"King of the Hill" When Joseph Met Lori and Made Out with Her in the Janitor's Closet
ID | 13212079 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" When Joseph Met Lori and Made Out with Her in the Janitor's Closet |
Release Name | King.of.the.Hill.S13E23.When.Joseph.Met.Lori.and.Made.Out.with.Her.in.the.Janitors.Closet.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 1650685 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,653 --> 00:00:31,072
KING OF THE HILL
3
00:00:31,322 --> 00:00:32,741
LICEU TOM LANDRY
4
00:00:34,534 --> 00:00:36,161
{\an8}Ainda bem que estás aqui, Bobby.
5
00:00:36,244 --> 00:00:38,955
{\an8}Eu e a Lori vamos curtir
na arrecadação do contínuo.
6
00:00:39,039 --> 00:00:41,624
{\an8}- Podes ser o nosso vigia?
- Não posso.
7
00:00:41,708 --> 00:00:45,378
{\an8}A Professora Pascal faz-nos explicar
porque chegamos atrasados em francês,
8
00:00:45,462 --> 00:00:47,422
{\an8}mas eu só sei dizer o meu nome.
9
00:00:48,173 --> 00:00:49,340
Meu!
10
00:00:50,675 --> 00:00:51,676
Despachem-se lá.
11
00:00:59,309 --> 00:01:02,937
{\an8}ARRECADAÇÃO DO CONTÍNUO
12
00:01:03,021 --> 00:01:04,731
{\an8}Porque não estás na aula?
13
00:01:04,814 --> 00:01:06,941
{\an8}Emily! Não me denuncies.
Eu estava só...
14
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Saiam-me da frente.
15
00:01:08,568 --> 00:01:13,364
Preciso de serradura para limpar
o vómito de um miúdo.
16
00:01:13,448 --> 00:01:14,824
{\an8}Não entre aí, professor.
17
00:01:14,908 --> 00:01:17,994
{\an8}Estou a revelar fotos,
estão quase prontas.
18
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
{\an8}Vou reportar isto.
19
00:01:25,502 --> 00:01:27,712
{\an8}Suponho que é o que a lei exige.
20
00:01:30,006 --> 00:01:35,178
<i>- O que vais fazer?</i>
<i>- Eu digo-te o que eu vou fazer.</i>
21
00:01:35,261 --> 00:01:39,057
<i>Estás na minha impactante</i>
<i>série de denúncia, Apanhar um Bully.</i>
22
00:01:39,140 --> 00:01:41,267
<i>Considera-te impactado.</i>
23
00:01:42,602 --> 00:01:43,728
APANHAR UM BULLY
24
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
{\an8}Ele apanhou outro!
25
00:01:45,522 --> 00:01:50,527
{\an8}O meu afeto pelo Miguel está a aumentar
junto com a minha definição de "notícias."
26
00:01:50,610 --> 00:01:53,279
{\an8}Desde que o Miguel começou
a apanhar bullies,
27
00:01:53,363 --> 00:01:55,490
{\an8}a taxa de aprovação dele disparou.
28
00:01:55,573 --> 00:01:58,368
{\an8}Eu é que devia ser a "Pivô de Confiança"
de Arlen.
29
00:01:58,451 --> 00:02:02,288
O Miguel está só a apelar
ao denominador comum mais baixo.
30
00:02:02,372 --> 00:02:06,209
{\an8}Tens de descobrir quem está abaixo disso
e apontar para aí.
31
00:02:06,292 --> 00:02:10,839
{\an8}Tens razão. Vamos procurar uma causa
meritória para explorar sem vergonha.
32
00:02:14,217 --> 00:02:18,221
{\an8}Não tem permissão para gravar
esta conversa. Continue.
33
00:02:18,304 --> 00:02:20,640
É o Carl Moss.
Tenho o Joseph no meu gabinete.
34
00:02:20,723 --> 00:02:22,725
Preciso que um dos pais venha buscá-lo.
35
00:02:22,809 --> 00:02:25,311
O que aconteceu?
Que se passa com o meu menino?
36
00:02:25,395 --> 00:02:30,817
Já vou! Proteja-o até eu chegar!
Joseph! Chaves!
37
00:02:30,900 --> 00:02:33,361
Joseph!
38
00:02:34,112 --> 00:02:37,699
Diretor Moss? O que é?
Quem está em apuros, você ou o Bobby?
39
00:02:37,782 --> 00:02:41,369
Boa, é o Bobby.
Está bem, vou a caminho.
40
00:02:43,872 --> 00:02:45,456
DIRETOR MOSS
41
00:02:45,540 --> 00:02:48,168
Diz lá ao teu pai o que tu e a Lori
42
00:02:48,251 --> 00:02:49,878
estavam a fazer na arrecadação.
43
00:02:49,961 --> 00:02:53,798
Não estávamos a fazer nada!
E nem éramos nós! Eu não sou eu!
44
00:02:53,882 --> 00:02:59,345
É impossível o meu Joseph ter feito isto.
Ele é jovem demais. Cheire o cabelo dele.
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
Ainda tem cheiro de bebé.
46
00:03:01,556 --> 00:03:06,644
Filho, só deves aceitar ser vigia
de alguém em tempo de guerra.
47
00:03:06,728 --> 00:03:10,064
Agora, diz-me porque estava o Joseph
na arrecadação do contínuo.
48
00:03:10,148 --> 00:03:15,111
Ele estava só... a vender droga.
49
00:03:17,488 --> 00:03:20,825
Isso foi uma péssima mentira, filho.
Horrível.
50
00:03:22,285 --> 00:03:24,454
Já viram a lata do Moss?
51
00:03:24,537 --> 00:03:28,458
A dizer que o meu inocente Joseph
fazia algo vergonhoso com aquela rapariga.
52
00:03:28,541 --> 00:03:33,004
Dale, talvez esteja na hora
de falares com o teu filho sobre...
53
00:03:33,087 --> 00:03:37,592
... relações, enfim, de natureza sexual.
54
00:03:37,675 --> 00:03:40,595
Lembro-me da minha conversa
sobre as aves e as abelhas.
55
00:03:40,678 --> 00:03:42,847
Foram sobretudo gestos com a mão.
56
00:03:42,931 --> 00:03:46,809
Ainda não me disseste
o que isto significa, Hank.
57
00:03:46,893 --> 00:03:48,603
Ele não tem idade para isso.
58
00:03:48,686 --> 00:03:52,398
Ainda é cheio de mimo e inocência.
59
00:03:52,482 --> 00:03:56,611
Ele tem 1,83 m e usa bigode.
Está na hora.
60
00:03:58,613 --> 00:04:02,450
Está bem, vou ter a conversa do sexo
com ele.
61
00:04:02,533 --> 00:04:05,954
Antes disso, eu próprio
tenho algumas perguntas.
62
00:04:09,374 --> 00:04:14,045
Então, tal como o papá pinguim
protege o ovo com o seu pelo...
63
00:04:15,463 --> 00:04:18,466
Isto é infantil demais para ti.
Experimentemos isto.
64
00:04:18,549 --> 00:04:22,262
Quado um papá tigre
ama muito uma mamã tigre...
65
00:04:22,345 --> 00:04:25,598
- Isto ajuda?
- Não! Já acabámos?
66
00:04:25,682 --> 00:04:30,770
Tenho saudades da Lori. Só consigo pensar
na voz e nos suaves pelos do braço dela.
67
00:04:30,853 --> 00:04:33,189
És jovem demais para isso tudo!
68
00:04:33,273 --> 00:04:37,485
Não vês que essa atrevida
está a impor-se à tua inocência?
69
00:04:37,568 --> 00:04:40,488
Não podes dizer isso dela!
Nem a conheces!
70
00:04:40,571 --> 00:04:45,118
E, em breve, tu também não!
Proíbo-te de veres a Lori! Para sempre!
71
00:04:45,201 --> 00:04:49,205
Isso é tão injusto!
É mesmo como no filme do <i>Romeu e Julieta,</i>
72
00:04:49,289 --> 00:04:51,874
quando os Jets atacam o Romeu
com as suas danças,
73
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
para afastá-lo da rapariga que ama!
74
00:04:54,294 --> 00:04:57,797
Tu não amas a Lori!
O amor nem sequer existe.
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
É só um químico criado nos laboratórios
dos DuPont.
76
00:05:00,967 --> 00:05:04,470
Foi um acidente enquanto desenvolviam
as espátulas que não derretem.
77
00:05:04,554 --> 00:05:08,391
És louco! Para de falar! Odeio-te!
78
00:05:09,934 --> 00:05:12,103
Tu odeias-me?
79
00:05:22,196 --> 00:05:24,032
ALERTA DE ALERGIA A COGUMELOS
80
00:05:24,115 --> 00:05:25,158
VIVER COM SII
81
00:05:25,241 --> 00:05:29,287
Talvez seja eu que venha a descobrir
o que anda a irritar tantos intestinos.
82
00:05:29,370 --> 00:05:30,997
Isso daria uma lição ao Miguel.
83
00:05:31,080 --> 00:05:34,250
Joseph, esqueçamos aquele assunto
sobre o qual discutimos.
84
00:05:34,334 --> 00:05:37,670
É quinta à noite,
e sabes o que isso significa.
85
00:05:37,754 --> 00:05:40,214
- Noite de cereais?
- Errado.
86
00:05:40,298 --> 00:05:42,425
Noite de cereais extrema!
87
00:05:43,801 --> 00:05:48,431
Trouxe-te os teus cereais favoritos todos,
mas misturares num megacereal.
88
00:05:48,514 --> 00:05:52,810
Fibra Bruta, Buracos de Bolacha,
Bagas Crocantes.
89
00:05:52,894 --> 00:05:55,980
Talvez os meus cereais
não queiram ser misturados!
90
00:05:56,064 --> 00:05:59,901
Talvez queiram ser comidos sozinhos
e namorar com quem lhes apetecer!
91
00:06:04,822 --> 00:06:06,491
Anima-te, querido.
92
00:06:06,574 --> 00:06:10,453
Na idade dele, não se pode gostar dos pais
e da namorada ao mesmo tempo.
93
00:06:10,536 --> 00:06:13,790
É confuso. Queres que te traga leite?
94
00:06:13,873 --> 00:06:17,627
Não. Vou comer os cereais só com lágrimas.
95
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
Desculpem o atraso.
96
00:06:25,009 --> 00:06:29,430
Sabem quando o nosso filho no odeia
e dá vontade de esquecer isso com compras?
97
00:06:31,224 --> 00:06:35,853
Pelo menos o Mega-Lo Mart ainda me adora.
Aprovaram o meu cartão do clube.
98
00:06:35,937 --> 00:06:40,024
Minha nossa! Olha, Dale!
Tens o teu nome verdadeiro neste cartão!
99
00:06:40,108 --> 00:06:43,194
Impossível! É verdade.
100
00:06:43,277 --> 00:06:47,949
O meu nome de nascença
foi embutido no plástico.
101
00:06:48,783 --> 00:06:51,327
O Dale esqueceu-se que acha
que cartões de clubes
102
00:06:51,411 --> 00:06:54,163
servem para o governo saber
quem gosta de pechinchas.
103
00:06:54,247 --> 00:06:56,666
Sim, meu, pareces um velho esquecido.
104
00:06:58,084 --> 00:07:01,671
Anima-te, Dale.
Só andas distraído com o Joseph.
105
00:07:01,754 --> 00:07:03,923
Há dias, fiquei tão zangado com o Bobby
106
00:07:04,006 --> 00:07:08,094
que esvaziei tanto o depósito
que a luz da reserva até acendeu.
107
00:07:08,177 --> 00:07:12,390
Não uso o meu nome real desde
o cartão da biblioteca no ensino básico.
108
00:07:12,473 --> 00:07:16,436
E desde que ninguém leve o Superfudge,
o meu segredo está seguro.
109
00:07:16,519 --> 00:07:19,355
Só não sei como foi isto acontecer.
110
00:07:21,649 --> 00:07:24,944
Sim, ele agora acompanha-me
até à escola e até casa.
111
00:07:25,027 --> 00:07:26,446
É tão embaraçoso.
112
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
Estás a falar com a Lori de novo,
após eu ter-te proibido?
113
00:07:30,199 --> 00:07:33,578
Não! Desculpa, Lori. Continua.
114
00:07:33,661 --> 00:07:38,291
- Acabou! Ficas sem direito ao telemóvel!
- Devolve-me isso!
115
00:07:38,374 --> 00:07:41,711
CÓDIGO INVÁLIDO
116
00:07:43,004 --> 00:07:46,215
Céus! Não me lembro do código!
117
00:07:48,593 --> 00:07:50,052
Para o chão!
118
00:07:51,888 --> 00:07:52,847
Baixa-te!
119
00:07:54,640 --> 00:07:58,019
O meu pai quase nos matou.
É tão embaraçoso.
120
00:07:58,853 --> 00:08:04,734
Estou a enlouquecer! Ou será isso conversa
de loucos? Seja como for, há loucura.
121
00:08:04,817 --> 00:08:05,902
Preciso de ajuda.
122
00:08:07,236 --> 00:08:12,658
Ora bem, os meus sintomas incluem
esquecimento, repetir coisas,
123
00:08:12,742 --> 00:08:17,538
dizerem-me que sou louco,
repetir coisas.
124
00:08:18,498 --> 00:08:21,250
<i>Ora viva!</i>
<i>Antes de fazer o diagnóstico,</i>
125
00:08:21,334 --> 00:08:23,127
<i>precisarei de mais informações.</i>
126
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
<i>Por favor, faça o nosso inquérito,</i>
<i>"O que tenho eu?"</i>
127
00:08:25,922 --> 00:08:31,427
<i>Patrocinado pela Medicamentos Azteca.</i>
<i>Primeira pergunta, é paranoico?</i>
128
00:08:31,511 --> 00:08:35,389
- Quem quer saber?
<i>- Respondeu, "Quem quer saber?"</i>
129
00:08:35,473 --> 00:08:37,058
Sim.
130
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
SIM - NÃO
131
00:08:41,562 --> 00:08:45,316
<i>Ótimo trabalho!</i>
<i>Completou o nosso inquérito.</i>
132
00:08:45,399 --> 00:08:48,694
<i>Segundo as suas respostas,</i>
<i>você tem demência.</i>
133
00:08:51,572 --> 00:08:54,951
Finalmente percebi porque não me entendo
com o Joseph.
134
00:08:55,034 --> 00:08:58,037
É porque... eu tenho demência.
135
00:08:58,120 --> 00:09:00,081
- Minha nossa!
- Pois.
136
00:09:00,164 --> 00:09:02,833
Sabe-se lá onde a apanhei
ou há quanto tempo tenho.
137
00:09:02,917 --> 00:09:07,046
- Presumo que isso é da demência.
- Não sejas idiota, Dale.
138
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Só estás chateado por causa do Joseph.
Não estás mais louco que o habitual.
139
00:09:11,801 --> 00:09:13,761
Quase matei o meu filho!
140
00:09:13,844 --> 00:09:15,805
Não devia ser eu a matá-lo.
141
00:09:15,888 --> 00:09:19,892
Devia ser o esmagador peso do mundo.
Sou um perigo para a minha família, Hank.
142
00:09:19,976 --> 00:09:22,395
E sei o que tenho de fazer
para ficarem seguros.
143
00:09:25,898 --> 00:09:27,316
CENTRO DE SAÚDE MENTAL
144
00:09:37,034 --> 00:09:38,869
Estavam à minha espera.
145
00:09:46,711 --> 00:09:49,630
Que belo pato. Choca aí!
146
00:09:50,756 --> 00:09:53,926
Que porta-lápis realista. Choca aí!
147
00:09:56,721 --> 00:10:02,101
- Isso é um belo...
- Quando o meu filho Joseph era bebé,
148
00:10:02,184 --> 00:10:04,895
a comida favorita dele
era esparguete de plasticina.
149
00:10:04,979 --> 00:10:10,067
Ele comia-o com insetos.
Chamava-lhe "plastigueti com almôndegas."
150
00:10:10,151 --> 00:10:12,069
Ótimo! Choca aí!
151
00:10:17,992 --> 00:10:23,623
Dale! Detesto ver-te assim!
Sempre te considerei meu irmão, Dale.
152
00:10:23,706 --> 00:10:26,917
E eu sempre te considerei
meu vizinho, Bil.
153
00:10:29,879 --> 00:10:33,591
Pronto, Dale. Já chega.
Traz as tuas coisas. Vamos para casa.
154
00:10:33,674 --> 00:10:37,595
Não vou a lado algum, Hank.
Agora o meu lugar é aqui.
155
00:10:37,678 --> 00:10:41,724
Por favor, lembra-te de mim como alguém
que outrora se lembrava das coisas.
156
00:10:42,767 --> 00:10:46,562
Raios, isto é de loucos.
Tenho de fazer algo sobre isto.
157
00:10:46,646 --> 00:10:50,858
- Desculpe, quem manda aqui?
- Sou eu!
158
00:10:53,277 --> 00:10:54,528
MIKE PATEL
GERENTE
159
00:10:58,491 --> 00:11:02,203
- É você o médico cá?
- Não sou médico. Chamo-me Mike Patel.
160
00:11:02,286 --> 00:11:04,997
Sou dono deste franchising
do Comforting Pines.
161
00:11:05,081 --> 00:11:11,837
Franchising? Ouça, o meu amigo Dale...
Aquilo é um certificado da Whataburguer?
162
00:11:11,921 --> 00:11:15,424
Sim. Já fui dono de um.
Troquei-o por este negócio.
163
00:11:15,508 --> 00:11:17,426
A moda do churrasco acabou.
164
00:11:17,510 --> 00:11:20,262
Tem qualificações para gerir
este tipo de instalações?
165
00:11:20,346 --> 00:11:24,350
Está a perguntar se tenho qualificações
para preocupar-me? A resposta é sim.
166
00:11:24,433 --> 00:11:27,228
Felizmente, o governo não regula
a "preocupação."
167
00:11:27,311 --> 00:11:31,107
Seja como for, o que preciso de fazer
para o meu amigo ter alta daqui?
168
00:11:31,190 --> 00:11:34,193
Lamento, mas só o Sr. Gribble
pode dar alta a si mesmo.
169
00:11:34,276 --> 00:11:37,530
A julgar pelo seu projeto artístico,
ele parece muito satisfeito.
170
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
Estamos a fazer uma promoção especial,
171
00:11:39,615 --> 00:11:41,992
se quiser que lhe fique com o calmeirão.
172
00:11:48,874 --> 00:11:50,376
Joseph, anda.
173
00:11:50,459 --> 00:11:53,337
A banda escolar deixou
algumas tubas à mão.
174
00:11:53,421 --> 00:11:56,257
Não posso. A Lori quer curtir no ginásio.
175
00:11:56,340 --> 00:12:01,095
- Ela gosta do eco dos nossos beijos.
- Parece ser do tipo de coisa que gostas.
176
00:12:01,178 --> 00:12:04,056
- Qual é o mal?
- Está tudo a acontecer tão rápido.
177
00:12:04,140 --> 00:12:07,893
A Lori diz que quer ir mais longe.
O que é "mais longe"?
178
00:12:07,977 --> 00:12:11,981
Não sei. Talvez ela queira ir
a McMaynerbury?
179
00:12:12,064 --> 00:12:17,069
Estou tão confuso!
Meu, as relações são complicadas.
180
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Adeus, meu.
181
00:12:22,158 --> 00:12:25,494
<i>E teremos isso mais logo,</i>
<i>em Apanhar Um Bully.</i>
182
00:12:25,578 --> 00:12:31,375
Esta situação do Dale é asinina.
Ele só teve uma zanga com o Joseph.
183
00:12:31,459 --> 00:12:34,670
Não é motivo para internar-se
numa clínica de saúde mental.
184
00:12:34,754 --> 00:12:37,923
Coitada da Nancy.
Primeiro, o Miguel, e agora isto.
185
00:12:38,007 --> 00:12:42,136
<i>No domingo, visitarei a gorila grávida</i>
<i>no Zoo de Arlen.</i>
186
00:12:42,219 --> 00:12:43,304
<i>E tu, Nancy?</i>
187
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
<i>- Tens planos...</i>
<i>- Ainda bem que perguntas, Miguel.</i>
188
00:12:46,098 --> 00:12:48,768
<i>Quatro milhões de americanos</i>
<i>sofrem de demência.</i>
189
00:12:48,851 --> 00:12:52,688
<i>E eu conheço pessoalmente</i>
<i>o número quatro milhões e um.</i>
190
00:12:52,772 --> 00:12:54,106
<i>O meu marido.</i>
191
00:12:54,190 --> 00:12:58,652
<i>Vou passar o fim de semana a promover</i>
<i>a consciencialização para a demência.</i>
192
00:12:58,736 --> 00:13:03,157
<i>Dá outra perspetiva ao espetáculozinho</i>
<i>do Miguel, não dá?</i>
193
00:13:04,575 --> 00:13:06,035
É assim mesmo, Nancy!
194
00:13:06,118 --> 00:13:09,830
Promove a consciencialização
diante do Miguel e esfrega-a na cara!
195
00:13:13,626 --> 00:13:15,252
Queria que o Dale estivesse cá.
196
00:13:15,336 --> 00:13:19,715
Tenho saudades de ver-me nos óculos dele
quando olha para mim irritado.
197
00:13:19,799 --> 00:13:22,218
Meu, não tenho saudades nenhumas dele.
198
00:13:22,301 --> 00:13:25,679
Nem daquela mania dele de fazer alegações
sem indicar as fontes.
199
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
Eu andava farto disso.
200
00:13:27,515 --> 00:13:30,267
Sei que temos de meter juízo
na cabeça do Dale,
201
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
mas talvez não seja preciso fazê-lo hoje.
202
00:13:32,812 --> 00:13:35,606
É bom não ter de estar orientado
pelo norte magnético.
203
00:13:40,569 --> 00:13:41,987
O verdadeiro norte.
204
00:13:45,324 --> 00:13:47,576
Alguém está a arrombar a carrinha do Dale.
205
00:13:50,955 --> 00:13:55,125
Parem com isso! Ajoelha-te.
E tu vai para casa, minha menina!
206
00:13:57,336 --> 00:14:00,673
Não sei o que pensas que estavas
a fazer ali dentro, mas acalma-te.
207
00:14:00,756 --> 00:14:04,844
Vai jogar jogos de vídeo,
pisar formigas ou coisa assim.
208
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Já agora, posso falar consigo um segundo?
209
00:14:07,471 --> 00:14:09,849
Não posso falar com o meu pai,
ele não está.
210
00:14:09,932 --> 00:14:12,601
E não posso falar com a minha mãe,
ela não está.
211
00:14:12,685 --> 00:14:16,397
- O que foi, Joseph?
- Acho que a Lori quer ir até ao fim.
212
00:14:16,480 --> 00:14:19,233
Até ao fim de quê? Céus.
213
00:14:19,316 --> 00:14:23,320
Sinto imensa pressão de parte dela
e não sei o que fazer.
214
00:14:24,363 --> 00:14:25,364
Sr. Hill?
215
00:14:31,120 --> 00:14:33,372
Dale, tens de sair daqui.
216
00:14:33,455 --> 00:14:36,876
O Joseph e a Lori estão a pensar
em "ir até ao fim."
217
00:14:36,959 --> 00:14:40,129
Ele anda louco. Precisa do pai.
218
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
"Até ao fim"?
Isso é só para gente casada.
219
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
E só durante uns tempos.
220
00:14:44,550 --> 00:14:47,386
Tenho de falar-lhe sobre sexo
antes que cometa um erro!
221
00:14:47,469 --> 00:14:50,890
Espera, Joseph! O papá vai a caminho!
222
00:14:50,973 --> 00:14:53,225
Olá, Sr. Gribble.
Vamos fazer um convívio
223
00:14:53,309 --> 00:14:55,060
entre funcionais e não-funcionais.
224
00:14:55,144 --> 00:14:59,023
- Não, obrigado, Patel. Vou embora.
- Não pode ir embora assim.
225
00:14:59,106 --> 00:15:01,275
Há o protocolo,
termos de responsabilidades.
226
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
Temos papelada para ocupar-nos
durante dias.
227
00:15:03,652 --> 00:15:04,737
Não há tempo!
228
00:15:04,820 --> 00:15:08,741
O meu filho está prestes a tornar-se
um homem e tem de ser impedido!
229
00:15:08,824 --> 00:15:12,036
Só pode ir após determinarmos
que não é uma ameaça para outros!
230
00:15:12,119 --> 00:15:17,374
- Só sou uma ameaça para si!
- Quebra de segurança! Temos um fugitivo!
231
00:15:18,792 --> 00:15:20,044
O quê?
232
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
Vamos!
233
00:15:22,421 --> 00:15:23,589
Volte aqui!
234
00:15:24,381 --> 00:15:25,799
Gribble!
235
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
O cobertor frio!
236
00:15:30,179 --> 00:15:32,431
Não, é um mal-entendido! Parem!
237
00:15:35,684 --> 00:15:37,686
Tão frio.
238
00:15:43,692 --> 00:15:45,402
Nem acredito que isto aconteceu.
239
00:15:45,486 --> 00:15:47,780
Nunca tive de usar o cobertor frio.
240
00:15:47,863 --> 00:15:50,199
Isto é diferente do negócio
dos hambúrgueres.
241
00:15:50,282 --> 00:15:55,537
Raios, Sr. Patel, basta libertar o Dale.
Não pode mantê-lo cá contra a vontade.
242
00:15:55,621 --> 00:16:00,417
Infelizmente, é o que tenho de fazer.
Ele atacou um funcionário do franchising.
243
00:16:00,501 --> 00:16:04,129
O procedimento ordena
que o mantenha até...
244
00:16:04,213 --> 00:16:06,548
... ele já não estar em risco.
245
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Deve haver algo que possa fazer.
O filho precisa dele.
246
00:16:09,635 --> 00:16:11,553
Pode ver o manual.
247
00:16:11,637 --> 00:16:14,306
Mas, se não estiver aí, não posso fazê-lo.
248
00:16:19,144 --> 00:16:23,816
Pensar-se-ia que algo tão complicado
seria mais agradável de ler.
249
00:16:23,899 --> 00:16:29,071
Espera, acho que encontrei algo.
Então, se o Dale parecer mais louco,
250
00:16:29,154 --> 00:16:34,743
a Comforting Pines é obrigada por lei
a entregá-lo a um hospital mental estatal
251
00:16:34,827 --> 00:16:37,788
para uma "avaliação psiquiátrica
de emergência."
252
00:16:37,871 --> 00:16:41,375
Peggy, queremos tirar o Dale de lá,
e não interná-lo ainda mais.
253
00:16:41,458 --> 00:16:45,796
Vai resultar, Hank. Com o Dale internado,
o hospital irá testá-lo,
254
00:16:45,879 --> 00:16:49,383
verão que não é louco e libertá-lo-ão.
255
00:16:49,466 --> 00:16:50,718
Não sei, Peggy.
256
00:16:50,801 --> 00:16:52,845
Hank, ou deixas que o Dale seja avaliado
257
00:16:52,928 --> 00:16:55,514
pelo mesmo governo que gere os Correios,
258
00:16:55,597 --> 00:16:58,559
ou pelo tipo que vendia cheeseburgers.
259
00:16:59,476 --> 00:17:01,228
Os Correios.
260
00:17:01,979 --> 00:17:07,109
Está bem. Eu vou dizer ao Dale...
Assim que a Nancy voltar para casa.
261
00:17:07,192 --> 00:17:12,114
- Vocês não sabem o que é o amor!
- Joseph, garanto-te que sabemos.
262
00:17:12,197 --> 00:17:15,325
Afinal, nós fizemos aquilo.
263
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
Por favor!
264
00:17:18,412 --> 00:17:22,374
É só isso? Faço-me de chalupa,
eles enviam-me para a casa dos chalupas
265
00:17:22,458 --> 00:17:25,294
e depois soltam-me?
- Sim, basicamente.
266
00:17:25,377 --> 00:17:28,589
- Achas que és capaz?
- Tudo pelo meu Joseph.
267
00:17:32,676 --> 00:17:33,844
Eu consigo.
268
00:18:03,749 --> 00:18:06,168
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE ARLEN
269
00:18:08,295 --> 00:18:10,589
Espero que resulte,
pois não posso ficar aqui.
270
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
Este sítio é louco à brava.
271
00:18:13,008 --> 00:18:17,137
Uma paciente gosta de mim e quer entalhar
as nossas iniciais na minha cabeça.
272
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Acalma-te, Dale. Está quase.
273
00:18:19,598 --> 00:18:21,600
Vão só fazer-te perguntas fáceis.
274
00:18:21,683 --> 00:18:25,479
- Só tens de agir normalmente.
- Tudo pelo meu filho.
275
00:18:25,562 --> 00:18:28,273
Olha para ele. Ele precisa de mim.
276
00:18:28,357 --> 00:18:31,193
Muito bem, comecemos.
Por favor, diga o seu nome.
277
00:18:31,276 --> 00:18:37,116
Dale Gribble. Na Terra.
Em Plêiades, é impronunciável.
278
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
Sr. Gribble, acredita que há gente
a conspirar contra si?
279
00:18:44,123 --> 00:18:49,128
Pessoas, animais, insetos.
Sobretudo os insetos.
280
00:18:49,211 --> 00:18:52,756
Nem queiram saber
o que o besouro diz de mim.
281
00:18:54,299 --> 00:18:57,886
E todos sabem o que George Washington
Carver fez com os amendoins,
282
00:18:57,970 --> 00:19:02,641
mas ninguém sabe o que ele fez
aos amendoins. Ele usou-os como armas.
283
00:19:04,726 --> 00:19:07,437
Obrigado, Sr. Gribble.
Acho que ouvimos o suficiente.
284
00:19:07,521 --> 00:19:11,400
- Recomendo o internamento.
- Internamento? Não!
285
00:19:14,027 --> 00:19:18,532
Joseph, escuta. Isto pode ser a minha
última oportunidade de dizer-te isto.
286
00:19:20,117 --> 00:19:22,536
Sei que sabes umas coisinhas sobre sexo.
287
00:19:22,619 --> 00:19:26,206
Já tens idade e costumas esquecer-te
de apagar o histórico da internet.
288
00:19:26,290 --> 00:19:30,294
Mas só sabes a parte física.
O sexo também é mental.
289
00:19:30,377 --> 00:19:32,671
És jovem demais para lidar
com essas emoções.
290
00:19:32,754 --> 00:19:34,798
Por isso é que acho que devias esperar.
291
00:19:39,136 --> 00:19:41,847
O meu pai não é louco!
292
00:19:44,349 --> 00:19:47,019
É, sim. Segundo o Estado do Texas.
293
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
Por favor, filho!
Salva a tua preciosa flor!
294
00:19:59,281 --> 00:20:02,367
Lori, não quero ir até ao fim contigo.
295
00:20:02,451 --> 00:20:06,705
O quê? Isso é tão foleiro.
Não queres ser fixe?
296
00:20:06,788 --> 00:20:09,708
Lamento, Lori. Não é não.
297
00:20:12,502 --> 00:20:14,129
E se só formos até meio?
298
00:20:19,301 --> 00:20:21,762
A questão com o Miguel,
é como a corrida às armas.
299
00:20:21,845 --> 00:20:24,556
Ele foi atrás dos bullies,
eu ataquei com a demência,
300
00:20:24,640 --> 00:20:29,019
depois ele fundou uma organização chamada
"Sociedade Para Crianças Sem Ossos."
301
00:20:29,102 --> 00:20:31,396
Eu acho que isso nem existe.
302
00:20:33,398 --> 00:20:36,610
Aquele médico deve conhecer
novas doenças ótimas.
303
00:20:36,693 --> 00:20:38,779
Tenho de começar pelas bases, querido.
304
00:20:43,951 --> 00:20:47,537
Joseph, tomaste a atitude certa.
Estou muito orgulhoso de ti.
305
00:20:47,621 --> 00:20:52,000
Pois. Mas a Lori acabou comigo.
Dói tanto.
306
00:20:52,084 --> 00:20:56,755
- O meu coração está tão triste!
- As separações nunca são fáceis.
307
00:20:56,838 --> 00:21:00,300
Devíamos livrar-nos das fotos da Lori
no teu telemóvel.
308
00:21:00,384 --> 00:21:04,346
Fazemos assim, quando eu chegar a casa,
ajudo-te a parti-lo aos bocados.
309
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
- Espero que saias depressa.
- Vou sair.
310
00:21:09,559 --> 00:21:13,605
Devido a cortes orçamentais,
redefiniram o que constitui insanidade.
311
00:21:13,689 --> 00:21:17,526
Adivinha quem passou à tangente?
Quase me esquecia.
312
00:21:17,609 --> 00:21:19,319
Fiz-te uma coisa.
313
00:21:19,403 --> 00:21:23,115
Plastigueti com almôndegas!
O meu favorito!
314
00:21:57,816 --> 00:21:59,943
<i>Considere-se impactado.</i>
315
00:22:01,111 --> 00:22:03,113
Tradução: Pedro Ribeiro
315
00:22:04,305 --> 00:23:04,298