55:51,293
Celle d'une décennie ? Foutaises.
596
00:55:51,317 --> 00:55:54,096
Je pourrais très bien
me mettre dans sa peau.
597
00:55:54,150 --> 00:55:57,459
Peu importe quelle révolution
nous attend ou nous précède.
598
00:55:57,483 --> 00:56:01,638
Les personnalités durent plus longtemps
que les gouvernements.
599
00:56:04,233 --> 00:56:05,548
Bon.
600
00:56:05,942 --> 00:56:11,837
On naît aujourd'hui et ici par hasard,
601
00:56:12,483 --> 00:56:15,709
mais c'est idiot d'en faire une loi
602
00:56:15,733 --> 00:56:20,126
comprenant des dérives morales possibles.
C'est pour ceux qui sont terre à terre !
603
00:56:20,567 --> 00:56:23,984
- Alors, je suis affreusement terre à terre.
- Toi ?
604
00:56:24,025 --> 00:56:25,715
Non, affreusement modeste.
605
00:56:25,858 --> 00:56:30,189
- Si par exemple aujourd'hui Julien Sorel...
- Sorel.
606
00:56:30,650 --> 00:56:33,666
Je ne me souviens pas qu'il soit chimiste.
607
00:56:33,692 --> 00:56:36,333
- Indiscutable pour nous.
- Je te présente :
608
00:56:36,400 --> 00:56:39,834
aide-assistant Martin Jung.
Optimiste breveté.
609
00:56:39,858 --> 00:56:43,237
Profession annexe :
porte-bannière de notre procédé.
610
00:56:45,233 --> 00:56:48,112
- Du pain d'épice de chez moi.
- Demain, c'est le grand jour.
611
00:56:48,192 --> 00:56:52,043
On ira trouver le directeur.
On ne se contentera pas de bagatelles.
612
00:56:52,067 --> 00:56:53,281
Oui, bien sûr !
613
00:56:57,317 --> 00:56:58,919
L'essentiel : être sûr de soi.
614
00:56:59,067 --> 00:57:03,685
Ils doivent se sentir honorés
qu'on leur offre à eux le nouveau procédé.
615
00:57:04,192 --> 00:57:07,793
- Vous comprenez ?
- Mais pas de banderole.
616
00:57:07,817 --> 00:57:10,370
Je vous glisse un mot d'ordre
dans votre poche.
617
00:57:10,483 --> 00:57:13,862
- Quel mot d'ordre ?
- "Par amour de la justice" !
618
00:57:13,900 --> 00:57:16,541
C'est le mot-clé pour l'eau de vie.
619
00:57:20,108 --> 00:57:24,951
Manfred est un veinard. D'abord,
il trouve ce procédé et ensuite.
620
00:57:25,692 --> 00:57:28,333
- Pain d'épice.
- Vous n'avez pas de petite amie ?
621
00:57:28,400 --> 00:57:32,468
- Les filles me courent après.
- Ça rend les hommes orgueilleux.
622
00:57:34,525 --> 00:57:36,127
Écoutez, Martin.
623
00:57:36,942 --> 00:57:40,046
Si demain Manfred est nerveux,
624
00:57:40,108 --> 00:57:43,584
- il risque d'être impoli.
- Impoli ? Il est grossier.
625
00:57:43,608 --> 00:57:47,450
Il ne sait pas parler aux gens,
devient arrogant.
626
00:57:49,317 --> 00:57:50,819
Mais son procédé est bon.
627
00:57:53,317 --> 00:57:56,793
Vous savez,
ce n'est pas forcément un héros.
628
00:57:56,817 --> 00:58:00,959
Ils ont besoin d'un chimiste,
pas d'un héros.
629
00:58:00,983 --> 00:58:03,624
Vous le retiendrez ?
630
00:58:14,733 --> 00:58:19,026
Tu m'as porté bonheur, brune demoiselle.
631
00:58:38,692 --> 00:58:41,057
Elle à dû prendre du retard.
632
00:58:41,942 --> 00:58:48,212
Cet après-midi, peu de tramways
circulaient à cause du brouillard.
633
00:58:51,233 --> 00:58:53,749
Regardez-ça au moins.
634
00:59:06,275 --> 00:59:08,691
Elles sont pour toi, mon fils.
635
00:59:11,442 --> 00:59:16,043
- D'où ça sort ?
- Tante Agnès s'est souvenue de nous.
636
00:59:16,067 --> 00:59:20,543
- Je croyais que vous étiez brouillées.
- Des malentendus.
637
00:59:20,567 --> 00:59:24,626
En ces temps difficiles,
les sœurs doivent s'entraider.
638
00:59:24,650 --> 00:59:27,941
Viens lui écrire un petit mot.
639
00:59:35,608 --> 00:59:39,350
- Je pourrais parler à M. Schwarzenbach ?
- Oui.
640
00:59:39,858 --> 00:59:42,136
Mais entrez donc.
641
00:59:53,442 --> 00:59:57,410
Elle ne devrait pas
te faire attendre si longtemps.
642
00:59:59,108 --> 01:00:01,936
On finit par s'inquiéter.
643
01:00:04,733 --> 01:00:06,185
Je vais la chercher.
644
01:00:49,858 --> 01:00:51,259
Où étais-tu ?
645
01:00:52,108 --> 01:00:53,886
Chez Schwarzenbach.
646
01:01:11,900 --> 01:01:13,264
I ! fait humide.
647
01:01:15,067 --> 01:01:17,620
Tu vas prendre froid.
648
01:01:17,692 --> 01:01:21,751
Il n'a pas dit :
"Attendez un peu, vous vous y ferez."
649
01:01:21,775 --> 01:01:23,227
De quoi s'agissait-il ?
650
01:01:23,775 --> 01:01:26,791
Schwarzenbach m'a tout de suite comprise
quand j'ai dit
651
01:01:26,817 --> 01:01:29,508
qu'on nous encourageait
à prendre Mangold comme exemple.
652
01:01:31,275 --> 01:01:35,205
J'ai dit : "Je ne le peux pas."
Et je ne le veux pas.
653
01:01:36,067 --> 01:01:39,997
- Faut-il vraiment être comme lui ?
- Comment est-il ?
654
01:01:40,817 --> 01:01:43,833
Il sait tout mieux que quiconque.
655
01:01:43,858 --> 01:01:47,975
- Un donneur de leçons qui nous intimide.
- Tu es sensible.
656
01:01:48,108 --> 01:01:51,312
Ça ne fait rien.
Il nous faut des gens sensibles.
657
01:01:51,525 --> 01:01:56,959
Je conseille aux gens sensibles
de se débarrasser de leur susceptibilité.
658
01:01:56,983 --> 01:02:01,501
Mangold a dû passer des années
à apprendre toutes les citations par cœur.
659
01:02:01,525 --> 01:02:04,078
Tout progrès à son prix.
660
01:02:04,150 --> 01:02:07,942
Nous devons composer avec ces Mangold,
c'est le prix à payer.
661
01:02:08,025 --> 01:02:13,251
On n'a pas le droit d'avoir peur d'eux
et de les considérer comme incorrigibles.
662
01:02:13,275 --> 01:02:15,603
Il ne faut pas dramatiser non plus.
663
01:02:15,692 --> 01:02:19,501
Un jeune empli d'idéaux funambulesques
se lance dans la vie
664
01:02:19,525 --> 01:02:22,404
et encaisse des coups
à deux ou trois reprises.
665
01:02:22,442 --> 01:02:24,444
Il rentre la tête.
666
01:02:24,983 --> 01:02:27,999
Puis il se met lui-même à taper.
C'est Mangold.
667
01:02:28,150 --> 01:02:32,126
Personne n'ose plus rien dire.
Sigrid m'évite depuis une semaine.
668
01:02:32,150 --> 01:02:35,354
- Que va-t-il advenir ?
- C'est grave.
669
01:02:35,400 --> 01:02:37,765
Perdre courage serait plus grave.
670
01:02:37,900 --> 01:02:39,778
Croyez-moi, Rita,
671
01:02:39,900 --> 01:02:43,191
- c'est eux ou nous.
- Son "nous" s'adressait aussi à moi.
672
01:02:45,192 --> 01:02:48,793
IL n'y rien de plus coriace
qu'un petit bourgeois.
673
01:02:48,817 --> 01:02:52,609
Les opportunistes sont les plus dangereux,
674
01:02:52,775 --> 01:02:57,068
Ils ont l'air de nous servir,
mais nous nuisent encore plus.
675
01:02:58,900 --> 01:03:02,692
Ton Schwarzenbach est communiste.
Mais pas toi.
676
01:03:03,400 --> 01:03:08,519
Qu'il lutte autant qu'il veut.
Mais qu'exige-t-il de toi ?
677
01:03:11,608 --> 01:03:12,923
Je ne sais pas.
678
01:03:13,983 --> 01:03:17,462
Il à pensé qu'on partageait
le même point de vue.
679
01:03:19,067 --> 01:03:22,358
Si tu veux mon conseil,
ne t'en mêle pas.
680
01:03:24,233 --> 01:03:25,685
J'aimerais bien.
681
01:03:29,358 --> 01:03:32,374
Un beau matin, tout a changé.
682
01:03:33,858 --> 01:03:37,100
La lumière sobre du présent
nous aveugle encore
683
01:03:37,150 --> 01:03:41,834
quand on a longtemps aspiré
aux contours flous du passé.
684
01:03:41,858 --> 01:03:45,062
Maintenant il s'agit
d'exister dans cette lumière.
685
01:03:45,483 --> 01:03:50,793
Plus besoin d'être malade.
Nous pouvons supporter tous les mots.
686
01:03:50,817 --> 01:03:52,958
On entend même son nom,
687
01:03:53,108 --> 01:03:56,850
comme si quelqu'un disait
maison” ou "lune".
688
01:03:58,483 --> 01:04:00,999
L'attente n'était pas le plus difficile.
689
01:04:01,108 --> 01:04:07,066
Mais le fait de cesser d'attendre
une lettre, un miracle.
690
01:04:08,692 --> 01:04:10,607
Tout cela aussi est révolu.
691
01:04:10,983 --> 01:04:13,224
Personne n'est épargné.
692
01:04:14,108 --> 01:04:16,561
Et nous l'avons pourtant su.
693
01:04:17,025 --> 01:04:21,831
Il faut regarder le malheur en face
pour l'affronter.
694
01:04:22,067 --> 01:04:23,945
Tu sais tout maintenant.
695
01:04:31,400 --> 01:04:36,168
- Tu aurais dû lui parler.
- À mon père ?
696
01:04:36,192 --> 01:04:38,157
Tu ne le connais pas.
697
01:04:38,900 --> 01:04:44,344
Je ne suis pas rentrée à la maison
une nuit et un jour.
698
01:04:44,692 --> 01:04:46,970
Puis l'appartement était vide.
699
01:04:50,358 --> 01:04:52,136
Ils sont de l'autre côté maintenant.
700
01:04:53,817 --> 01:04:58,084
C'est bien beau, mais ailleurs la science
s'infiltre plus vite dans le quotidien.
701
01:04:58,108 --> 01:05:01,312
- À l'ouest de l'Elbe par exemple.
- Par exemple.
702
01:05:02,192 --> 01:05:04,883
- Quand ?
- Il y a deux semaines.
703
01:05:07,692 --> 01:05:09,007
Et depuis ?
704
01:05:09,858 --> 01:05:13,626
Depuis, à l'usine
je dis que mon père est malade
705
01:05:13,650 --> 01:05:17,255
et à l'école
que mes frères ont la rougeole.
706
01:05:17,608 --> 01:05:21,763
Depuis, j'invente jour et nuit
de nouvelles excuses.
707
01:05:22,025 --> 01:05:24,578
À notre directeur !
708
01:05:24,650 --> 01:05:27,804
À toi, qui l'as fait plier.
709
01:05:30,358 --> 01:05:32,536
C'était comment déjà ?
710
01:05:32,692 --> 01:05:37,084
“Personne ne peut, à la longue,
voir tomber une pierre sur le sol
711
01:05:37,108 --> 01:05:41,209
et entendre dire
qu'elle ne tombe pas."
712
01:05:41,233 --> 01:05:43,048
Fêtons la victoire de la raison.
713
01:05:43,358 --> 01:05:47,418
Tu crois qu'ils vont me garder,
à l'Institut, si ça s'apprend ?
714
01:05:47,442 --> 01:05:50,370
Mais moi, je suis restée.
715
01:05:53,650 --> 01:05:55,428
Que dois-je faire ?
716
01:05:57,775 --> 01:05:59,090
IL n'y a qu'une solution.
717
01:05:59,483 --> 01:06:01,999
Que nous veulent-ils, ces gens moyens ?
718
01:06:02,067 --> 01:06:04,846
Une maison qui fonctionne
comme une machine bien huilée.
719
01:06:04,942 --> 01:06:09,168
Des villes qui se régénèrent
toutes seules. La vie éternelle.
720
01:06:09,192 --> 01:06:13,397
- Un élevage d'enfants automatique.
- Ça aussi.
721
01:06:15,108 --> 01:06:18,626
- Je m'en vais.
- Dis la vérité dès que possible.
722
01:06:18,650 --> 01:06:19,864
Je sais.
723
01:06:20,150 --> 01:06:24,334
C'est toujours bien de tout dire.
Les hommes aiment ça.
724
01:06:24,358 --> 01:06:25,860
Rasseyez-vous,
725
01:06:26,025 --> 01:06:29,079
Mangeons les éclairs.
726
01:06:30,567 --> 01:06:33,621
Et les responsables ?
Ils nous font la leçon !
727
01:06:33,692 --> 01:06:37,660
"Les conditions générales,
notre situation particulière" etc.
728
01:06:38,317 --> 01:06:39,417
Tiens.
729
01:06:40,483 --> 01:06:42,573
C'est là qu'il faudrait qu'on soit.
730
01:06:42,692 --> 01:06:47,168
- Dépêchez-vous, les alchimistes.
- Comment parlez-vous à votre chef ?
731
01:06:47,192 --> 01:06:48,507
En démocrate.
732
01:06:49,400 --> 01:06:52,554
Et les gars d'IG Farben,
ils ne font pas d'erreurs ?
733
01:06:52,608 --> 01:06:56,501
Ils leur ont fait perdre l'habitude.
C'est un appareil bien rodé
734
01:06:56,525 --> 01:06:59,253
qui rejette quiconque est une entrave.
735
01:07:00,525 --> 01:07:02,164
En ce qui me concerne,
736
01:07:03,317 --> 01:07:06,045
je préfère être critiqué que rejeté.
737
01:07:07,233 --> 01:07:09,561
Non seulement je dois te supporter,
738
01:07:09,650 --> 01:07:13,767
mais ce monsieur s'y met aussi
et me rend la vie dure.
739
01:07:14,025 --> 01:07:15,840
J'y vais cette fois.
740
01:07:17,275 --> 01:07:20,880
Va voir Schwarzenbach. Dès demain.
741
01:07:22,317 --> 01:07:23,417
Laisse-moi du temps.
742
01:07:23,650 --> 01:07:25,740
Se taire pendant trois semaines ?
743
01:07:26,650 --> 01:07:28,791
- Je le savais.
- Ben voyons.
744
01:07:29,692 --> 01:07:32,208
En voilà une jolie conspiration.
745
01:07:32,358 --> 01:07:36,426
Un ouvrier abandonne son État.
Sa fille ment à ce même État.
746
01:07:37,108 --> 01:07:39,712
Et son amie lui vient en aide.
747
01:07:40,442 --> 01:07:44,043
- On en reparlera.
- Exact, on en reparlera.
748
01:07:44,067 --> 01:07:47,121
Allez-y, parlez-en tout de suite !
749
01:07:48,192 --> 01:07:51,246
Il faut se préparer à ce genre de choses.
750
01:07:52,942 --> 01:07:55,996
Ils vont nous mettre à la porte.
751
01:07:57,817 --> 01:07:58,943
Je le savais.
752
01:08:05,942 --> 01:08:08,032
- Je dois partir.
- C'est le grand jour.
753
01:08:08,150 --> 01:08:10,391
Une usine va tester notre procédé.
754
01:08:10,483 --> 01:08:13,262
On doit être là, sinon ça va capoter.
755
01:08:13,358 --> 01:08:16,286
- Pour combien de temps ?
- Quelques jours.
756
01:08:17,858 --> 01:08:20,786
Après, on fera la fête.
757
01:08:34,900 --> 01:08:38,104
C'est toujours pareil.
Nos revendications doivent être...
758
01:08:38,150 --> 01:08:41,029
Enfin quelqu'un de raisonnable.
759
01:08:41,192 --> 01:08:44,543
Entrez.
Dites-leur de ne pas crier ainsi !
760
01:08:44,567 --> 01:08:47,534
Demander“, "prier" !
Pourquoi pas "humblement" !
761
01:08:47,567 --> 01:08:49,206
- Nous exigeons !
- Entre donc.
762
01:08:49,400 --> 01:08:53,668
- Alors ? "Demander" ou "exiger" ?
- De quoi s'agit-il ?
763
01:08:53,692 --> 01:08:58,251
C'est pour la direction qui repousse
sans cesse la chaîne de montage.
764
01:08:58,275 --> 01:09:00,090
- “Exiger", alors.
- Tu vois.
765
01:09:00,442 --> 01:09:04,184
Au moins, tes études
ce n'est pas de l'argent perdu.
766
01:09:04,525 --> 01:09:05,802
Ça ne va pas ?
767
01:09:13,817 --> 01:09:15,218
Ah, c'est vous.
768
01:09:16,942 --> 01:09:22,148
Notre fils doit être opéré.
De l'appendicite.
769
01:09:23,692 --> 01:09:28,172
Il était seul à la maison hier après-midi.
770
01:09:28,650 --> 01:09:31,103
On était occupés tous les deux.
771
01:09:32,067 --> 01:09:34,758
Je ne me le pardonnerai jamais.
772
01:10:00,358 --> 01:10:02,360
Vous partez en voyage ?
773
01:10:03,483 --> 01:10:05,848
- Vous avez des vacances ?
- Non.
774
01:10:05,983 --> 01:10:10,959
Vous faites bien
de vous reposer pour de bon.
775
01:10:10,983 --> 01:10:15,209
Vous croyez que je ne vois pas
comme vous êtes mal en point parfois ?
776
01:10:15,233 --> 01:10:18,287
Bien le bonjour à votre mère de ma part.
777
01:10:19,733 --> 01:10:22,186
Elle va bien vous remettre d'aplomb.
778
01:10:22,275 --> 01:10:26,668
Oui, oui, ma chère enfant,
on revient toujours vers sa mère.
779
01:10:26,692 --> 01:10:29,846
Dois-je laisser un message à Manfred ?
780
01:10:34,442 --> 01:10:36,132
Inutile.
781
01:11:14,650 --> 01:11:15,776
Oui ?
782
01:11:16,817 --> 01:11:19,095
J'avais peur pour foi.
783
01:11:20,317 --> 01:11:22,921
Allez, dis quelque chose.
784
01:11:22,983 --> 01:11:27,000
- Je ne peux pas.
- Ah, tu n'es pas seule ?
785
01:11:28,608 --> 01:11:30,698
D'accord. À moi de parler, alors.
786
01:11:30,858 --> 01:11:34,237
- Je sais exactement quelle tête tu fais.
- Moi aussi.
787
01:11:34,275 --> 01:11:36,640
As-tu toujours cette ride
quand tu te fâches ?
788
01:11:36,775 --> 01:11:39,879
Oui, mais je ne me fâche pas.
789
01:11:39,942 --> 01:11:42,032
- Tout va bien ici.
- Ici aussi.
790
01:11:42,192 --> 01:11:44,282
Alors, je me suis trompé.
791
01:11:44,483 --> 01:11:46,085
Oui, tu t'es trompé.
792
01:11:46,233 --> 01:11:48,474
- Parole d'honneur ?
- Parole d'honneur.
793
01:11:48,567 --> 01:11:53,373
- Tu ne peux pas me jouer la comédie.
- Je n'oserais pas.
794
01:11:54,525 --> 01:11:56,890
- Je reviens bientôt.
- Oui, viens !
795
01:11:58,442 --> 01:12:00,257
Je récapitule :
796
01:12:00,400 --> 01:12:03,501
sévère punition de Sigrid et Rita
797
01:12:03,525 --> 01:12:07,455
parce qu'elles ont abusé
de notre confiance.
798
01:12:08,942 --> 01:12:12,751
Sigrid a gardé le silence
sur la fuite de ses parents.
799
01:12:12,775 --> 01:12:17,334
Elle ne possède donc pas
les qualités morales d'une institutrice.
800
01:12:17,358 --> 01:12:21,375
C'est pourquoi nous demandons
son renvoi de l'Institut.
801
01:12:24,150 --> 01:12:26,065
Au nom de qui parlez-vous ?
802
01:12:27,317 --> 01:12:30,626
Au nom des camarades.
Il y a eu délibération.
803
01:12:30,650 --> 01:12:34,943
- Au cours de laquelle il a été décidé...
- Une délibération ?
804
01:12:35,775 --> 01:12:39,843
Que nous dit-elle sur les raisons
du comportement de Sigrid ?
805
01:12:41,067 --> 01:12:45,398
- Pourquoi n'avait-elle pas confiance en nous ?
- Pourquoi ?
806
01:12:45,900 --> 01:12:48,316
Elle ne comprend pas la ligne du Parti.
807
01:12:48,400 --> 01:12:50,765
Qu'entendez-vous par là ?
808
01:12:51,858 --> 01:12:55,584
D'aller tout droit, sans détours,
c'est ça, le sens du Parti.
809
01:12:55,608 --> 01:12:58,712
Vous devriez lui montrer
que le Parti la soutient.
810
01:12:59,483 --> 01:13:01,022
Quoi qu'il puisse lui arriver.
811
01:13:05,942 --> 01:13:07,632
Qui soutiendrait-il
812
01:13:08,525 --> 01:13:11,904
- sinon elle ?
- Quelle naïveté politique !
813
01:13:11,942 --> 01:13:15,959
L'impérialisme mondial se prépare
à porter un coup décisif.
814
01:13:15,983 --> 01:13:19,725
- Et nous ?
- Quel âge aviez-vous à la fin de la guerre ?
815
01:13:21,192 --> 01:13:22,369
18 ans.
816
01:13:31,442 --> 01:13:32,719
Savez-vous
817
01:13:34,067 --> 01:13:37,271
que moi, le fils d'un ouvrier,
818
01:13:37,358 --> 01:13:43,628
je voulais m'engager dans la Werwolf
ou me suicider à la fin de la guerre ?
819
01:13:48,108 --> 01:13:52,043
À l'époque, on s'attendait
à la haine et au mépris. On les méritait.
820
01:13:52,067 --> 01:13:56,293
Mais le Parti
à été indulgent et patient avec nous.
821
01:13:56,317 --> 01:13:59,876
Et depuis lors, j'apprécie ces qualités.
822
01:13:59,900 --> 01:14:03,554
Des vertus révolutionnaires,
camarade Mangold.
823
01:14:05,692 --> 01:14:08,796
Vous n'en avez jamais eu besoin.
824
01:14:08,858 --> 01:14:12,425
Ça n'a pas dû être facile pour Mangold.
825
01:14:15,567 --> 01:14:18,721
Il a probablement fait
trop de tristes expériences
826
01:14:18,775 --> 01:14:20,653
pour avoir foi en l'homme.
827
01:14:20,942 --> 01:14:24,421
Regarde,
elle va avec mon costume au moins ?
828
01:14:26,608 --> 01:14:29,387
Et toi ? Tu crois en l'homme ?
829
01:14:30,233 --> 01:14:33,287
Il y a des années, j'avais un ami.
830
01:14:33,317 --> 01:14:35,733
Le seul, excepté Martin.
831
01:14:36,317 --> 01:14:40,376
On passait des nuits entières
à discuter de tout.
832
01:14:40,400 --> 01:14:42,728
Tu crois que je peux encore le mettre ?
833
01:14:42,942 --> 01:14:45,546
- Mets l'autre.
- Le gris ?
834
01:14:45,650 --> 01:14:50,368
- Chez le chef, le noir s'impose.
- Alors, mets celui-ci.
835
01:14:51,442 --> 01:14:53,220
Il est devenu journaliste.
836
01:14:53,900 --> 01:14:57,584
Je l'ai revu deux ans plus tard,
lors d'une rencontre des universités.
837
01:14:57,608 --> 01:15:01,709
J'y faisais un discours
sur les mauvaises méthodes pédagogiques,
838
01:15:01,733 --> 01:15:07,214
- sur l'hypocrisie récompensée par de bonnes notes.
- Vraiment ?
839
01:15:08,108 --> 01:15:10,286
Moi aussi j'ai eu des idéaux.
840
01:15:11,733 --> 01:15:15,024
Ils ont tous été contre moi.
841
01:15:15,067 --> 01:15:19,547
Selon eux, mes opinions
étaient dangereuses et corrompues.
842
01:15:22,192 --> 01:15:25,346
Je regardais mon ami.
843
01:15:25,442 --> 01:15:27,169
Il me connaissait.
844
01:15:27,608 --> 01:15:30,436
Il savait exactement
ce que je voulais dire.
845
01:15:30,567 --> 01:15:33,534
I ne m'a même pas regardé.
846
01:15:34,067 --> 01:15:35,882
Il à été le premier à quitter la salle.
847
01:15:38,442 --> 01:15:40,495
Quelquefois, je pense
848
01:15:41,608 --> 01:15:44,937
qu'il faudrait que je sois
un peu plus âgée pour toi.
849
01:15:45,067 --> 01:15:48,358
- Ainsi est votre époux, n'est-ce pas ?
- Oui. - Mais non.
850
01:15:48,983 --> 01:15:51,073
Vous avez raison, naturellement.
851
01:15:51,233 --> 01:15:56,376
Il faut le forcer à délaisser son aisance
intellectuelle pour une idée nouvelle.
852
01:15:56,400 --> 01:15:58,365
Je capitule.
853
01:15:59,983 --> 01:16:02,224
- Idolâtrie.
- Pourquoi êtes-vous venu ?
854
01:16:02,317 --> 01:16:06,168
C'est un grand chimiste, mais pas
nécessairement un grand homme.
855
01:16:06,192 --> 01:16:07,593
Nous avons tous péché.
856
01:16:07,775 --> 01:16:11,334
J'entends
que votre procédé s'impose, Dr Herrfurth.
857
01:16:11,358 --> 01:16:16,389
- C'est presque sûr, Professeur.
- Félicitations ! Vous l'avez mérité.
858
01:16:17,442 --> 01:16:22,543
"Personne ne se dit heureux
avant d'être sous terre."
859
01:16:22,567 --> 01:16:24,345
D'après les anciens latinistes.
860
01:16:24,483 --> 01:16:28,088
Vous êtes trop méfiant,
mon cher Docteur Seifert.
861
01:16:40,942 --> 01:16:42,669
Alors, Monsieur Schwabe...
862
01:16:45,858 --> 01:16:49,788
Comment vous sentez-vous
dans notre cercle ?
863
01:16:50,900 --> 01:16:56,376
[ci, on ne reconnaît aucune autorité,
si ce n'est la science.
864
01:16:56,400 --> 01:17:00,968
Je suis si content de travailler
avec Monsieur Schwabe.
865
01:17:02,692 --> 01:17:06,418
Il y a tant de problèmes délicats
au vice-rectorat
866
01:17:06,442 --> 01:17:09,959
- qu'il règle avec beaucoup de tact.
- Eh oui, la science.
867
01:17:09,983 --> 01:17:13,137
"Tu adoreras Dieu seul
et tu l'aimeras plus que tout."
868
01:17:13,192 --> 01:17:16,793
C'est pourquoi l'État dépend d'elle,
n'est-ce pas ?
869
01:17:16,817 --> 01:17:19,270
Chaque État, Monsieur Schwabe.
870
01:17:19,358 --> 01:17:21,085
Bien sûr, Docteur.
871
01:17:21,400 --> 01:17:25,005
Voilà pourquoi l'État
soutient ses scientifiques.
872
01:17:25,983 --> 01:17:28,036
Allons boire un verre.
873
01:17:28,317 --> 01:17:30,370
On les supporte mieux ainsi.
874
01:17:32,025 --> 01:17:34,027
Keep smiling, chef.
875
01:17:34,608 --> 01:17:37,987
- Nous sommes refusés.
- Refusés, c'est-à-dire ?
876
01:17:38,567 --> 01:17:42,293
Il y a des gens
qui veulent imposer leur procédé.
877
01:17:42,317 --> 01:17:44,370
On leur barre la route.
878
01:17:48,775 --> 01:17:53,376
- Et alors ?
- Je le savais. On doit se battre.
879
01:17:53,400 --> 01:17:57,968
- On doit leur prouver que ton procédé est meilleur.
- Le faut-il vraiment ?
880
01:17:58,567 --> 01:17:59,844
Je dois ?
881
01:18:00,067 --> 01:18:02,395
Je ne dois plus rien du tout.
882
01:18:03,858 --> 01:18:06,136
On devrait le secouer.
883
01:18:09,317 --> 01:18:14,251
Aujourd'hui on fait tout en double
en Allemagne. La chimie aussi.
884
01:18:14,275 --> 01:18:18,343
C'est pourquoi : si certaines
circonstances forcent un scientifique
885
01:18:18,483 --> 01:18:22,834
à changer d'État,
il ne change ni de langue ni de peuple.
886
01:18:22,858 --> 01:18:26,584
Il donne juste son nom allemand
à une autre entreprise allemande.
887
01:18:26,608 --> 01:18:28,386
Changement d'entreprise.
888
01:18:29,983 --> 01:18:31,485
Tout à fait légitime.
889
01:18:31,817 --> 01:18:36,543
- À quelles circonstances pensez-vous ?
- Ehbien,
890
01:18:36,567 --> 01:18:39,258
à des privilèges accordés trop tard.
891
01:18:39,942 --> 01:18:43,751
Nous, fils de la science,
en sommes dépendants.
892
01:18:43,775 --> 01:18:45,777
La retraite, par exemple.
893
01:18:45,942 --> 01:18:48,358
Vous pensez déjà à la mort, Docteur ?
894
01:18:54,983 --> 01:18:56,109
Alors ?
895
01:19:00,567 --> 01:19:03,120
Allons-nous surmonter tout cela ?
896
01:19:05,733 --> 01:19:07,134
Le temps devrait s'arrêter.
897
01:19:08,733 --> 01:19:11,043
L'Allemagne a toujours
dominé le domaine de la chimie.
898
01:19:11,067 --> 01:19:14,034
On ne compromet pas ce genre de choses,
899
01:19:14,067 --> 01:19:17,221
Mais quelle Allemagne
poursuit cette tradition ?
900
01:19:17,400 --> 01:19:18,764
L'Est ?
901
01:19:19,108 --> 01:19:20,710
Ou l'Ouest ?
902
01:19:23,233 --> 01:19:25,786
Cela dépend des réalités,
903
01:19:26,525 --> 01:19:29,404
et nos cerveaux en sont une.
904
01:19:30,108 --> 01:19:32,561
- Pas vrai, Herrfurth ?
- Sûrement.
905
01:19:46,400 --> 01:19:48,215
Erreur.
906
01:19:48,358 --> 01:19:51,709
Mais certains ont besoin
des erreurs de la révolution
907
01:19:51,733 --> 01:19:55,876
- pour excuser leur paresse ou leur lâcheté.
- La révolution.
908
01:19:55,900 --> 01:19:59,742
La révolution en Allemagne ?
Une contradiction en soi.
909
01:20:00,358 --> 01:20:05,652
- Pas vrai ?
- On vit tout de même pas mal avec.
910
01:20:40,525 --> 01:20:44,918
Ici la radio libre allemande 904
avec une annonce importante :
911
01:20:44,942 --> 01:20:48,872
Attention, attention,
nous appelons Alligator.
912
01:20:49,025 --> 01:20:50,340
Terre en vue.
913
01:20:57,150 --> 01:20:58,752
On revient
914
01:20:59,817 --> 01:21:01,732
sans rentrer chez soi.
915
01:21:04,067 --> 01:21:06,795
La douleur l'atteint encore.
916
01:21:08,692 --> 01:21:11,620
Peut-on venir à bout de tout ?
917
01:21:13,525 --> 01:21:14,977
Chère Rita,
918
01:21:15,692 --> 01:21:18,333
j'ai mûrement réfléchi
pour savoir si je devais
919
01:21:18,400 --> 01:21:22,834
vous écrire et accroître ainsi
votre chagrin et votre amertume.
920
01:21:22,858 --> 01:21:25,311
Mais vous serez sûrement
heureuse d'apprendre
921
01:21:25,400 --> 01:21:28,179
que notre procédé
est tout de même adopté.
922
01:21:28,275 --> 01:21:33,669
Une commission du Parti se trouve
dans l'entreprise et s'y intéresse.
923
01:21:34,275 --> 01:21:40,001
Manfred m'a écrit de Berlin-Ouest.
Une tentative de se justifier.
924
01:21:40,025 --> 01:21:45,382
Tous ceux qui partaient
fentaient de se justifier.
925
01:21:46,817 --> 01:21:51,459
Ils sentaient tous qu'ils laissaient
derrière eux l'irremplaçable.
926
01:21:51,483 --> 01:21:53,761
Quelques personnes.
927
01:21:54,567 --> 01:21:56,983
Peut-être un ami.
928
01:21:58,192 --> 01:22:00,007
Une femme.
929
01:22:04,817 --> 01:22:06,507
Tenir bon 8 mois durant,
930
01:22:06,900 --> 01:22:09,867
c'était déjà trop long pour certains.
931
01:22:09,900 --> 01:22:16,084
Devant nos yeux
un homme pouvait se perdre.
932
01:22:16,108 --> 01:22:19,713
Terre en vue. Fin de l'annonce.
933
01:22:22,942 --> 01:22:25,670
Martin est flanqué
à la porte de l'Institut.
934
01:22:25,733 --> 01:22:27,272
Pourquoi ?
935
01:22:31,400 --> 01:22:34,876
Il s'est mis en colère. Dans l'entreprise,
il a hurlé sur tout le monde,
936
01:22:34,900 --> 01:22:38,780
- les a traités de saboteurs.
- I ! L'a fait pour toi.
937
01:22:39,775 --> 01:22:41,828
J'étais chez Schwabe.
938
01:22:44,983 --> 01:22:48,225
Comme il m'a regardé quand j'ai dit
que Martin était mon ami !
939
01:22:48,275 --> 01:22:52,126
"Ah ? Votre ami ?
Il a été drôlement immature.
940
01:22:52,150 --> 01:22:55,441
On va devoir le renvoyer de l'Institut."
941
01:22:56,900 --> 01:23:00,868
Et je parle et parle
à en devenir malade.
942
01:23:02,067 --> 01:23:05,168
Il n'écoute même pas ce qu'on lui dit.
943
01:23:05,192 --> 01:23:07,245
Et Martin, que fait-il maintenant ?
944
01:23:09,317 --> 01:23:13,668
Il est devenu fou. Il retourne
dans l'entreprise qui l'a anéanti.
945
01:23:13,692 --> 01:23:16,620
- À sa place, je...
- Oui ? Toi ?
946
01:23:21,483 --> 01:23:24,174
Tout ça m'écœure !
947
01:23:26,650 --> 01:23:29,529
Le fondement de l'histoire.
948
01:23:30,150 --> 01:23:33,304
Repose toujours
sur le malheur de l'individu.
949
01:23:37,483 --> 01:23:38,609
Toi ?
950
01:23:41,442 --> 01:23:44,370
Écoute, quoi qu'il arrive
nous nous aimons.
951
01:23:46,650 --> 01:23:49,578
Ne peut-on plus me parler ?
952
01:23:50,275 --> 01:23:52,416
Suis-je devenu insupportable ?
953
01:23:52,525 --> 01:23:55,492
Tu te fais des idées.
954
01:23:56,192 --> 01:23:57,970
Embrasse-moi.
955
01:24:07,192 --> 01:24:12,543
Imagine que nous partons en voyage
en train pour de vrai.
956
01:24:12,567 --> 01:24:15,346
En Sibérie, dans le Caucase.
957
01:24:15,442 --> 01:24:16,806
Viens, je te montre le wagon.
958
01:24:18,108 --> 01:24:23,402
Un, deux, trois, quatre.
Gaston, Anatole.
959
01:24:24,608 --> 01:24:26,886
On teste les freins dans quatre minutes.
960
01:24:33,775 --> 01:24:36,291
Alors, il vous plaît notre wagon ?
961
01:24:38,108 --> 01:24:39,423
Il est bien.
962
01:24:40,275 --> 01:24:44,931
Une pierre
sur a longue route du socialisme.
963
01:24:45,192 --> 01:24:48,334
- Où voulez-vous en venir ?
- À un détail :
964
01:24:48,358 --> 01:24:54,115
au retard historique que nous devrions
connaître, nous autres les Allemands.
965
01:24:54,442 --> 01:24:58,168
Nous qui sommes corrompus
par l'individualisme et la civilisation,
966
01:24:58,192 --> 01:25:02,834
ne pouvons revenir aux simples avantages
de la nouvelle société.
967
01:25:02,858 --> 01:25:06,975
- Que d'erreurs dans un si petit espace !
- Il n'a pas voulu dire ça.
968
01:25:08,983 --> 01:25:10,861
C'est ce qu'il veut dire.
969
01:25:11,275 --> 01:25:16,081
Ne voyez-vous pas ? Ce qu'il vous faut,
ce sont des héros entiers.
970
01:25:16,483 --> 01:25:18,936
Et vous n'avez
qu'une génération brisée.
971
01:25:19,108 --> 01:25:20,780
Tout est prêt pour le test des freins.
972
01:25:20,942 --> 01:25:25,698
- Contradiction tragique.
- Votre résignation manque de rage,
973
01:25:25,733 --> 01:25:28,700
mon cher Faust d'aujourd'hui.
974
01:25:32,900 --> 01:25:38,294
Entre Faust et nous, il y a des siècles.
975
01:25:42,358 --> 01:25:43,897
Voilà ce que je dis.
976
01:26:23,942 --> 01:26:25,907
Distance de freinage trop longue.
977
01:26:30,525 --> 01:26:33,216
Hé ! Vous êtes déjà au courant ?
978
01:26:33,942 --> 01:26:36,583
Il y à un Russe dans l'espace !
979
01:26:37,025 --> 01:26:39,666
"Je voyais les nuages
et leurs ombres légères
980
01:26:39,733 --> 01:26:43,024
sur la Terre lointaine
et pourtant tant aimée.
981
01:26:43,192 --> 01:26:47,084
Pendant un instant,
le fils de paysans se réveilla en moi.
982
01:26:47,108 --> 01:26:51,959
Le ciel complètement noir ressemblait
à un champ fraîchement labouré.
983
01:26:51,983 --> 01:26:55,251
Les étoiles étaient les graines semées."
984
01:26:55,275 --> 01:26:59,017
Tout ce qui se produit a un sens.
985
01:26:59,858 --> 01:27:02,874
Un paysan laboure le ciel
986
01:27:02,900 --> 01:27:07,468
et y sème les étoiles qui sont graines.
987
01:27:07,817 --> 01:27:12,293
La chaleur humaine,
résistera-t-elle au froid cosmique ?
988
01:27:12,317 --> 01:27:16,009
On va assister à un assaut
de propagande de taille.
989
01:27:16,108 --> 01:27:20,501
Mais les extravagances stratosphériques
ne faciliteront pas les choses.
990
01:27:20,525 --> 01:27:23,904
Les années soixante.
Le grand ouf de l'humanité !
991
01:27:24,150 --> 01:27:28,251
Mon Dieu !
Faut-il prendre ce hasard plutôt futile
992
01:27:28,275 --> 01:27:31,918
qui créa la vie sur cette planète
à ce point au sérieux ?
993
01:27:31,942 --> 01:27:36,043
- Votre père s'est bien adapté ?
- De quoi parlez-vous ?
994
01:27:36,067 --> 01:27:40,084
Il ne vous pas dit
qu'il est chef comptable depuis un mois ?
995
01:27:40,108 --> 01:27:41,747
Rétrogradé, alors ?
996
01:27:43,775 --> 01:27:47,043
- Je crois qu'il se sent plus à l'aise.
- Ahbon.
997
01:27:47,067 --> 01:27:51,668
L'éternelle ritournelle : "Le Maure
a accompli son devoir, il peut."
998
01:27:51,692 --> 01:27:53,331
Permettez une question :
999
01:27:53,483 --> 01:27:58,501
quelle utilité voyez-vous
à cette méfiance aujourd'hui si répandue
1000
01:27:58,525 --> 01:28:00,666
qu'on appelle vigilance ?
1001
01:28:01,817 --> 01:28:04,871
- Vous faites un amalgame.
- Tiens donc.
1002
01:28:04,900 --> 01:28:06,953
Un amalgame. Si vous le dites.
1003
01:28:07,067 --> 01:28:10,876
Il n'empêche que je flaire
le piquant de certaines contradictions.
1004
01:28:10,900 --> 01:28:15,043
Par exemple, la contradiction
entre la fin et les moyens.
1005
01:28:15,067 --> 01:28:19,959
Oui, il est souvent difficile
de les faire coïncider.
1006
01:28:19,983 --> 01:28:23,918
Dites que c'est impossible.
La franchise sied à tous.
1007
01:28:23,942 --> 01:28:26,583
Elle te siérait à toi aussi.
1008
01:28:27,275 --> 01:28:29,879
Oui, je vais faire mon possible.
1009
01:28:29,983 --> 01:28:32,950
Il me semble
qu'on ne me comprend pas ici.
1010
01:28:33,067 --> 01:28:35,671
Je déplore juste la quantité
d'énergie et d'illusion
1011
01:28:35,733 --> 01:28:37,874
gaspillée pour des choses impossibles.
1012
01:28:37,983 --> 01:28:42,964
- Pourquoi avez-vous besoin de ce soutien ?
- Soutien ?
1013
01:28:43,983 --> 01:28:46,348
Je parle
d'expériences faites avec l'humanité.
1014
01:28:46,942 --> 01:28:51,785
On peut toujours compter sur la cupidité,
l'égoïsme, la méfiance, la jalousie.
1015
01:28:51,942 --> 01:28:54,918
- Mais sur l'humanité ?
- On ne traîne la boue que le temps nécessaire.
1016
01:28:54,942 --> 01:28:57,395
Je ne suis pas en charge
des grands sentiments.
1017
01:28:57,483 --> 01:29:02,464
Faites une croix sur les grands discours.
Et les grands sentiments.
1018
01:29:03,567 --> 01:29:05,382
Faites une croix.
1019
01:29:16,067 --> 01:29:17,669
Qu'est-ce que tu as ?
1020
01:29:20,442 --> 01:29:22,081
Je cherche...
1021
01:29:22,858 --> 01:29:25,737
le point fixe dont on à besoin
1022
01:29:26,650 --> 01:29:29,254
pour ne pas se perdre complètement.
1023
01:29:29,317 --> 01:29:31,370
Tu le cherches en moi ?
1024
01:29:32,025 --> 01:29:33,840
Où le chercher sinon ?
1025
01:29:35,150 --> 01:29:38,392
Tu as douté de moi ?
1026
01:29:38,775 --> 01:29:40,953
Non, brune demoiselle.
1027
01:29:43,483 --> 01:29:46,036
Donne-moi la sécurité à jamais.
1028
01:29:46,733 --> 01:29:47,833
D'accord ?
1029
01:29:50,108 --> 01:29:52,799
Autant que tu le voudras.
1030
01:30:04,608 --> 01:30:09,777
Ma chère...
Mon fils est enfin devenu raisonnable.
1031
01:30:16,192 --> 01:30:19,418
- Il est parti.
- Il n'est pas revenu. C'est différent.
1032
01:30:19,442 --> 01:30:22,270
Le professeur lui-même
l'a envoyé à ce congrès.
1033
01:30:24,067 --> 01:30:26,583
Il à aussi pensé à vous.
1034
01:30:27,108 --> 01:30:32,640
En attendant de le rejoindre,
vous resterez chez nous, bien sûr.
1035
01:30:35,358 --> 01:30:38,501
On pourra faire nos valises
dans deux heures.
1036
01:30:38,525 --> 01:30:39,702
Et nous en aller.
1037
01:30:40,608 --> 01:30:42,298
Partir ? Pour aller où ?
1038
01:30:43,358 --> 01:30:46,649
Mon Dieu ! I ! ne le sait pas.
1039
01:30:47,358 --> 01:30:49,962
Les parents doivent être
auprès de leur enfant.
1040
01:30:50,900 --> 01:30:54,467
Quelle firme à l'Ouest
embauche des vieux ?
1041
01:30:55,775 --> 01:30:57,465
Mes gouttes.
1042
01:30:58,067 --> 01:30:59,569
Vite !
1043
01:31:17,317 --> 01:31:18,819
IL FAUT QUE TU VIENNES !
1044
01:31:19,025 --> 01:31:21,992
JE NE VIS QUE POUR LE JOUR
DE NOS RETROUVAILLES !
1045
01:31:22,900 --> 01:31:24,114
Salut, Rita !
1046
01:31:24,983 --> 01:31:26,298
Au revoir !
1047
01:31:31,733 --> 01:31:33,272
Salut, Rita !
1048
01:31:35,942 --> 01:31:38,721
Tu arrives à point nommé.
J'ai été sacrément critiqué.
1049
01:31:38,775 --> 01:31:41,016
Pourquoi ça ? Tout va bien.
1050
01:31:41,108 --> 01:31:44,036
L'Ouest a annulé les envois de métaux.
1051
01:31:44,108 --> 01:31:48,676
- Et on te critique, toi ?
- Faut-il critiquer l'aciérie Krupp ?
1052
01:31:53,358 --> 01:31:56,412
Les gens disent qu'il va y avoir la guerre.
1053
01:31:58,275 --> 01:32:00,053
Et toi, que penses-tu ?
1054
01:32:02,108 --> 01:32:03,710
J'ai peur, parfois.
1055
01:32:03,900 --> 01:32:08,001
Les gens disent
qu'une fois la mi-septembre passée
1056
01:32:08,025 --> 01:32:10,953
- le danger d'une guerre sera écarté.
- Vraiment ?
1057
01:32:12,858 --> 01:32:16,237
Les gens ont de l'expérience
en la matière.
1058
01:32:19,192 --> 01:32:21,194
Souvent, je ne parle pas assez.
1059
01:32:21,317 --> 01:32:24,751
Avec Manfred, c'était la même chose.
1060
01:32:24,775 --> 01:32:28,617
On pense toujours
qu'on aura le temps de tout régler.
1061
01:32:28,900 --> 01:32:31,867
Et soudain on n'a plus le temps.
1062
01:32:33,650 --> 01:32:39,131
Je regretterais de ne pas t'avoir
assez parlé ou dit les mots justes.
1063
01:32:43,275 --> 01:32:45,553
Tu sais que tu peux compter sur moi.
1064
01:33:37,775 --> 01:33:39,052
Tenez.
1065
01:33:39,817 --> 01:33:41,732
- Merci.
- Vous fumez ?
1066
01:33:47,358 --> 01:33:49,811
- Merci.
- Je vous en prie.
1067
01:33:58,317 --> 01:34:02,418
La tête de Méduse de notre époque.
On a tous nos problèmes.
1068
01:34:02,442 --> 01:34:06,885
Les uns, les bombes en plastique,
les autres, ce sourire pour dentifrice.
1069
01:34:07,067 --> 01:34:10,121
Si l'on en croit les illustrés.
1070
01:34:12,400 --> 01:34:17,206
- Ils sont différents tout de même, non ?
- Sûrement.
1071
01:34:18,233 --> 01:34:19,835
Comme vous voulez.
1072
01:34:22,817 --> 01:34:25,333
Vous allez voir quelqu'un à Berlin ?
1073
01:34:27,775 --> 01:34:29,090
Mon fiancé.
1074
01:34:36,025 --> 01:34:40,681
Préparez vos cartes d'identité
pour le contrôle !
1075
01:34:42,525 --> 01:34:45,453
J'espère que votre fiancé
habite à Berlin-Est.
1076
01:34:45,483 --> 01:34:46,760
Pourquoi ?
1077
01:34:46,983 --> 01:34:49,624
On pourrait vous poser la question.
1078
01:34:50,358 --> 01:34:51,722
Oui, à Pankow.
1079
01:34:53,983 --> 01:34:55,622
Il habite à Pankow.
1080
01:34:56,192 --> 01:34:57,469
Ça fait 20.
1081
01:35:02,775 --> 01:35:05,829
Et pour le retour ?
1082
01:35:06,775 --> 01:35:08,139
Dans ce cas, ça fait 40.
1083
01:36:58,692 --> 01:36:59,906
Rita.
1084
01:37:17,817 --> 01:37:19,181
Tu as changé.
1085
01:37:36,150 --> 01:37:37,789
L'antichambre de l'enfer.
1086
01:37:42,108 --> 01:37:44,073
Regarde !
1087
01:37:44,275 --> 01:37:47,566
Le monde libre est à tes pieds.
1088
01:37:50,650 --> 01:37:55,959
Je me suis toujours demandé
quel était le sens de la vie.
1089
01:37:55,983 --> 01:38:00,126
Avec lui, la question disparut
comme si la réponse était trouvée.
1090
01:38:00,150 --> 01:38:04,443
Vous n'avez jamais voulu le suivre ?
1091
01:38:06,108 --> 01:38:08,887
Je l'ai suivi.
1092
01:38:10,275 --> 01:38:11,552
Et alors ?
1093
01:38:13,858 --> 01:38:15,636
I ! me manquait.
1094
01:38:19,150 --> 01:38:23,956
Je me souviens qu'il faisait
extrêmement chaud ce dimanche-là.
1095
01:38:24,858 --> 01:38:27,411
Je l'avais à peine remarqué ce jour-là.
1096
01:38:29,108 --> 01:38:33,263
Les rues en enfilade
s'apparentaient à des puits de chaleur.
1097
01:38:35,233 --> 01:38:36,634
À propos...
1098
01:38:37,358 --> 01:38:40,374
Les maisons se ressemblent partout.
1099
01:38:41,442 --> 01:38:46,736
Bien sûr, il y a plus de verre et de
cellophane dans les rues commerçantes.
1100
01:38:47,025 --> 01:38:52,056
Je m'imaginais combien ça pourrait
être agréable de faire ses courses là.
1101
01:38:52,150 --> 01:38:55,418
Mais au final tout se réduit
à manger et à boire.
1102
01:38:55,442 --> 01:38:58,083
À s'habiller et à dormir.
1103
01:38:58,150 --> 01:39:02,751
Pour quoi mangeait-on ?
Où allait-on dans ces grosses voitures ?
1104
01:39:02,775 --> 01:39:07,793
Et à quoi pensait-on dans cette ville
avant de s'endormir ?
1105
01:39:07,817 --> 01:39:10,458
Vous pensez ça aujourd'hui.
1106
01:39:10,567 --> 01:39:14,584
- Êtes-vous déjà allé là-bas ?
- Oui, il y à des années.
1107
01:39:14,983 --> 01:39:17,762
Alors vous savez comment c'est.
1108
01:39:18,067 --> 01:39:20,946
Il y a des choses qui nous plaisent,
1109
01:39:21,858 --> 01:39:25,425
mais on ne les apprécie pas vraiment.
1110
01:39:27,150 --> 01:39:30,254
On est affreusement seul.
1111
01:39:31,858 --> 01:39:36,251
C'est pire qu'à l'étranger
car on entend la même langue.
1112
01:39:37,233 --> 01:39:40,387
Bien sûr, tu vois encore
tout sous l'angle politique.
1113
01:39:40,442 --> 01:39:44,168
Je sais par expérience
qu'il est dur de s'en débarrasser.
1114
01:39:44,192 --> 01:39:47,959
- Mais tout est différent à l'Ouest.
- Wendiland a dit :
1115
01:39:47,983 --> 01:39:53,240
"Je pardonne à certains, mais pas à lui.
Il savait ce qu'il faisait."
1116
01:39:53,525 --> 01:39:55,127
Wendland ?
1117
01:39:57,483 --> 01:40:02,201
Je veux te dire une chose :
ici, je sais à quoi m'en tenir.
1118
01:40:03,983 --> 01:40:08,100
Je m'attends à tout.
Alors que là-bas...
1119
01:40:09,442 --> 01:40:13,597
- Wendland me fait pitié.
- Pourquoi es-tu si furieux ?
1120
01:40:22,942 --> 01:40:26,822
- Nous traversons une époque difficile.
- C'est qui "nous" ?
1121
01:40:26,858 --> 01:40:30,512
Tous. La pression augmente.
1122
01:40:30,733 --> 01:40:33,186
Même à l'usine on l'a remarqué.
1123
01:40:33,275 --> 01:40:38,418
C'est du passé pour moi,
ces difficultés absurdes.
1124
01:40:38,442 --> 01:40:41,793
Je vais avoir un travail où d'autres
sont payés pour organiser
1125
01:40:41,817 --> 01:40:45,834
les choses afin que
je ne rencontre aucune difficulté.
1126
01:40:46,942 --> 01:40:49,458
C'est ce que j'ai toujours souhaité.
1127
01:40:51,317 --> 01:40:56,574
Vous avez toujours dit :
I ! nous faut du temps. Juste du temps.
1128
01:40:57,650 --> 01:40:59,740
Un jour, je vous ai compris.
1129
01:40:59,858 --> 01:41:02,962
J'ai vu
combien Kuhl avait changé.
1130
01:41:04,650 --> 01:41:08,876
Meternagel exigeait encore qu'on
produise plus, Ils rechignaient tous.
1131
01:41:08,900 --> 01:41:13,017
Soudain, en une nuit,
Kuhl a construit 14 châssis.
1132
01:41:13,067 --> 01:41:16,751
Ça te chiffonne
que je sois le premier à faire plus ?
1133
01:41:16,775 --> 01:41:20,918
Tu es entêté.
J'aimerais savoir pourquoi tu fais ça.
1134
01:41:20,942 --> 01:41:23,220
Oui, je m'en doute.
1135
01:41:23,983 --> 01:41:27,543
Tous les autres peuvent en faire moins,
ce sont des héros.
1136
01:41:27,567 --> 01:41:30,171
Il n'y a qu'à moi
que tu poses cette question.
1137
01:41:30,275 --> 01:41:33,709
Pourquoi moi ?
Parce que j'ai été lieutenant ?
1138
01:41:33,733 --> 01:41:36,149
Eh bien, oui. Lieutenant corps et âme.
1139
01:41:36,275 --> 01:41:39,003
Je n'ai jamais fait les choses à moitié.
1140
01:41:41,192 --> 01:41:44,346
On peut faire
de tout homme un salopard.
1141
01:41:45,942 --> 01:41:48,546
Hé, calme-toi maintenant.
1142
01:41:50,692 --> 01:41:55,023
Tu as voulu te prouver pendant dix ans
que tu étais un salaud.
1143
01:41:56,942 --> 01:41:59,270
Et maintenant ? Tu te sabordes !
1144
01:41:59,942 --> 01:42:02,670
Le secrétaire du Parti a dit à Meternagel
1145
01:42:02,733 --> 01:42:08,584
qu'il arrête d'exagérer
et qu'il fait fuir les gens vers l'Ouest.
1146
01:42:08,608 --> 01:42:11,336
Bon Dieu, pas si fort !
1147
01:42:15,150 --> 01:42:20,376
Tu te rappelles que les habitudes
des adultes nous épouvantaient parfois ?
1148
01:42:20,400 --> 01:42:24,793
Aujourd'hui,
j'ai peur de pouvoir m'habituer au pire.
1149
01:42:24,817 --> 01:42:26,695
- Et toi aussi.
- À quoi donc ?
1150
01:42:26,858 --> 01:42:33,168
À dire autre chose que ce qu'on pense.
À travailler moins qu'on ne le pourrait.
1151
01:42:33,192 --> 01:42:38,293
À ce qu'il y ait plus de bombes qu'il
n'en faut pour faire exploser la Terre.
1152
01:42:38,317 --> 01:42:41,418
Et à ce qu'un être qui vous est cher
1153
01:42:41,442 --> 01:42:44,543
puisse s'éloigner de vous à jamais.
1154
01:42:44,567 --> 01:42:47,809
- En ne laissant qu'une lettre.
- Rita.
1155
01:42:48,900 --> 01:42:52,834
Tu crois
que c'était plus facile pour moi ?
1156
01:42:52,858 --> 01:42:56,168
C'était trop, pour toi.
Tu mélanges tout.
1157
01:42:56,192 --> 01:42:59,296
Ton usine, la bombe et moi.
1158
01:43:10,067 --> 01:43:14,723
Une ville sans arrière-pays,
c'est cruel je te dis.
1159
01:43:18,858 --> 01:43:21,311
Tu m'en rends responsable ?
1160
01:43:24,525 --> 01:43:25,802
Excuse-moi.
1161
01:43:28,400 --> 01:43:30,002
Je suis moi-même fou.
1162
01:43:30,192 --> 01:43:34,001
Cessons
de nous accuser mutuellement comme...
1163
01:43:34,025 --> 01:43:36,804
deux politiciens ennemis.
1164
01:43:48,317 --> 01:43:52,501
C'est toi que j'aime. Aucune autre.
Pour toujours.
1165
01:43:52,525 --> 01:43:54,766
Et je sais ce que je dis.
1166
01:43:55,025 --> 01:43:57,953
Je ne l'ai dit à aucune autre que toi.
1167
01:43:59,025 --> 01:44:02,129
Est-ce trop te demander
de me suivre ?
1168
01:44:02,192 --> 01:44:06,072
Ferme les yeux.
Écoute certains noms :
1169
01:44:06,192 --> 01:44:08,433
Lac de Constance. Rhin.
1170
01:44:08,900 --> 01:44:10,177
Forêt Noire.
1171
01:44:11,025 --> 01:44:13,992
N'est-ce pas aussi l'Allemagne ?
1172
01:44:26,983 --> 01:44:29,911
Cette ville ne laisse rien paraître.
1173
01:44:29,983 --> 01:44:32,911
Les gens ont même pitié de nous.
1174
01:44:32,942 --> 01:44:35,307
Ils pensent qu'on devrait pouvoir
1175
01:44:35,400 --> 01:44:39,242
distinguer les pauvres des riches
dans ce pays.
1176
01:44:40,733 --> 01:44:45,852
Ily aun an,
je l'aurais suivi partout où il voulait.
1177
01:44:45,900 --> 01:44:47,502
Aujourd'hui ?
1178
01:44:47,692 --> 01:44:50,020
Parfois, je me demande
1179
01:44:50,150 --> 01:44:54,543
si on peut évaluer le monde à l'aune
de nos critères du bien et du mal.
1180
01:44:54,567 --> 01:44:58,172
N'est-il pas là, tout simplement ?
1181
01:44:59,650 --> 01:45:02,751
Mais alors il serait absurde
de ne pas être restée à ses côtés.
1182
01:45:02,775 --> 01:45:05,979
Savez-vous
pourquoi je voulais vous parler ?
1183
01:45:06,025 --> 01:45:11,084
Pour savoir si cela avait un sens
de dire toujours la vérité, à tout prix ?
1184
01:45:11,108 --> 01:45:12,835
Vous vouliez me l'entendre dire ?
1185
01:45:12,983 --> 01:45:16,362
- Je l'ai entendu de votre bouche.
- Quoi ?
1186
01:45:16,525 --> 01:45:20,179
Vous savez bien
que parfois tout arrive en même temps.
1187
01:45:20,817 --> 01:45:24,251
On m'a dit que trop de confiance
pervertissait l'homme.
1188
01:45:24,275 --> 01:45:26,277
Il y a une once de vérité.
1189
01:45:28,942 --> 01:45:31,633
Je ne suis plus sûr.
1190
01:45:32,983 --> 01:45:36,462
Mais les gens sont si avides de sincérité.
1191
01:45:37,442 --> 01:45:41,009
Nous sommes mûrs
pour voir la vérité en face.
1192
01:45:41,608 --> 01:45:46,793
Ne pas alléger la lourdeur
et éclaircir l'obscur.
1193
01:45:46,817 --> 01:45:49,421
Et ne pas abuser de la confiance.
1194
01:45:51,025 --> 01:45:54,129
C'est notre bien le plus sûr.
1195
01:45:54,317 --> 01:45:58,001
Guéris petit chaton, guéris !
1196
01:45:58,025 --> 01:46:02,126
Le chaton a quatre pattes.
1197
01:46:02,150 --> 01:46:06,481
Quatre pattes et une longue queue.
1198
01:46:06,525 --> 01:46:10,367
Demain, le bonheur sera revenu.
1199
01:46:29,150 --> 01:46:33,080
"Je te suivrai
à travers les mers et les forêts.
1200
01:46:33,900 --> 01:46:38,193
À travers la glace et le danger.
Au milieu d'une armée hostile."
1201
01:46:39,650 --> 01:46:41,377
Ce n'est pas ça ?
1202
01:46:42,317 --> 01:46:44,319
Que savaient-ils
1203
01:46:44,858 --> 01:46:47,311
en écrivant de telles chansons ?
1204
01:46:51,775 --> 01:46:55,918
Autrefois, avant de se quitter,
les amoureux cherchaient une étoile
1205
01:46:55,942 --> 01:46:59,046
où leurs regards
pourraient se rencontrer le soir.
1206
01:47:01,567 --> 01:47:03,708
Et nous, que devons-nous chercher ?
1207
01:47:04,900 --> 01:47:08,459
Le ciel, au moins,
ils ne peuvent pas le diviser.
1208
01:47:08,483 --> 01:47:11,411
Si.
Il est le premier à se diviser.
1209
01:47:15,817 --> 01:47:17,507
Adieu.
1210
01:47:19,858 --> 01:47:21,310
Brune demoiselle.
1211
01:48:28,192 --> 01:48:30,833
C'est ainsi que l'histoire se termine.
1212
01:48:30,983 --> 01:48:34,462
Une histoire banale, si l'on veut.
1213
01:48:34,858 --> 01:48:39,251
Si cela n'arrive qu'une seule fois,
elle l'a surmonté.
1214
01:48:39,942 --> 01:48:43,146
Rien ne sera plus comme avant.
1215
01:48:50,233 --> 01:48:55,501
Excusez ma franchise,
mais vous êtes un être étrange.
1216
01:48:55,525 --> 01:49:00,919
Votre retour reste un mystère pour moi.
1217
01:49:02,317 --> 01:49:06,009
À mon époque,
l'amour était plus romantique.
1218
01:49:07,025 --> 01:49:09,716
Pourquoi mon fils me haïssait-il ?
1219
01:49:12,817 --> 01:49:15,333
Il ne vous hait plus.
1220
01:49:15,692 --> 01:49:16,969
Vraiment pas.
1221
01:49:21,775 --> 01:49:24,929
Martin Jung
est à nouveau à l'Institut.
1222
01:49:26,525 --> 01:49:28,853
Certains donneraient beaucoup
1223
01:49:28,942 --> 01:49:32,668
pour ne pas l'avoir brusqué autrefois.
1224
01:49:32,692 --> 01:49:36,834
Vous voyez comme le présent
dépend du hasard.
1225
01:49:36,858 --> 01:49:38,736
Et Rolf Meternagel ?
1226
01:49:40,025 --> 01:49:44,168
Avez-vous rayé de son dossier
le hasard qui lui a coûté sa place ?
1227
01:49:44,192 --> 01:49:47,418
Et comment !
Il est redevenu contremaître.
1228
01:49:47,442 --> 01:49:50,733
Quant aux 3000 marks, une bagatelle.
1229
01:49:53,692 --> 01:49:55,782
Mon mari est malade.
1230
01:49:55,900 --> 01:50:01,344
- Je trouverai bien autre chose.
- Il ne vous laisserait pas partir.
1231
01:50:03,150 --> 01:50:06,166
Il n'est pas comme les autres.
1232
01:50:07,067 --> 01:50:09,895
Les autres
s'achètent un téléviseur, un frigo
1233
01:50:09,942 --> 01:50:12,633
et une machine à laver pour leur femme.
1234
01:50:12,692 --> 01:50:17,223
Savez-vous ce qu'il fait de son argent ?
Il fait des économies.
1235
01:50:18,192 --> 01:50:22,543
Il croit que je ne sais pas pourquoi,
mais je le sais.
1236
01:50:22,567 --> 01:50:25,083
I ! veut...
1237
01:50:25,192 --> 01:50:30,449
rendre les 3000 marks
qu'il a versés en trop à l'époque.
1238
01:50:30,650 --> 01:50:32,152
Il est fou.
1239
01:50:32,692 --> 01:50:34,745
Il est vraiment fou.
1240
01:50:34,858 --> 01:50:39,001
Comme si les 3000 marks manquaient
à une telle usine. Mais à moi oui !
1241
01:50:39,025 --> 01:50:41,753
Vous n'imaginez pas tout ce qu'il fait.
1242
01:50:41,817 --> 01:50:46,986
Je le sais.
C'est pour ça qu'il est comme il est.
1243
01:50:57,733 --> 01:51:01,418
Qui t'a dit
que tu devais prendre ma place ?
1244
01:51:01,442 --> 01:51:02,944
Assieds-toi, jeune fille.
1245
01:51:06,025 --> 01:51:07,340
Et voilà.
1246
01:51:08,525 --> 01:51:10,703
C'est à mon tour maintenant :
1247
01:51:11,692 --> 01:51:14,057
le cœur, les nerfs,
1248
01:51:14,483 --> 01:51:19,201
trouble circulatoire
et que diable encore.
1249
01:51:20,150 --> 01:51:25,501
Je pars en cure
pour qu'on me remette d'aplomb.
1250
01:51:25,525 --> 01:51:27,440
Et qui te remplacera ?
1251
01:51:29,275 --> 01:51:34,206
Si on savait toujours à l'avance
ce qui nous attend.
1252
01:51:35,900 --> 01:51:38,041
I ! fut un temps
1253
01:51:38,358 --> 01:51:42,238
où je pensais
que rien ne pourrait m'arriver.
1254
01:51:43,608 --> 01:51:46,124
Qu'on ne pourrait pas m'ébranler si vite.
1255
01:51:46,233 --> 01:51:50,201
Tu n'as qu'à le penser.
Rien ne peut t'ébranler.
1256
01:51:58,942 --> 01:52:01,958
Peut-être comprendra-t-on maintenant
1257
01:52:01,983 --> 01:52:04,911
que c'est de la force
d'innombrables personnes
1258
01:52:04,983 --> 01:52:07,811
que dépend le destin
des générations à venir,
1259
01:52:07,858 --> 01:52:10,499
à chaque instant.
1260
01:52:32,400 --> 01:52:35,091
Parfois nous serons fatigués,
1261
01:52:35,233 --> 01:52:37,686
parfois furieux ou fâchés,
1262
01:52:38,692 --> 01:52:41,383
mais nous n'avons pas peur.
1263
01:52:41,483 --> 01:52:43,624
Et c'est ça, notre récompense :
1264
01:52:43,775 --> 01:52:47,334
nous nous habituons à dormir en paix,
1265
01:52:47,358 --> 01:52:50,459
à vivre pleinement.
1266
01:52:50,483 --> 01:52:55,464
Comme s'il y avait profusion
de cette matière singulière appelée vie.
1267
01:52:56,650 --> 01:52:59,478
Comme si elle
ne pouvait jamais s'épuiser.
1268
01:53:19,942 --> 01:53:24,473
Sous-titrage : SUBS Hamburg
Aya Kouamé
1269
01:53:25,305 --> 01:54:25,508
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm