"King of the Hill" Just Another Manic Kahn-Day
ID | 13212080 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Just Another Manic Kahn-Day |
Release Name | King.of.the.Hill.S13E24.Just.Another.Manic.Kahn-Day.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por] |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 1650209 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
KING OF THE HILL
3
00:00:34,576 --> 00:00:38,163
{\an8}Só vais estar fora umas semanas.
Porque levas a casa toda?
4
00:00:38,246 --> 00:00:40,999
{\an8}Indo a Laos,
temos de estar preparados para tudo.
5
00:00:41,082 --> 00:00:44,252
{\an8}Jantares chiques, pesca no Rio Yangtow,
6
00:00:44,335 --> 00:00:46,254
{\an8}uma longa estadia no hospital.
7
00:00:46,337 --> 00:00:48,423
E não sabia que sandálias trazer.
8
00:00:48,506 --> 00:00:52,719
{\an8}É uma férias infestadas de sanguessugas,
senhora. Calçado fechado sempre.
9
00:00:52,802 --> 00:00:55,805
{\an8}Kahn, enquanto estivermos fora,
haverá muito para fazer.
10
00:00:55,889 --> 00:00:59,976
{\an8}Não te esqueças de desligar
os aspersores todos os dias às 18h00,
11
00:01:00,060 --> 00:01:03,813
{\an8}pagar a conta do gás online
e aviar a tua receita.
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,399
{\an8}Está bem. Para de falar e vai embora.
13
00:01:06,483 --> 00:01:10,111
{\an8}Mal posso esperar para fazer
da roupa interior a minha única roupa.
14
00:01:11,029 --> 00:01:13,281
Olá, Minh.
Vais para a tua grande viagem?
15
00:01:15,158 --> 00:01:16,993
Tenho um favor a pedir-te.
16
00:01:17,077 --> 00:01:20,288
{\an8}O Kahn ficará sozinho em casa
pela primeira vez em muitos anos.
17
00:01:20,371 --> 00:01:25,001
{\an8}Será que o Hank pode vir vê-lo?
Para garantir que ele está bem.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
Não te preocupes, Minh.
Vou pedir ao Hank para ir ver o Kahn.
19
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Sei como é difícil para o Kahn
fazer amigos.
20
00:01:30,757 --> 00:01:34,260
{\an8}- Não foi isso que eu disse.
- Mas foi o que quiseste dizer.
21
00:01:34,344 --> 00:01:37,555
{\an8}Entra lá no táxi, antes que os vizinhos
saloios roubem as malas
22
00:01:37,639 --> 00:01:39,140
{\an8}e as levem à loja de penhores.
23
00:01:41,184 --> 00:01:44,979
{\an8}Ora bem, malta. O Grillstavaganza
é daqui a duas semanas.
24
00:01:45,063 --> 00:01:47,607
{\an8}Como sabem, é a única altura do ano
25
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
em que peço para levarem
o trabalho a sério.
26
00:01:50,110 --> 00:01:54,656
{\an8}No ano passado,
o Thatherton deu-nos uma abada monumental.
27
00:01:57,867 --> 00:01:59,702
GRILLSTRAVAGANZA
28
00:01:59,786 --> 00:02:06,084
THATHERTON
29
00:02:09,420 --> 00:02:13,341
{\an8}Temos de vender mais
que o Thatherton este ano. Têm ideias?
30
00:02:13,424 --> 00:02:17,470
{\an8}E se embrulhássemos um tipo em carne crua
e o puséssemos na grelha?
31
00:02:17,554 --> 00:02:20,390
{\an8}- Só um bocadinho.
- E se déssemos um macaco de prémio?
32
00:02:20,473 --> 00:02:21,724
Um macaco de chapéu.
33
00:02:21,808 --> 00:02:24,310
Não vamos fazer a lavagem de carros
em biquíni,
34
00:02:24,394 --> 00:02:27,105
pois sou a única que acaba de biquíni.
35
00:02:27,188 --> 00:02:29,023
Está bem, eu faço-o!
36
00:02:29,107 --> 00:02:31,401
Já tratámos do entretenimento. Ótimo.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,403
Agora, quem está na publicidade?
38
00:02:33,486 --> 00:02:35,405
Sem ofensa, Sr. Strickland,
39
00:02:35,488 --> 00:02:38,700
mas o que tem isso a ver
com vender grelhadores?
40
00:02:38,783 --> 00:02:41,870
Mais uma vez, tentaste evitar as tretas.
41
00:02:41,953 --> 00:02:44,622
Agora, vejamos se consegues
realmente fazê-lo.
42
00:02:44,706 --> 00:02:47,917
Se não conseguires,
fazemo-lo à minha maneira e a treta ganha.
43
00:02:48,001 --> 00:02:54,132
Darei tudo por si. E pelo propano.
E para manter a Donna vestida.
44
00:02:55,884 --> 00:02:59,679
Uma destas caixas tem
as minhas antigas máscaras de Halloween.
45
00:02:59,762 --> 00:03:02,807
Espera lá. O que temos aqui?
46
00:03:03,892 --> 00:03:05,935
O teu pai gostava de música?
47
00:03:07,187 --> 00:03:10,773
Meu, o computador onde se mete isto
deve ser enorme.
48
00:03:10,857 --> 00:03:11,900
Comédia?
49
00:03:11,983 --> 00:03:13,026
RAY J. JOHNSON JR.
50
00:03:13,109 --> 00:03:15,737
Joseph, para a mesa de mistura!
51
00:03:16,362 --> 00:03:20,450
Como sempre, o Grillstravaganza
está todo nos meus ombros.
52
00:03:20,533 --> 00:03:25,121
- E os meus ombros estão em branco.
- Porque não mudas o nome para Grill?
53
00:03:25,205 --> 00:03:28,416
A parte do "stravaganza"
está a dar cabo de ti.
54
00:03:28,499 --> 00:03:31,002
Querem vir ao Mega Lo Mart comigo?
55
00:03:31,085 --> 00:03:34,047
- Talvez tenha algumas ideias.
- Ouço chaves a abanar.
56
00:03:34,130 --> 00:03:39,344
Aposto que vais a um sítio divertido.
Porque não levas o Kahn?
57
00:03:39,427 --> 00:03:40,511
Essa foi boa.
58
00:03:41,346 --> 00:03:44,307
O quê? Porque convidaria o Kahn?
59
00:03:44,390 --> 00:03:47,852
Disse à Minh que passarias tempo com ele
enquanto ela está fora.
60
00:03:47,936 --> 00:03:51,314
Quando eu digo que não,
a Minh finge que não fala inglês.
61
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Está bem. Vou convidar o Kahn.
Vá lá, pessoal.
62
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
Bem, eu vou embora.
63
00:03:56,736 --> 00:03:59,364
Afinal, não vou poder ir.
64
00:03:59,447 --> 00:04:01,115
Eu não falo inglês, Hank.
65
00:04:04,661 --> 00:04:08,748
O meu pai nunca se ri de nada,
por isso, isto deve ser bom.
66
00:04:09,707 --> 00:04:13,586
<i>- Johnson!</i>
<i>- Não é preciso chamar-me Johnson.</i>
67
00:04:13,670 --> 00:04:16,339
<i>Chamo-me Raymond J. Johnson Jr.</i>
68
00:04:16,422 --> 00:04:19,342
<i>Podes chamar-me Ray ou Jay.</i>
69
00:04:19,425 --> 00:04:23,554
<i>Ou podes chamar-me por RJ.</i>
<i>Ou podes chamar-me RJJ.</i>
70
00:04:23,638 --> 00:04:28,434
<i>Ou podes chamar-me RJ. Jr.,</i>
<i>Mas não precisas de chamar-me Johnson.</i>
71
00:04:29,519 --> 00:04:32,605
Não percebo. Estão a rir-se de quê?
72
00:04:32,689 --> 00:04:35,483
E com quem está ele a falar?
Está a falar connosco?
73
00:04:35,566 --> 00:04:38,569
Gostava de saber mais do tipo
que disse, "Olá, Johnson."
74
00:04:38,653 --> 00:04:41,239
Talvez tenha de passar
a uma velocidade mais rápida.
75
00:04:44,158 --> 00:04:46,869
Fica melhor, mas continua a não ter piada.
76
00:04:47,328 --> 00:04:48,746
SAPATARIA
77
00:04:51,833 --> 00:04:56,379
- O tempo tem estado bom.
- Está muito seco para a minha pele macia.
