"King of the Hill" A Bill Full of Dollars
ID | 13212062 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" A Bill Full of Dollars |
Release Name | King.of.the.Hill.S13E06.A.Bill.Full.of.Dollars.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por] |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 1299891 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,533 --> 00:00:35,326
Boa noite. Apoio ao cliente.
3
00:00:35,410 --> 00:00:40,040
{\an8}Sim. Tenho umas sugestões de que gostaria
de falar convosco.
4
00:00:40,123 --> 00:00:45,462
{\an8}Oh, um falador. Contactou o nosso Centro
Automatizado de Sugestões.
5
00:00:45,545 --> 00:00:49,883
{\an8}Por favor, deixe a sua mensagem para...
Phillip Martin.
6
00:00:51,926 --> 00:00:55,680
{\an8}Mas depois erupção passou
e pude voltar a usar calças!
7
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
{\an8}- Sim.
- Sim.
8
00:01:00,894 --> 00:01:04,647
{\an8}Dale? O Hank vai tornar-se
um capitão de rebocador.
9
00:01:04,731 --> 00:01:05,648
Sim.
10
00:01:07,859 --> 00:01:10,487
Gla-gla ixnap bongo.
11
00:01:12,947 --> 00:01:14,824
Ninguém me ouve.
12
00:01:14,908 --> 00:01:18,620
{\an8}Acham que os cavalos se lembram
de coisas de quando eram pequenos?
13
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
A imagem está tão desfocada.
14
00:01:23,625 --> 00:01:29,380
{\an8}É o não-sei-quantos do 90210,
ou o não-sei-quantos de Growing Up Brady?
15
00:01:29,464 --> 00:01:33,301
{\an8}Estou farta desta televisão.
Temos de comprar uma nova.
16
00:01:33,384 --> 00:01:38,890
- Talvez até uma televisão de plasma?
- Sem dúvida.
17
00:01:38,973 --> 00:01:39,808
- Hank?
- Pai!
18
00:01:39,891 --> 00:01:43,436
{\an8}Seja o que for, vamos lá com calma.
19
00:01:45,105 --> 00:01:49,234
Não precisamos de uma TV cara
de ecrã plano, Peggy.
20
00:01:49,317 --> 00:01:53,738
Aquela senhora CSI tem bom aspeto na
televisão que já temos.
21
00:01:53,822 --> 00:01:57,242
Claro, não precisamos de uma, Hank,
mas eu quero uma.
22
00:01:57,325 --> 00:01:59,953
E estou preparada para pagá-la.
23
00:02:00,578 --> 00:02:03,790
Não vendes uma casa há seis meses, Peggy.
24
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
Se puseres no cartão de crédito,
tenho de pagar à mesma.
25
00:02:09,254 --> 00:02:12,507
Achas que não posso pagar
esta televisão, Hank?
26
00:02:12,590 --> 00:02:15,301
Bom... não.
27
00:02:16,761 --> 00:02:22,225
Bobby, prepara-te para a televisão maior
e mais plana que já viste na vida.
28
00:02:22,308 --> 00:02:26,479
Peggy, não tens de fazer isto.
Mantemos a televisão que temos.
29
00:02:26,563 --> 00:02:30,525
Deixa-a fazer isso, pai.
Vai ajudá-la a sarar.
30
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
Passei o dia à procura
31
00:02:35,822 --> 00:02:39,742
e bons ecrãs planos ainda custam muito
mais do que o que tenho nas poupanças.
32
00:02:39,826 --> 00:02:44,455
Bons ecrãs planos? Queres dizer... isto.
33
00:02:47,584 --> 00:02:50,670
Sim, Minh, isso.
Vou conseguir o dinheiro de alguma forma.
34
00:02:50,753 --> 00:02:52,839
Só tenho de inventar
algo engenhoso.
35
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Algo que se ilumine
e que as crianças ponham no calçado.
36
00:02:55,842 --> 00:02:57,677
Ou podes arranjar outro emprego.
37
00:02:57,760 --> 00:02:59,429
Muitas esposas gostariam de ti
38
00:02:59,512 --> 00:03:01,306
como secretária dos maridos.
39
00:03:02,056 --> 00:03:07,395
Não é preciso trabalhar para a televisão.
Faz as tuas poupanças trabalharem por ti.
40
00:03:07,478 --> 00:03:09,272
Escuta o meu amigo secreto.
41
00:03:10,064 --> 00:03:12,150
O Génio do Dow.
42
00:03:12,233 --> 00:03:14,736
<i>Tivemos um dia mau no mercado.</i>
43
00:03:16,154 --> 00:03:20,992
<i>Temos medo? Não! Vamos para o Brasil.</i>
44
00:03:21,075 --> 00:03:28,082
<i>Onde monopolizam a vacina da gripe</i>
<i>aviária. Compre Bioteca de Brasília!</i>
45
00:03:28,333 --> 00:03:32,003
GÉNIO DOW
46
00:03:34,255 --> 00:03:37,634
Isto é fantástico!
Entro com mil dólares.
47
00:03:37,717 --> 00:03:40,929
Comprarei uma televisão nova.
48
00:03:41,012 --> 00:03:44,557
Para o Hank,
serão 235 cm de "Ora toma!"
49
00:03:44,641 --> 00:03:49,479
- Talvez entre também com mil.
- Vendo umas armas e invisto também.
50
00:03:49,562 --> 00:03:52,941
A dignidade financeira pode
ser uma mudança interessante.
51
00:03:55,735 --> 00:03:57,987
UMA SEMANA DEPOIS
52
00:03:58,071 --> 00:04:00,990
GÉNIO DOW
A MAIOR PERDA DA SEMANA
53
00:04:01,449 --> 00:04:06,204
Minh, as nossas ações
perderam 20 % em poucos dias!
54
00:04:06,287 --> 00:04:10,541
Há alguma hipótese de devolvermos
as ações pelo preço anterior?
55
00:04:10,625 --> 00:04:17,173
<i>Está bem. O mercado teve uma recessão.</i>
<i>O Génio sente a vossa dor!</i>
56
00:04:20,134 --> 00:04:24,013
Isto é de loucos. Cada vez que lhe
obedeço, perco mais dinheiro.
57
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
Devíamos ficar por aqui.
58
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
Vou admitir o fracasso
e pedir à Nancy para readmitir a mesada.
59
00:04:29,602 --> 00:04:34,899
Não, não serei uma falhada
nem parecerei uma. Tenho de ganhar.
60
00:04:34,983 --> 00:04:39,404
Já é mais do que altura. Anda, idiota.
Diz-nos uma coisa brilhante.
61
00:04:40,822 --> 00:04:45,201
Pessoal, têm de se lembrar
que todos investem de forma diferente.
62
00:04:45,285 --> 00:04:48,371
Quando o mercado estiver lento,
comprem o que conhecem.
63
00:04:48,454 --> 00:04:53,126
Comprem as empresas que fazem o que
pessoas normais compram.
64
00:04:54,168 --> 00:04:55,336
Ele tem razão.
65
00:04:56,087 --> 00:05:00,758
Temos de estudar a América
e investir no que a América quer comprar.
66
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Está bem, ótimo. O quê?
O que gostam de comprar?
67
00:05:04,429 --> 00:05:07,598
Não sei. Líchias?
CD de Ópera?
68
00:05:07,682 --> 00:05:10,226
Essas novas balas russas perfuram tudo!
69
00:05:10,310 --> 00:05:14,522
Não, vocês não. A América.
O que compra o Zé Povinho?
70
00:05:14,605 --> 00:05:15,940
- Não sei.
- Desisto.
71
00:05:16,024 --> 00:05:20,361
Então, vamos fazer uma visita de estudo.
América, arregaça as mangas.
72
00:05:20,445 --> 00:05:23,364
A Peggy Hill vai ver-te o pulso.
73
00:05:30,955 --> 00:05:34,417
Acabaram-se os pretzels,
mas não as pipocas.
74
00:05:34,500 --> 00:05:38,504
Também esgotaram bolos de chocolate,
mas não pão-de-ló.
75
00:05:38,588 --> 00:05:40,298
Tem de haver um padrão aqui.
76
00:05:40,381 --> 00:05:42,133
Não há padrão nenhum, Peggy!
77
00:05:42,216 --> 00:05:46,137
É como se os americanos fossem
um monte de porcos a foçar na terra.
78
00:05:46,220 --> 00:05:48,931
Vejam só!
Quem compraria algo tão repulsivo
79
00:05:49,015 --> 00:05:51,184
como batatas fritas cobertas de chocolate?
80
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
Desculpa, Minh. Olá, Minh.
81
00:05:55,521 --> 00:05:58,566
Estou excitado por terem reposto
as batatas com chocolate!
82
00:05:58,649 --> 00:06:00,777
Estas coisas voam das prateleiras.
83
00:06:00,860 --> 00:06:02,862
Preciso disto, disto e disto...
84
00:06:02,945 --> 00:06:04,364
Meu!
85
00:06:04,447 --> 00:06:06,699
Preciso de mais,
para os fins de semana.
86
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
Minh, olha o que está no carrinho do Bill.
87
00:06:15,833 --> 00:06:19,712
Ele tem os bolos, os pretzels,
o queijo de pulverizar.
88
00:06:19,796 --> 00:06:23,925
O que ele compra,
os outros compram. Pensem nisso.
89
00:06:24,008 --> 00:06:26,344
O Bill é de meia-idade, obeso,
90
00:06:26,427 --> 00:06:29,555
com rendimento disponível
e fraco controlo de impulsos.
91
00:06:29,639 --> 00:06:35,478
É o consumidor americano comum.
O Bill é o nosso porco de ouro! Sim!
92
00:06:47,031 --> 00:06:49,450
Ah! Preciso de película aderente grande!
93
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
Película aderente Mega-Lo. Certo.
94
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
Que raio embrulha ele com tanta película?
95
00:06:53,955 --> 00:06:58,459
O consumidor americano não sabe.
Só sabe que tem de ser embrulhado.
96
00:07:00,420 --> 00:07:04,924
É só o Bill, mas há algo nisto
que não me soa bem.
97
00:07:05,007 --> 00:07:07,718
- Achas que lhe devíamos dizer?
- Não podemos.
98
00:07:07,802 --> 00:07:10,847
Há mais naturalidade quando não sabem
que são observadas.
99
00:07:10,930 --> 00:07:15,476
Cito como prova várias
centenas de episódios de Apanhados.
100
00:07:18,354 --> 00:07:20,398
Bom... vejamos.
101
00:07:24,485 --> 00:07:26,446
Gosto de fazer compras com vocês.
102
00:07:26,529 --> 00:07:29,740
Os únicos que falam comigo
em lojas são gays mais velhos,
103
00:07:29,824 --> 00:07:31,325
que baixaram os seus padrões.
104
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
Anda, compra qualquer coisa!
105
00:07:33,744 --> 00:07:34,620
Está bem!
106
00:07:38,791 --> 00:07:43,129
Li sobre isto. Um pequeno parque para os
gatos brincarem.
107
00:07:43,212 --> 00:07:44,839
Não tens gatos.
108
00:07:45,465 --> 00:07:47,800
Poderei ter... um dia.
109
00:07:54,682 --> 00:07:56,392
Castelo Wolfehammer 9!
110
00:07:56,476 --> 00:07:59,187
"Sargento Vingança
luta contra o Führer Furioso!"
111
00:08:00,563 --> 00:08:03,524
Ei, C-Hammer 9! Isso mesmo!
112
00:08:05,359 --> 00:08:08,529
Bill, aonde te apetece ir almoçar?
113
00:08:16,120 --> 00:08:20,666
Então? "É um verdadeiro italiano."
114
00:08:20,750 --> 00:08:25,755
Lar da Sandes de Esparguete.
Recomendo a Sandes de Esparguete Jumbo.
115
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
É a minha favorita.
116
00:08:34,931 --> 00:08:38,976
- É certamente... popular.
- E está na Bolsa.
117
00:08:39,894 --> 00:08:40,770
Sim.
118
00:08:43,523 --> 00:08:46,776
GÉNIO DOW
UM VERDADEIRO RESTAURANTE ITALIANO
119
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
Muito bem!
120
00:08:50,071 --> 00:08:52,740
GRANDE CIRCO DE ECRÃS GIGANTES
121
00:08:52,990 --> 00:08:54,784
Este aqui é topo de gama.
122
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
Se é um topo de gama, levo-o.
123
00:08:57,286 --> 00:09:02,124
Quer juntar o sistema "Super-Surround",
com melhoria ultra estéreo?
124
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Inclua-o.
125
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
Bom, aqui vamos nós.
126
00:09:12,218 --> 00:09:13,427
Estão todos prontos?
127
00:09:16,764 --> 00:09:19,517
<i>É o terceiro tempo e os Cowboys têm</i>
<i>de passar...</i>
128
00:09:19,600 --> 00:09:24,146
Meu Deus, Hank, baixa o volume.
Baixa o volume, Hank!
129
00:09:24,230 --> 00:09:28,901
- Não sei qual é o botão.
- Pai! Fá-lo parar!
130
00:09:28,985 --> 00:09:30,653
Meu Deus.
131
00:09:30,736 --> 00:09:33,698
Tem mesmo algo sob o capô, não tem?
132
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
Estou orgulhoso de ti, Peggy.
133
00:09:36,659 --> 00:09:42,123
Nem acredito que esta TV
fantástica está em nossa casa!
134
00:09:42,206 --> 00:09:46,460
Peggy, como pagaste isto?
Tinha de ser muito caro.
135
00:09:46,544 --> 00:09:49,922
Muito caro, mas isso já não importa.
136
00:09:50,006 --> 00:09:56,053
Estou excitada por te poder finalmente
dizer. Descobri uma mina de ouro secreta.
137
00:09:56,137 --> 00:10:01,392
Não gosto da forma como disseste
"mina de ouro". Como assim?
138
00:10:02,184 --> 00:10:06,480
Ganhámos todo este dinheiro
só a estudar o Bill.
139
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
Já não pareces orgulhoso.
140
00:10:10,484 --> 00:10:15,573
Porque será? Peggy, usaste o Bill.
Tens de resolver isto.
141
00:10:15,656 --> 00:10:18,242
Espero que não digas
que nos devemos livrar da TV.
142
00:10:18,326 --> 00:10:20,411
Claro que não, é incrível.
143
00:10:20,494 --> 00:10:23,080
Mas tens de dizer
ao Bill o que tens feito.
144
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
Promete-me que o farás.
145
00:10:24,457 --> 00:10:27,627
Então, vamos lá voltar a ver
esta coisa fantástica.
146
00:10:33,716 --> 00:10:36,385
Então, andaram a estudar-me?
147
00:10:38,721 --> 00:10:42,099
Vocês ouviram-me!
As minhas opiniões fizeram a diferença!
148
00:10:43,184 --> 00:10:44,393
Não estás chateado?
149
00:10:44,477 --> 00:10:48,064
Sinto-me honrado por se preocuparem
com o que eu pensava.
150
00:10:48,147 --> 00:10:50,232
Apetece-vos sobremesa?
151
00:10:50,941 --> 00:10:54,070
Sim. Bill, a sobremesa! O que queres? Hã?
152
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
Boa ideia.
O que quer o Bill para sobremesa?
153
00:11:07,124 --> 00:11:10,753
Mostra janelas dentro de janelas.
154
00:11:10,836 --> 00:11:14,215
Mas ainda não descobri como fazê-las
desaparecer.
155
00:11:14,298 --> 00:11:17,426
É bom quando as pessoas
se preocupam com o que temos a dizer.
156
00:11:17,510 --> 00:11:19,553
Hank, porque nunca me contaste como foi?
157
00:11:19,637 --> 00:11:23,599
Só estou feliz por não te importares.
Pensei que te pudesse enfurecer.
158
00:11:23,683 --> 00:11:25,851
Claro que pensaram
que o Bill pensaria isso.
159
00:11:25,935 --> 00:11:28,229
Mas só o Bill sabe o que o Bill pensa.
160
00:11:28,312 --> 00:11:32,066
Tens esta TV bonita
porque eu tenho o poder de ser eu próprio.
161
00:11:32,149 --> 00:11:36,404
Bill, não tens poderes.
Funciona porque és tão... típico.
162
00:11:36,487 --> 00:11:39,365
Ainda assim...
Tu não és quem é típico, sou eu.
163
00:11:39,448 --> 00:11:42,827
Compro coisas, isso rende dinheiro,
podemos comprar mais coisas.
164
00:11:42,910 --> 00:11:45,496
- Sou como um ecossistema.
- Pai, olha!
165
00:11:45,579 --> 00:11:49,041
Dois filmes do Rob
Schneider em simultâneo.
166
00:11:49,125 --> 00:11:50,626
De nada, Bobby.
167
00:11:52,461 --> 00:11:55,047
Então, qual é o lucro desta semana?
168
00:11:55,131 --> 00:11:57,758
Mínimo. Temos de diversificar.
169
00:11:57,842 --> 00:12:01,262
Mantivemo-nos só em comida
de plástico e brinquedos de gato.
170
00:12:01,887 --> 00:12:05,641
"Investimentos de risco, indicadores
globais..."
171
00:12:05,725 --> 00:12:08,060
Este "setor de tecnologia"
deve ser importante.
172
00:12:08,144 --> 00:12:11,313
- O artigo sobre isso é muito longo.
- Vejam isto,
173
00:12:11,397 --> 00:12:14,150
uma grande feira de informática
em Austin para a semana.
174
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
Certo, computadores.
O que irá o Bill escolher para nós? Robôs?
175
00:12:17,945 --> 00:12:19,905
Espero que escolha uns robôs.
176
00:12:21,115 --> 00:12:23,367
CONVENÇÃO DE ELETRÓNICA
SÁB. E DOM.
177
00:12:25,202 --> 00:12:28,164
Ena... isto é incrível.
178
00:12:31,125 --> 00:12:33,627
Então, isto é o futuro?
179
00:12:41,177 --> 00:12:45,765
- Não sei. São todos tão fixes.
- Não se trata de ser fixe, Bill.
180
00:12:45,848 --> 00:12:47,349
Muita gente não é fixe.
181
00:12:47,433 --> 00:12:51,103
É sobre o que os americanos
comuns vão comprar.
182
00:12:51,187 --> 00:12:53,856
Agora... câmaras digitais. De que gostas?
183
00:12:53,939 --> 00:12:58,986
Bem, eu... Não sei. Acho eu.
184
00:12:59,069 --> 00:13:01,155
Não penses sobre isso.
Sê apenas o Bill.
185
00:13:04,116 --> 00:13:09,455
- Vá lá, Bill. Escolhe uma qualquer.
- Não sei. Não sei.
186
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
Eu...
187
00:13:13,334 --> 00:13:17,838
Diabos. Quebrámo-lo. Ele é inútil agora.
Heisenberg clássico.
188
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
- O efeito observador.
- Observador? O quê?
189
00:13:20,382 --> 00:13:24,220
O mero ato da observação
interfere com o resultado,
190
00:13:24,303 --> 00:13:26,347
muitas vezes mal atribuído a Heisenberg,
191
00:13:26,430 --> 00:13:29,892
que errou quanto à bomba, mas acertou
na incerteza.
192
00:13:29,975 --> 00:13:33,437
Agora estás a observar-te.
E o problema é esse.
193
00:13:33,521 --> 00:13:37,024
- Também aparece na teoria Al.
- Pois é.
194
00:13:37,107 --> 00:13:41,445
Seja como for, isto é um fiasco.
Estás partido. O jogo acabou.
195
00:13:41,529 --> 00:13:45,491
Oh, bolas. Ia dar ao Hank uma La-Z
Boy com um frigorífico incluído.
196
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
-Eles têm isso.
- Foi muito bom enquanto durou.
197
00:13:51,288 --> 00:13:57,837
Não! Ainda não acabou! Ainda consigo!
A América vai adorar... isto!
198
00:13:58,671 --> 00:14:02,675
Não, esperem. Voltem! Ainda sou o Bill.
Posso escolher vencedores.
199
00:14:02,758 --> 00:14:08,180
Ninguém pode ser Bill como eu.
Eu mostro-lhes. Tenho de lhes mostrar.
200
00:14:15,896 --> 00:14:18,983
<i>Daqui Stockz 24-7.</i>
<i>Então, o que vamos negociar?</i>
201
00:14:19,066 --> 00:14:22,862
Se usar as poupanças
e fizer uma segunda hipoteca da casa,
202
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
posso abrir uma conta da Bolsa?
203
00:14:24,738 --> 00:14:28,951
<i>- Claro.</i>
- Ótimo, porque quero comprar, comprar...
204
00:14:34,331 --> 00:14:35,749
O que fazemos a seguir?
205
00:14:35,833 --> 00:14:39,420
Agora que o Bill se foi abaixo,
deixará de ser uma ajuda.
206
00:14:39,503 --> 00:14:42,423
E se tentássemos novamente o Génio Dow?
207
00:14:42,506 --> 00:14:47,595
<i>Permitam-me que vos diga, ZNE Technologies</i>
<i>é como uma esposa da Máfia...</i>
208
00:14:47,678 --> 00:14:51,974
<i>Não tocar! Bem,</i>
<i>a próxima chamada é do Bill, do Texas.</i>
209
00:14:52,057 --> 00:14:55,227
<i>- Olá, cowboy.</i>
<i>- Fiquei falido.</i>
210
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
A LIGAR
BILL DO TEXAS.
211
00:14:56,520 --> 00:14:58,898
Talvez não seja o nosso Bill.
212
00:14:58,981 --> 00:15:03,110
<i>Bom, Bill de Arlen, Texas, está falido.</i>
<i>Acontece aos melhores, grandalhão.</i>
213
00:15:03,193 --> 00:15:06,947
<i>- O que tem para mim?</i>
<i>- Por favor, ajude-me.</i>
214
00:15:07,031 --> 00:15:08,449
<i>Hipotequei a minha casa.</i>
215
00:15:08,532 --> 00:15:11,785
<i>Usei todas as poupanças para investir</i>
<i>em algo seguro, mas...</i>
216
00:15:11,869 --> 00:15:15,873
<i>Espertalhaço, está a dizer-me que apostou</i>
<i>a noz toda numa empresa?</i>
217
00:15:15,956 --> 00:15:19,501
<i>Deem-me o quebra-nozes. Vamos lá vê-lo.</i>
218
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
<i>Não se ria de mim.</i>
219
00:15:23,380 --> 00:15:28,344
<i>Já fui um génio a escolher ações, mas fiz</i>
<i>tanto dinheiro para os meus amigos...</i>
220
00:15:33,724 --> 00:15:37,853
Ainda não temos a certeza
absoluta de que era o nosso Bill.
221
00:15:40,898 --> 00:15:45,736
Minh? Estás em casa? Peggy? Alguém?
222
00:15:47,321 --> 00:15:50,157
Devíamos ir até lá e falar com ele.
223
00:15:50,240 --> 00:15:54,870
E dizer o quê? Desculpa,
a tua vida ainda é pior do que era antes?
224
00:15:54,954 --> 00:15:57,706
Além disso, não fizemos nada de mal.
225
00:15:57,790 --> 00:16:01,585
Vá lá, usámo-lo em nosso benefício
até o partirmos,
226
00:16:01,669 --> 00:16:03,295
e depois pusemo-lo de lado?
227
00:16:03,379 --> 00:16:05,923
E numa tentativa desesperada
de nos recuperar,
228
00:16:06,006 --> 00:16:07,716
perdeu tudo o que possuía.
229
00:16:07,800 --> 00:16:09,760
Mas tirando isso, está tudo bem, certo?
230
00:16:18,435 --> 00:16:19,561
AJUSTE DE ENTRELACE
231
00:16:19,645 --> 00:16:20,896
SELEÇÃO DE CIRCUITO
232
00:16:20,980 --> 00:16:24,692
Que palavras são estas?
Não nos podemos livrar deles?
233
00:16:24,775 --> 00:16:27,695
- Quem são eles?
- Não faço ideia. Diabos.
234
00:16:27,778 --> 00:16:30,239
Há tantos botões neste comando.
235
00:16:38,539 --> 00:16:45,379
Faz doer os olhos! É demasiado detalhado!
Isto deve ser o que é a loucura!
236
00:16:46,463 --> 00:16:47,297
DORMIR
237
00:16:47,381 --> 00:16:51,093
Graças a Deus.
Não sei como, adormeceu.
238
00:16:53,637 --> 00:16:56,473
- E agora? Que voz é esta?
- É só o Bill.
239
00:17:00,227 --> 00:17:01,895
Não parece muito bem.
240
00:17:03,522 --> 00:17:05,399
A minha estratégia foi sólida.
241
00:17:05,482 --> 00:17:08,861
Alavanquei a liquidez, mas havia correções
negativas do mercado.
242
00:17:08,944 --> 00:17:11,196
No geral,
dou a mim próprio um "A" em teoria.
243
00:17:11,280 --> 00:17:14,074
Bill, não sabes o que essas palavras
significam.
244
00:17:14,158 --> 00:17:18,829
Só queria que me ouvissem, Hank.
É tão horrível ser ignorado.
245
00:17:18,912 --> 00:17:21,165
Sabes o que vai ser ainda pior?
246
00:17:21,248 --> 00:17:25,210
Vais perder a tua casa. Quanto deves?
247
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
Muito.
248
00:17:26,378 --> 00:17:29,256
E não o meu "muito" usual.
Desta vez, estou a ser exato.
249
00:17:29,339 --> 00:17:32,801
Oh, bolas. Vou procurar os outros.
250
00:17:37,765 --> 00:17:41,769
Estava a dormir.
E depois deixou de dormir.
251
00:17:42,728 --> 00:17:46,106
Não nos deixes sozinhos com ela.
Tira a ficha como garantia.
252
00:17:46,190 --> 00:17:48,358
Quem sabe o que fará a seguir?
253
00:17:58,619 --> 00:18:03,999
- Graças a Deus! Pensei que eras o Bill!
- Como puderam fazer isto?
254
00:18:04,083 --> 00:18:07,795
Sabes como o Bill é,
mas levaste-o a dar uma volta à mesma.
255
00:18:07,878 --> 00:18:11,799
É como ter uma carrinha com travões
defeituosos, mas não se importaram.
256
00:18:11,882 --> 00:18:13,926
Sentimo-nos pessimamente. Quero ajudar.
257
00:18:14,009 --> 00:18:17,846
Mas os Gribbles têm um longo
historial de piorar as coisas.
258
00:18:17,930 --> 00:18:20,474
Acho que podemos vender
as nossas holdings
259
00:18:20,557 --> 00:18:22,851
para pagarmos nós
a hipoteca do Bill.
260
00:18:25,562 --> 00:18:29,691
Hank, sei que a adoras,
mas a televisão veio de usar o Bill e...
261
00:18:29,775 --> 00:18:34,113
Vende-a. Sim,
tudo para ajudar o nosso amigo.
262
00:18:34,196 --> 00:18:36,323
És uma inspiração, Hank.
263
00:18:42,287 --> 00:18:43,956
VENDER COMPRA
DE CERTEZA SIM NÃO
264
00:18:47,543 --> 00:18:48,961
DE CERTEZA? VENDIDO
265
00:19:14,111 --> 00:19:19,575
Cinco mil dólares? Isso não chega.
O homem hipotecou a casa.
266
00:19:21,368 --> 00:19:24,079
Que tal isto,
em vez de vender mais armas,
267
00:19:24,163 --> 00:19:26,707
podia deixar algumas à porta do Bill
268
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
e que venha o que vier.
269
00:19:31,128 --> 00:19:35,757
Vamos dar-lhe este bocadinho. É melhor
que nada. Pelo menos, tentámos.
270
00:19:41,972 --> 00:19:46,351
Obrigado a todos. É muito generoso.
Mas não preciso do dinheiro agora.
271
00:19:46,435 --> 00:19:47,686
Afinal, depois de tudo...
272
00:19:47,769 --> 00:19:50,230
Sabem onde é que se
arranja uma cerveja fresca?
273
00:19:50,314 --> 00:19:51,440
Na cozinha.
274
00:19:53,192 --> 00:19:56,278
Nem estranhos se preocupam
em interromper-me.
275
00:19:56,361 --> 00:19:59,865
Desculpa, Bill. Parece que veio
ajudar o Buck a mover o televisor.
276
00:19:59,948 --> 00:20:01,909
- Anda lá.
- Para quê?
277
00:20:01,992 --> 00:20:04,912
Seja como for, obrigada pelo dinheiro,
mas estou a salvo.
278
00:20:04,995 --> 00:20:08,832
- Declarei falência esta manhã.
- Declaraste falência?
279
00:20:08,916 --> 00:20:10,125
Bom, é o Texas, Hank.
280
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
São muito eficientes
nestas coisas.
281
00:20:12,294 --> 00:20:15,214
Até tinham uma linha
de telefone E-Z-Broke especial.
282
00:20:15,297 --> 00:20:17,633
Enfim, não tomarei mais o vosso tempo...
283
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
Calma aí, amigo, mais devagar.
284
00:20:20,510 --> 00:20:24,389
Disseste que tens uma falência genuína
e certificada pelo estado?
285
00:20:25,766 --> 00:20:26,600
Sim.
286
00:20:26,683 --> 00:20:28,143
Como é que isso funciona?
287
00:20:28,227 --> 00:20:32,064
Temos de declarar todos os bens
ou podemos ficar com o dinheiro offshore?
288
00:20:32,147 --> 00:20:35,651
E de quem estavas a esconder o dinheiro?
A tua mulher? O governo?
289
00:20:35,734 --> 00:20:39,529
Quero ir à falência, um dia.
Só quero ficar a dever mais um pouco.
290
00:20:39,613 --> 00:20:40,781
É difícil de conseguir?
291
00:20:40,864 --> 00:20:43,659
Oh, não era tão fácil que até eu consegui.
292
00:20:43,742 --> 00:20:48,747
Não repitas essa parte, amigo.
Dá-nos todos os pormenores sórdidos.
293
00:20:48,830 --> 00:20:52,292
Nem acredito que queres
ouvir o que tenho para dizer.
294
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Buck, se me deres essa cerveja,
conto-te tudo.
295
00:21:00,425 --> 00:21:02,970
Fantástico. Darrin, isto pode demorar.
296
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
Meu, eu trato disto.
297
00:21:05,430 --> 00:21:07,933
Parece que há muitas falências.
298
00:21:08,016 --> 00:21:10,102
O tipo da E-Z-Broke ajudou imenso.
299
00:21:10,185 --> 00:21:14,648
Deixem-me dizer-vos, é assustador ver
aqueles zeros todos inicialmente, mas...
300
00:21:54,646 --> 00:21:57,441
{\an8}O Hank vai tornar-se
um capitão de rebocador.
301
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Tradução: Luisa Lopes
301
00:21:59,305 --> 00:22:59,481
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm