"King of the Hill" When Joseph Met Lori and Made Out with Her in the Janitor's Closet

ID13212079
Movie Name"King of the Hill" When Joseph Met Lori and Made Out with Her in the Janitor's Closet
Release Name King.of.the.Hill.S13E23.When.Joseph.Met.Lori.and.Made.Out.with.Her.in.the.Janitors.Closet.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Year2010
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID1650685
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,653 --> 00:00:31,072 KING OF THE HILL 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,741 LICEU TOM LANDRY 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,161 {\an8}Ainda bem que estás aqui, Bobby. 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,955 {\an8}Eu e a Lori vamos curtir na arrecadação do contínuo. 6 00:00:39,039 --> 00:00:41,624 {\an8}- Podes ser o nosso vigia? - Não posso. 7 00:00:41,708 --> 00:00:45,378 {\an8}A Professora Pascal faz-nos explicar porque chegamos atrasados em francês, 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 {\an8}mas eu só sei dizer o meu nome. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,340 Meu! 10 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Despachem-se lá. 11 00:00:59,309 --> 00:01:02,937 {\an8}ARRECADAÇÃO DO CONTÍNUO 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,731 {\an8}Porque não estás na aula? 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,941 {\an8}Emily! Não me denuncies. Eu estava só... 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Saiam-me da frente. 15 00:01:08,568 --> 00:01:13,364 Preciso de serradura para limpar o vómito de um miúdo. 16 00:01:13,448 --> 00:01:14,824 {\an8}Não entre aí, professor. 17 00:01:14,908 --> 00:01:17,994 {\an8}Estou a revelar fotos, estão quase prontas. 18 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 {\an8}Vou reportar isto. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,712 {\an8}Suponho que é o que a lei exige. 20 00:01:30,006 --> 00:01:35,178 <i>- O que vais fazer?</i> <i>- Eu digo-te o que eu vou fazer.</i> 21 00:01:35,261 --> 00:01:39,057 <i>Estás na minha impactante</i> <i>série de denúncia, Apanhar um Bully.</i> 22 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 <i>Considera-te impactado.</i> 23 00:01:42,602 --> 00:01:43,728 APANHAR UM BULLY 24 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 {\an8}Ele apanhou outro! 25 00:01:45,522 --> 00:01:50,527 {\an8}O meu afeto pelo Miguel está a aumentar junto com a minha definição de "notícias." 26 00:01:50,610 --> 00:01:53,279 {\an8}Desde que o Miguel começou a apanhar bullies, 27 00:01:53,363 --> 00:01:55,490 {\an8}a taxa de aprovação dele disparou. 28 00:01:55,573 --> 00:01:58,368 {\an8}Eu é que devia ser a "Pivô de Confiança" de Arlen. 29 00:01:58,451 --> 00:02:02,288 O Miguel está só a apelar ao denominador comum mais baixo. 30 00:02:02,372 --> 00:02:06,209 {\an8}Tens de descobrir quem está abaixo disso e apontar para aí. 31 00:02:06,292 --> 00:02:10,839 {\an8}Tens razão. Vamos procurar uma causa meritória para explorar sem vergonha. 32 00:02:14,217 --> 00:02:18,221 {\an8}Não tem permissão para gravar esta conversa. Continue. 33 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 É o Carl Moss. Tenho o Joseph no meu gabinete. 34 00:02:20,723 --> 00:02:22,725 Preciso que um dos pais venha buscá-lo. 35 00:02:22,809 --> 00:02:25,311 O que aconteceu? Que se passa com o meu menino? 36 00:02:25,395 --> 00:02:30,817 Já vou! Proteja-o até eu chegar! Joseph! Chaves! 37 00:02:30,900 --> 00:02:33,361 Joseph! 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,699 Diretor Moss? O que é? Quem está em apuros, você ou o Bobby? 39 00:02:37,782 --> 00:02:41,369 Boa, é o Bobby. Está bem, vou a caminho. 40 00:02:43,872 --> 00:02:45,456 DIRETOR MOSS 41 00:02:45,540 --> 00:02:48,168 Diz lá ao teu pai o que tu e a Lori 42 00:02:48,251 --> 00:02:49,878 estavam a fazer na arrecadação. 43 00:02:49,961 --> 00:02:53,798 Não estávamos a fazer nada! E nem éramos nós! Eu não sou eu! 44 00:02:53,882 --> 00:02:59,345 É impossível o meu Joseph ter feito isto. Ele é jovem demais. Cheire o cabelo dele. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 Ainda tem cheiro de bebé. 46 00:03:01,556 --> 00:03:06,644 Filho, só deves aceitar ser vigia de alguém em tempo de guerra. 47 00:03:06,728 --> 00:03:10,064 Agora, diz-me porque estava o Joseph na arrecadação do contínuo. 48 00:03:10,148 --> 00:03:15,111 Ele estava só... a vender droga. 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,825 Isso foi uma péssima mentira, filho. Horrível. 50 00:03:22,285 --> 00:03:24,454 Já viram a lata do Moss? 51 00:03:24,537 --> 00:03:28,458 A dizer que o meu inocente Joseph fazia algo vergonhoso com aquela rapariga. 52 00:03:28,541 --> 00:03:33,004 Dale, talvez esteja na hora de falares com o teu filho sobre... 53 00:03:33,087 --> 00:03:37,592 ... relações, enfim, de natureza sexual. 54 00:03:37,675 --> 00:03:40,595 Lembro-me da minha conversa sobre as aves e as abelhas. 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,847 Foram sobretudo gestos com a mão. 56 00:03:42,931 --> 00:03:46,809 Ainda não me disseste o que isto significa, Hank. 57 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 Ele não tem idade para isso. 58 00:03:48,686 --> 00:03:52,398 Ainda é cheio de mimo e inocência. 59 00:03:52,482 --> 00:03:56,611 Ele tem 1,83 m e usa bigode. Está na hora. 60 00:03:58,613 --> 00:04:02,450 Está bem, vou ter a conversa do sexo com ele. 61 00:04:02,533 --> 00:04:05,954 Antes disso, eu próprio tenho algumas perguntas. 62 00:04:09,374 --> 00:04:14,045 Então, tal como o papá pinguim protege o ovo com o seu pelo... 63 00:04:15,463 --> 00:04:18,466 Isto é infantil demais para ti. Experimentemos isto. 64 00:04:18,549 --> 00:04:22,262 Quado um papá tigre ama muito uma mamã tigre... 65 00:04:22,345 --> 00:04:25,598 - Isto ajuda? - Não! Já acabámos? 66 00:04:25,682 --> 00:04:30,770 Tenho saudades da Lori. Só consigo pensar na voz e nos suaves pelos do braço dela. 67 00:04:30,853 --> 00:04:33,189 És jovem demais para isso tudo! 68 00:04:33,273 --> 00:04:37,485 Não vês que essa atrevida está a impor-se à tua inocência? 69 00:04:37,568 --> 00:04:40,488 Não podes dizer isso dela! Nem a conheces! 70 00:04:40,571 --> 00:04:45,118 E, em breve, tu também não! Proíbo-te de veres a Lori! Para sempre! 71 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Isso é tão injusto! É mesmo como no filme do <i>Romeu e Julieta,</i> 72 00:04:49,289 --> 00:04:51,874 quando os Jets atacam o Romeu com as suas danças, 73 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 para afastá-lo da rapariga que ama! 74 00:04:54,294 --> 00:04:57,797 Tu não amas a Lori! O amor nem sequer existe. 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 É só um químico criado nos laboratórios dos DuPont. 76 00:05:00,967 --> 00:05:04,470 Foi um acidente enquanto desenvolviam as espátulas que não derretem. 77 00:05:04,554 --> 00:05:08,391 És louco! Para de falar! Odeio-te! 78 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 Tu odeias-me? 79 00:05:22,196 --> 00:05:24,032 ALERTA DE ALERGIA A COGUMELOS 80 00:05:24,115 --> 00:05:25,158 VIVER COM SII 81 00:05:25,241 --> 00:05:29,287 Talvez seja eu que venha a descobrir o que anda a irritar tantos intestinos. 82 00:05:29,370 --> 00:05:30,997 Isso daria uma lição ao Miguel. 83 00:05:31,080 --> 00:05:34,250 Joseph, esqueçamos aquele assunto sobre o qual discutimos. 84 00:05:34,334 --> 00:05:37,670 É quinta à noite, e sabes o que isso significa. 85 00:05:37,754 --> 00:05:40,214 - Noite de cereais? - Errado. 86 00:05:40,298 --> 00:05:42,425 Noite de cereais extrema! 87 00:05:43,801 --> 00:05:48,431 Trouxe-te os teus cereais favoritos todos, mas misturares num megacereal. 88 00:05:48,514 --> 00:05:52,810 Fibra Bruta, Buracos de Bolacha, Bagas Crocantes. 89 00:05:52,894 --> 00:05:55,980 Talvez os meus cereais não queiram ser misturados! 90 00:05:56,064 --> 00:05:59,901 Talvez queiram ser comidos sozinhos e namorar com quem lhes apetecer! 91 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 Anima-te, querido. 92 00:06:06,574 --> 00:06:10,453 Na idade dele, não se pode gostar dos pais e da namorada ao mesmo tempo. 93 00:06:10,536 --> 00:06:13,790 É confuso. Queres que te traga leite? 94 00:06:13,873 --> 00:06:17,627 Não. Vou comer os cereais só com lágrimas. 95 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 Desculpem o atraso. 96 00:06:25,009 --> 00:06:29,430 Sabem quando o nosso filho no odeia e dá vontade de esquecer isso com compras? 97 00:06:31,224 --> 00:06:35,853 Pelo menos o Mega-Lo Mart ainda me adora. Aprovaram o meu cartão do clube. 98 00:06:35,937 --> 00:06:40,024 Minha nossa! Olha, Dale! Tens o teu nome verdadeiro neste cartão! 99 00:06:40,108 --> 00:06:43,194 Impossível! É verdade. 100 00:06:43,277 --> 00:06:47,949 O meu nome de nascença foi embutido no plástico. 101 00:06:48,783 --> 00:06:51,327 O Dale esqueceu-se que acha que cartões de clubes 102 00:06:51,411 --> 00:06:54,163 servem para o governo saber quem gosta de pechinchas. 103 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 Sim, meu, pareces um velho esquecido. 104 00:06:58,084 --> 00:07:01,671 Anima-te, Dale. Só andas distraído com o Joseph. 105 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 Há dias, fiquei tão zangado com o Bobby 106 00:07:04,006 --> 00:07:08,094 que esvaziei tanto o depósito que a luz da reserva até acendeu. 107 00:07:08,177 --> 00:07:12,390 Não uso o meu nome real desde o cartão da biblioteca no ensino básico. 108 00:07:12,473 --> 00:07:16,436 E desde que ninguém leve o Superfudge, o meu segredo está seguro. 109 00:07:16,519 --> 00:07:19,355 Só não sei como foi isto acontecer. 110 00:07:21,649 --> 00:07:24,944 Sim, ele agora acompanha-me até à escola e até casa. 111 00:07:25,027 --> 00:07:26,446 É tão embaraçoso. 112 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 Estás a falar com a Lori de novo, após eu ter-te proibido? 113 00:07:30,199 --> 00:07:33,578 Não! Desculpa, Lori. Continua. 114 00:07:33,661 --> 00:07:38,291 - Acabou! Ficas sem direito ao telemóvel! - Devolve-me isso! 115 00:07:38,374 --> 00:07:41,711 CÓDIGO INVÁLIDO 116 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 Céus! Não me lembro do código! 117 00:07:48,593 --> 00:07:50,052 Para o chão! 118 00:07:51,888 --> 00:07:52,847 Baixa-te! 119 00:07:54,640 --> 00:07:58,019 O meu pai quase nos matou. É tão embaraçoso. 120 00:07:58,853 --> 00:08:04,734 Estou a enlouquecer! Ou será isso conversa de loucos? Seja como for, há loucura. 121 00:08:04,817 --> 00:08:05,902 Preciso de ajuda. 122 00:08:07,236 --> 00:08:12,658 Ora bem, os meus sintomas incluem esquecimento, repetir coisas, 123 00:08:12,742 --> 00:08:17,538 dizerem-me que sou louco, repetir coisas. 124 00:08:18,498 --> 00:08:21,250 <i>Ora viva!</i> <i>Antes de fazer o diagnóstico,</i> 125 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 <i>precisarei de mais informações.</i> 126 00:08:23,211 --> 00:08:25,838 <i>Por favor, faça o nosso inquérito,</i> <i>"O que tenho eu?"</i> 127 00:08:25,922 --> 00:08:31,427 <i>Patrocinado pela Medicamentos Azteca.</i> <i>Primeira pergunta, é paranoico?</i> 128 00:08:31,511 --> 00:08:35,389 - Quem quer saber? <i>- Respondeu, "Quem quer saber?"</i> 129 00:08:35,473 --> 00:08:37,058 Sim. 130 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 SIM - NÃO 131 00:08:41,562 --> 00:08:45,316 <i>Ótimo trabalho!</i> <i>Completou o nosso inquérito.</i> 132 00:08:45,399 --> 00:08:48,694 <i>Segundo as suas respostas,</i> <i>você tem demência.</i> 133 00:08:51,572 --> 00:08:54,951 Finalmente percebi porque não me entendo com o Joseph. 134 00:08:55,034 --> 00:08:58,037 É porque... eu tenho demência. 135 00:08:58,120 --> 00:09:00,081 - Minha nossa! - Pois. 136 00:09:00,164 --> 00:09:02,833 Sabe-se lá onde a apanhei ou há quanto tempo tenho. 137 00:09:02,917 --> 00:09:07,046 - Presumo que isso é da demência. - Não sejas idiota, Dale. 138 00:09:07,129 --> 00:09:11,717 Só estás chateado por causa do Joseph. Não estás mais louco que o habitual. 139 00:09:11,801 --> 00:09:13,761 Quase matei o meu filho! 140 00:09:13,844 --> 00:09:15,805 Não devia ser eu a matá-lo. 141 00:09:15,888 --> 00:09:19,892 Devia ser o esmagador peso do mundo. Sou um perigo para a minha família, Hank. 142 00:09:19,976 --> 00:09:22,395 E sei o que tenho de fazer para ficarem seguros. 143 00:09:25,898 --> 00:09:27,316 CENTRO DE SAÚDE MENTAL 144 00:09:37,034 --> 00:09:38,869 Estavam à minha espera. 145 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 Que belo pato. Choca aí! 146 00:09:50,756 --> 00:09:53,926 Que porta-lápis realista. Choca aí! 147 00:09:56,721 --> 00:10:02,101 - Isso é um belo... - Quando o meu filho Joseph era bebé, 148 00:10:02,184 --> 00:10:04,895 a comida favorita dele era esparguete de plasticina. 149 00:10:04,979 --> 00:10:10,067 Ele comia-o com insetos. Chamava-lhe "plastigueti com almôndegas." 150 00:10:10,151 --> 00:10:12,069 Ótimo! Choca aí! 151 00:10:17,992 --> 00:10:23,623 Dale! Detesto ver-te assim! Sempre te considerei meu irmão, Dale. 152 00:10:23,706 --> 00:10:26,917 E eu sempre te considerei meu vizinho, Bil. 153 00:10:29,879 --> 00:10:33,591 Pronto, Dale. Já chega. Traz as tuas coisas. Vamos para casa. 154 00:10:33,674 --> 00:10:37,595 Não vou a lado algum, Hank. Agora o meu lugar é aqui. 155 00:10:37,678 --> 00:10:41,724 Por favor, lembra-te de mim como alguém que outrora se lembrava das coisas. 156 00:10:42,767 --> 00:10:46,562 Raios, isto é de loucos. Tenho de fazer algo sobre isto. 157 00:10:46,646 --> 00:10:50,858 - Desculpe, quem manda aqui? - Sou eu! 158 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 MIKE PATEL GERENTE 159 00:10:58,491 --> 00:11:02,203 - É você o médico cá? - Não sou médico. Chamo-me Mike Patel. 160 00:11:02,286 --> 00:11:04,997 Sou dono deste franchising do Comforting Pines. 161 00:11:05,081 --> 00:11:11,837 Franchising? Ouça, o meu amigo Dale... Aquilo é um certificado da Whataburguer? 162 00:11:11,921 --> 00:11:15,424 Sim. Já fui dono de um. Troquei-o por este negócio. 163 00:11:15,508 --> 00:11:17,426 A moda do churrasco acabou. 164 00:11:17,510 --> 00:11:20,262 Tem qualificações para gerir este tipo de instalações? 165 00:11:20,346 --> 00:11:24,350 Está a perguntar se tenho qualificações para preocupar-me? A resposta é sim. 166 00:11:24,433 --> 00:11:27,228 Felizmente, o governo não regula a "preocupação." 167 00:11:27,311 --> 00:11:31,107 Seja como for, o que preciso de fazer para o meu amigo ter alta daqui? 168 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 Lamento, mas só o Sr. Gribble pode dar alta a si mesmo. 169 00:11:34,276 --> 00:11:37,530 A julgar pelo seu projeto artístico, ele parece muito satisfeito. 170 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 Estamos a fazer uma promoção especial, 171 00:11:39,615 --> 00:11:41,992 se quiser que lhe fique com o calmeirão. 172 00:11:48,874 --> 00:11:50,376 Joseph, anda. 173 00:11:50,459 --> 00:11:53,337 A banda escolar deixou algumas tubas à mão. 174 00:11:53,421 --> 00:11:56,257 Não posso. A Lori quer curtir no ginásio. 175 00:11:56,340 --> 00:12:01,095 - Ela gosta do eco dos nossos beijos. - Parece ser do tipo de coisa que gostas. 176 00:12:01,178 --> 00:12:04,056 - Qual é o mal? - Está tudo a acontecer tão rápido. 177 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 A Lori diz que quer ir mais longe. O que é "mais longe"? 178 00:12:07,977 --> 00:12:11,981 Não sei. Talvez ela queira ir a McMaynerbury? 179 00:12:12,064 --> 00:12:17,069 Estou tão confuso! Meu, as relações são complicadas. 180 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Adeus, meu. 181 00:12:22,158 --> 00:12:25,494 <i>E teremos isso mais logo,</i> <i>em Apanhar Um Bully.</i> 182 00:12:25,578 --> 00:12:31,375 Esta situação do Dale é asinina. Ele só teve uma zanga com o Joseph. 183 00:12:31,459 --> 00:12:34,670 Não é motivo para internar-se numa clínica de saúde mental. 184 00:12:34,754 --> 00:12:37,923 Coitada da Nancy. Primeiro, o Miguel, e agora isto. 185 00:12:38,007 --> 00:12:42,136 <i>No domingo, visitarei a gorila grávida</i> <i>no Zoo de Arlen.</i> 186 00:12:42,219 --> 00:12:43,304 <i>E tu, Nancy?</i> 187 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 <i>- Tens planos...</i> <i>- Ainda bem que perguntas, Miguel.</i> 188 00:12:46,098 --> 00:12:48,768 <i>Quatro milhões de americanos</i> <i>sofrem de demência.</i> 189 00:12:48,851 --> 00:12:52,688 <i>E eu conheço pessoalmente</i> <i>o número quatro milhões e um.</i> 190 00:12:52,772 --> 00:12:54,106 <i>O meu marido.</i> 191 00:12:54,190 --> 00:12:58,652 <i>Vou passar o fim de semana a promover</i> <i>a consciencialização para a demência.</i> 192 00:12:58,736 --> 00:13:03,157 <i>Dá outra perspetiva ao espetáculozinho</i> <i>do Miguel, não dá?</i> 193 00:13:04,575 --> 00:13:06,035 É assim mesmo, Nancy! 194 00:13:06,118 --> 00:13:09,830 Promove a consciencialização diante do Miguel e esfrega-a na cara! 195 00:13:13,626 --> 00:13:15,252 Queria que o Dale estivesse cá. 196 00:13:15,336 --> 00:13:19,715 Tenho saudades de ver-me nos óculos dele quando olha para mim irritado. 197 00:13:19,799 --> 00:13:22,218 Meu, não tenho saudades nenhumas dele. 198 00:13:22,301 --> 00:13:25,679 Nem daquela mania dele de fazer alegações sem indicar as fontes. 199 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 Eu andava farto disso. 200 00:13:27,515 --> 00:13:30,267 Sei que temos de meter juízo na cabeça do Dale, 201 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 mas talvez não seja preciso fazê-lo hoje. 202 00:13:32,812 --> 00:13:35,606 É bom não ter de estar orientado pelo norte magnético. 203 00:13:40,569 --> 00:13:41,987 O verdadeiro norte. 204 00:13:45,324 --> 00:13:47,576 Alguém está a arrombar a carrinha do Dale. 205 00:13:50,955 --> 00:13:55,125 Parem com isso! Ajoelha-te. E tu vai para casa, minha menina! 206 00:13:57,336 --> 00:14:00,673 Não sei o que pensas que estavas a fazer ali dentro, mas acalma-te. 207 00:14:00,756 --> 00:14:04,844 Vai jogar jogos de vídeo, pisar formigas ou coisa assim. 208 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Já agora, posso falar consigo um segundo? 209 00:14:07,471 --> 00:14:09,849 Não posso falar com o meu pai, ele não está. 210 00:14:09,932 --> 00:14:12,601 E não posso falar com a minha mãe, ela não está. 211 00:14:12,685 --> 00:14:16,397 - O que foi, Joseph? - Acho que a Lori quer ir até ao fim. 212 00:14:16,480 --> 00:14:19,233 Até ao fim de quê? Céus. 213 00:14:19,316 --> 00:14:23,320 Sinto imensa pressão de parte dela e não sei o que fazer. 214 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 Sr. Hill? 215 00:14:31,120 --> 00:14:33,372 Dale, tens de sair daqui. 216 00:14:33,455 --> 00:14:36,876 O Joseph e a Lori estão a pensar em "ir até ao fim." 217 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 Ele anda louco. Precisa do pai. 218 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 "Até ao fim"? Isso é só para gente casada. 219 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 E só durante uns tempos. 220 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 Tenho de falar-lhe sobre sexo antes que cometa um erro! 221 00:14:47,469 --> 00:14:50,890 Espera, Joseph! O papá vai a caminho! 222 00:14:50,973 --> 00:14:53,225 Olá, Sr. Gribble. Vamos fazer um convívio 223 00:14:53,309 --> 00:14:55,060 entre funcionais e não-funcionais. 224 00:14:55,144 --> 00:14:59,023 - Não, obrigado, Patel. Vou embora. - Não pode ir embora assim. 225 00:14:59,106 --> 00:15:01,275 Há o protocolo, termos de responsabilidades. 226 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 Temos papelada para ocupar-nos durante dias. 227 00:15:03,652 --> 00:15:04,737 Não há tempo! 228 00:15:04,820 --> 00:15:08,741 O meu filho está prestes a tornar-se um homem e tem de ser impedido! 229 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 Só pode ir após determinarmos que não é uma ameaça para outros! 230 00:15:12,119 --> 00:15:17,374 - Só sou uma ameaça para si! - Quebra de segurança! Temos um fugitivo! 231 00:15:18,792 --> 00:15:20,044 O quê? 232 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 Vamos! 233 00:15:22,421 --> 00:15:23,589 Volte aqui! 234 00:15:24,381 --> 00:15:25,799 Gribble! 235 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 O cobertor frio! 236 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 Não, é um mal-entendido! Parem! 237 00:15:35,684 --> 00:15:37,686 Tão frio. 238 00:15:43,692 --> 00:15:45,402 Nem acredito que isto aconteceu. 239 00:15:45,486 --> 00:15:47,780 Nunca tive de usar o cobertor frio. 240 00:15:47,863 --> 00:15:50,199 Isto é diferente do negócio dos hambúrgueres. 241 00:15:50,282 --> 00:15:55,537 Raios, Sr. Patel, basta libertar o Dale. Não pode mantê-lo cá contra a vontade. 242 00:15:55,621 --> 00:16:00,417 Infelizmente, é o que tenho de fazer. Ele atacou um funcionário do franchising. 243 00:16:00,501 --> 00:16:04,129 O procedimento ordena que o mantenha até... 244 00:16:04,213 --> 00:16:06,548 ... ele já não estar em risco. 245 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Deve haver algo que possa fazer. O filho precisa dele. 246 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 Pode ver o manual. 247 00:16:11,637 --> 00:16:14,306 Mas, se não estiver aí, não posso fazê-lo. 248 00:16:19,144 --> 00:16:23,816 Pensar-se-ia que algo tão complicado seria mais agradável de ler. 249 00:16:23,899 --> 00:16:29,071 Espera, acho que encontrei algo. Então, se o Dale parecer mais louco, 250 00:16:29,154 --> 00:16:34,743 a Comforting Pines é obrigada por lei a entregá-lo a um hospital mental estatal 251 00:16:34,827 --> 00:16:37,788 para uma "avaliação psiquiátrica de emergência." 252 00:16:37,871 --> 00:16:41,375 Peggy, queremos tirar o Dale de lá, e não interná-lo ainda mais. 253 00:16:41,458 --> 00:16:45,796 Vai resultar, Hank. Com o Dale internado, o hospital irá testá-lo, 254 00:16:45,879 --> 00:16:49,383 verão que não é louco e libertá-lo-ão. 255 00:16:49,466 --> 00:16:50,718 Não sei, Peggy. 256 00:16:50,801 --> 00:16:52,845 Hank, ou deixas que o Dale seja avaliado 257 00:16:52,928 --> 00:16:55,514 pelo mesmo governo que gere os Correios, 258 00:16:55,597 --> 00:16:58,559 ou pelo tipo que vendia cheeseburgers. 259 00:16:59,476 --> 00:17:01,228 Os Correios. 260 00:17:01,979 --> 00:17:07,109 Está bem. Eu vou dizer ao Dale... Assim que a Nancy voltar para casa. 261 00:17:07,192 --> 00:17:12,114 - Vocês não sabem o que é o amor! - Joseph, garanto-te que sabemos. 262 00:17:12,197 --> 00:17:15,325 Afinal, nós fizemos aquilo. 263 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 Por favor! 264 00:17:18,412 --> 00:17:22,374 É só isso? Faço-me de chalupa, eles enviam-me para a casa dos chalupas 265 00:17:22,458 --> 00:17:25,294 e depois soltam-me? - Sim, basicamente. 266 00:17:25,377 --> 00:17:28,589 - Achas que és capaz? - Tudo pelo meu Joseph. 267 00:17:32,676 --> 00:17:33,844 Eu consigo. 268 00:18:03,749 --> 00:18:06,168 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE ARLEN 269 00:18:08,295 --> 00:18:10,589 Espero que resulte, pois não posso ficar aqui. 270 00:18:10,672 --> 00:18:12,925 Este sítio é louco à brava. 271 00:18:13,008 --> 00:18:17,137 Uma paciente gosta de mim e quer entalhar as nossas iniciais na minha cabeça. 272 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Acalma-te, Dale. Está quase. 273 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 Vão só fazer-te perguntas fáceis. 274 00:18:21,683 --> 00:18:25,479 - Só tens de agir normalmente. - Tudo pelo meu filho. 275 00:18:25,562 --> 00:18:28,273 Olha para ele. Ele precisa de mim. 276 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Muito bem, comecemos. Por favor, diga o seu nome. 277 00:18:31,276 --> 00:18:37,116 Dale Gribble. Na Terra. Em Plêiades, é impronunciável. 278 00:18:40,953 --> 00:18:44,039 Sr. Gribble, acredita que há gente a conspirar contra si? 279 00:18:44,123 --> 00:18:49,128 Pessoas, animais, insetos. Sobretudo os insetos. 280 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 Nem queiram saber o que o besouro diz de mim. 281 00:18:54,299 --> 00:18:57,886 E todos sabem o que George Washington Carver fez com os amendoins, 282 00:18:57,970 --> 00:19:02,641 mas ninguém sabe o que ele fez aos amendoins. Ele usou-os como armas. 283 00:19:04,726 --> 00:19:07,437 Obrigado, Sr. Gribble. Acho que ouvimos o suficiente. 284 00:19:07,521 --> 00:19:11,400 - Recomendo o internamento. - Internamento? Não! 285 00:19:14,027 --> 00:19:18,532 Joseph, escuta. Isto pode ser a minha última oportunidade de dizer-te isto. 286 00:19:20,117 --> 00:19:22,536 Sei que sabes umas coisinhas sobre sexo. 287 00:19:22,619 --> 00:19:26,206 Já tens idade e costumas esquecer-te de apagar o histórico da internet. 288 00:19:26,290 --> 00:19:30,294 Mas só sabes a parte física. O sexo também é mental. 289 00:19:30,377 --> 00:19:32,671 És jovem demais para lidar com essas emoções. 290 00:19:32,754 --> 00:19:34,798 Por isso é que acho que devias esperar. 291 00:19:39,136 --> 00:19:41,847 O meu pai não é louco! 292 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 É, sim. Segundo o Estado do Texas. 293 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 Por favor, filho! Salva a tua preciosa flor! 294 00:19:59,281 --> 00:20:02,367 Lori, não quero ir até ao fim contigo. 295 00:20:02,451 --> 00:20:06,705 O quê? Isso é tão foleiro. Não queres ser fixe? 296 00:20:06,788 --> 00:20:09,708 Lamento, Lori. Não é não. 297 00:20:12,502 --> 00:20:14,129 E se só formos até meio? 298 00:20:19,301 --> 00:20:21,762 A questão com o Miguel, é como a corrida às armas. 299 00:20:21,845 --> 00:20:24,556 Ele foi atrás dos bullies, eu ataquei com a demência, 300 00:20:24,640 --> 00:20:29,019 depois ele fundou uma organização chamada "Sociedade Para Crianças Sem Ossos." 301 00:20:29,102 --> 00:20:31,396 Eu acho que isso nem existe. 302 00:20:33,398 --> 00:20:36,610 Aquele médico deve conhecer novas doenças ótimas. 303 00:20:36,693 --> 00:20:38,779 Tenho de começar pelas bases, querido. 304 00:20:43,951 --> 00:20:47,537 Joseph, tomaste a atitude certa. Estou muito orgulhoso de ti. 305 00:20:47,621 --> 00:20:52,000 Pois. Mas a Lori acabou comigo. Dói tanto. 306 00:20:52,084 --> 00:20:56,755 - O meu coração está tão triste! - As separações nunca são fáceis. 307 00:20:56,838 --> 00:21:00,300 Devíamos livrar-nos das fotos da Lori no teu telemóvel. 308 00:21:00,384 --> 00:21:04,346 Fazemos assim, quando eu chegar a casa, ajudo-te a parti-lo aos bocados. 309 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 - Espero que saias depressa. - Vou sair. 310 00:21:09,559 --> 00:21:13,605 Devido a cortes orçamentais, redefiniram o que constitui insanidade. 311 00:21:13,689 --> 00:21:17,526 Adivinha quem passou à tangente? Quase me esquecia. 312 00:21:17,609 --> 00:21:19,319 Fiz-te uma coisa. 313 00:21:19,403 --> 00:21:23,115 Plastigueti com almôndegas! O meu favorito! 314 00:21:57,816 --> 00:21:59,943 <i>Considere-se impactado.</i> 315 00:22:01,111 --> 00:22:03,113 Tradução: Pedro Ribeiro 315 00:22:04,305 --> 00:23:04,298