78
00:05:00,925 --> 00:05:07,557
Então, és analista de sistemas?
Deve ser interessante.
79
00:05:07,640 --> 00:05:11,477
Sim, às vezes, trabalho para empresas
com líderes inteligentes.
80
00:05:11,561 --> 00:05:15,940
Como a Anderson Automotive,
GCP, Vogner, Southwest Paper.
81
00:05:16,024 --> 00:05:19,861
Trabalhaste para a Vogner?
A Grelhadores Vogner?
82
00:05:19,944 --> 00:05:21,654
A Vogner faz bons produtos.
83
00:05:21,738 --> 00:05:23,740
Ninguém faz grelhadores cobertos
84
00:05:23,823 --> 00:05:27,368
e grelha lateral para o sabor especial
que os saloios apreciam.
85
00:05:28,578 --> 00:05:32,415
Isto parecerá estranho, mas podes
falar mais? Quero ouvir isto.
86
00:05:32,498 --> 00:05:34,250
Sabes o que sempre quis saber?
87
00:05:34,334 --> 00:05:39,505
Porque é que nunca tornaram um grelhador
numa peça de entretenimento total?
88
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Há anos que digo isso.
89
00:05:42,342 --> 00:05:45,011
Pensa nos dispositivos periféricos
que podia ter.
90
00:05:45,094 --> 00:05:50,683
- Um minibar, um afiador de facas.
- Um ecrã plano com apps.
91
00:05:50,767 --> 00:05:54,854
O Buck Strickland queria algo empolgante
para o Grillstavaganza.
92
00:05:54,937 --> 00:05:58,566
Kahn, quero construir esse grelhador.
Ajudas-me?
93
00:05:58,649 --> 00:06:00,735
Ajudo, Hank Hill. Tenho de ajudar.
94
00:06:04,864 --> 00:06:07,367
Chamamos-lhe O Comandante da Carne.
95
00:06:07,450 --> 00:06:09,786
É o canivete suíço dos grelhadores.
96
00:06:09,869 --> 00:06:13,247
Mas feito por um país
que não tem medo de combater na guerra.
97
00:06:14,457 --> 00:06:17,168
Bem-vindo à Strickland Propane.
98
00:06:18,753 --> 00:06:21,339
O que achas de começarmos, parceiro?
99
00:06:25,968 --> 00:06:27,428
MEGA LO MART
100
00:06:27,512 --> 00:06:32,308
Olha, Hank. Uma serra elétrica.
Perfeita para cortar pão. E olha.
101
00:06:32,392 --> 00:06:34,644
Pomos uma máquina de gelados
para os miúdos.
102
00:06:34,727 --> 00:06:38,231
Kahn, estamos no limiar da grandeza.
103
00:06:38,314 --> 00:06:40,983
Tenho de ir aviar uma receita.
104
00:06:41,067 --> 00:06:43,403
Encontramo-nos no carrinho dos cachorros.
105
00:06:45,071 --> 00:06:48,324
Ela está a lidar com um idoso conflituoso.
106
00:06:48,408 --> 00:06:52,078
Não quero em comprimido!
Quero em pomada!
107
00:06:52,161 --> 00:06:55,915
Vamos ficar aqui o dia todo.
Talvez não precise dos medicamentos.
108
00:06:55,998 --> 00:07:00,878
Não estou doente. A Minh só me faz
tomá-los para equilibrar o meu humor.
109
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
Se não estás doente, não te preocupes.
110
00:07:03,423 --> 00:07:08,803
As mulheres transformaram-nos
em maricas cheios de comprimidos e bebés.
111
00:07:10,471 --> 00:07:13,224
Tens razão! Acho que vou automedicar-me
112
00:07:13,307 --> 00:07:16,769
com 50 000 unidades de arrojo.
113
00:07:19,272 --> 00:07:21,858
KAHN SOU
114
00:07:22,942 --> 00:07:26,362
Mãe, encontrei este álbum
de comédia no armário.
115
00:07:26,446 --> 00:07:31,325
Ray J. Johnson Jr.
"Pode chamar-me isto e pode..."
116
00:07:32,785 --> 00:07:34,954
Foi ele que ensinou os EUA a rir.
117
00:07:35,037 --> 00:07:38,583
Se é que houve uma vedeta em 1976,
foi ele.
118
00:07:38,666 --> 00:07:41,210
Ele ajudou-nos a superar
a segunda crise do gás.
119
00:07:41,294 --> 00:07:43,796
Vinha com algum folheto a acompanhar?
120
00:07:43,880 --> 00:07:45,798
O que ele diz aqui não tem piada.
121
00:07:45,882 --> 00:07:49,051
Estás enganado.
Tem piada, e deixa-me dizer-te porquê.
122
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Não dá para explicar comédia.
123
00:07:56,184 --> 00:07:57,643
ARLEN
124
00:08:03,191 --> 00:08:06,819
Olá, Kahn. Começaste mesmo cedo aqui.
125
00:08:06,903 --> 00:08:09,530
Passei a noite toda a pé
a planear todos os detalhes.
126
00:08:09,614 --> 00:08:12,533
Todo o projeto está desenhado
na minha cabeça.
127
00:08:12,617 --> 00:08:16,913
Diz-me só onde devo estar
e põe-me uma ferramenta na mão.
128
00:08:16,996 --> 00:08:18,456
O soldador! Ali.
129
00:08:25,379 --> 00:08:28,090
Digo-vos, parece que alguém levou o Kahn
130
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
e o substituiu por um ser humano a sério.
131
00:08:31,052 --> 00:08:34,430
Referes-te ao Kahn? O nosso vizinho Kahn?
132
00:08:34,514 --> 00:08:39,936
Sim, está uma pessoa totalmente diferente.
Num dia, o meu apreço por ele
133
00:08:40,019 --> 00:08:42,480
passou de pouco para um bocadinho.
134
00:08:42,563 --> 00:08:45,149
Meu, um só dia não vai compensar
135
00:08:45,233 --> 00:08:48,486
por sete anos, meu.
136
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
Talvez nunca o tenhamos conhecido.
137
00:08:51,322 --> 00:08:55,451
Ele é tão extrovertido, engraçado
e tem tanta energia e paixão.
138
00:08:55,535 --> 00:08:57,787
Então, como são as mãos dele?
139
00:08:59,163 --> 00:09:02,667
Quando andas pela rua de mãos dadas
com ele, são suaves?
140
00:09:02,750 --> 00:09:05,294
Chega de conversa!
Quero conhecer o novo Kahn.
141
00:09:20,059 --> 00:09:23,688
Hank, disseste que o Kahn
tinha energia, mas caramba!
142
00:09:23,771 --> 00:09:27,066
Ele fez mais em dez segundos
do que eu num ano!
143
00:09:27,149 --> 00:09:30,486
Olá, vizinhos, cuidado com o degrau.
Como sempre, é bom ver-vos.
144
00:09:30,570 --> 00:09:34,031
Fiz bolachas deliciosas
que devem arrefecer em 35 segundos.
145
00:09:34,115 --> 00:09:37,660
Kahn, o teu autorretrato está lindo.
146
00:09:37,743 --> 00:09:39,870
Ontem fiz um curso de pintura na Internet,
147
00:09:39,954 --> 00:09:41,956
e aprendi sobre a cor e a profundidade.
148
00:09:42,039 --> 00:09:44,375
Quem quer bolachas quentinhas
e deliciosas?
149
00:09:48,170 --> 00:09:51,674
- Isto é o nosso grelhador?
- O nosso novo grelhador!
150
00:09:51,757 --> 00:09:54,302
Sim, estou sempre a ter ideias novas.
151
00:09:54,385 --> 00:09:57,847
Tem todos os acessórios
que um viciado em futebol poderia desejar.
152
00:09:57,930 --> 00:10:00,057
Sabias que Hank é um anagrama de Kahn?
153
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
H-A-N-K-A-N-H
154
00:10:02,393 --> 00:10:04,812
Estamos destinados
a ser melhores amigos, certo?
155
00:10:07,732 --> 00:10:11,861
Este grelhador parece muito elaborado.
156
00:10:11,944 --> 00:10:13,154
Só temos uma semana.
157
00:10:13,237 --> 00:10:16,699
Podemos acabá-lo facilmente,
pois calculei o trabalho necessário
158
00:10:16,782 --> 00:10:19,076
e o tempo que temos até à venda.
159
00:10:19,160 --> 00:10:22,455
Concluí que terminamos isto
com cinco horas, três minutos
160
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
e oito segundos antes do tempo.
161
00:10:24,665 --> 00:10:27,001
Sim, parece-me bem.
162
00:10:33,591 --> 00:10:38,596
Isso é uma bela cantoria, Kahn.
Mas preciso que te concentres.
163
00:10:38,679 --> 00:10:43,517
Quem achas que sabe melhor frito,
o Grible? Não, o Dauterive.
164
00:10:43,601 --> 00:10:46,062
Ele seria delicioso.
Manteria todos os sucos.
165
00:10:46,145 --> 00:10:50,066
Acho que seria mais fácil trabalhar
contigo se bebesse outra cerveja.
166
00:10:53,486 --> 00:10:58,824
Olá, meu velho! Ocorreu-me vir ver
os meus dois trabalhadores favoritos.
167
00:10:58,908 --> 00:11:01,285
Caramba, que grelhador bonito!
168
00:11:01,369 --> 00:11:04,413
Acha que este jeitoso faria algo
que não fosse perfeito?
169
00:11:04,497 --> 00:11:06,499
Mas, sabes...
170
00:11:07,416 --> 00:11:11,003
Está a ocorrer-me.
Acompanhe-me, pois vai bater-lhe em cheio
171
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
no seu rabo do saloio.
172
00:11:12,588 --> 00:11:16,676
Sensores automáticos de sabor aqui e aqui,
tabuleiros com controlo remoto
173
00:11:16,759 --> 00:11:21,514
e braços mecânicos de cada lado,
como um grelhador robô gigante.
174
00:11:21,597 --> 00:11:22,431
- Robô?
- Robô?
175
00:11:22,515 --> 00:11:24,266
Como raio vamos fazer isso?
176
00:11:24,350 --> 00:11:25,685
É muito fácil.
177
00:11:25,768 --> 00:11:28,479
Juntamos umas placas-mãe,
alguns microprocessadores...
178
00:11:28,562 --> 00:11:32,441
Adoro! Não percebo, mas adoro.
Ao trabalho.
179
00:11:32,525 --> 00:11:36,821
Eu e o Thatherton apostámos ao estilo
da Yakuza. Posso perder o mindinho.
180
00:11:41,909 --> 00:11:45,329
<i>- Olá, Johnson.</i>
<i>- Não é preciso chamar-me Johnson.</i>
181
00:11:45,413 --> 00:11:48,541
<i>Chamo-me Raymond J. Johnson Jr.</i>
182
00:11:48,624 --> 00:11:51,877
Vês? Vocês riem-se, mas não sei porquê.
183
00:11:51,961 --> 00:11:55,589
Porque não precisas de chamar-lhe Johnson.
184
00:11:56,382 --> 00:11:58,843
Meu, ele chateia-se porque o homem
185
00:11:58,926 --> 00:12:01,137
tem o seu nome, por isso...
186
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
Ele pode chamar-lhe Johnny, não Sonny,
187
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
E Junie também não.
188
00:12:05,474 --> 00:12:06,851
E depois?
189
00:12:06,934 --> 00:12:08,686
De que mais precisas?
190
00:12:23,409 --> 00:12:24,702
O Kahn não está cá?
191
00:12:24,785 --> 00:12:27,747
Também reparámos
e falámos muito sobre isso.
192
00:12:27,830 --> 00:12:31,333
Raios, ele prometeu ao Strickland
uma espécie de super-grelhador robô
193
00:12:31,417 --> 00:12:33,043
e ele não se concentra.
194
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Aquele Kahn é uma bola de energia.
195
00:12:35,045 --> 00:12:39,091
Ontem à noite, comemos milho
e resolvemos o assassinato do JFK.
196
00:12:39,175 --> 00:12:42,052
E o do Lincoln.
Vamos a meio do assassinato do McKinley.
197
00:12:42,136 --> 00:12:45,973
Na outra noite, ele escreveu
a minha autobiografia. Fiquei ótimo.
198
00:12:46,056 --> 00:12:48,476
Não percebo o que deu ao Kahn.
199
00:12:48,559 --> 00:12:50,311
A única coisa que vejo que mudou
200
00:12:50,394 --> 00:12:53,105
é que a Minh partiu
e ele deixou de tomar a medicação.
201
00:12:53,189 --> 00:12:56,942
Interessante.
Ele disse para que eram os remédios?
202
00:12:57,026 --> 00:12:59,487
Não sei. Só disse que a Minh
o obrigou a tomar
203
00:12:59,570 --> 00:13:02,364
para equilibrar o seu humor,
ou algo assim.
204
00:13:02,448 --> 00:13:05,242
Ele disse isso, "equilibrar o humor"?
205
00:13:05,326 --> 00:13:08,454
É o que costumam dizer de pessoas
com transtorno bipolar.
206
00:13:10,331 --> 00:13:12,208
Talvez devêssemos ir vê-lo.
207
00:13:19,924 --> 00:13:20,758
Kahn?
208
00:13:22,301 --> 00:13:28,057
A tristeza cobre-me como um cobertor.
Aconchega-me. Deixa-me morrer.
209
00:13:39,985 --> 00:13:42,613
- Talvez só esteja triste.
- Não.
210
00:13:42,696 --> 00:13:45,866
Foi engolido inteiro
por uma depressão sugadora da alma.
211
00:13:45,950 --> 00:13:49,662
Sim. Faz-me lembrar eu próprio,
quando estava a começar.
212
00:13:49,745 --> 00:13:55,292
- Ainda tens muito que andar.
- Eu não... nunca ser bom.
213
00:13:55,376 --> 00:13:59,004
Kahn, se estás deprimido,
podíamos ir comer um gelado,
214
00:13:59,088 --> 00:14:00,631
ou ver um filme divertido.
215
00:14:02,550 --> 00:14:04,844
E se fizesses um discurso de treinador,
Hank?
216
00:14:04,927 --> 00:14:06,720
É uma ótima ideia.
217
00:14:06,804 --> 00:14:09,098
E se fosses ao balneário feminino
218
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
e vestisses uma saia, Wendy?
219
00:14:10,891 --> 00:14:14,144
O quê, não gostas disto? Vais chorar?
220
00:14:14,228 --> 00:14:15,062
Sim.
221
00:14:17,940 --> 00:14:21,235
Parece que vais mesmo chorar.
222
00:14:21,318 --> 00:14:23,988
Teremos de resolver isto, de alguma forma.
223
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
Vou confiscar-lhe os atacadores
e o cordão das calças.
224
00:14:27,616 --> 00:14:29,076
É comum esquecer o cordão.
225
00:14:29,159 --> 00:14:32,121
Devíamos tentar aviar-lhe a receita.
226
00:14:32,204 --> 00:14:35,875
Kahn, estava a pensar
que podias vestir umas calças
227
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
e vir comigo à farmácia.
228
00:14:38,168 --> 00:14:41,714
Não vale a pena ir. Deitei fora a receita.
229
00:14:41,797 --> 00:14:43,966
Nem sei o nome do médico.
230
00:14:48,262 --> 00:14:50,222
Sabes do que me apercebi?
231
00:14:50,306 --> 00:14:55,019
Nunca mais volto a ouvir uma música
do Huey Lewis pela primeira vez.
232
00:14:55,519 --> 00:14:57,521
Não sei o que vai ser mais difícil, meu.
233
00:14:57,605 --> 00:15:00,608
Arranjar o velho Kahn
ou arranjar o raio do grelhador, meu.
234
00:15:07,031 --> 00:15:12,536
O Grillstavaganza é daqui a quatro dias
e não percebo os planos do Kahn.
235
00:15:12,620 --> 00:15:16,665
Não percebo nada de computadores
e a letra dele é microscópica.
236
00:15:16,749 --> 00:15:18,876
E em laosiano.
237
00:15:18,959 --> 00:15:22,630
É como resolver um puzzle gigante
feito de nuvens.
238
00:15:22,713 --> 00:15:24,632
Só gostava que isto fosse um filme.
239
00:15:24,715 --> 00:15:28,636
Surgia uma música e passava a cena
para quando tivéssemos terminado.
240
00:15:28,719 --> 00:15:32,806
Consegui. Colei uma torradeira
a uma máquina de karaoke.
241
00:15:32,890 --> 00:15:35,976
Era suposto eu fazer isso, Hank?
242
00:15:36,060 --> 00:15:37,144
Isto é inútil.
243
00:15:37,227 --> 00:15:39,021
Não podemos acabar isto sem o Kahn,
244
00:15:39,104 --> 00:15:41,899
e Kahn não pode acabar isto
sem a medicação.
245
00:15:41,982 --> 00:15:44,818
Podíamos trazer-lhe a droga
ilegalmente do México.
246
00:15:44,902 --> 00:15:48,322
É o mesmo medicamento, mas mais barato.
E mais picante.
247
00:15:49,907 --> 00:15:50,950
Vamos a isso.
248
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
<i>Desculpe, Johnson.</i>
249
00:15:53,160 --> 00:15:58,040
<i>Podes chamar-me Ray, Jay ou Ray J.</i>
250
00:15:58,123 --> 00:16:02,503
<i>Ou podes chamar-me RJ ou RJJ.</i>
251
00:16:02,586 --> 00:16:04,588
<i>Mas não tens de chamar-me Johnson.</i>
252
00:16:04,672 --> 00:16:07,132
- Bobby, jantar!
- Dá-me um minuto.
253
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
Não saio daqui até perceber isto.
254
00:16:10,427 --> 00:16:11,720
<i>Johnson!</i>
255
00:16:11,804 --> 00:16:17,142
<i>Podes chamar-me Ray, Jay ou Ray J.</i>
256
00:16:17,226 --> 00:16:21,480
<i>Ou podes tratar-me por RJ ou RJJ.</i>
257
00:16:21,563 --> 00:16:23,565
<i>Mas não precisas de chamar-me Johnson.</i>
258
00:16:24,984 --> 00:16:28,487
Não precisas de chamar-lhe Johnson!
259
00:16:28,570 --> 00:16:30,322
O Johnson apanhou mais um.
260
00:16:39,081 --> 00:16:43,919
LIMONADA UM DÓLAR
261
00:16:45,713 --> 00:16:52,720
LIMONADA E "MAIS"
262
00:16:59,893 --> 00:17:03,022
Quantos comprimidos será que o Kahn toma?
263
00:17:03,105 --> 00:17:05,899
Para jogar pelo seguro,
devia tomá-los a todos.
264
00:17:12,197 --> 00:17:14,116
Meu, acabou de acontecer, meu.
265
00:17:14,199 --> 00:17:16,201
Ora estava no sofá a choramingar,
266
00:17:16,285 --> 00:17:17,745
de repente, estava animado.
267
00:17:17,828 --> 00:17:19,538
Hank Hill! Já não era sem tempo!
268
00:17:19,621 --> 00:17:22,541
Preciso já de uma broca de 5,16.
De 5,16.
269
00:17:22,624 --> 00:17:24,626
Ainda bem que deixei a medicação.
270
00:17:24,710 --> 00:17:27,254
Agora tenho imensa energia.
Vamos trabalhar!
271
00:17:27,337 --> 00:17:29,173
Ajuda-me a mudar o sofá de sítio?
272
00:17:29,256 --> 00:17:31,258
Kahn, arranjámos-te a medica...
273
00:17:31,341 --> 00:17:35,888
Ainda bem que se sentes melhor, Kahn.
Não vamos desperdiçar essa boa disposição.
274
00:17:35,971 --> 00:17:37,556
Eu vou buscar a broca.
275
00:17:43,729 --> 00:17:46,482
Peggy, hoje vou trabalhar
no grelhador até tarde.
276
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
Encontrei um frasco de comprimidos.
277
00:17:49,985 --> 00:17:53,781
E ainda melhora. São comprimidos
sem rótulo. E ainda melhora.
278
00:17:53,864 --> 00:17:57,076
São de uma farmácia mexicana sem licença.
279
00:17:57,159 --> 00:17:59,870
Tens uma frase para explicar.
280
00:17:59,953 --> 00:18:03,791
É o que acontece quando emprestas
as calças ao Boomhauer.
281
00:18:07,336 --> 00:18:11,507
Sem querer, fiz o Kahn deixar a medicação
para o transtorno bipolar,
282
00:18:11,590 --> 00:18:14,802
por isso, tive de ir buscar mais,
ao México.
283
00:18:14,885 --> 00:18:18,347
Porque tens os comprimidos nas calças
e não com o Kahn?
284
00:18:18,430 --> 00:18:20,474
Se ele voltar a tomar a medicação,
285
00:18:20,557 --> 00:18:23,393
vai normalizar e nunca mais acabamos
o grelhador.
286
00:18:23,477 --> 00:18:26,021
O Grillstravaganza depende disto.
287
00:18:26,105 --> 00:18:31,276
Hank Hill, não podes reter a medicação
do Kahn por causa um grelhador qualquer!
288
00:18:31,360 --> 00:18:34,655
Vá lá, Peggy.
Olha para ele, cheio de energia.
289
00:18:34,738 --> 00:18:36,031
Não faz mal a ninguém.
290
00:18:46,917 --> 00:18:49,586
Está bem. Vou dar-lhe os comprimidos.
291
00:18:51,630 --> 00:18:54,967
- Kahn, tens de parar de montar.
- Não posso parar agora.
292
00:18:55,050 --> 00:18:58,637
O Comandante da Carne está quase acabado.
A grande venda começa amanhã.
293
00:18:58,720 --> 00:19:02,599
- Tens de tomar a medicação.
- Mas eu não quero. Sinto-me ótimo!
294
00:19:02,683 --> 00:19:06,103
Quando não tomo medicação,
tenho tanta energia! Somos todos amigos.
295
00:19:07,855 --> 00:19:11,441
- Vês? Amigos.
- Continuaremos a ser amigos.
296
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
Não tomar a medicação é arriscado demais.
297
00:19:13,777 --> 00:19:17,823
Podes entrar noutro
dos teus estados depressivos.
298
00:19:19,241 --> 00:19:23,495
A saúde é mais importante que o grelhador.
Agora vejo isso.
299
00:19:23,579 --> 00:19:28,125
- Hank Hill, preocupas-te comigo.
- Vá lá.
300
00:19:28,208 --> 00:19:32,546
- Toma-os para voltares ao normal.
- Não é imediato, Hank.
301
00:19:32,629 --> 00:19:35,257
Os comprimidos demoram
um dia ou dois a fazer efeito.
302
00:19:35,340 --> 00:19:40,304
- A sério? O que acontece até lá?
- Posso ficar maníaco ou deprimido.
303
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
Nunca se sabe.
304
00:19:48,020 --> 00:19:49,897
Este suspense mata-me.
305
00:19:49,980 --> 00:19:53,025
Sim. O Kahn está deitado
há mais de uma hora.
306
00:19:53,108 --> 00:19:55,402
O que achas que significa?
Para que lado irá?
307
00:19:55,485 --> 00:19:59,990
Vai ser como o Billy Joel,
ou tristeza ou euforia.
308
00:20:04,620 --> 00:20:06,663
É maníaco!
309
00:20:09,291 --> 00:20:11,168
Vê isto.
310
00:20:12,002 --> 00:20:13,045
GRILLSTRAVAGANZA
311
00:20:13,128 --> 00:20:14,463
Que fixe!
312
00:20:18,091 --> 00:20:23,013
Caramba, Hank! Vendemos mais grelhadores
que nos últimos três anos juntos.
313
00:20:23,096 --> 00:20:27,976
- Esfregámo-lo na cara do Thatherton!
- Sim, senhor, creio que sim.
314
00:20:43,742 --> 00:20:47,746
Olá, Kahn. Estás com bom aspeto.
Enfim, equilibrado.
315
00:20:47,829 --> 00:20:50,916
Sim. Vim só ver o grelhador em ação.
316
00:20:50,999 --> 00:20:52,876
- Tem bom aspeto.
- Bom?
317
00:20:52,960 --> 00:20:55,504
É uma obra-prima, Kahn.
318
00:20:57,256 --> 00:20:59,174
Até sabia que eu tinha fome.
319
00:21:02,761 --> 00:21:07,266
Sei que este grelhador quase destruiu
a tua frágil sanidade,
320
00:21:07,349 --> 00:21:09,559
mas isto é um belo hambúrguer.
321
00:21:09,643 --> 00:21:12,604
No geral, devo dizer que valeu a pena.
322
00:21:15,565 --> 00:21:17,567
Sente-se o sabor da dor.
323
00:21:53,520 --> 00:21:56,440
Mas não tens de chamar-me Johnson.
324
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
Tradução: Pedro Ribeiro
324
00:21:59,305 --> 00:22:59,481
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm