"King of the Hill" The Boy Can't Help It

ID13212075
Movie Name"King of the Hill" The Boy Can't Help It
Release Name King.of.the.Hill.S13E19.The.Boy.Cant.Help.It.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por]
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID1508510
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,252 --> 00:00:03,211 Sim... 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,587 Sim... 3 00:00:04,921 --> 00:00:05,839 Sim... 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 O que querem fazer hoje? 5 00:00:11,011 --> 00:00:14,681 Arranjámos o carro do Boomhauer. 6 00:00:14,764 --> 00:00:17,600 Já tratámos da casa do Bill. 7 00:00:17,976 --> 00:00:21,479 Alguém tem alguma coisa para envernizar? 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,233 Já me lembrei. Tenho de... 9 00:00:25,859 --> 00:00:26,860 Esperem. 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,070 Esqueçam, já o fiz esta manhã. 11 00:00:29,821 --> 00:00:32,574 - Estás a dizer... - Meu Deus! 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,409 Acabaram-se os projetos. 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,745 Não temos nada para fazer. 14 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 {\an8}<i>A ficha de inscrição dos Olímpicos de Asma</i> <i>está no ginásio.</i> 16 00:01:15,283 --> 00:01:18,828 {\an8}<i>E não se esqueçam de levantar</i> <i>os bilhetes para o baile deste ano.</i> 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,790 {\an8}Temos de convidar alguém para ir ao baile, depressa. 18 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 {\an8}Cada vez há mais raparigas com mamas. 19 00:01:23,958 --> 00:01:26,419 {\an8}Já não há muitas desesperadas. 20 00:01:26,503 --> 00:01:28,838 {\an8}Não nos podemos precipitar a arranjar um par. 21 00:01:28,922 --> 00:01:32,717 {\an8}É como quando compramos um gelado no 61 Flavors. 22 00:01:32,801 --> 00:01:35,678 {\an8}Não escolhemos logo baunilha. 23 00:01:35,762 --> 00:01:37,639 {\an8}Damns a volta a todos os sabores. 24 00:01:37,722 --> 00:01:41,726 {\an8}A equipa de futebol ficou com os melhores sabores. 25 00:01:41,810 --> 00:01:44,062 {\an8}Baunilha parece-me bem. 26 00:01:44,145 --> 00:01:47,232 Preciso de uma rapariga. Agora! 27 00:01:48,316 --> 00:01:50,819 {\an8}Tu! Vai ao baile comigo! 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,570 Está bem. 29 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 {\an8}É melhor do que nada. 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,492 É melhor do que nada. 31 00:01:57,575 --> 00:02:01,121 {\an8}Meu Deus! Também preciso de algo melhor do que nada. 32 00:02:01,204 --> 00:02:02,831 Tenho de arranjar um par. 33 00:02:10,839 --> 00:02:11,714 {\an8}Olhem! 34 00:02:11,798 --> 00:02:13,633 O Spongy está de volta das minha latas. 35 00:02:15,802 --> 00:02:17,971 {\an8}Adeus, latinhas de cerveja. 36 00:02:18,054 --> 00:02:19,722 {\an8}Tentaram ajudar-me ao máximo. 37 00:02:22,684 --> 00:02:25,311 {\an8}Que carrinho impressionante que o Spongy tem. 38 00:02:25,395 --> 00:02:28,648 {\an8}Parece um carrinho de uma batalha galáctica. 39 00:02:28,731 --> 00:02:32,360 {\an8}Fantástico movimento, excelente raio de viragem. 40 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 {\an8}Como é que o Spongy conseguiu? 41 00:02:33,945 --> 00:02:36,114 {\an8}Será que são os rolamentos ou... 42 00:02:36,197 --> 00:02:37,365 {\an8}- Giroscópio? - Não sei. 43 00:02:37,448 --> 00:02:39,242 Tem um baixo centro de gravidade. 44 00:02:39,325 --> 00:02:43,955 {\an8}A única forma de saber seria construir um super carrinho. 45 00:02:44,539 --> 00:02:46,332 Já temos um projeto! 46 00:02:50,545 --> 00:02:54,299 Porque esperei tanto tempo para arranjar um par? 47 00:02:54,382 --> 00:02:56,718 Está ali a Carrie Harris. 48 00:02:56,801 --> 00:03:00,221 Ainda não a convidaram porque tem um buraquinho no coração. 49 00:03:00,638 --> 00:03:01,806 Jackpot! 50 00:03:03,224 --> 00:03:05,977 O Pete, cara de acne, vai atacar. Vai! 51 00:03:06,060 --> 00:03:07,937 - Eu... - Olá. Vais ao baile comigo? 52 00:03:08,021 --> 00:03:10,398 Quer dizer, queres ir ao baile? 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,483 Quer dizer, queres ir comigo? 54 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 Desculpa. És querido, mas não. 55 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 Desculpa. 56 00:03:17,906 --> 00:03:20,450 - Obrigada, mas... - Não. 57 00:03:26,164 --> 00:03:27,290 O que dizes? 58 00:03:28,041 --> 00:03:29,709 Tem potencial. 59 00:03:29,792 --> 00:03:32,170 - Pode ser um projeto. - Concordo. 60 00:03:32,253 --> 00:03:34,923 Gosta da forma como dizes "projeto". 61 00:03:35,006 --> 00:03:38,051 Soa muito melhor do que "alvo". 62 00:03:47,185 --> 00:03:49,479 Está aqui alguém sentado? Pelos vistos, eu. 63 00:03:49,562 --> 00:03:51,940 - Olá. - Olá. 64 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 Bobby Hill, sou a Bethany. 65 00:03:55,109 --> 00:03:58,947 - Pareces triste. - Um geladinho triste. 66 00:03:59,030 --> 00:04:01,366 Não estejas triste. 67 00:04:01,449 --> 00:04:03,326 Não estou triste, a sério. 68 00:04:03,409 --> 00:04:07,956 Só devo ficar sozinho para o resto da minha vida miserável. 69 00:04:09,749 --> 00:04:11,626 Podemos ser tuas amigas. 70 00:04:11,709 --> 00:04:13,461 Vamos ser as amigas do Bobby. 71 00:04:13,544 --> 00:04:15,880 São da turma dos mais velhos? 72 00:04:15,964 --> 00:04:18,633 As raparigas como vocês nunca falam comigo. 73 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Não! Estamos a quebrar as regras! 74 00:04:21,094 --> 00:04:22,679 Vamos para a prisão. 75 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 Vais visitar-nos à prisão, Bobby? 76 00:04:24,681 --> 00:04:27,141 - Gostava que fosses. - Olá, meninas. 77 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 Onde arranjaram o giraço? 78 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Eu sou o giraço? 79 00:04:32,522 --> 00:04:35,066 Bethy, o cabelo dele tem um bom toque. 80 00:04:42,323 --> 00:04:44,158 Nunca pensei nisso, 81 00:04:44,242 --> 00:04:48,830 mas se as crias de bebés falassem, seriam como eu. 82 00:04:48,913 --> 00:04:50,248 Bobby... 83 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 Mais precioso é impossível. 84 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Depois de pensar, decidi que não. 85 00:04:55,962 --> 00:04:57,088 Não podes. 86 00:04:57,380 --> 00:05:00,925 Parece um encantador de raparigas. 87 00:05:01,009 --> 00:05:04,804 Se esta escola fosse um baralho de cartas, o Bobby seria o Rei de copas, 88 00:05:04,887 --> 00:05:06,556 dois de nós seríamos o jóquer 89 00:05:06,639 --> 00:05:09,934 e o outro seria a carta com as regras. 90 00:05:10,018 --> 00:05:14,230 O que estão a pensar fazer para o baile de fala? 91 00:05:14,314 --> 00:05:17,108 - Se precisarem de um par... - Sim! 92 00:05:17,191 --> 00:05:19,652 - Mal posso esperar. - Que dia mágico! 93 00:05:19,736 --> 00:05:20,611 A sério? 94 00:05:20,695 --> 00:05:24,490 Qual de vocês vai comigo? 95 00:05:24,574 --> 00:05:25,658 Vais com todas. 96 00:05:25,742 --> 00:05:28,286 - Caso contrário, discutiríamos. - Seria complicado. 97 00:05:28,369 --> 00:05:29,454 Encontro a três. 98 00:05:29,537 --> 00:05:33,416 Vou ter de comprar três flores, mas tudo bem. 99 00:05:33,499 --> 00:05:35,251 Não há problema. 100 00:05:38,463 --> 00:05:42,008 Tens três namoradas ao mesmo tempo. 101 00:05:42,091 --> 00:05:43,926 Pareces uma estrela de cinema. 102 00:05:44,010 --> 00:05:46,554 Ou um tipo normal em França. 103 00:05:46,637 --> 00:05:50,099 Não sei porque estão a ser tão simpáticas comigo, 104 00:05:50,183 --> 00:05:54,354 mas convidaram para ir com elas ao centro comercial. 105 00:05:54,437 --> 00:05:58,649 E não foi ao centro comercial da treta. Foi ao centro comercial da zona norte. 106 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Saltaste dois centros comerciais. 107 00:06:02,445 --> 00:06:03,488 À esquerda! 108 00:06:05,156 --> 00:06:08,034 Bobby, não te esqueças de nós esta noite. 109 00:06:08,117 --> 00:06:09,535 Está bem, queridinho? 110 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 Tens um grande encontro esta noite. 111 00:06:15,833 --> 00:06:19,253 Vês o que acontece quando te concentras e não desejas o melhor? 112 00:06:19,337 --> 00:06:22,799 Na verdade, estas miúdas são finalistas. 113 00:06:22,882 --> 00:06:24,509 E não me largam. 114 00:06:24,592 --> 00:06:26,511 Em termos de conversa. 115 00:06:26,594 --> 00:06:28,096 A sério? 116 00:06:28,179 --> 00:06:30,181 Como se chama a rapariga com quem vais sair? 117 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Raparigas. 118 00:06:31,474 --> 00:06:32,558 Três raparigas. 119 00:06:32,642 --> 00:06:36,020 Conheço tipos bons a desporto que nunca conseguiram. 120 00:06:36,104 --> 00:06:37,772 Três? Como é que conseguiste? 121 00:06:37,855 --> 00:06:41,025 Pelo que sei, tenho alguma coisa. 122 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 Não sei. Parece desengonçado. 123 00:06:50,493 --> 00:06:54,705 Não está tão desengonçado como os últimos cinco. Acho que acertámos. 124 00:06:54,789 --> 00:06:56,707 Muito bem, Bill. Avança. 125 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Está a andar! 126 00:07:01,337 --> 00:07:03,005 Desliza sem esforço. 127 00:07:03,089 --> 00:07:06,092 Bem equilibrado. Conseguimos. 128 00:07:06,175 --> 00:07:07,552 Não é muito bonito. 129 00:07:07,635 --> 00:07:09,887 É funcional, mas pessoalmente, 130 00:07:09,971 --> 00:07:13,724 jamais me veriam a empurrar um carrinho de sem-abrigo desses. 131 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Tens razão. 132 00:07:16,185 --> 00:07:18,354 Podemos decorá-lo. 133 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 Trá-lo cá, Bill. 134 00:07:22,608 --> 00:07:24,485 Vou para o trabalho. 135 00:07:24,569 --> 00:07:29,574 O meu trabalho é tornar este dia especial para três sortudos. 136 00:07:32,160 --> 00:07:34,245 Fiz cavalinho por cima de três tampas de esgoto! 137 00:07:34,328 --> 00:07:36,831 - Um novo recorde! - Tenta passar por quatro. 138 00:07:38,875 --> 00:07:41,419 Bobby, estás pronto para curtir? 139 00:07:41,502 --> 00:07:43,087 Vou buscar a minha bicicleta. 140 00:07:43,171 --> 00:07:44,839 Esquece. Põe-te atrás da Decca. 141 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 - Atrás? - Está bem. 142 00:07:55,099 --> 00:07:57,477 Bobby, não sentes aí. O que estás a fazer? 143 00:07:57,560 --> 00:07:59,687 Troca! Bobby! 144 00:07:59,770 --> 00:08:00,771 Não se preocupe. 145 00:08:00,855 --> 00:08:02,148 Vai chegar tarde a casa. 146 00:08:02,857 --> 00:08:07,403 Meu Deus. O meu filho é uma rapariga. 147 00:08:17,371 --> 00:08:18,998 Estás a fazer bacon? 148 00:08:19,749 --> 00:08:20,958 O que foi, Hank? 149 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 Nada. 150 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 Só precisava de algo para... 151 00:08:25,880 --> 00:08:26,756 É o Bobby. 152 00:08:26,839 --> 00:08:28,174 Querido... 153 00:08:28,257 --> 00:08:31,969 Ainda por ter montado atrás da rapariga na bicicleta? 154 00:08:32,053 --> 00:08:33,888 Não é só isso. 155 00:08:33,971 --> 00:08:36,682 As raparigas vieram buscá-lo. Decidiram onde iam. 156 00:08:36,766 --> 00:08:38,643 Eram coisas que o Bobby devia ter feito. 157 00:08:38,726 --> 00:08:42,021 Penso que é um passo no caminho certo. 158 00:08:43,105 --> 00:08:45,399 Nós teríamos começado a namorar muito mais cedo 159 00:08:45,483 --> 00:08:49,320 se fosse aceitável eu convidar-te para sair. 160 00:08:53,157 --> 00:08:56,369 Finalmente despachámos o carro do Boomhauer. 161 00:08:56,452 --> 00:09:00,081 Achámos que era o motor de arranque, mas era o alternador. 162 00:09:00,164 --> 00:09:01,666 Devias ir vê-lo. 163 00:09:01,749 --> 00:09:03,834 Não vou fazer nada na sexta à noite. 164 00:09:03,918 --> 00:09:06,754 Boa. Vou dizer ao Boomhauer para o trazer. 165 00:09:09,882 --> 00:09:12,843 Sou a favor de direitos de igualdade e que as mulheres vistam calças 166 00:09:12,927 --> 00:09:15,137 e que morram em combate se assim quiserem. 167 00:09:15,221 --> 00:09:18,307 Mas há coisas que os rapazes têm de fazer. 168 00:09:18,391 --> 00:09:20,851 Vejam o que as raparigas ganharam para mim. 169 00:09:21,185 --> 00:09:22,937 A Decca tem um belo braço. 170 00:09:24,730 --> 00:09:26,566 Não vejo mal nisto. 171 00:09:31,028 --> 00:09:32,154 Golpe mortal! 172 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 E a dinamite explode. 173 00:09:34,574 --> 00:09:37,326 Filho, porque não estás a jogar? 174 00:09:37,410 --> 00:09:39,370 Só há três comandos. 175 00:09:39,453 --> 00:09:42,915 Além disso, alguém tem de ir buscar os petiscos. 176 00:09:42,999 --> 00:09:46,252 - Bobby, refrigerante. - É para já. 177 00:09:50,047 --> 00:09:52,341 Porque andas com estas raparigas? 178 00:09:52,425 --> 00:09:55,344 Aposto que nem consegues dizer qual é a tua namorada. 179 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 De certa forma, são as três. 180 00:09:57,221 --> 00:10:01,183 Mimam-me e penteiam-me à vez. 181 00:10:01,267 --> 00:10:03,936 - É fantástico. - Mas não te tratam bem. 182 00:10:04,020 --> 00:10:06,689 Não parece que têm muito respeito por ti. 183 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Respeita-te, filho. 184 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 Que giro! 185 00:10:11,819 --> 00:10:13,863 Querem que dance como um macaco. 186 00:10:13,946 --> 00:10:16,949 É disso que estou a falar. 187 00:10:17,033 --> 00:10:20,745 Só sei que antes estava tramado. 188 00:10:20,828 --> 00:10:23,831 E agora vou ao baile com três raparigas. 189 00:10:23,914 --> 00:10:29,253 Se querem que dance como um macaco, vou dançar como um macaco. 190 00:10:36,469 --> 00:10:39,221 O baile é daqui a dois dias. 191 00:10:39,305 --> 00:10:41,557 Viemos escolher vestidos para vocês? 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,142 Não. 193 00:10:43,225 --> 00:10:45,645 Temos de pensar no que vão vestir. 194 00:10:45,728 --> 00:10:48,648 Tenho uma faixa para combinar. 195 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 És tão fofo, Bobby. 196 00:10:50,399 --> 00:10:52,318 - Não é? - Aceito. 197 00:10:52,401 --> 00:10:55,613 A que horas me vão buscar? Vamos de limusine? 198 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 Tenho muitas perguntas. 199 00:10:59,575 --> 00:11:02,119 Vamos fazer um <i>piercing</i> ao Bobby. 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,039 - O quê? - Melhor, vamos fazer uma transformação. 201 00:11:05,122 --> 00:11:06,415 Sim! 202 00:11:28,896 --> 00:11:30,564 Estou desconfortável. 203 00:11:35,444 --> 00:11:37,446 Boomhauer, põe-no a trabalhar. 204 00:11:46,706 --> 00:11:50,292 Observem! Um grande momento na ciência dos saloios. 205 00:11:50,376 --> 00:11:53,462 Os saloios descobrem que quatro carrinhos são maiores do que um. 206 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Conseguimos! 207 00:11:54,588 --> 00:11:57,550 Construímos o derradeiro carrinho de sem-abrigo. 208 00:11:58,467 --> 00:11:59,385 Caramba. 209 00:11:59,468 --> 00:12:03,305 Não consigo desfrutar, porque o meu filho anda por aí a dançar como um macaco 210 00:12:03,389 --> 00:12:04,598 para uma cambada de raparigas. 211 00:12:04,682 --> 00:12:05,516 Assume, Hank. 212 00:12:05,599 --> 00:12:09,103 As mulheres estão mais fortes e os homens mais efeminados. 213 00:12:09,186 --> 00:12:13,107 No futuro, homens e mulheres irão ao ginecologista. 214 00:12:13,190 --> 00:12:15,568 Mas apenas as mulheres serão valorizadas. 215 00:12:17,278 --> 00:12:20,156 Obrigada por nos deixar levar este pedaço de carne emprestado. 216 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 Pobre Bobby. 217 00:12:23,200 --> 00:12:26,454 É triste quando alguém tão novo deixa de ter respeito por si mesmo. 218 00:12:26,537 --> 00:12:29,331 Tem tanto tempo para isso. 219 00:12:30,291 --> 00:12:32,251 Tenho de esquecer isto. 220 00:12:32,585 --> 00:12:37,506 Suponho que seja uma boa hora de descobrir a Internet. 221 00:12:41,677 --> 00:12:43,554 O que fazemos com o carrinho? 222 00:12:43,637 --> 00:12:45,723 É uma pena termos de o desmontar. 223 00:12:45,806 --> 00:12:47,683 Damo-lo ao malvado Spongy. 224 00:12:47,767 --> 00:12:50,811 Pode ser maluco, mas é uma pessoa. 225 00:12:50,895 --> 00:12:51,854 O Boomhauer tem razão. 226 00:12:51,937 --> 00:12:54,732 Levamos esta coisa ao parque e damo-la ao Spongy. 227 00:12:54,815 --> 00:12:56,776 Pode ser que o ajude. 228 00:12:56,859 --> 00:13:02,990 Estava a pensar em vendê-lo ao Spongy, mas desde que fique para ele. 229 00:13:05,534 --> 00:13:07,161 O que se passa? 230 00:13:07,244 --> 00:13:08,704 Porque não tocas? 231 00:13:08,871 --> 00:13:10,289 Toca já! 232 00:13:11,290 --> 00:13:12,500 Toca já! 233 00:13:12,583 --> 00:13:16,587 Pessoalmente nunca soube de ninguém que não lhe apetecesse frango, 234 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 mas, tudo bem, encomenda pizza. 235 00:13:19,256 --> 00:13:20,674 Não mexe! 236 00:13:20,758 --> 00:13:24,261 A Terry e as meninas disseram que me ligariam há uma hora. 237 00:13:24,345 --> 00:13:26,931 Tens estado assim sentado? 238 00:13:27,014 --> 00:13:30,392 E se não ligarem? Não sei o que farei. 239 00:13:30,476 --> 00:13:31,936 O baile é esta noite. 240 00:13:32,019 --> 00:13:35,356 Liga-lhes. É isso que os homens fazem. Telefonamos. 241 00:13:35,439 --> 00:13:37,691 Os homens ligam e as mulheres atendem. 242 00:13:37,775 --> 00:13:41,779 Que pensamento machista. 243 00:13:43,113 --> 00:13:44,156 Estou? 244 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 Parece fixe! Estou dentro! 245 00:13:47,451 --> 00:13:49,203 Vêm buscar-me daqui a uma hora. 246 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 Estou uma desgraça! Tenho de arranjar o cabelo! 247 00:13:53,457 --> 00:13:56,585 Hank, este comportamento é perfeitamente aceitável... 248 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 Desculpa, eu tentei. 249 00:13:59,463 --> 00:14:01,006 - Tudo bem. - Não. 250 00:14:01,090 --> 00:14:03,300 Não te vais arranjar. Estás de castigo. 251 00:14:03,384 --> 00:14:05,344 E o baile? 252 00:14:05,427 --> 00:14:09,515 Não vais sair com estas miúdas enquanto não agires como um rapaz. 253 00:14:09,598 --> 00:14:11,684 Como? 254 00:14:11,767 --> 00:14:13,686 Devias saber. 255 00:14:19,233 --> 00:14:21,110 Querido! 256 00:14:24,697 --> 00:14:27,825 Não! Está triste. 257 00:14:27,908 --> 00:14:29,410 Desculpem, meninas. 258 00:14:29,493 --> 00:14:33,664 Mas meu pai disse que não posso ir ao baile convosco. 259 00:14:33,747 --> 00:14:35,875 Também não vamos ao baile. 260 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Sim, durante o jogo de futebol, 261 00:14:38,168 --> 00:14:42,089 há uma festa secreta debaixo da bancada que só os alunos antigos conhecem. 262 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Miúdos de 16 anos. 263 00:14:46,552 --> 00:14:51,140 Bem, o meu pai gostava que fosse a mais jogos de futebol. 264 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 Os meus braços minúsculos não nasceram para isto. 265 00:15:01,317 --> 00:15:02,902 Vão sem mim! 266 00:15:05,029 --> 00:15:08,115 Não admira que os sem-abrigo sejam tão magros. 267 00:15:14,955 --> 00:15:18,584 Olá, Hank. Acabei de ver o saloio do teu filho a sair com as raparigas. 268 00:15:18,667 --> 00:15:20,920 Admira-me que não tenham tido de untar a janela com manteiga. 269 00:15:21,003 --> 00:15:22,880 O quê? Mas ele está de castigo. 270 00:15:22,963 --> 00:15:24,465 Agora já saiu. 271 00:15:24,548 --> 00:15:26,759 Falaram de se meter debaixo da bancada. 272 00:15:26,842 --> 00:15:28,052 É para quê? 273 00:15:28,135 --> 00:15:29,720 Debaixo da bancada? 274 00:15:29,803 --> 00:15:32,681 Não! É onde os miúdos em risco se juntam. 275 00:15:33,641 --> 00:15:34,642 Vou contigo. 276 00:15:34,725 --> 00:15:37,436 Quero ver como é o submundo. 277 00:15:40,230 --> 00:15:43,275 Disse: "Meu, não te vou dar carro. Vou vendê-lo." 278 00:15:45,361 --> 00:15:46,737 Muito bem, cromito. 279 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 Vamos. 280 00:16:02,795 --> 00:16:04,004 Onde é que eu errei? 281 00:16:04,088 --> 00:16:06,924 Não acredito que o Bobby vai meter-se debaixo da bancada. 282 00:16:07,007 --> 00:16:08,676 Isto é hilariante. 283 00:16:08,759 --> 00:16:11,845 Só os saloios para acharem que é fixe 284 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 meterem-se debaixo do rabo das pessoas. 285 00:16:14,556 --> 00:16:17,434 Importam-se de me dizer o que isto tem de fixe? 286 00:16:17,518 --> 00:16:21,480 Ouve dizer que há ponche e papel crepe no baile. 287 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 Parece mágico. 288 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 Por aqui. 289 00:16:37,621 --> 00:16:39,164 Larga isso, menino. 290 00:16:39,248 --> 00:16:41,208 - Não tens idade para... - Concentra-te. 291 00:16:41,291 --> 00:16:43,002 Estamos aqui para encontrar o teu filho. 292 00:16:43,085 --> 00:16:46,088 Deixa a natureza e os agentes tratarem do resto. 293 00:16:53,262 --> 00:16:55,347 Meu Deus! Ali está ele! 294 00:16:55,431 --> 00:16:57,307 Mal posso esperar para ver a cara dele. 295 00:17:03,480 --> 00:17:05,858 - Spongy! - O quê? 296 00:17:06,567 --> 00:17:09,361 Temos uma coisa para ti. 297 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 <i>Voilà!</i> 298 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 A tua casa nova! 299 00:17:19,246 --> 00:17:20,956 Isto é fantástico, 300 00:17:22,708 --> 00:17:26,295 se quiser levar uma facada, ser assassinado ou levar cm cocó. 301 00:17:26,378 --> 00:17:29,381 Mais vale pintarem-me um alvo nas costas. 302 00:17:30,799 --> 00:17:32,634 Mas aceito a lona. 303 00:17:39,516 --> 00:17:41,727 Tivemos de andar muito para vir até aqui. 304 00:17:41,810 --> 00:17:43,979 Esse refogado parece bom. 305 00:17:44,063 --> 00:17:46,648 Queres? É comida de gato. 306 00:17:48,150 --> 00:17:49,443 Sim, está bem. 307 00:17:54,239 --> 00:17:57,284 - Grande banda. - Que triste. 308 00:17:57,367 --> 00:18:01,288 Não fazem ideia de que este é o ponto alto da sua vida. 309 00:18:01,371 --> 00:18:02,581 Vou dizer-lhes. 310 00:18:07,419 --> 00:18:10,047 Porque te bates a ti próprio, malvado? 311 00:18:10,130 --> 00:18:13,634 Bethany, não há aqui rapazes giros que sejam esquisitos. 312 00:18:13,717 --> 00:18:15,803 Pensei que fôssemos conhecer rapazes. 313 00:18:15,886 --> 00:18:18,847 Como assim conhecer rapazes? 314 00:18:18,931 --> 00:18:20,933 Eu sou o vosso rapaz. 315 00:18:21,016 --> 00:18:23,227 Tu? Não, Bobby. 316 00:18:23,310 --> 00:18:26,105 - Falava de um tipo a sério. - Tu não contas, Bobby. 317 00:18:26,188 --> 00:18:27,898 Não me digas que achavas que contavas. 318 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 Mas foram buscar-me. 319 00:18:29,858 --> 00:18:32,986 Isso faz de mim o vosso par. 320 00:18:35,197 --> 00:18:37,282 Pensei que gostava de mim. 321 00:18:37,366 --> 00:18:39,660 Sou o vosso querido, lembram-se? 322 00:18:39,743 --> 00:18:43,247 Bobby, na verdade, não serves para namorar. 323 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Foi divertido brincar contigo. 324 00:18:45,707 --> 00:18:47,292 - É só. - O quê? 325 00:18:47,376 --> 00:18:49,920 Como um peluche? 326 00:18:50,003 --> 00:18:51,463 Não é uma má analogia. 327 00:18:53,006 --> 00:18:57,678 Foi divertido enquanto durou, para vocês. 328 00:19:05,936 --> 00:19:07,020 Estás aqui, Bobby. 329 00:19:07,104 --> 00:19:08,147 Vem comigo. 330 00:19:08,230 --> 00:19:10,858 Vamos redefinir a palavra "castigo". 331 00:19:10,941 --> 00:19:12,734 Força, ralha comigo. 332 00:19:12,818 --> 00:19:16,947 Mas nada d que dirás me fará sentir pior do que já me sinto. 333 00:19:19,741 --> 00:19:21,034 Está tudo bem? 334 00:19:21,118 --> 00:19:23,120 As raparigas não gostava de mim. 335 00:19:23,203 --> 00:19:25,455 Fui uma espécie de jogo para elas. 336 00:19:25,956 --> 00:19:28,458 Vamos para casa, pai. 337 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 Boa noite, meninas. 338 00:19:32,254 --> 00:19:36,341 Vocês valem dez pontos cada uma! Ou seja, 30 pontos! 339 00:19:36,425 --> 00:19:37,926 Falando coletivamente. 340 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Nota-se que tenho jeito para matemática, não se nota? 341 00:19:40,179 --> 00:19:43,557 Apesar da minha faceta descabelada. 342 00:19:43,640 --> 00:19:46,351 Do que estás a falar? 343 00:19:46,435 --> 00:19:49,104 Deixem-me suavizar o ambiente. 344 00:19:49,188 --> 00:19:51,148 O meu nome é Randall. 345 00:19:51,231 --> 00:19:54,151 Espera. Aqueles tipos estão a incomodar as raparigas? 346 00:19:55,736 --> 00:19:58,405 Caramba, tenho de ir tratar disto. 347 00:19:58,488 --> 00:20:02,826 - Bobby, acho que é melhor ser eu a... - Não, pai. Eu trato disto. 348 00:20:06,496 --> 00:20:10,083 Está tudo bem, meninos? Posso ajudar? 349 00:20:10,167 --> 00:20:12,502 Calma, amigo. 350 00:20:12,586 --> 00:20:16,590 Estas raparigas forma uma grande chatice para mim, 351 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 mas não admito que as incomodes. 352 00:20:18,967 --> 00:20:21,929 Se tiveres de me dar uma sova, força. 353 00:20:24,473 --> 00:20:28,393 Meninas, enquanto me estiverem a beber, fujam até às bicicletas. 354 00:20:28,477 --> 00:20:31,939 Que tipo mais nobre. 355 00:20:32,022 --> 00:20:32,856 Verdade. 356 00:20:32,940 --> 00:20:39,947 Vocês não viram a fantástica sensibilidade deste tipo tão nobre. 357 00:20:46,453 --> 00:20:47,496 Vamos. 358 00:20:47,579 --> 00:20:50,332 Vou acompanhar-vos para saírem em segurança. 359 00:20:50,415 --> 00:20:54,419 E se houver porta, vou abri-la para vocês. 360 00:20:54,503 --> 00:20:58,006 Não te aches o máximo, querido. 361 00:20:58,090 --> 00:21:01,468 - Já nos íamos embora. - Vamos embora. 362 00:21:06,974 --> 00:21:09,851 Sei que estas raparigas não te deram valor, 363 00:21:09,935 --> 00:21:12,437 mas, um dia, uma rapariga há de te dar valor. 364 00:21:12,521 --> 00:21:15,315 Espero que não me faça esperar muito tempo. 365 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 As mulheres far-te-ão sempre esperar. 366 00:21:18,485 --> 00:21:22,364 Sabes que a tua mãe demora 20 minutos a preparar-se de manhã? 367 00:21:22,614 --> 00:21:24,616 Mulheres! 368 00:22:01,320 --> 00:22:04,323 Tradução: Carla Marques 368 00:22:05,305 --> 00:23:05,231 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org