"King of the Hill" Three Days of the Kahndo

ID13211990
Movie Name"King of the Hill" Three Days of the Kahndo
Release Name King.of.the.Hill.S02E15.Three.Days.of.the.Kahndo.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por]
Year1998
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID620328
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:02,854 --> 00:01:05,148 {\an8}Minh, não tinhas de trazer bolachas. 3 00:01:05,148 --> 00:01:07,817 {\an8}Ouvir falar dos feitos académicos da tua pequena Connie 4 00:01:07,901 --> 00:01:09,527 {\an8}é tudo o que precisamos. 5 00:01:09,611 --> 00:01:10,820 {\an8}Não há problema. 6 00:01:10,904 --> 00:01:14,407 {\an8}Não quero que fiquem duras na nossa viagem de luxo ao México. 7 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 México! 8 00:01:15,492 --> 00:01:19,162 {\an8}Eu e Hank íamos sempre que desvalorizavam o peso. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 {\an8}Isso tornou-se chato depressa. 10 00:01:22,040 --> 00:01:27,003 Ficaremos num lindo apartamento duplex <i>mitad</i> com o irmão do Kahn e a família. 11 00:01:27,087 --> 00:01:28,296 Sim, é adorável. 12 00:01:28,296 --> 00:01:33,218 {\an8}O que significa <i>"mitad"</i> em inglês? Primeira classe? De luxo? 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,594 {\an8}<i>Mitad?</i> 14 00:01:35,637 --> 00:01:38,973 {\an8}Essa é uma daquelas palavras que não se traduz facilmente. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,558 Luxuoso extraespecial? 16 00:01:40,642 --> 00:01:44,104 {\an8}Transmite a ideia de uma vida simples, mas relativamente limpa. 17 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 Irmão idiota! 18 00:01:47,482 --> 00:01:48,858 Agora desistiu da viagem 19 00:01:48,942 --> 00:01:51,444 {\an8}e temos de pagar o preço total do apartamento. 20 00:01:51,528 --> 00:01:52,821 {\an8}Não temos dinheiro para isso. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,198 {\an8}Comprámos uma <i>jukebox</i> de CD! 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,452 {\an8}Talvez o vizinho simplório venha a ser útil. 23 00:01:59,536 --> 00:02:01,496 Ora viva, vizinho. 24 00:02:04,624 --> 00:02:07,001 Claro, há alguns prós. 25 00:02:07,085 --> 00:02:10,088 {\an8}É um bom negócio e nada nos prende à casa, 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,298 {\an8}agora que temos aspersores automáticos. 27 00:02:12,382 --> 00:02:16,845 {\an8}Mas também há os contras, sendo que o maior é o Kahn. 28 00:02:16,845 --> 00:02:22,517 {\an8}Hank, eu vi a brochura. O apartamento tem dois andares e é muito <i>mitad.</i> 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,853 Mal terias de o ver. 30 00:02:24,853 --> 00:02:27,730 Se ficarmos em casa, não o veria de todo. 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Não consigo pensar numas férias melhores. 32 00:02:29,983 --> 00:02:33,444 Mas também é uma oportunidade de conhecer outra cultura. 33 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 O Bobby ainda mamava, da última vez que foi ao México. 34 00:02:38,074 --> 00:02:39,617 Adoro o México. 35 00:02:39,701 --> 00:02:43,037 Mandam a maquilhagem nova diretamente para o consumidor. 36 00:02:43,121 --> 00:02:45,248 Aqui, a FDA testa durante anos. 37 00:02:45,248 --> 00:02:47,083 Parece que não se importam connosco. 38 00:02:47,167 --> 00:02:48,710 Vá lá, Hank. 39 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 Posso finalmente substituir a pera de papel machê 40 00:02:50,879 --> 00:02:53,631 que comprei quando era estudante de intercâmbio em Oaxaca. 41 00:02:53,715 --> 00:02:58,178 Vá lá, pai. É a verdadeira origem do Monsigñor Martinez da TV. 42 00:02:59,888 --> 00:03:05,268 Está bem, se todos querem ir, podemos dizer "buenos 'dios', México". 43 00:03:05,268 --> 00:03:11,357 Hank, desculpa. Mas acabaste de dizer "bons deuses, México". 44 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 Quem me dera ir numas férias mexicanas de luxo. 45 00:03:16,905 --> 00:03:21,075 Deve ser muito caro ficar num daqueles apartamentos <i>mitad</i>. 46 00:03:21,159 --> 00:03:24,287 Deve custar pelo menos 500 dólares. 47 00:03:24,287 --> 00:03:26,956 Talvez tenhas conseguido por 350? 48 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Quanto vais pagar? 49 00:03:28,333 --> 00:03:30,126 Digo-te uma coisa, meu. Sobre o México. 50 00:03:30,210 --> 00:03:32,795 Vais lá e vais abusar daquelas malditas chicletes, meu. 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 Por isso é que vais lá abaixo e lidas com o maldito Azcolt, 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,383 falo de <i>Un camino, dos mujeres.</i> 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,136 Acho bom saíres daqui, Hank. 54 00:03:40,220 --> 00:03:43,932 Precisas de umas boas férias com o teu novo melhor amigo Kahn 55 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 que tanto adoras. 56 00:03:45,767 --> 00:03:48,519 Sim, Bill, eu adoro o Kahn. 57 00:03:48,603 --> 00:03:52,482 Se esta viagem resultar, talvez case com ele e viva no México para sempre. 58 00:03:52,482 --> 00:03:55,485 -É isso que queres ouvir? - Não. 59 00:04:04,911 --> 00:04:07,914 Sempre que tento passar, a mulher saloia acelera. 60 00:04:07,914 --> 00:04:10,917 Não sejas tolo. A Peggy Hill nem sequer está a pensar em ti. 61 00:04:19,550 --> 00:04:21,427 Pensa melhor, espertalhão. 62 00:04:27,767 --> 00:04:29,352 Viste aquilo? 63 00:04:29,352 --> 00:04:33,439 Então? Não é justo! Estás a ridicularizar a berma! 64 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Porquê uma vedação tão grande, pai? 65 00:04:37,110 --> 00:04:41,322 Milhões de pessoas vêm para a América em busca de uma vida melhor. 66 00:04:41,406 --> 00:04:44,242 E decidimos que não precisamos de tantas. 67 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 Os Souphanousinphones vieram pela vedação? 68 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 Não, Bobby. O Kahn candidatou-se de forma legal. 69 00:04:50,248 --> 00:04:52,917 Por vezes, o sistema falha para connosco. 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 Vejam só esta personagem perigosa! 71 00:05:01,050 --> 00:05:03,386 Cuidado! Acham que trafica armas? 72 00:05:04,595 --> 00:05:07,807 Senhor, leve o veículo para a zona de inspeção. 73 00:05:07,807 --> 00:05:10,601 Ele estava a brincar. Diz-lhe que estavas a brincar, Kahn. 74 00:05:10,685 --> 00:05:13,021 Deixa-o ver. Não tens nada a esconder. 75 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 Vemo-nos no apartamento. 76 00:05:22,322 --> 00:05:25,366 Não roubem as toalhas! Se levarem, eu cobro. 77 00:05:25,450 --> 00:05:30,204 Isto é um minibar. Se usam, pagam. 78 00:05:30,288 --> 00:05:32,999 Agora, visita guiada ao apartamento. 79 00:05:32,999 --> 00:05:34,000 Apartamento. 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,127 Espere aí. E o resto? 81 00:05:36,127 --> 00:05:39,422 Paguei um apartamento <i>mitad,</i> dois andares. 82 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 Este apartamento é bastante <i>mitad,</i> mas só tem um andar. 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,635 O que está a tramar? É publicidade enganosa? 84 00:05:44,719 --> 00:05:46,095 <i>Mitad.</i> 85 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 <i>Mitad</i> significa metade. 86 00:05:48,348 --> 00:05:50,308 Só o andar de baixo, não o de cima. 87 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 - Percebe? - Só o andar de baixo? 88 00:05:52,727 --> 00:05:56,397 Não posso passar o fim de semana apertado com um vizinho parolo. 89 00:05:56,481 --> 00:05:59,817 Não se preocupe com nenhum vizinho parolo. 90 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 Ninguém arrendou o andar de cima, Está completamente vazio. 91 00:06:03,738 --> 00:06:04,989 Mas... 92 00:06:05,073 --> 00:06:06,407 ...onde está a outra casa de banho? 93 00:06:06,491 --> 00:06:07,992 Só há uma casa de banho, 94 00:06:08,076 --> 00:06:10,328 mas a banheira é suficientemente grande para duas pessoas. 95 00:06:19,837 --> 00:06:23,257 Venho para ver o México, não o Hank Hill 96 00:06:23,341 --> 00:06:26,469 a enfiar o rabo deste ano no fato de banho do ano passado. 97 00:06:30,014 --> 00:06:32,392 Não. Não ficas com o andar de cima. 98 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 Não depois do que me fizeste na fronteira. 99 00:06:35,186 --> 00:06:37,980 Está bem. Fica no andar recuado com vista. 100 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 Nós ficamos com o barraco de baixo. 101 00:06:41,401 --> 00:06:43,528 Aqui está a chave. A fechadura não está muito boa. 102 00:06:43,528 --> 00:06:45,613 Tens de forçar como se não houvesse amanhã. 103 00:06:45,613 --> 00:06:48,366 - Isto é uma chave de um carro. - Ganhaste um carro novo. 104 00:06:48,366 --> 00:06:50,827 É um concurso. Abre, idiota. 105 00:06:52,370 --> 00:06:55,748 Talvez só precise de um pouco de óleo. 106 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 Peggy, qual é o saco com as coisas da casa de banho? 107 00:07:01,587 --> 00:07:03,339 Vamos, meninos. Toca a andar. 108 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 Vamos à zona do papel machê. 109 00:07:05,925 --> 00:07:08,219 Temos de nos esgueirar sozinhos, Bobby. 110 00:07:08,219 --> 00:07:10,596 Mãe, eu e a Connie podemos ir... 111 00:07:10,680 --> 00:07:12,306 ...jogar voleibol? 112 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 Está bem. 113 00:07:15,101 --> 00:07:17,562 Usa bastante protetor solar, querido. 114 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Estamos muito mais perto do Sol aqui do que no Texas. 115 00:07:37,623 --> 00:07:39,375 Este mercado é muito foleiro. 116 00:07:39,459 --> 00:07:41,335 Não vão ter peras de papel machê. 117 00:07:46,716 --> 00:07:49,051 Meu Deus! Le Leche Del Sol! 118 00:07:49,135 --> 00:07:52,013 O segredo de beleza ilegal das estrelas. 119 00:08:00,938 --> 00:08:03,232 Olha, Bobby. Foguetes. 120 00:08:08,905 --> 00:08:10,114 <i>Bueno!</i> 121 00:08:10,198 --> 00:08:13,534 M-80! São feitos com dinamite! 122 00:08:14,702 --> 00:08:17,955 Meu Deus! La Bomba. 123 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 Podem rebentar com o teu braço. 124 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 <i>E regressamos agora a...</i> 125 00:08:23,169 --> 00:08:26,297 {\an8}<i>...Los Dias e Las Noches de Monsigñor Martinez.</i> 126 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 <i>Vá com Deus.</i> 127 00:08:45,608 --> 00:08:48,986 Isto é uma cerveja, não uma salada de fruta. 128 00:08:49,070 --> 00:08:51,155 Porque não arranjas o teu próprio bar? 129 00:08:51,239 --> 00:08:54,825 Tenho o mesmo livro de cupões do que tu. Só quero uma cerveja. 130 00:08:54,909 --> 00:08:57,161 É um país livre, não é? 131 00:08:59,038 --> 00:09:00,706 Não! 132 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 Não, não quero isto. 133 00:09:02,208 --> 00:09:06,837 Não. Se querem ganhar dinheiro, toquem para aquele tipo. Ele é rico. 134 00:09:06,921 --> 00:09:08,673 <i>Mucho dinero.</i> 135 00:09:14,136 --> 00:09:17,306 O quê? Não! Acham-me idiota? 136 00:09:17,390 --> 00:09:20,059 Cantam para mim, eu canto para vocês. 137 00:09:26,482 --> 00:09:28,943 E aquele caixote do lixo ali? Vamos rebentar com ele. 138 00:09:28,943 --> 00:09:34,532 Se fosse uma bombinha, diria que sim. Mas isto é o La Bomba. 139 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Não. 140 00:09:41,038 --> 00:09:43,207 NÃO ENTRAR 141 00:09:48,045 --> 00:09:51,132 É a nossa oportunidade de marcar posição. 142 00:10:14,530 --> 00:10:16,157 Muito bem, Kahn. 143 00:10:16,157 --> 00:10:19,660 Nunca tinha ouvido essa canção com uma só nota. 144 00:10:19,744 --> 00:10:21,370 Sim, tem tudo que ver com ritmo. 145 00:10:21,454 --> 00:10:25,625 <i>Barman</i>, duas cervejas, por favor. 146 00:10:36,427 --> 00:10:39,639 Estas são todas máscaras autênticas feitas localmente. 147 00:10:39,639 --> 00:10:43,100 Na nossa cultura, têm muita importância social e religiosa. 148 00:10:43,184 --> 00:10:45,227 Sim, isso é bom. Tem peras? 149 00:10:46,228 --> 00:10:48,564 Certo. Está aqui pela pera de papel machê. 150 00:10:49,565 --> 00:10:52,652 As peras não são vendidas separadamente. 151 00:10:52,652 --> 00:10:54,945 É perfeita. 152 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 <i>Muchas, muchas gracias.</i> 153 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 Nem sequer vou regatear. 154 00:10:58,741 --> 00:11:00,743 - Tenho de pagar o sapo, certo? - Sim. 155 00:11:00,743 --> 00:11:03,579 Claro. É tão linda! 156 00:11:03,663 --> 00:11:05,373 Nem sei como lhe agradecer. 157 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 <i>Señora,</i> tenho um amigo do outro lado da fronteira. 158 00:11:08,334 --> 00:11:11,212 E não confio nos correios. A morada está na caixa. 159 00:11:11,212 --> 00:11:12,213 Pode entregar-lha? 160 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Será um prazer, amigo. 161 00:11:14,507 --> 00:11:15,383 <i>Gracias, señora.</i> 162 00:11:15,383 --> 00:11:18,010 Minha nossa! É um embrulho lindo. 163 00:11:18,094 --> 00:11:19,887 O que terá lá dentro? 164 00:11:19,887 --> 00:11:21,597 Eu digo-te o que tem lá dentro. 165 00:11:21,681 --> 00:11:24,100 Cocaína, heroína, PCP, tudo. 166 00:11:24,100 --> 00:11:26,310 Vejo um especial do <i>20/20</i> acerca disto. 167 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 És um correio de droga, Peggy Hill. 168 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 Hank! Hank Hill, és tu? 169 00:11:37,071 --> 00:11:39,407 Dale. O que fazes aqui? 170 00:11:39,407 --> 00:11:40,991 Vim só dar uma volta. 171 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Pensei que aqui podia haver instalações limpas. 172 00:11:43,828 --> 00:11:45,663 Mas que coincidência! 173 00:11:45,663 --> 00:11:49,166 - São nove horas de carro, Dale. - São? 174 00:11:49,250 --> 00:11:51,043 Então, é melhor eu ficar. 175 00:12:01,429 --> 00:12:03,931 - Acho que não vai rebentar. - Pois. 176 00:12:03,931 --> 00:12:05,599 Vamos esperar mais 15 minutos. 177 00:12:12,314 --> 00:12:16,485 Tu aí, seu <i>gringo</i> magricela. Não te conheço. És hóspede? 178 00:12:16,569 --> 00:12:22,450 - Vou ficar com os Hills do 5-B. - Do 5-B? O andar de cima? 179 00:12:22,450 --> 00:12:25,703 Malditos turistas! A tentar enganar-me. Será a última vez... 180 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 Alguém não dormiu a <i>siesta.</i> 181 00:12:38,424 --> 00:12:42,178 Ena! Agora já sei porque lhe chamam voleibol de praia. 182 00:12:42,178 --> 00:12:44,847 Voleibol é muito divertido. 183 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Bobby, anda cá. 184 00:12:46,140 --> 00:12:49,310 - Querido, achas que sou ingénua? - Não. 185 00:12:49,310 --> 00:12:52,563 Serei só uma tola que acredita em tudo o que me dizem? 186 00:12:52,563 --> 00:12:53,689 Desculpa. 187 00:12:53,773 --> 00:12:55,983 Porque fui eu confiar naquele homem? 188 00:12:55,983 --> 00:12:59,278 Pode estar qualquer coisa nesta caixa. Qualquer coisa. 189 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 Sou tão estúpida! 190 00:13:03,491 --> 00:13:07,244 Tiveram de matar dez tartarugas para encher um frasquinho. 191 00:13:07,328 --> 00:13:08,204 Fixe! 192 00:13:08,204 --> 00:13:12,583 Vamos. O dono disse que havia gente em cima... 193 00:13:12,583 --> 00:13:14,126 Meu Deus! É a polícia! 194 00:13:14,210 --> 00:13:17,296 Sabem que tentei rebentar com um monumento deles! 195 00:13:17,296 --> 00:13:20,090 Não, pensam que trafico maquilhagem! 196 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 Saiam da frente! 197 00:13:24,595 --> 00:13:26,430 Temos todos de nos maquilhar. 198 00:13:28,057 --> 00:13:30,226 Isto sabe a tartarugas. 199 00:13:30,226 --> 00:13:32,019 Que raio se passa? 200 00:13:32,019 --> 00:13:34,104 Nunca estive aqui. 201 00:13:34,188 --> 00:13:36,774 A Peggy Hill não é o correio de droga de ninguém. 202 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 Uma pera? 203 00:13:39,819 --> 00:13:43,113 Venham cá todos. Vá, cheguem aqui. 204 00:13:46,450 --> 00:13:48,619 Não temos nada a esconder. 205 00:13:52,122 --> 00:13:55,626 Vão pagar ao administrador do condomínio 8000 pesos. 206 00:13:55,626 --> 00:13:57,670 Mas se a chave entrar, tem de nos safar. 207 00:13:57,670 --> 00:13:59,880 Dez mil pesos. Oficial. 208 00:13:59,964 --> 00:14:02,258 Confisque a identificação deles. 209 00:14:04,009 --> 00:14:06,554 Ouve, pagamos e vamos para casa. 210 00:14:06,554 --> 00:14:09,098 O meu dinheiro não é fluído. Levo semanas a angariar fundos. 211 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Paga tu. Fico a dever-te. 212 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 Não consigo cobrir tudo. 213 00:14:11,642 --> 00:14:15,271 Se pudesse voltar para Arlen, podiam ficar com o ordenado. 214 00:14:15,271 --> 00:14:17,857 Mas não podemos sair do país. Ficaram com a nossa identificação. 215 00:14:17,857 --> 00:14:18,816 Estás a brincar? 216 00:14:18,816 --> 00:14:21,861 Não teremos problemas em passar por aquele posto de controlo. 217 00:14:21,861 --> 00:14:24,405 Vão deixar-nos passar facilmente. 218 00:14:24,405 --> 00:14:25,573 A sério? 219 00:14:25,573 --> 00:14:28,784 A mim e ao Hank, porque somos "angloides". 220 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 A ti, vão levar-te e interrogar-te. 221 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 Talvez seja mais seguro separarmo-nos. Dale, tu vens comigo. 222 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 Kahn, estás por tua conta. 223 00:14:36,584 --> 00:14:39,795 Hill, não me podes deixar. Somos americanos, Hank. 224 00:14:39,879 --> 00:14:41,547 A nossa cerveja não tem lima, lembras-te? 225 00:14:41,547 --> 00:14:44,425 E pusemos aqueles <i>mariachis</i> a andar. 226 00:14:46,218 --> 00:14:47,428 Ajuda-me, Hank. 227 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 Adeus. 228 00:14:49,555 --> 00:14:51,140 Vão todos andando. 229 00:14:51,140 --> 00:14:54,101 Eu, o Dale e o Kahn vamos depois... 230 00:14:54,101 --> 00:14:57,062 ...de resolvermos aquele pequeno mal-entendido. 231 00:15:02,902 --> 00:15:05,404 Acho que isto não é boa ideia. 232 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 Ai sim? Tenho outra ideia. 233 00:15:07,281 --> 00:15:08,824 Continuamos sem ti. 234 00:15:08,908 --> 00:15:10,701 Está bem, pronto. Eu entro. 235 00:15:19,293 --> 00:15:20,210 Buraco. 236 00:15:20,294 --> 00:15:21,420 Espera, para! 237 00:15:23,047 --> 00:15:26,592 Agora segue a minha deixa e mantém a calma. 238 00:15:26,592 --> 00:15:28,385 E se eles encontrarem o Kahn? 239 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 Se bem conheço o sistema legal mexicano, que conheço, 240 00:15:32,056 --> 00:15:38,062 apanharemos uns 15 anos com uma dieta de fome de pão bolorento e água morna. 241 00:15:38,062 --> 00:15:40,856 -Água destilada? - Não. 242 00:15:40,940 --> 00:15:45,486 E, claro, há uma falta total de papel higiénico e privacidade. 243 00:15:45,486 --> 00:15:49,573 Céus, não consigo fazer com pessoas a ver. 244 00:15:49,657 --> 00:15:51,367 Então, deixa-me ser eu a falar. 245 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 Bom dia. De onde são os senhores? 246 00:15:57,331 --> 00:15:59,291 Arlen, Texas. 247 00:15:59,375 --> 00:16:01,460 Já estive em Arlen. É uma bela cidade. 248 00:16:02,503 --> 00:16:04,129 Fujam! 249 00:16:04,213 --> 00:16:05,339 BEM-VINDO AO MÉXICO 250 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 BEM-VINDO AO MÉXICO 251 00:16:23,857 --> 00:16:26,485 Acho que os despistámos. Vamos ficar bem. 252 00:16:26,485 --> 00:16:29,947 - Bem? Estamos lixados! - Não. 253 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 Somos americanos. 254 00:16:31,115 --> 00:16:35,536 Temos de encontrar um telefone e esperar que o número do Ross Perot funcione. 255 00:16:35,536 --> 00:16:39,123 Para que queres ligar a esse louco? A fronteira é já ali. 256 00:16:39,123 --> 00:16:42,626 Milhões atravessam-na todos os dias. Nós também conseguimos, não custa nada. 257 00:16:42,710 --> 00:16:44,753 Ilegalmente? Não! 258 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 A América é o meu país e eu amo-a. 259 00:16:47,715 --> 00:16:50,718 Não entraria nela de nenhuma forma que não fosse natural. 260 00:16:50,718 --> 00:16:52,553 Não temos escolha, Hank. 261 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 O SEF tinha as câmaras apontadas para nós. 262 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 Os guardas pensam que somos contrabandistas. 263 00:16:57,391 --> 00:17:00,769 Sou demasiado bonito para ser preso. 264 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Desculpem, quanto vos custou o aluguer destas motas? 265 00:17:14,199 --> 00:17:17,327 Na verdade, são nossas, mas queremos vendê-las. 266 00:17:17,411 --> 00:17:20,247 Talvez nos possamos ajudar mutuamente. 267 00:17:20,247 --> 00:17:22,958 Mas estamos com pouco dinheiro. 268 00:17:25,127 --> 00:17:27,379 Aquele relógio era do meu avô. 269 00:17:27,463 --> 00:17:30,799 Era o meu único par de calças com botões. 270 00:17:32,342 --> 00:17:35,012 O quê? O que aconteceu às nossas motas? 271 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 Olhem para mim. 272 00:17:41,935 --> 00:17:43,312 Olhem para mim! 273 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Alguém que olhe para mim! 274 00:17:50,402 --> 00:17:51,945 Viram? 275 00:17:52,029 --> 00:17:54,698 Sim, Dale. Estavas muito fixe. 276 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 No teu próximo truque, porque não te dou uma sova? 277 00:17:57,493 --> 00:17:58,702 Vai para trás, Kahn. 278 00:17:58,786 --> 00:18:01,288 - Dale, ficas no nosso meio. - Meu... 279 00:18:07,753 --> 00:18:09,546 É mais depressa se formos a pé. 280 00:18:11,673 --> 00:18:13,092 Viste? Viste? 281 00:18:26,814 --> 00:18:28,774 Acabámos de ser capturados? 282 00:18:59,721 --> 00:19:02,766 Espera, Hank! Eu não sei nadar. 283 00:19:03,809 --> 00:19:05,227 Claro que não sabes. 284 00:19:08,689 --> 00:19:11,525 Vejam o rio imponente. 285 00:19:11,525 --> 00:19:15,612 Tanta beleza. Tanto poder. 286 00:19:15,696 --> 00:19:17,239 Torna-nos humildes, não é, Hank? 287 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 Tu és um bom amigo, Hank. E a amizade baseia-se na verdade. 288 00:19:22,828 --> 00:19:25,998 Arrombei o apartamento de cima de propósito e peço desculpa. 289 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 O quê? Raios, Kahn! 290 00:19:28,876 --> 00:19:30,711 Isto é tudo culpa tua! 291 00:19:37,050 --> 00:19:39,094 Pensei que não sabias nadar. 292 00:19:39,178 --> 00:19:41,471 Sim, sou um grande mentiroso. 293 00:19:44,641 --> 00:19:46,185 Este rio está imundo. 294 00:19:46,185 --> 00:19:48,979 Olhem para isto. Cuecas a flutuar por aí. 295 00:19:48,979 --> 00:19:51,315 Hank, uma ajuda aqui. 296 00:19:52,608 --> 00:19:54,693 Ele não aguentará nem dois dias nos EUA. 297 00:20:01,116 --> 00:20:05,245 América. Texas. Casa. 298 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 Vejam como é fácil entrar neste país. 299 00:20:08,707 --> 00:20:11,877 Não acredito que tive de aprender a Declaração dos Direitos. 300 00:20:11,877 --> 00:20:13,295 Vou usar isso em quê? 301 00:20:13,295 --> 00:20:17,382 Ficarias surpreendido, Kahn. Uso a Quinta Emenda diariamente. 302 00:20:36,902 --> 00:20:39,863 Depressa, Hank. Vêm aí os guardas da fronteira. 303 00:20:39,947 --> 00:20:42,282 Tens de me ajudar. Dale? 304 00:20:45,244 --> 00:20:48,789 Dale. Dale. Espera! Sozinho não consigo! 305 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 O Grible já foi. Dá-me a mão. 306 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 Bem-vindo à terra das oportunidades, Hank. 307 00:21:09,810 --> 00:21:10,852 Sim. 308 00:21:13,313 --> 00:21:16,108 Sim. 309 00:21:16,108 --> 00:21:17,567 Sabem o que é engraçado? 310 00:21:17,651 --> 00:21:20,612 Desta vez, cheguei ao Texas primeiro. 311 00:21:20,696 --> 00:21:22,948 Ele é o imigrante. Eu ajudei-o entrar. 312 00:21:22,948 --> 00:21:24,533 Muito engraçado, Kahn. 313 00:21:24,533 --> 00:21:27,828 Vivo ao lado do imigrante. A minha propriedade não vale nada. 314 00:21:29,413 --> 00:21:31,123 Entraste facilmente. 315 00:21:31,123 --> 00:21:33,333 Eu tive de memorizar todos os presidentes. 316 00:21:33,417 --> 00:21:34,459 Tu não eras capaz. 317 00:21:34,543 --> 00:21:37,796 Aquele período entre o Polk e o Buchanan dava cabo de ti. 318 00:21:37,796 --> 00:21:39,298 Conheces o Garfield? 319 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 É mais do que um gato animado. 320 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Faz parte da história do meu país. 321 00:22:23,175 --> 00:22:25,677 <i>Vá com Deus.</i> 322 00:22:26,803 --> 00:22:28,805 Tradução: Cláudia Pereira 322 00:22:29,305 --> 00:23:29,803 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm