"King of the Hill" Manger Baby Einstein

ID13212073
Movie Name"King of the Hill" Manger Baby Einstein
Release Name King.of.the.Hill.S13E17.Manger.Baby.Einstein.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por]
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID1299882
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,241 --> 00:00:37,620 {\an8}A Gracie bolsa muito. Sai mesmo ao pai. 3 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 {\an8}Uau. Que rico dia de correio. 4 00:00:41,583 --> 00:00:46,046 {\an8}Ordenado, revista automóvel, aviso para serviço de júri. 5 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 Oh, não. Beisebol Juvenil de West Arlen. 6 00:00:51,843 --> 00:00:55,472 {\an8}Já temos de inscrever o Bobby noutra época de beisebol? 7 00:00:55,555 --> 00:00:59,559 {\an8}Ou talvez este seja o ano em que nos esquecemos. É normal. 8 00:00:59,642 --> 00:01:02,103 {\an8}Vês, Peggy, é totalmente credível. 9 00:01:02,187 --> 00:01:04,773 {\an8}Hank, o Bobby adora jogar beisebol. 10 00:01:04,856 --> 00:01:08,777 {\an8}E, em breve, ele vai crescer e apenas teremos lembranças. 11 00:01:09,569 --> 00:01:10,653 As lembranças. 12 00:01:15,075 --> 00:01:16,493 Assim é que é, filho. 13 00:01:18,620 --> 00:01:20,038 Assim é que é, filho? 14 00:01:22,707 --> 00:01:24,667 Assim... filho. 15 00:01:27,921 --> 00:01:30,840 {\an8}Não consigo estar na bancada outra época 16 00:01:30,924 --> 00:01:34,427 {\an8}com os pais a olharem com pena para mim. 17 00:01:34,803 --> 00:01:38,181 {\an8}Isto nunca chegou. Nunca viram nada. 18 00:01:38,264 --> 00:01:43,394 {\an8}Não estás a fazer sentido. Isso chegou. Eu vi qualquer coisa. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,649 O Joseph disse-me que as inscrições do beisebol chegaram. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,401 Mal posso esperar por jogar. 21 00:01:50,485 --> 00:01:53,238 Onde deixei aquela coisa que se põe na mão 22 00:01:53,321 --> 00:01:55,573 para apanhar a bola? Adoro-a. 23 00:02:02,497 --> 00:02:04,082 ARTIGOS DE DESPORTO 24 00:02:07,085 --> 00:02:10,004 {\an8}Agora, fazem coquilhas bonitas. 25 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 {\an8}Ainda a posso pedir emprestada ao Bobby. 26 00:02:15,677 --> 00:02:19,097 {\an8}Beisebol? Vais mesmo fazer isto outra vez? 27 00:02:19,722 --> 00:02:23,560 {\an8}- Aparentemente... - Encontrei as luvas que queria. 28 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 Olhem, sou uma galinha. 29 00:02:32,735 --> 00:02:33,653 Olá, Hank. 30 00:02:33,736 --> 00:02:37,407 - Estás a comprar as coisas para o Bobby? - Sim. 31 00:02:37,490 --> 00:02:39,367 - Outra vez? - Sim. 32 00:02:39,909 --> 00:02:41,202 Lamento, amigo. 33 00:02:41,744 --> 00:02:42,871 Vejam isto. 34 00:02:42,954 --> 00:02:46,374 South Arlen começou a sua própria liga de beisebol. 35 00:02:46,457 --> 00:02:48,501 Beisebol Juvenil Arlen South? 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,963 Nunca ouvi falar. Não conheço ninguém que jogue lá. 37 00:02:52,547 --> 00:02:55,175 O que significa que ninguém me conhece. 38 00:02:55,258 --> 00:02:58,469 Nem ao Bobby. Um novo começo. 39 00:03:00,930 --> 00:03:02,682 BEM-VINDOS ÀS CAPTAÇÕES 40 00:03:05,602 --> 00:03:08,730 Tira-a de cima de mim. Está a comer-me a cara! 41 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 Este sítio é ótimo. 42 00:03:12,233 --> 00:03:15,403 A relva cortada recentemente, a limonada fresca. 43 00:03:15,486 --> 00:03:18,781 Tal como a minha infância deveria ter sido. 44 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Captações? 45 00:03:20,700 --> 00:03:24,579 Os miúdos estão a ser escrutinados como o gado num leilão. 46 00:03:24,662 --> 00:03:26,289 O que até faz sentido. 47 00:03:26,372 --> 00:03:31,461 De onde acham que vem a carne Kobe? Dos jogadores japoneses. 48 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 Aquele é o Chet McKay? 49 00:03:34,756 --> 00:03:38,551 Não. É só outro adulto idiota com aparelho nos dentes. 50 00:03:38,968 --> 00:03:42,096 Acho que posso dizer que não conheço ninguém. 51 00:03:42,180 --> 00:03:44,807 Sabes, é bom começar de novo. 52 00:03:44,891 --> 00:03:48,853 Sinto-me como um assassino em série que fugiu para o México. 53 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 <i>Número 231, Bobby Hill.</i> 54 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Ok, Bobby. Sê discreto. 55 00:04:03,618 --> 00:04:05,453 Olá. É o pai do Bobby? 56 00:04:05,578 --> 00:04:08,915 Sou o treinador Bradford, o Bobby vai jogar comigo. 57 00:04:08,998 --> 00:04:10,083 Olá, treinador. 58 00:04:10,166 --> 00:04:13,461 Sabe aqueles miúdos gorditos que não sabem correr, 59 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 mas que batem bem a bola? 60 00:04:15,964 --> 00:04:18,424 Bem, o Bobby não é desses. 61 00:04:18,508 --> 00:04:20,885 Lamento se ele vos custar vitórias. 62 00:04:20,969 --> 00:04:23,805 Só os falhados falam sobre vencer. 63 00:04:23,888 --> 00:04:25,431 Vencer é para falhados. 64 00:04:25,515 --> 00:04:27,600 Gosto de apoio e oportunidade. 65 00:04:27,684 --> 00:04:29,894 Não faço vitórias, só vencedores! 66 00:04:29,978 --> 00:04:32,897 Vencedores de meia-tigela. 67 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 E o resultado será, 68 00:04:34,649 --> 00:04:37,944 quando acabar de o treinar, vai um grande jogador. 69 00:04:39,904 --> 00:04:41,364 Agradeço o esforço, 70 00:04:41,447 --> 00:04:44,784 mas conheço o Bobby e isso não é realista. 71 00:04:44,867 --> 00:04:45,702 Claro que é. 72 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 É o que se faz aqui. 73 00:04:47,537 --> 00:04:51,374 A ASYB é uma rede sólida de pais e voluntários 74 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 com um objetivo: 75 00:04:52,750 --> 00:04:55,211 fazer melhores jogadores e crianças. 76 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Pais e voluntários? 77 00:04:57,463 --> 00:05:00,883 Podemos melhorar crianças mesmo sem ter filhos? 78 00:05:00,967 --> 00:05:01,926 Claro que sim. 79 00:05:02,010 --> 00:05:05,972 Os voluntários sem filhos são os mais dedicados e admirados. 80 00:05:06,055 --> 00:05:07,932 Contem comigo! Tomem lá! 81 00:05:10,601 --> 00:05:15,440 Bobby, é um exercício de lançar e correr. Ele lança, tu bates e corres. 82 00:05:15,523 --> 00:05:19,277 Batas ou não, corres. Certo? Bates e o que fazes depois? 83 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 Corro. 84 00:05:20,361 --> 00:05:22,780 Isso! E não só para a primeira base, 85 00:05:22,864 --> 00:05:25,366 mas para todos os sonhos que terás! 86 00:05:31,914 --> 00:05:35,710 Mexe as pernas! Mexe as pernas! 87 00:05:35,793 --> 00:05:38,046 Mexe as pernas! 88 00:05:38,129 --> 00:05:40,131 És um miúdo com potencial! 89 00:05:40,214 --> 00:05:42,091 És um depósito de esperança. 90 00:05:42,175 --> 00:05:43,176 És um vencedor! 91 00:05:43,259 --> 00:05:45,053 Tenho orgulho em ti! 92 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 Está a tornar-me orgulhoso de mim também. 93 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 O teu equipamento, Bill... 94 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Não. 95 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Visto Beisebol Juvenil Arlen South por fora 96 00:06:01,903 --> 00:06:05,365 porque sou Beisebol Juvenil Arlen South por dentro. 97 00:06:05,448 --> 00:06:07,658 Olá, Bobby. Como correu o treino? 98 00:06:07,742 --> 00:06:11,746 Horrível. Doem-me sítios de que estás sempre a falar. 99 00:06:11,829 --> 00:06:14,374 Queres desistir? Podes desistir. 100 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 Podes deixar o beisebol para sempre. 101 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Desistir? Não, eu adoro. 102 00:06:18,961 --> 00:06:22,173 Mas agora, estou muito cansado para ir para casa. 103 00:06:22,256 --> 00:06:26,886 Podem colocar aqui um meco para ninguém me atropelar. 104 00:06:28,596 --> 00:06:30,723 BEISEBOL JUVENIL ARLEN SOUTH 105 00:06:34,727 --> 00:06:36,813 Pronto, cá estamos no jogo. 106 00:06:36,896 --> 00:06:39,732 Bases preenchidas e em posição para marcar. 107 00:06:39,816 --> 00:06:42,485 Se batermos, ganhamos. Um fora, perdemos. 108 00:06:42,568 --> 00:06:44,987 Olá, Hills. Que bom ver-vos aqui. 109 00:06:45,071 --> 00:06:48,741 Pareces ter sede. Posso mostrar-te a banca dos petiscos? 110 00:06:48,825 --> 00:06:53,663 Nada mata a sede como uma bebida da nossa banca. 111 00:06:53,746 --> 00:06:56,165 Estamos bem, Bill. Trouxemos água. 112 00:06:56,958 --> 00:07:03,589 Porque não vão à banca e tiram o dinheiro de que precisamos para ter isto a rolar? 113 00:07:04,132 --> 00:07:06,926 <i>- A seguir, Bobby Hill.</i> - O quê? 114 00:07:07,009 --> 00:07:08,636 Vão meter o Bobby? 115 00:07:09,178 --> 00:07:10,179 Nem jogou hoje 116 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 e o treinador vai metê-lo na jogada decisiva? 117 00:07:13,766 --> 00:07:15,935 Vamos, Bobby! Mostra o que vales! 118 00:07:16,018 --> 00:07:17,520 Bobby, não o faças! 119 00:07:33,744 --> 00:07:36,456 Ele conseguiu. Conseguiu por acidente. 120 00:07:36,539 --> 00:07:40,501 Fez tantos pontos como nas duas últimas épocas juntas. 121 00:07:48,968 --> 00:07:51,053 Tenho de reconhecer, treinador. 122 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 Achei que era doido ao meter o Bobby, 123 00:07:53,723 --> 00:07:55,808 mas sabia o que estava a fazer. 124 00:07:55,892 --> 00:07:58,895 É o que acontece quando apoiamos uma criança. 125 00:07:59,896 --> 00:08:02,273 Não desisti do Bobby como você. 126 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 Coitado do miúdo. 127 00:08:04,692 --> 00:08:06,027 Devia haver uma lei. 128 00:08:14,160 --> 00:08:17,330 Não acredito que ele disse que desisti do Bobby. 129 00:08:17,413 --> 00:08:20,500 Talvez tenha, mas não foi de uma só vez. 130 00:08:20,583 --> 00:08:23,294 Foi um processo lento e doloroso. 131 00:08:24,128 --> 00:08:28,216 Sempre sonhei que o Bobby pudesse ser um herói dentro do campo 132 00:08:28,299 --> 00:08:31,177 e, quando por fim aconteceu, não aproveitei. 133 00:08:31,260 --> 00:08:33,763 Desististe do teu filho? Sim. 134 00:08:33,846 --> 00:08:36,933 Estiveste mal como pai? Sim. 135 00:08:37,016 --> 00:08:40,645 O importante é que ainda vais a tempo de o compensar. 136 00:08:40,728 --> 00:08:43,272 Bem, vou começar de novo com o Bobby. 137 00:08:43,356 --> 00:08:46,484 A partir de hoje, vou apoiá-lo sempre. 138 00:08:46,567 --> 00:08:49,612 És um dos melhores pais que desistiu do filho 139 00:08:49,695 --> 00:08:52,490 e mudou de ideias de sempre. 140 00:08:55,284 --> 00:08:57,662 Vais mesmo ajudar nos treinos, pai? 141 00:08:57,745 --> 00:09:02,041 Pensei que tinhas desistido disso naquele dia no <i>tee-ball</i>. 142 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 - O que fazemos? - Está ali parado porquê? 143 00:09:07,630 --> 00:09:09,590 Foi o terceiro <i>strike, </i>miúdo. 144 00:09:13,135 --> 00:09:15,429 Bem, passado é passado. 145 00:09:15,513 --> 00:09:18,266 O importante é que estou aqui agora. 146 00:09:19,892 --> 00:09:22,144 Cá está ele: o Grande Bobbino! 147 00:09:22,228 --> 00:09:24,355 Chegamos. Prontos para treinar. 148 00:09:24,438 --> 00:09:26,440 Bobby, vai dar umas corridas. 149 00:09:26,524 --> 00:09:31,821 Quer que bata umas bolas, que marque o campo ou coordene exercícios? Onde fico? 150 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 O mais longe possível do campo. 151 00:09:34,448 --> 00:09:38,369 Traz consigo negatividade e quero que fale com quem entende 152 00:09:38,452 --> 00:09:40,830 o que fazemos aqui: Bill Dauterive. 153 00:09:41,372 --> 00:09:44,584 Talvez a mentalidade vencedora dele o contagie. 154 00:09:48,963 --> 00:09:51,632 Precisamos de falar sobre o treinador... 155 00:09:51,716 --> 00:09:54,176 Não, não. Ouça-me você. 156 00:09:54,260 --> 00:09:59,098 Duplica o sal ou procure outro sítio para vender as sementes de girassol. 157 00:09:59,181 --> 00:10:00,099 Adeus! 158 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Em que posso ajudar? 159 00:10:02,435 --> 00:10:06,856 Vim ajudar no treino, mas o Bradford não me deixar ir para o campo. 160 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Só quero ver o meu filho jogar beisebol. 161 00:10:10,026 --> 00:10:10,901 A sério? 162 00:10:10,985 --> 00:10:14,030 Achava que querias que desistisse do beisebol. 163 00:10:14,113 --> 00:10:17,408 Cuidado, Bill. Tenho vontade de bater em alguém. 164 00:10:18,242 --> 00:10:19,785 Vou ser honesto. 165 00:10:19,869 --> 00:10:22,830 És visto como uma influência negativa por cá. 166 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Antes que te deixem entrar, 167 00:10:24,832 --> 00:10:28,628 terás de provar quem és, mostrar a tua dedicação à liga. 168 00:10:28,711 --> 00:10:31,464 Bolas, Bill. Como vou fazer isso? 169 00:10:36,552 --> 00:10:38,638 Uma mistura grande, mas<i> light</i>. 170 00:10:38,721 --> 00:10:42,433 Light? Uma mistura não pode ser light. Fica estragada. 171 00:10:42,516 --> 00:10:46,479 Que botão desliga os comentários? Serve-me lá, idiota. 172 00:10:47,146 --> 00:10:49,774 Não é tipo que desistiu do filho? 173 00:10:49,857 --> 00:10:53,152 Oxalá tivesse desistido de estar no bar também. 174 00:10:58,908 --> 00:11:02,328 Olá, Hank. Queria um <i>cheeseburger</i>. 175 00:11:02,411 --> 00:11:05,206 Sem alface, pickles, queijo e carne 176 00:11:05,289 --> 00:11:08,751 e, em vez de molho especial, quero o muito especial. 177 00:11:08,834 --> 00:11:10,169 Bolas, Dale, sai. 178 00:11:10,252 --> 00:11:13,839 Hank, não é isto que espero dos meus funcionários. 179 00:11:13,923 --> 00:11:15,758 Não sou teu funcionário. 180 00:11:15,841 --> 00:11:19,220 Queres entrar no campo e ver o Bobby jogar? 181 00:11:21,389 --> 00:11:24,141 Um <i>cheeseburger</i> sem queijo e carne. 182 00:11:24,225 --> 00:11:25,976 Como queres que o prepare? 183 00:11:28,771 --> 00:11:32,775 Vamos, Bobby, és um arco-íris. O mais rápido do mundo! 184 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Sim. 185 00:11:35,152 --> 00:11:38,948 Um record pessoal por dois segundos! Assim é que é! 186 00:11:39,031 --> 00:11:40,991 Um dia chegas à Major League. 187 00:11:41,075 --> 00:11:42,201 Boa! 188 00:11:47,081 --> 00:11:51,335 Bobby, queres ir bater umas bolas para a rede? 189 00:11:51,419 --> 00:11:52,586 O que fazes aqui? 190 00:11:52,670 --> 00:11:55,506 A praticar a pose para a carta de beisebol. 191 00:11:55,589 --> 00:11:58,801 O treinador disse que um dia, se trabalhar muito, 192 00:11:58,884 --> 00:12:01,887 - posso ir para a Major League. - O quê? 193 00:12:01,971 --> 00:12:05,182 Tenho de começar a decidir para que equipa vou. 194 00:12:05,266 --> 00:12:10,479 Chicago tem ótimos fãs, mas Nova Iorque tem vida noturna. 195 00:12:10,563 --> 00:12:12,314 Ainda bem que estás feliz, 196 00:12:12,398 --> 00:12:18,571 mas é preciso muito talento para chegar às ligas principais. 197 00:12:18,654 --> 00:12:21,282 Espera, não acreditas que consigo? 198 00:12:21,365 --> 00:12:23,576 Porque o treinador acha que sim. 199 00:12:23,868 --> 00:12:28,956 Fico contente que estejas a gostar, mas chegar às ligas principais é difícil. 200 00:12:29,039 --> 00:12:31,709 Só não te quero ver desiludido 201 00:12:31,792 --> 00:12:34,170 quando tal não acontecer. 202 00:12:34,253 --> 00:12:36,922 Lamento, pai, mas já me decidi 203 00:12:37,006 --> 00:12:39,884 e isso significa com trabalho e dedicação 204 00:12:39,967 --> 00:12:42,011 irá acontecer. Certo? 205 00:12:42,845 --> 00:12:44,930 Bem, filho... 206 00:12:47,433 --> 00:12:50,686 acho que devias jogar pelos Yankees. 207 00:13:00,863 --> 00:13:03,199 Mostra-lhes como é, Bobby! 208 00:13:03,282 --> 00:13:05,785 Hank, olhar pela janela 209 00:13:05,868 --> 00:13:08,871 não mostra a tua dedicação à organização. 210 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 Bolas, Bill, preciso de falar sobre o Bradford. 211 00:13:12,291 --> 00:13:14,919 Está a aumentar as expetativas do Bobby 212 00:13:15,002 --> 00:13:18,881 e isso é o caminho errado para as expetativas do rapaz. 213 00:13:18,964 --> 00:13:22,176 Pois. Ser positivo é uma coisa má? 214 00:13:22,259 --> 00:13:24,178 Bem, por vezes, sim. 215 00:13:24,261 --> 00:13:26,013 Isto não vai acabar bem. 216 00:13:26,096 --> 00:13:29,475 Ele está a preparar o Bobby para uma grande queda. 217 00:13:30,226 --> 00:13:31,185 Envelopes. 218 00:13:31,477 --> 00:13:35,564 Concentra-te na tua tarefa se queres voltar a entrar no campo. 219 00:13:35,648 --> 00:13:39,318 Vou encontrar-me com o pessoal das sementes de girassol. 220 00:13:39,401 --> 00:13:41,403 Terás de atender as chamadas. 221 00:13:41,654 --> 00:13:45,157 Se houver uma emergência, liga-me para o telemóvel. 222 00:13:45,241 --> 00:13:46,075 Entendido? 223 00:13:52,248 --> 00:13:55,543 O que é que perdi? Como chegou o Bobby à terceira? 224 00:14:01,048 --> 00:14:02,466 - Sim? <i>- É o Bradford.</i> 225 00:14:02,550 --> 00:14:06,887 <i>- Quem fala? O pai que não apoia o Bobby?</i> - Sim. 226 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 O treinador-adjunto saiu. Preciso de ajuda. 227 00:14:09,974 --> 00:14:12,101 Ligue a alguém para vir ajudar. 228 00:14:12,184 --> 00:14:13,727 Porque não posso ir eu? 229 00:14:13,811 --> 00:14:17,940 Acredito que o potencial de uma criança é como uma flor. 230 00:14:18,023 --> 00:14:23,863 Bem tratada e regada, pode chegar longe no beisebol. 231 00:14:23,946 --> 00:14:27,116 <i>Não sei. Tem a permissão do Bill?</i> 232 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 Sim. Tenho sim, sem dúvida. 233 00:14:32,496 --> 00:14:35,791 Pai, não viste. Estou em grande aqui. 234 00:14:35,875 --> 00:14:37,543 Estou em grande! 235 00:14:37,626 --> 00:14:39,712 Mas não vou perder mais nada. 236 00:14:39,795 --> 00:14:43,090 Faltam-nos miúdos. Pode ficar como catcher? 237 00:14:43,674 --> 00:14:46,969 - Sim. Joguei como <i>catcher</i>... - Pois. 238 00:14:56,103 --> 00:14:57,229 Boa receção. 239 00:15:04,320 --> 00:15:08,240 Prepara-te aí no campo, Bobby. Ele bate bem. 240 00:15:12,578 --> 00:15:13,996 O miúdo é rápido. 241 00:15:14,955 --> 00:15:15,789 Bom passe. 242 00:15:17,583 --> 00:15:19,585 Meu Deus, isto pode dar ponto. 243 00:15:20,669 --> 00:15:22,421 O jogador vem para a base. 244 00:15:25,341 --> 00:15:27,676 Boa! Mas está fora! 245 00:15:32,681 --> 00:15:34,808 O Sr. Hill bateu num miúdo! 246 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 - O senhor é o Hank Hill? - Sim. 247 00:15:44,568 --> 00:15:46,403 Fala para o microfone. 248 00:15:48,197 --> 00:15:51,116 Olhem, desculpem ter magoado aquele rapaz, 249 00:15:51,200 --> 00:15:54,745 mas ele não teve de ir para o hospital nem nada disso. 250 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Acertei-lhe no capacete. 251 00:15:57,247 --> 00:15:58,958 Posso, Sr. Presidente? 252 00:15:59,375 --> 00:16:01,794 O rapaz pode não ter perdido sangue, 253 00:16:01,877 --> 00:16:05,923 mas perdeu algo mais importante, a sua inocência. 254 00:16:06,340 --> 00:16:08,926 Tudo porque mentiste para lá entrar. 255 00:16:09,009 --> 00:16:11,136 Isso foi o teu maior crime. 256 00:16:11,220 --> 00:16:13,555 Está bem, eu volto para o bar. 257 00:16:13,639 --> 00:16:15,724 Não volta, Sr. Hill. 258 00:16:15,808 --> 00:16:20,396 Fica desde já banido para sempre das instalações da Arlen South. 259 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 Falei ao telefone com a mãe do rapaz em quem bati. 260 00:16:28,696 --> 00:16:30,239 Disse que ele está bem. 261 00:16:30,322 --> 00:16:34,785 Disse mais umas coisas numa linguagem que não posso repetir. 262 00:16:34,868 --> 00:16:36,787 É uma mulher emocional. 263 00:16:36,870 --> 00:16:39,999 Lamento que não possas ir ver o jogo do Bobby. 264 00:16:40,082 --> 00:16:41,625 Vou gravar o jogo todo. 265 00:16:41,709 --> 00:16:45,671 E deixa-me filmar-te para me lembrar de como estavas triste. 266 00:16:45,754 --> 00:16:50,217 Tio Hank, não penses nisto como tiveres sido banido do beisebol. 267 00:16:50,300 --> 00:16:53,887 Mas sim como passaste a ser bem-vindo noutros lugares. 268 00:16:56,265 --> 00:17:00,310 Filho, não te esqueças das luvas nem da pastilha elástica. 269 00:17:00,394 --> 00:17:02,187 Ouve, só quero que saibas 270 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 que gostaria muito de estar hoje no jogo. 271 00:17:05,149 --> 00:17:07,317 Pai, não faz mal não vires. 272 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 Porque o treinador vai lá estar. 273 00:17:17,244 --> 00:17:21,248 Não vou mentir. Sinto alguma tensão aqui. 274 00:17:21,331 --> 00:17:24,835 E não vou mentir. Até gosto disso. 275 00:17:24,918 --> 00:17:28,589 Por falar no Hank, o Bill tem feito muita coisa mal. 276 00:17:28,672 --> 00:17:32,426 Obrigado, Boomhauer. Ao menos alguém aqui faz sentido. 277 00:17:32,509 --> 00:17:34,386 Achas que sou injusto, Hank? 278 00:17:34,470 --> 00:17:37,556 Dá-te por feliz que te deixe contactar o Bobby. 279 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Já chega. Estou farto de ti. 280 00:17:40,225 --> 00:17:41,769 Tens onde ir? 281 00:17:41,852 --> 00:17:45,606 Porque quero saber para que lado te devo dar o pontapé. 282 00:17:45,689 --> 00:17:48,650 Tenho de ir. Está quase na hora do jogo 283 00:17:48,734 --> 00:17:51,737 e, ao contrário de outros, eu posso lá estar. 284 00:17:52,404 --> 00:17:56,658 Sabes que mais? O Bobby vai jogar de início. Que pena não ires. 285 00:17:57,076 --> 00:18:00,120 De início? Não joga de início há anos. 286 00:18:00,204 --> 00:18:02,581 Lembras-te na altura das viroses? 287 00:18:02,664 --> 00:18:06,043 A equipa só tinha oito e ele não jogou de início. 288 00:18:06,126 --> 00:18:08,754 Até tinham um puto a "centro-esquerdo". 289 00:18:08,837 --> 00:18:13,759 Isto é um momento importante para o Bobby. Não o posso perder. 290 00:18:19,515 --> 00:18:22,518 Vamos lá, Stingers, vamos ganhar isto. 291 00:18:23,852 --> 00:18:27,940 Que orgulho do meu defesa direito. O exterior é novo interior. 292 00:18:28,023 --> 00:18:29,108 Próximo batedor. 293 00:18:37,741 --> 00:18:38,867 É minha! 294 00:18:38,951 --> 00:18:40,702 Vamos, Bobby, apanha esta. 295 00:18:47,960 --> 00:18:51,296 Que bem que a deixaste passar, Bobby! És um craque! 296 00:19:01,515 --> 00:19:04,977 Boa bola, Bobby! Assim é que é! 297 00:19:05,269 --> 00:19:06,520 Mas eu falhei. 298 00:19:06,603 --> 00:19:08,856 O miúdo da direita não joga nada. 299 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 O do lado direito é fraco! 300 00:19:10,774 --> 00:19:12,860 - O quê? - Manda para a direita. 301 00:19:23,412 --> 00:19:26,206 É horrível. Não posso deixar a Gracie ver. 302 00:19:26,290 --> 00:19:30,169 Vá lá, treinador! Tire o Bobby! O que está a fazer? 303 00:19:36,717 --> 00:19:39,344 Ei, Bobby, tu consegues! 304 00:19:49,271 --> 00:19:51,899 Desconto de tempo, treinador. 305 00:19:53,108 --> 00:19:56,278 Estou a ser arrasado. Tem de me tirar. 306 00:19:56,361 --> 00:19:58,363 Não desisto de ti, Bobbino! 307 00:19:58,447 --> 00:20:00,449 Agora, vai lá e dá tudo! 308 00:20:04,703 --> 00:20:07,873 O Bradford vai deixá-lo ali a sofrer? 309 00:20:20,969 --> 00:20:23,972 Não consigo olhar. O que aconteceu? Apanhou-a? 310 00:20:24,723 --> 00:20:28,644 Oh, meu Deus. Tornou-se invisível. Não o censuro. 311 00:20:28,727 --> 00:20:30,562 Não, foi tirado dali. 312 00:20:30,646 --> 00:20:34,733 O treinador não sabe o que é o melhor para ele, mas o pai sim 313 00:20:36,318 --> 00:20:38,612 Ainda bem que vieste, pai. 314 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 O inferno do beisebol deve ser assim. 315 00:20:43,408 --> 00:20:46,703 Significa que nunca fui muito bom naquilo, certo? 316 00:20:46,787 --> 00:20:49,414 Bem, não, filho, não eras... 317 00:20:50,582 --> 00:20:53,627 mas, sabes, há muitas coisas em que és bom, 318 00:20:53,710 --> 00:20:57,130 como os vídeojogos e o humor. 319 00:20:57,214 --> 00:21:00,300 Devias ter muito orgulho do teu humor. 320 00:21:01,760 --> 00:21:03,971 Sabes que mais? Eu tenho. 321 00:21:05,180 --> 00:21:09,893 Achas que havia hipótese de ter apanhado aquela última bola? 322 00:21:11,478 --> 00:21:13,897 - Não. - Nem eu. 323 00:21:52,185 --> 00:21:55,022 <i>O teu equipamento, Bill... não.</i> 324 00:21:55,772 --> 00:21:57,774 Tradução: Adriana Veleda 324 00:21:58,305 --> 00:22:58,450 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm