"King of the Hill" Hank's Dirty Laundry

ID13211992
Movie Name"King of the Hill" Hank's Dirty Laundry
Release Name King.of.the.Hill.S02E17.Hank's.Dirty.Laundry.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por]
Year1998
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID620233
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:04,981 --> 00:01:06,733 Não, não, não! 3 00:01:06,733 --> 00:01:09,110 {\an8}É a minha roupa interior privada. 4 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 {\an8}Agora, todos sabem que as uso. 5 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 {\an8}Desculpa, a secadora avariou outra vez. 6 00:01:14,074 --> 00:01:15,992 {\an8}Agora, humedece a roupa. 7 00:01:16,076 --> 00:01:18,328 {\an8}Compramos outra máquina de secar. 8 00:01:18,328 --> 00:01:20,538 {\an8}Ajuda-me a apanhar o resto. 9 00:01:27,170 --> 00:01:28,463 Vamos comprar esta. 10 00:01:28,463 --> 00:01:32,425 {\an8}É como ver televisão, mas o programa é sobre roupa molhada. 11 00:01:32,509 --> 00:01:34,177 Olá. Têm alguma questão? 12 00:01:34,177 --> 00:01:36,221 {\an8}Ora, tenho pois. 13 00:01:36,221 --> 00:01:40,683 {\an8}Qual é diferença entre uma máquina de secar elétrica e uma a gás? 14 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 - Claro. Uma máquina a gás é mais cara... - No início. 15 00:01:44,479 --> 00:01:49,234 {\an8}Considerando custos ao longo da vida útil, o propano fica mais barato. 16 00:01:49,234 --> 00:01:50,443 {\an8}Eu explico. 17 00:01:50,527 --> 00:01:54,280 {\an8}Uma família de quatro faz 3,5 cargas por semana. 18 00:01:54,364 --> 00:01:56,282 Olá. Olá. 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,993 - Olá, Buckley! - Olá. 20 00:01:59,077 --> 00:02:01,621 {\an8}Quando foste promovido a porteiro? 21 00:02:01,621 --> 00:02:03,832 No dia... Olá. De ontem. 22 00:02:03,832 --> 00:02:08,920 {\an8}E se a tendência dos preços da eletricidade continuar, ficará contente. 23 00:02:08,920 --> 00:02:11,339 {\an8}O meu cartão, caso tenha dúvidas. 24 00:02:11,339 --> 00:02:13,883 {\an8}Podemos levar a Spinmore, por favor? 25 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 {\an8}Têm interesse no cartão Mego Lo? 26 00:02:16,803 --> 00:02:17,846 {\an8}Não, obrigado. 27 00:02:17,846 --> 00:02:22,058 Não preciso de outro cartão de crédito. Já tenho um. 28 00:02:22,142 --> 00:02:23,184 Espera lá. 29 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 Sem entrada, seis meses sem juros e 10 % de desconto na primeira compra. 30 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 Dez por cento de desconto? 31 00:02:30,859 --> 00:02:35,780 O Chuck Mangione endossa-o e os seus batidos fizeram-me bem. 32 00:02:39,200 --> 00:02:41,578 - Olá, Luanne. - Olá, Bobby. 33 00:02:41,578 --> 00:02:42,745 Olá, Buckley. 34 00:02:45,331 --> 00:02:46,875 Está no intervalo. 35 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 O tio Hank e a tia Peggy? 36 00:02:48,960 --> 00:02:53,089 Pensei em dar-lhes um tempo a sós, para, sabes... 37 00:02:54,174 --> 00:02:55,008 O quê? 38 00:02:55,008 --> 00:02:58,636 Tu sabes... Comprar-me uma prenda de anos. 39 00:02:58,720 --> 00:03:00,972 É por isso que estamos aqui, não? 40 00:03:00,972 --> 00:03:02,473 Não me parece. 41 00:03:02,557 --> 00:03:04,517 Só fazes anos no mês que vem. 42 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 Pensa bem, Luanne. 43 00:03:06,186 --> 00:03:09,856 Porque levarias uma criança para comprar uma máquina 44 00:03:09,856 --> 00:03:13,943 quando faz anos daqui a três semanas e meia? Não faz sentido. 45 00:03:14,027 --> 00:03:16,821 Estão a observar-me, a tentar perceber-me, 46 00:03:16,905 --> 00:03:19,157 ver o que quero num presente. 47 00:03:19,157 --> 00:03:22,368 Não, vão mesmo comprar uma máquina de secar. 48 00:03:22,452 --> 00:03:24,621 Está bem, Luanne. 49 00:03:24,621 --> 00:03:28,666 Quando a mãe e o pai acabarem de comprar a máquina, 50 00:03:28,750 --> 00:03:33,004 motdiz-lhes que estou perto das motas com um Toblerone na mão. 51 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Olá. 52 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 PONTO DE VENDAS 53 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Sr. Hill, o seu crédito foi... 54 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 rejeitado? 55 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 O quê? Mas porquê? 56 00:03:42,055 --> 00:03:44,891 O computador não diz. Lamento. Próximo. 57 00:03:44,891 --> 00:03:46,976 Espere lá. Cometeu um erro. 58 00:03:47,060 --> 00:03:48,895 Tenho crédito perfeito. 59 00:03:48,895 --> 00:03:52,482 Reconheço uma cara triste quando a vejo. 60 00:03:52,482 --> 00:03:55,026 Hank, e se pagássemos com um cheque? 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 Não aceitamos cheques de gente com mau crédito. 62 00:04:00,531 --> 00:04:04,661 Estou a divertir-me imenso e está em promoção. 63 00:04:06,246 --> 00:04:10,124 Obrigado, Melinda, mas não podes procurar o meu crédito 64 00:04:10,208 --> 00:04:13,461 sem eu mandar alguma autorização ao meu banco. 65 00:04:13,461 --> 00:04:17,131 Não, é canja. Só precisas de pagar dez dólares. 66 00:04:17,215 --> 00:04:19,300 E deduzo isso do teu salário. 67 00:04:19,384 --> 00:04:22,845 Sr. Strickland, estava só, sabe... 68 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 O Hank tem mau crédito. 69 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 Ali está o pelo de rato no teu atum. 70 00:04:27,100 --> 00:04:30,812 Tens um calote de 40 euros à Arlen Vídeo. 71 00:04:30,812 --> 00:04:32,230 O quê? 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,147 ARLEN VÍDEO 73 00:04:33,231 --> 00:04:38,027 Diz que devo 40 euros, impossível. Devolvo sempre as minhas cassetes. 74 00:04:38,111 --> 00:04:42,407 Veja lá, devolvi o <i>Grande Santini</i> 23 vezes. 75 00:04:42,407 --> 00:04:44,784 Está bem. Hank Hill? 23 de junho. 76 00:04:44,784 --> 00:04:47,245 Não devolveu o <i>Algemas Marotas</i>. 77 00:04:47,245 --> 00:04:49,831 Nunca ouvi falar nisso. E tu? 78 00:04:49,831 --> 00:04:53,626 Se não tem o nome do Merchant Ivory ou do Billy Crystal, 79 00:04:53,710 --> 00:04:55,336 não estou interessada. 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,714 Espera lá. Espera lá. 81 00:04:57,714 --> 00:05:00,383 Vão comprar-me um filme para os anos. 82 00:05:00,383 --> 00:05:02,010 Daí estarmos aqui, não? 83 00:05:02,010 --> 00:05:04,971 A sério, Bobby, não disseram nada. 84 00:05:04,971 --> 00:05:08,683 Bobby, conheces um filme chamado <i>Algemas Marotas?</i> 85 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 É o dos dois polícias que não se dão, mas, depois, sim, 86 00:05:12,520 --> 00:05:15,440 mas é tarde demais, está morto, sem estar. 87 00:05:15,440 --> 00:05:17,900 - Então, viste-o? - Não. 88 00:05:17,984 --> 00:05:19,110 E tu, Luanne? 89 00:05:20,778 --> 00:05:24,490 "Oh, não, não te vão comprar um filme, Bobby." 90 00:05:24,574 --> 00:05:26,951 Disfarças tão bem. 91 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Não, não o alugámos. 92 00:05:28,453 --> 00:05:30,913 Então, se puder apagar os 40 euros 93 00:05:30,997 --> 00:05:35,001 e penalizar-se com aquilo que achar justo, vamos andando. 94 00:05:35,001 --> 00:05:40,256 Lamento, não posso apagar nada até devolver o vídeo ou pagar. 95 00:05:40,340 --> 00:05:42,091 Não aluguei a cassete. 96 00:05:42,175 --> 00:05:44,635 Quem diz que minto? Tu ou a máquina? 97 00:05:44,719 --> 00:05:46,387 Quero saber a quem bater. 98 00:05:46,471 --> 00:05:49,140 - Não digo que esteja a mentir. - Pronto. 99 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 Agora, como é que bato nisto? 100 00:05:51,309 --> 00:05:54,604 Preciso de uma máquina de secar. Paga a cassete. 101 00:05:54,604 --> 00:05:56,272 Nem pensar! 102 00:05:56,356 --> 00:05:58,858 Não vou pagar por erros alheios! 103 00:05:58,858 --> 00:06:03,321 Não me admirava se a cassete estivesse na prateleira agora mesmo. 104 00:06:03,321 --> 00:06:05,573 Onde está o <i>Algemas Marotas?</i> 105 00:06:05,573 --> 00:06:09,202 Aventura de ação? Comédia de ação? Ação? 106 00:06:09,202 --> 00:06:11,079 - Vire à esquerda. - Certo. 107 00:06:12,330 --> 00:06:14,457 SÓ PARA ADULTOS 108 00:06:24,133 --> 00:06:27,595 Como podem pensar que aluguei um filme porno, Peggy? 109 00:06:27,595 --> 00:06:28,638 Sou casado. 110 00:06:28,638 --> 00:06:32,850 - Devíamos pagar. - Não! Tenho de provar a minha inocência. 111 00:06:32,934 --> 00:06:36,104 Não fui para casa do meu pai a 23 de junho, 112 00:06:36,104 --> 00:06:39,399 - para lhe instalar as barras no chuveiro? - Não. 113 00:06:39,399 --> 00:06:44,487 No dia 23 de junho, joguei <i>Parole</i> com <i>a</i> Nancy e deixei-te em casa. Sozinho. 114 00:06:45,780 --> 00:06:48,032 Peggy, não achas que aluguei... 115 00:06:48,116 --> 00:06:52,412 - Não me interessa se alugaste ou não. - Mas devias, não aluguei! 116 00:06:52,412 --> 00:06:55,706 - A sério, Hank, não interessa. - Interessa, sim! 117 00:06:55,790 --> 00:06:59,544 Tens de acreditar quando digo que não aluguei o filme. 118 00:06:59,544 --> 00:07:02,004 Pronto, eu acredito. 119 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 Só tenho uma pergunta. 120 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 - Alugaste o filme? - Não! 121 00:07:05,800 --> 00:07:07,218 Pronto, então. 122 00:07:07,218 --> 00:07:10,346 Mas tenhas alugado ou não, devíamos pagar. 123 00:07:10,430 --> 00:07:14,976 Não quero que as pessoas falem disto à frente do Bobby. 124 00:07:16,269 --> 00:07:20,022 Luanne! É ainda melhor do que pensei! 125 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Os pais vão fazer-me uma festa surpresa! 126 00:07:24,777 --> 00:07:29,449 A Nancy disse-me que encontrou o John Redcorn no clube de vídeo. 127 00:07:29,449 --> 00:07:34,328 Ouviram-te a queixares-te sobre um filme pornográfico que perdeste. 128 00:07:34,412 --> 00:07:36,873 É, meu, o <i>Algemas Marotas,</i> 129 00:07:36,873 --> 00:07:41,461 como quando vêm limpar a piscina e começam a fazer... 130 00:07:41,461 --> 00:07:43,963 Parem! Não aluguei esse filme! 131 00:07:43,963 --> 00:07:50,386 Ainda bem! Ainda bem que não sou o único enojado com a pornografia. 132 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 É ofensiva. É humilhante. 133 00:07:52,972 --> 00:07:59,270 Cria um padrão de beleza idealizada que esmaga o homem comum. 134 00:07:59,270 --> 00:08:00,188 Calma, Bill. 135 00:08:00,188 --> 00:08:05,234 Não vou deixar que o meu bom nome seja tramado por um erro informático. 136 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 Os computadores não erram. 137 00:08:07,153 --> 00:08:10,072 O que eles fazem é de propósito. 138 00:08:10,156 --> 00:08:12,241 Já têm o teu nome e informações 139 00:08:12,325 --> 00:08:16,120 em computadores, base de dados e scanner do supermercado 140 00:08:16,204 --> 00:08:19,332 que compõem a conspiração global de informação, 141 00:08:19,332 --> 00:08:22,168 também conhecida como "A Besta". 142 00:08:22,168 --> 00:08:25,463 Dale, tenho um problema com uma cassete de vídeo, 143 00:08:25,463 --> 00:08:28,174 não com um papão da tecnologia. 144 00:08:28,174 --> 00:08:32,929 Tem cuidado. Os computadores já derrotaram os comunistas no xadrez. 145 00:08:32,929 --> 00:08:36,349 Quando deres conta, estarão a derrotar humanos. 146 00:08:36,349 --> 00:08:38,017 PROPANO STRICKLAND 147 00:08:38,518 --> 00:08:41,479 Propano Strickland. Prova a carne, não o gás. 148 00:08:41,479 --> 00:08:43,231 <i>- Hank?</i> - É o próprio. 149 00:08:43,231 --> 00:08:44,941 <i>Como está? É o Matt!</i> 150 00:08:45,816 --> 00:08:48,528 Oh! Olá, Matt, como tem passado? 151 00:08:48,528 --> 00:08:50,154 <i>Muito bem.</i> 152 00:08:51,280 --> 00:08:55,284 Então, como vai... a Peggy? 153 00:08:55,368 --> 00:08:57,119 Está bem. E como vai a... 154 00:08:58,871 --> 00:08:59,830 Eu conheço-o? 155 00:08:59,914 --> 00:09:04,335 Se adora o <i>Algemas Marotas,</i> vai adorar o <i>Rabos Assados</i>, o primeiro, 156 00:09:04,335 --> 00:09:05,878 o segundo não presta. 157 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 O quê? Mas... 158 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 Quem fala? 159 00:09:07,964 --> 00:09:13,052 O Matt, da Adultos Privados, o maior fornecedor de entretenimento de adultos. 160 00:09:13,052 --> 00:09:16,681 <i>- Quantos quer comprar?</i> - Zero! Cuidado com a língua! 161 00:09:16,681 --> 00:09:20,226 É uma linha interestadual! Como arranjou o número? 162 00:09:20,226 --> 00:09:24,855 O importante é termos uma seleção maior do que a Arlen Vídeo. 163 00:09:24,939 --> 00:09:29,068 O quê? A Arlen Vídeo disse-vos que alugo pornografia? 164 00:09:31,279 --> 00:09:34,991 Quem toca mais êxitos? A Y-104. 165 00:09:34,991 --> 00:09:38,369 Sim, está bem. Aquela animação matinal louca! 166 00:09:41,747 --> 00:09:44,417 {\an8}NOME: HANK HILL GUARDAR DOCUMENTO: SIM 167 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 OS HILLS 168 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 MATERIAL PARA ADULTOS 169 00:10:02,560 --> 00:10:04,729 Devias ter vergonha, Hank Hill! 170 00:10:04,729 --> 00:10:09,567 O que fazem em vossa casa já é nojento o suficiente, 171 00:10:09,567 --> 00:10:12,570 mas deixar que se espalhe pelas nossas ruas, 172 00:10:12,570 --> 00:10:16,907 onde os meus futuros filhos irão brincar? 173 00:10:16,991 --> 00:10:19,744 Isso é ir longe de mais. 174 00:10:19,744 --> 00:10:21,037 Vergonha! 175 00:10:25,166 --> 00:10:27,209 Vergonha! 176 00:10:27,293 --> 00:10:30,296 Gostava de ter o luxo de vomitar em mim, 177 00:10:30,296 --> 00:10:33,090 mas não tenho roupa lavada para vestir. 178 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 - Pagas a conta, por favor? - É demasiado tarde. 179 00:10:36,427 --> 00:10:39,221 A Besta já o apanhou na sua mandíbula. 180 00:10:39,305 --> 00:10:42,808 A única saída é recomeçares com uma nova identidade. 181 00:10:42,892 --> 00:10:48,147 Posso arranjar-te a certidão de nascimento de uma criança que morreu em 1953. 182 00:10:48,147 --> 00:10:51,651 - Quase nunca foi usado. - Não! Não sou de desistir! 183 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Quem não desiste? 184 00:10:53,194 --> 00:10:58,240 O meu amigo morto, Hank Hill, ou o meu novo amigo, Rusty Shackleford? 185 00:10:58,324 --> 00:11:02,244 Ajudem-me a levar esta porcaria aos correios. 186 00:11:05,206 --> 00:11:07,917 Bobby? Não saias do autocarro! 187 00:11:07,917 --> 00:11:11,003 Olha só, tantos cartões e presentes. 188 00:11:11,087 --> 00:11:13,964 Vai ser o melhor aniversário de sempre. 189 00:11:14,048 --> 00:11:15,800 CORREIOS DE ARLEN 190 00:11:16,592 --> 00:11:19,011 - Próximo. - Sim. 191 00:11:19,095 --> 00:11:24,141 Estas revistas e equipamentos foram entregues em minha casa. 192 00:11:24,225 --> 00:11:28,437 Quero devolvê-las e tirar o meu nome da lista de clientes. 193 00:11:28,521 --> 00:11:31,232 Os correios não o podem tirar da lista. 194 00:11:31,232 --> 00:11:34,276 Ligue à empresa onde comprou a pornografia... 195 00:11:34,360 --> 00:11:37,988 Não compro pornografia! Não quero isto! Devolva-a! 196 00:11:41,367 --> 00:11:44,203 Se quer reclamar, preencha este formulário. 197 00:11:44,203 --> 00:11:46,580 - Pomo-lo no computador e... - Não! 198 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 Sem formulários ou computadores! Nunca nos viu! Não alimentes a besta! 199 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 Sr. Hank Hill? 200 00:11:53,254 --> 00:11:55,381 Deitaste o correio fora, filho. 201 00:11:55,381 --> 00:12:00,177 Não queres prolongar o teu prazer por uns trocos por noite, Sr. Hank? 202 00:12:00,261 --> 00:12:01,220 Dê-me isso! 203 00:12:01,220 --> 00:12:03,264 Vocês não percebem? 204 00:12:03,264 --> 00:12:07,893 Se eu não lutar, um dia pode ser o vosso nome nestas <i>plugs</i>. 205 00:12:07,977 --> 00:12:10,479 Faço isto por vocês! 206 00:12:10,563 --> 00:12:12,314 Conhece este homem? 207 00:12:12,398 --> 00:12:16,819 Nem penses, meu. É um velho perverso, com brinquedos sexuais. 208 00:12:16,819 --> 00:12:20,364 - Em minha casa, se quiseres. - Boomhauer, não! 209 00:12:20,448 --> 00:12:24,952 Aguento-me sem o Bill comigo, ele não traz nada para a luta, mas tu? 210 00:12:24,952 --> 00:12:27,246 Devias ter previsto isto, Hank. 211 00:12:27,246 --> 00:12:30,332 Um a um, os teus amigos irão abandonar-te. 212 00:12:30,416 --> 00:12:31,751 Eu serei o próximo. 213 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 ATERRO MUNICIPAL DE ARLEN 214 00:12:34,587 --> 00:12:37,006 Dale, esta história sobre a Besta. 215 00:12:37,006 --> 00:12:39,008 Inventaste isso tudo, não? 216 00:12:39,008 --> 00:12:40,092 Claro que sim. 217 00:12:40,176 --> 00:12:41,594 Oh, não. 218 00:12:41,594 --> 00:12:46,015 Foi tudo profetizado no Livro do Apocalipse. 219 00:12:46,015 --> 00:12:47,600 Pisaste numa fralda. 220 00:12:49,059 --> 00:12:53,647 É a Brigada dos Costumes! Seguiram-nos! Rápido, Dale, enterra... 221 00:12:53,731 --> 00:12:54,648 Dale? 222 00:12:57,860 --> 00:13:01,030 Isto é o aterro municipal. Todo o lixo tem de... 223 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 Espera lá. 224 00:13:03,449 --> 00:13:07,161 Este lubrificante é à base de petróleo. Contém petróleo. 225 00:13:07,161 --> 00:13:10,414 Não pode deitá-lo fora aqui, nem o seu vibrador. 226 00:13:10,498 --> 00:13:12,291 Este não é o meu vi... 227 00:13:12,291 --> 00:13:13,626 E não é um... 228 00:13:13,626 --> 00:13:16,921 É um massajador portátil. É o que diz na caixa. 229 00:13:16,921 --> 00:13:20,633 A sua carta de condução. Vou pesquisá-lo no computador. 230 00:13:22,259 --> 00:13:23,219 No compu... 231 00:13:24,261 --> 00:13:28,182 Eu... não tenho aqui a minha carta, 232 00:13:28,182 --> 00:13:32,228 mas posso dizer-lhe que nasci em 1953. 233 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 Em criança, era muito doente. 234 00:13:45,449 --> 00:13:46,867 Surpresa! 235 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 O quê? Não fazia ideia! 236 00:13:49,662 --> 00:13:51,330 Quando planearam isto? 237 00:13:52,540 --> 00:13:53,624 Que tal, Luanne? 238 00:13:53,624 --> 00:13:54,834 Outra vez. 239 00:14:03,509 --> 00:14:05,010 Mas que raio? 240 00:14:05,094 --> 00:14:08,597 BOICOTEM A ARLEN VÍDEO 241 00:14:08,681 --> 00:14:10,391 Ainda bem que cá estás. 242 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 {\an8}Sou o Hank Hill e gostava que assinasse a minha petição. 243 00:14:15,271 --> 00:14:18,899 Hank Hill, entra no carro agora antes que te vejam. 244 00:14:18,983 --> 00:14:23,279 Não. Eu não desisto das coisas e não alugo pornografia. 245 00:14:23,279 --> 00:14:25,906 Imploro-te, Hank. Paga os 40 euros. 246 00:14:25,990 --> 00:14:29,869 Compramos a máquina nova e já podes mudar a roupa interior. 247 00:14:29,869 --> 00:14:31,412 Querido, é o correto. 248 00:14:31,412 --> 00:14:34,707 Só quando provar a minha inocência. 249 00:14:34,707 --> 00:14:38,502 Por isso, vou levar a Arlen Vídeo a tribunal, Peegy. 250 00:14:38,586 --> 00:14:41,589 Vou levar o sistema a tribunal. 251 00:14:41,589 --> 00:14:45,301 Não ouviste nada do que disse. Como te faço ouvir? 252 00:14:45,301 --> 00:14:48,512 Dispo-me e danço como as tipas dos teus filmes? 253 00:14:48,596 --> 00:14:50,639 Eu não alugo esses filmes! 254 00:14:50,723 --> 00:14:53,726 Hank, se queres continuar com a tua batalha, 255 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 então, continuas sozinho. 256 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 Desculpa. 257 00:14:59,315 --> 00:15:04,445 BOICOTEM A ARLEN VÍDEO 258 00:15:11,285 --> 00:15:15,247 BUZINA SE ODEIAS A ARLEN VÍDEO 259 00:15:16,707 --> 00:15:18,375 O quê? O que foi? 260 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 O julgamento dele é amanhã 261 00:15:20,586 --> 00:15:25,883 e ele vai entrar lá com seis buzinadelas e uma assinatura, na perna dele. 262 00:15:25,883 --> 00:15:28,761 - Malditos grafiteiros. - É triste. 263 00:15:28,761 --> 00:15:31,472 Tudo o que queria era roupa seca. 264 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 Era. 265 00:15:33,766 --> 00:15:34,725 Era, pois. 266 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 BUZINA SE ODEIAS A ARLEN VÍDEO 267 00:15:48,656 --> 00:15:51,492 {\an8}OS HILLS SEJAM BEM-VINDOS 268 00:15:51,492 --> 00:15:54,787 <i>ALGEMAS MAROTAS, LOUCURA NA PRISA, ENTRADA ILEGAL</i> 269 00:15:59,458 --> 00:16:02,211 Mãe! Olha o que o pai me comprou. 270 00:16:02,211 --> 00:16:05,589 O <i>Algemas Marotas</i> e outros filmes de polícias... 271 00:16:05,673 --> 00:16:08,050 <i>Loucura na Prisa, Entrada Ilegal...</i> 272 00:16:08,050 --> 00:16:11,679 Como te atreves a expor o meu filho a estes... 273 00:16:11,679 --> 00:16:15,182 filmes de polícia? São tão degradantes para... 274 00:16:15,182 --> 00:16:18,352 os agentes da autoridade. Nunca viste isto. 275 00:16:18,352 --> 00:16:20,938 Percebido. É surpresa. 276 00:16:20,938 --> 00:16:23,399 Não te preocupes. Não li o postal. 277 00:16:31,240 --> 00:16:36,120 "Acredito em ti, Hank. A resposta está nas cassetes. Um amigo." 278 00:16:39,498 --> 00:16:43,127 "Preciso que mas devolvas quando terminares. Um amigo." 279 00:16:57,808 --> 00:16:58,767 Muito bem. 280 00:17:02,938 --> 00:17:05,482 <i>Alguém chamou um canalizador?</i> 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,193 <i>Entra. Eu mostro-te o buraco.</i> 282 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 Não! Não! Não! 283 00:17:10,571 --> 00:17:13,323 Ah! Meu Deus! 284 00:17:18,037 --> 00:17:20,914 <i>Queres que te reviste?</i> 285 00:17:20,998 --> 00:17:23,834 <i>Que raio de polícia és tu?</i> 286 00:17:23,834 --> 00:17:25,586 <i>Um polícia mau.</i> 287 00:17:30,674 --> 00:17:35,471 Bobby, por amor de Deus, sai de casa! 288 00:17:35,471 --> 00:17:36,764 Está bem. 289 00:17:36,764 --> 00:17:38,474 ACADEMIA DE BELEZA ARLEN 290 00:17:38,474 --> 00:17:42,352 A minha mãe disse para demorarmos três horas. 291 00:17:42,436 --> 00:17:44,980 A minha festa de anos deve ser hoje! 292 00:17:46,148 --> 00:17:48,734 Então, este corte de cabelo é grátis. 293 00:17:48,734 --> 00:17:51,570 Devia cobrar-te pela lavagem. 294 00:17:51,570 --> 00:17:55,449 <i>- Vá, deixa-me pegar nisso. - Obrigado, Sra. Agente.</i> 295 00:17:55,449 --> 00:17:57,659 <i>É uma polícia a cavalo?</i> 296 00:17:57,743 --> 00:17:58,869 <i>Ainda não.</i> 297 00:17:58,869 --> 00:18:00,954 <i>Mas posso sonhar.</i> 298 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 Espera! É isso! 299 00:18:03,207 --> 00:18:04,750 É isso! 300 00:18:05,876 --> 00:18:07,461 Sim! É isso! 301 00:18:09,004 --> 00:18:10,756 ESTADO DO TEXAS 302 00:18:10,756 --> 00:18:16,345 Deve pagar uma indemnização de 1,50 euros e devolver os óculos de sol do queixoso. 303 00:18:20,432 --> 00:18:24,019 Próximo caso. Hank Hill contra Arlen Vídeo. 304 00:18:24,103 --> 00:18:28,273 Sr. Hill, afirma ter sido alvo de assédio sistemático, 305 00:18:28,357 --> 00:18:33,779 às mãos de uma conspiração informática internacional, conhecida como "A Besta". 306 00:18:33,779 --> 00:18:35,489 Correto, Meritíssima. 307 00:18:35,489 --> 00:18:38,951 Sr. Hill, porque não paga os 40 euros? 308 00:18:38,951 --> 00:18:43,497 Porque não aluguei o filme e posso prová-lo. 309 00:18:43,497 --> 00:18:47,084 - Está tudo muito silencioso. - E não há carros. 310 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Onde é que o mágico estacionou? 311 00:18:52,339 --> 00:18:53,924 Surpresa! 312 00:18:59,179 --> 00:19:00,806 Deve ser no meu quarto. 313 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 Surpresa! 314 00:19:15,112 --> 00:19:18,949 <i>Algemas Marotas.</i> A cassete nunca aluguei. 315 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 Passados 68 minutos, 316 00:19:20,826 --> 00:19:24,663 a atriz Didi Cupp dobra-se para ferrar o seu cavalo. 317 00:19:24,663 --> 00:19:27,791 Se pararem o filme e olharem com atenção, 318 00:19:27,875 --> 00:19:31,253 podem ver a tatuagem na nádega esquerda da Didi 319 00:19:31,253 --> 00:19:34,882 que diz: "Amo o Charlie Sheen". 320 00:19:34,882 --> 00:19:39,011 A Sra. Cupp também aparece em <i>Loucura na Prisa</i>, 321 00:19:39,011 --> 00:19:43,140 um filme que assinala o regresso da veterana Fernanda Valley 322 00:19:43,140 --> 00:19:48,228 à indústria do cinema para adultos em celebração do seu 18.o aniversário. 323 00:19:48,312 --> 00:19:53,483 Ora, ao minuto 70, Didi dobra-se para ferrar um burro. 324 00:19:53,567 --> 00:19:56,445 O que vemos na nádega esquerda? 325 00:19:56,445 --> 00:19:57,487 Nada. 326 00:19:57,571 --> 00:19:59,656 Não há tatuagem nenhuma. 327 00:19:59,740 --> 00:20:05,704 Só pode significar que o <i>Loucura na Prisa</i> é anterior ao <i>Algemas Marotas</i>. 328 00:20:05,704 --> 00:20:07,915 Porque é que isto é importante? 329 00:20:07,915 --> 00:20:12,377 Porque a Fernanda Valley fez 18 anos no dia 5 de julho, 330 00:20:12,461 --> 00:20:16,798 duas semanas depois de supostamente ter alugado o <i>Algemas Marotas.</i> 331 00:20:18,091 --> 00:20:22,638 Será que entrei no Arlen Vídeo no dia 23 de junho 332 00:20:22,638 --> 00:20:25,933 e aluguei um filme que nem sequer existia? 333 00:20:25,933 --> 00:20:27,851 Não me parece! 334 00:20:30,604 --> 00:20:32,564 TRIBUNAL DE ARLEN 335 00:20:32,648 --> 00:20:34,608 Decido a favor do queixoso. 336 00:20:34,608 --> 00:20:38,195 A Arlen Vídeo deve remover a dívida do seu sistema. 337 00:20:40,280 --> 00:20:45,535 E que fique registado que o Sr. Hank Hill conhece bem a pornografia. 338 00:20:45,619 --> 00:20:47,120 Obrigado, Meritíssima. 339 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 PARABÉNS, UM AMIGO 340 00:20:53,126 --> 00:20:55,921 Conseguiste, Hank. Tu ganhaste. 341 00:20:55,921 --> 00:20:59,174 Finalmente podemos esquecer este pesadelo. 342 00:20:59,258 --> 00:21:02,177 Não. Isto ainda não acabou. 343 00:21:13,105 --> 00:21:16,191 Aprovado! A máquina de secar é vossa! 344 00:21:20,028 --> 00:21:22,489 Esqueceram-se dos meus anos... 345 00:21:22,489 --> 00:21:24,866 Oh, não te preocupes. 346 00:21:24,950 --> 00:21:28,120 Ainda têm um mês para se lembrarem. 347 00:21:31,957 --> 00:21:33,792 Apanhaste-me, Luanne. 348 00:21:33,792 --> 00:21:36,670 Sempre soubeste, não foi? 349 00:21:36,670 --> 00:21:39,214 Sim. Sim... 350 00:21:39,298 --> 00:21:40,757 Não acredito. 351 00:21:40,841 --> 00:21:44,720 - Uma máquina de secar! É perfeita! - É, pois! 352 00:21:49,057 --> 00:21:52,644 É o melhor aniversário de sempre. 353 00:22:25,469 --> 00:22:28,096 {\an8}<i>E começam a fazer...</i> 354 00:22:29,306 --> 00:22:31,308 Tradução: Adriana Veleda 354 00:22:32,305 --> 00:23:32,866 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm