"King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling

ID13212161
Movie Name"King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling
Release Name King.of.the.Hill.S14E08.GERMAN.DL.WEB.H264-BiMBAMBiNO
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37107024
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 WEITER GEHT'S 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 WÄHLT BÜRGERMEISTER GRIBBLE 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,037 DALES TOTER KÄFER 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 Meine Kugel wurde ausgetauscht. 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,208 Waren da immer drei Löcher drin? 7 00:00:42,209 --> 00:00:44,377 Keiner hat deine Kugel ausgetauscht. 8 00:00:44,378 --> 00:00:45,962 {\an8}Wieso bist du dir so sicher? 9 00:00:45,963 --> 00:00:50,217 {\an8}Wer weiß, was in den unerforschten Tiefen einer Bowlingbahn vor sich geht? 10 00:00:55,764 --> 00:00:57,349 {\an8}Wieder daneben, Hank Hill. 11 00:00:59,351 --> 00:01:02,019 {\an8}Ich weiß, warum du die Kegel nicht umwerfen willst. 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,272 {\an8}Weil sie Rednecks sind wie du. 13 00:01:04,273 --> 00:01:06,775 {\an8}Die Souphanousinphones gewinnen wieder! 14 00:01:09,611 --> 00:01:13,656 {\an8}Hey, Peggy Hill, hast du es je satt, immer auf Platz zwei zu landen? 15 00:01:13,657 --> 00:01:18,119 {\an8}Hank und ich gewannen mal die Aramco-Familien-Bowlingliga. 16 00:01:18,120 --> 00:01:20,997 Ich bowlte sogar 280 Punkte. 17 00:01:20,998 --> 00:01:25,042 So wurde ich bekannt als Fast Perfekte Peggy. 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,586 Kurz: Perfekte Peggy. 19 00:01:26,587 --> 00:01:30,131 Peggy, das Beste, was du gebowlt hast, war eine 180. 20 00:01:30,132 --> 00:01:32,967 Ich weiß es noch genau, denn nach dem letzten Wurf 21 00:01:32,968 --> 00:01:37,431 riefst du zu unseren Gegnern: "Macht eine 180-Grad-Drehung und geht heim!" 22 00:01:37,931 --> 00:01:39,641 Nicht deine beste Spöttelei. 23 00:01:40,142 --> 00:01:42,685 {\an8}Kahn, ich hab gehört, ihr habt Robata Chane 24 00:01:42,686 --> 00:01:45,354 {\an8}für die Feier eures 30. Hochzeitstags angeheuert. 25 00:01:45,355 --> 00:01:48,399 {\an8}Bobby freut sich und ist geschmeichelt, dass ihr ihn fragtet. 26 00:01:48,400 --> 00:01:52,028 {\an8}Wir entschieden uns für Robata Chane wegen Chane, nicht wegen Bobby. 27 00:01:52,029 --> 00:01:54,238 {\an8}Aber bei der Aushilfe warst du geizig. 28 00:01:54,239 --> 00:01:59,869 {\an8}Aushilfe? Ich bin der beste Doku-Filmer und Hochzeitsvideograph in Arlen. 29 00:01:59,870 --> 00:02:01,078 {\an8}Tatsächlich 30 00:02:01,079 --> 00:02:03,040 {\an8}habe ich die ganze Zeit gefilmt. 31 00:02:03,707 --> 00:02:07,960 {\an8}Und Boomhauer ist inoffiziell der beste Barkeeper im Heimlich. 32 00:02:07,961 --> 00:02:10,921 {\an8}Meine offizielle Liste kommt erst im Juni raus. 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 {\an8}Genau, Mann. Ich bin ein verflixter Mixologe. 34 00:02:13,425 --> 00:02:15,469 {\an8}Ein Molekularmann. Passt auf. 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 {\an8}Rauch, Mann. 36 00:02:19,181 --> 00:02:20,848 {\an8}Ihr enttäuscht uns besser nicht. 37 00:02:20,849 --> 00:02:23,809 {\an8}Wir hatten gerade unseren 29-jährigen Hochzeitstag. 38 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 {\an8}Ließen uns was liefern. 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,564 {\an8}In einer Ehe wie unserer ist jeder Tag eine Feier, 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,691 {\an8}und der Ehrengast ist unsere Liebe. 41 00:02:30,692 --> 00:02:33,069 {\an8}Wir erreichen also zuerst die 30 Jahre? 42 00:02:33,070 --> 00:02:35,572 {\an8}Ich schätze, wir schlagen euch auch in der Ehe. 43 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 {\an8}Die Souphanousinphones gewinnen wieder! 44 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 Bill, wir sagten doch, Bowling ist was für Paare. 45 00:02:45,499 --> 00:02:47,500 Paare und Dales und Boomhauers. 46 00:02:47,501 --> 00:02:50,879 Kann man nicht in seinem Lieblingsrestaurant essen? 47 00:02:51,713 --> 00:02:53,674 Ich nehme das Übliche, Tony. 48 00:02:55,425 --> 00:02:58,719 Denkt dran, sagt Bill nichts von unserem Fest. 49 00:02:58,720 --> 00:03:00,680 Komm schon. Ladet ihn doch ein. 50 00:03:00,681 --> 00:03:03,849 Ich kann ihm nicht verzeihen, dass er meine verstorbene Mutter datete. 51 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Könntest du das? 52 00:03:13,485 --> 00:03:16,488 Du fragst dich sicher, warum ich dich anschweige. 53 00:03:20,534 --> 00:03:21,784 Bedrückt dich etwas? 54 00:03:21,785 --> 00:03:23,537 Nein, alles in Ordnung. 55 00:03:24,162 --> 00:03:25,539 Alles gut. 56 00:03:26,873 --> 00:03:29,083 Na gut. Dann gute ... 57 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Hank, du hast mich heute Abend blamiert. 58 00:03:32,129 --> 00:03:34,880 - Was? - Auf der Bowlingbahn. Du erinnerst dich? 59 00:03:34,881 --> 00:03:37,425 Ja, ich erinnere mich an die Bowlingbahn. 60 00:03:37,426 --> 00:03:39,260 War da noch etwas? 61 00:03:39,261 --> 00:03:42,555 Warum korrigiertest du mich, als ich von meinen 280 Punkten erzählte? 62 00:03:42,556 --> 00:03:44,599 Weil du 180 hattest. 63 00:03:45,183 --> 00:03:47,601 Komm schon. Ich hab's etwas ausgeschmückt. 64 00:03:47,602 --> 00:03:50,688 Du gabst dir 100 Extrapunkte. 65 00:03:50,689 --> 00:03:55,234 Auf einer Skala von eins bis 100, noch mehr hättest du nicht lügen können. 66 00:03:55,235 --> 00:03:56,986 Du hättest mitspielen können. 67 00:03:56,987 --> 00:03:59,113 Ich hasse es, zu lügen, Peggy. 68 00:03:59,114 --> 00:04:02,199 Aber noch mehr hasse ich es, zum Komplizen gemacht zu werden. 69 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Komplizen? 70 00:04:03,452 --> 00:04:05,871 Ich bat dich nicht, eine Bank auszurauben. 71 00:04:06,955 --> 00:04:08,122 Hast du das gehört? 72 00:04:08,123 --> 00:04:11,001 Wenn ich Nein sagen würde, würde ich lügen. 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,587 Ich kümmere mich darum. 74 00:04:15,672 --> 00:04:17,382 SICHERE WAFFE 75 00:04:18,258 --> 00:04:19,383 {\an8}Moment. 76 00:04:19,384 --> 00:04:22,387 Da will wohl jemand in die Garage nebenan. 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,389 Dann ist das Kahns und Minhs Problem. 78 00:04:25,390 --> 00:04:28,435 Mal sehen, wie großspurig sie sind, nachdem sie ausgeraubt wurden. 79 00:04:38,445 --> 00:04:42,198 Stehenbleiben, oder Sie lernen die Nagelpistole kennen. 80 00:04:42,199 --> 00:04:43,324 Nicht schießen! 81 00:04:43,325 --> 00:04:44,408 Kahn? 82 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 Warum brichst du in deine Garage ein? 83 00:04:46,787 --> 00:04:50,123 Ich breche nicht ein, ich konnte den Türöffner nicht finden. 84 00:04:50,832 --> 00:04:53,083 Und ich arbeite an einem Heimwerkerprojekt. 85 00:04:53,084 --> 00:04:54,211 So spät in der Nacht? 86 00:04:56,463 --> 00:04:57,797 Schläfst du hier? 87 00:04:57,798 --> 00:04:59,716 Nein. Sei nicht albern. 88 00:05:00,801 --> 00:05:03,470 Mein Projekt. Ich polstere das Kopfende und den Rahmen. 89 00:05:04,054 --> 00:05:06,472 Du hast dich für Nähte entschieden? 90 00:05:06,473 --> 00:05:08,140 Ja, hab ich. 91 00:05:08,141 --> 00:05:11,018 Nähte haben die schwächste Reißkraft. 92 00:05:11,019 --> 00:05:14,356 Ein echter Polsterer hätte das plattiert. 93 00:05:15,941 --> 00:05:17,066 Okay. 94 00:05:17,067 --> 00:05:21,946 Ja, ich wohne in der Garage, weil Minh und ich geschieden sind. 95 00:05:21,947 --> 00:05:23,280 Geschieden? 96 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Aber wir haben euch doch vorhin zusammen gesehen. 97 00:05:26,243 --> 00:05:27,993 Alles nur Show. 98 00:05:27,994 --> 00:05:31,248 Die asiatische Country-Club-Gemeinde sieht Scheidung als Schande an. 99 00:05:31,748 --> 00:05:35,876 Wenn die das wissen, bin ich ein Loser, der laotische Bill Dauterive. 100 00:05:35,877 --> 00:05:39,588 Wassanasongs könnten Connie nicht mehr als potentielle Ehefrau sehen. 101 00:05:39,589 --> 00:05:41,550 Weiß Connie von der Scheidung? 102 00:05:49,391 --> 00:05:52,560 - Ja. - Das war unnötig dramatisch. 103 00:05:52,561 --> 00:05:56,273 Das war absolut nötig. Es ist eine ernste Situation. 104 00:05:57,023 --> 00:06:00,442 Sag es keinem, vor allem nicht deiner Frau, dem Plappermaul. 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,528 Peggy anlügen? Ich weiß nicht. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,533 Bitte, Hank Hill. Sieh dir an, wie erbärmlich mein Leben schon ist. 107 00:06:07,492 --> 00:06:08,660 Sogar die Geckos wissen's. 108 00:06:09,244 --> 00:06:12,037 Jede Nacht haben sie Sex in meinem Bett und verspotten mich. 109 00:06:12,038 --> 00:06:13,247 Ich muss zusehen. 110 00:06:13,248 --> 00:06:14,331 Großer Gott. 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,417 Okay, beruhig dich. 112 00:06:16,418 --> 00:06:21,298 Für den Ruf deiner Familie kann ich die Scheidung geheim halten. 113 00:06:21,798 --> 00:06:25,385 Danke. Ich revanchiere mich, wenn du dich scheiden lässt. 114 00:06:28,305 --> 00:06:29,555 Alles in Ordnung. 115 00:06:29,556 --> 00:06:32,308 Kahn hat in seiner Garage gearbeitet. 116 00:06:32,309 --> 00:06:34,561 So spät noch? Woran arbeitet er? 117 00:06:35,395 --> 00:06:39,773 Er bemerkte einen Riss in der Polsterung des Ehebetts, als sie heimkamen. 118 00:06:39,774 --> 00:06:44,029 Ich half ihm, das zu reparieren. So. Alle Fragen beantwortet. 119 00:06:44,863 --> 00:06:45,906 Gute Nacht. 120 00:06:48,992 --> 00:06:49,992 GESCHLOSSEN 121 00:06:49,993 --> 00:06:54,204 Jedes Horsd'œuvre hat das Thema "laotische Liebe". Sieh mal. 122 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Gebratene Austern mit Kokosperlen? 123 00:06:56,625 --> 00:07:00,377 Der 30. Hochzeitstag ist das Perlenjubiläum! 124 00:07:00,378 --> 00:07:02,880 Es ist Austernsaison! 125 00:07:02,881 --> 00:07:05,633 Das ist unglaublich. Grandios. 126 00:07:05,634 --> 00:07:08,427 Schön. Ich hoffe, deinen Eltern gefällt's auch. 127 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 Ja, meine Eltern. 128 00:07:10,639 --> 00:07:13,682 - Sie übertreiben es mit diesem Fest. - Was meinst du? 129 00:07:13,683 --> 00:07:16,226 Sie wollen ihre sogenannten Freunde beeindrucken, 130 00:07:16,227 --> 00:07:18,187 besonders Chanes Eltern. 131 00:07:18,188 --> 00:07:20,356 Sie denken, dass wir bald heiraten oder so. 132 00:07:20,357 --> 00:07:23,859 - Ist das nicht dumm? - Sehr, sehr dumm. 133 00:07:23,860 --> 00:07:26,153 Ich meine, ich stimme dir zu. 134 00:07:26,154 --> 00:07:29,406 Es wäre einfacher, wenn wir unseren Eltern sagen könnten, 135 00:07:29,407 --> 00:07:31,909 dass wir eine offene ENM-Beziehung haben. 136 00:07:31,910 --> 00:07:36,205 Ich werde alles tun, damit das Event ein Erfolg wird. 137 00:07:36,206 --> 00:07:40,543 Wie ich gerne sage: Gutes Essen kann jedes Problem lösen. 138 00:07:41,044 --> 00:07:42,127 Danke, Bobby. 139 00:07:42,128 --> 00:07:43,338 Du bist gut zu mir. 140 00:07:44,923 --> 00:07:47,841 Ich sollte gehen. Ich muss für die Prüfungen lernen. 141 00:07:47,842 --> 00:07:50,220 Okay. Ja, ich sollte auch lernen, 142 00:07:51,638 --> 00:07:52,847 fürs Mittagessen? 143 00:07:53,348 --> 00:07:55,725 - Wir sehen uns beim Fest. - Okay, tschüs! 144 00:07:56,393 --> 00:07:58,185 <i>- Wessen Unterhose ist das?</i> - <i>Schatz, das ...</i> 145 00:07:58,186 --> 00:07:59,311 <i>Du hast ... gelogen ...</i> 146 00:07:59,312 --> 00:08:01,188 Siehst du dir Reality-TV an? 147 00:08:01,189 --> 00:08:04,566 Wenn dem so ist, rotiere ich meine Rasenmäherreifen. 148 00:08:04,567 --> 00:08:09,071 Ja. Es gibt eine neue Serie namens <i>Mein Mann log mich gestern Abend an.</i> 149 00:08:09,072 --> 00:08:13,743 Aber in dieser Folge erzählt er mir, was wirklich im Nachbarbaus passiert ist. 150 00:08:14,661 --> 00:08:17,329 Ich glaube, der Titel der Serie ist gelogen, 151 00:08:17,330 --> 00:08:19,248 aber ich lasse es gut sein. 152 00:08:19,249 --> 00:08:24,462 Wie gesagt, Kahn arbeitete an seinem neuen Bettrahmen. 153 00:08:25,505 --> 00:08:27,339 Komm schon. Ich weiß, du lügst. 154 00:08:27,340 --> 00:08:30,843 Immer, wenn du versuchst zu lügen, putzt du deine Brille. 155 00:08:30,844 --> 00:08:35,139 Es war süß, als du Mr. Robertson sagtest, du wähltest Obama, aber nicht jetzt. 156 00:08:35,140 --> 00:08:39,185 Ich putze nicht meine ... Ich ... Meine Augen waren trocken und ... 157 00:08:39,686 --> 00:08:43,522 Verdammt. Gut, hör zu. Ich musste Kahn schwören, nichts zu sagen. 158 00:08:43,523 --> 00:08:46,525 Du bist also bereit, für Kahn zu lügen, 159 00:08:46,526 --> 00:08:49,528 aber meine Bowling-Geschichte ging dir zu weit? 160 00:08:49,529 --> 00:08:50,697 Deine eigene Frau? 161 00:08:51,364 --> 00:08:53,073 Okay, du gewinnst. 162 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 Kahn und Minh sind geschieden. 163 00:08:54,743 --> 00:08:57,494 - Was? - Er wohnt in der Garage. 164 00:08:57,495 --> 00:08:59,705 Er pinkelte wohl in einen Eimer. 165 00:08:59,706 --> 00:09:01,791 Es roch nach Ammoniak. 166 00:09:02,542 --> 00:09:08,464 Nach all der Angeberei stellt sich heraus, dass ihre Ehe eine Lüge ist? 167 00:09:08,465 --> 00:09:09,882 So, so. 168 00:09:09,883 --> 00:09:11,967 Deshalb wollte ich nichts sagen. 169 00:09:11,968 --> 00:09:13,969 Du wirst sie darauf ansprechen. 170 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 Ich versprach, die Scheidung geheim zu halten, also tu das auch. 171 00:09:17,724 --> 00:09:20,351 Sonst ruinieren wir ihren Hochzeitstag. 172 00:09:21,478 --> 00:09:25,482 Du willst, dass ich bei deinen Lügen die Komplizin bin, Hank. 173 00:09:27,233 --> 00:09:29,610 - Das verschlägt dir die Sprache. - Nein, Peggy, 174 00:09:29,611 --> 00:09:32,821 jetzt schweige ich dich an. 175 00:09:32,822 --> 00:09:36,158 Amateur. Na schön, ich verrate ihr Geheimnis nicht. 176 00:09:36,159 --> 00:09:38,077 So ehrgeizig bin ich nicht. 177 00:09:38,078 --> 00:09:42,039 Mal sehen, wer der beste Lügner auf dieser Party sein wird. 178 00:09:42,040 --> 00:09:44,375 Spoiler-Alarm, das werde ich sein. 179 00:09:45,960 --> 00:09:47,419 Los geht's. 180 00:09:47,420 --> 00:09:50,048 Ich mache mir gar keine Sorgen, was wohl passieren wird. 181 00:09:57,180 --> 00:09:58,430 - Prost. - Auf dich, Kumpel. 182 00:09:58,431 --> 00:09:59,598 Meine Güte. 183 00:09:59,599 --> 00:10:02,851 Ich wusste nicht, dass Lügen heutzutage so teuer sind. 184 00:10:02,852 --> 00:10:04,686 Pass auf, was du sagst, Peggy. 185 00:10:04,687 --> 00:10:07,481 Denk dran: Ich bin die bessere Lügnerin. 186 00:10:07,482 --> 00:10:09,233 Pass auf, was du sagst. 187 00:10:09,234 --> 00:10:13,487 Denk dran: Es muss auch für Bobby und Connie gut laufen. 188 00:10:13,488 --> 00:10:15,989 Seien wir ihretwillen einfach still. 189 00:10:15,990 --> 00:10:19,409 Hallo zusammen! <i>Sabaidi! Sabaidi, Thuk Khon</i>. 190 00:10:19,410 --> 00:10:22,705 Willkommen zur Feier des 30. Hochzeitstags von Kahn und Minh. 191 00:10:24,374 --> 00:10:25,582 Glückwunsch! 192 00:10:25,583 --> 00:10:29,753 Wir sollten dem angeblich glücklichen Paar gratulieren. 193 00:10:29,754 --> 00:10:33,507 Sieh mal einer an. Wenn das nicht die Zweitplatzierten sind. 194 00:10:33,508 --> 00:10:35,301 Spiel einfach mit. 195 00:10:35,802 --> 00:10:39,596 Ja, haltet durch, dann hält eure Ehe vielleicht so lange wie unsere. 196 00:10:39,597 --> 00:10:42,725 Ihr seht blendend aus. 197 00:10:43,226 --> 00:10:45,686 Kahn, du bist ein attraktiver Mann. 198 00:10:45,687 --> 00:10:48,480 Ich wette, du wirst 31 Jahre verheiratet sein. 199 00:10:48,481 --> 00:10:51,400 Warum da aufhören? Ich sage 40 Jahre. 200 00:10:51,401 --> 00:10:53,777 Das ist eine Liebe, die ewig währt. 201 00:10:53,778 --> 00:10:54,863 Über den Tod hinaus. 202 00:10:55,947 --> 00:10:57,197 Danke? 203 00:10:57,198 --> 00:10:59,449 Seht euch die süßen Turteltauben an. 204 00:10:59,450 --> 00:11:01,494 Schön, euch zu sehen, Chane und Connie. 205 00:11:02,829 --> 00:11:03,954 Comedy-Roast! 206 00:11:03,955 --> 00:11:05,664 Ted, Cindy! 207 00:11:05,665 --> 00:11:07,457 Schön, dass ihr hier seid. 208 00:11:07,458 --> 00:11:09,793 Als Präsident und Schatzmeister des Country Clubs 209 00:11:09,794 --> 00:11:11,837 sind wir froh und verpflichtet, hier zu sein. 210 00:11:11,838 --> 00:11:13,839 Dreißig Jahre Ehe. 211 00:11:13,840 --> 00:11:16,758 Ein tolles Vorbild für unsere Kinder. 212 00:11:16,759 --> 00:11:20,346 Vielleicht überdauern sie eines Tages uns alle. 213 00:11:22,140 --> 00:11:24,142 Verzeihung. Ich hole mir einen Drink. 214 00:11:24,642 --> 00:11:27,144 Ich bin Kahns alter Nachbar, Brian Robertson, 215 00:11:27,145 --> 00:11:30,314 und wir sind das Gentle Funk Orchestra. 216 00:11:30,315 --> 00:11:32,107 Normalerweise sind wir eine R&B-Band, 217 00:11:32,108 --> 00:11:35,360 aber heute Abend fügen wir laotische Rhythmen hinzu. 218 00:11:35,361 --> 00:11:36,737 Los geht's, Khaen-Mann! 219 00:11:36,738 --> 00:11:39,199 <i>Ich finde keine andere Liebe</i> 220 00:11:44,120 --> 00:11:48,166 <i>Finde keine andere Liebe Die wertvoller ist als deine</i> 221 00:11:48,750 --> 00:11:50,710 <i>Wertvoller als du</i> 222 00:11:51,711 --> 00:11:54,547 <i>Mein ganzes Leben</i> 223 00:11:55,215 --> 00:11:57,675 <i>Hoffte ich auf jemanden wie dich</i> 224 00:11:58,801 --> 00:12:05,515 <i>Und ich danke Gott Dass ich dich endlich gefunden hab</i> 225 00:12:05,516 --> 00:12:07,393 - Tut so, als wäre ich nicht da. - Hey. 226 00:12:11,439 --> 00:12:12,439 Hey, Bobby. 227 00:12:12,440 --> 00:12:14,358 Kann ich kurz hierbleiben? 228 00:12:14,359 --> 00:12:17,736 Was ist? Füttert Joseph die Tantchen wieder von Hand? 229 00:12:17,737 --> 00:12:21,240 Chane zieht wieder eine Boyfriend-Show vor unseren Eltern ab. 230 00:12:21,241 --> 00:12:24,368 Er umarmt mich, küsst mich, fasst mich an den ... 231 00:12:24,369 --> 00:12:25,452 Kapiert! 232 00:12:25,453 --> 00:12:31,083 Aber sind deine Eltern zufrieden? Mit dem Essen? 233 00:12:31,084 --> 00:12:34,003 Die Leute schwärmten von deinen Endloser-Sommer-Rollen. 234 00:12:34,504 --> 00:12:36,546 Aber meine Eltern sind wie Chane. 235 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Ihnen geht's nur ums Aussehen und ... 236 00:12:40,677 --> 00:12:44,012 Danke, dass du das alles etwas erträglicher machst. 237 00:12:44,013 --> 00:12:47,099 "Etwas erträglich", dafür bin ich da. 238 00:12:47,100 --> 00:12:51,395 Kann ich das irgendwie auf "leicht passabel" erhöhen? 239 00:12:51,396 --> 00:12:52,981 Das ist der Job des Barkeepers. 240 00:12:57,193 --> 00:12:59,987 Ich möchte zur Jubiläumsfeier. 241 00:12:59,988 --> 00:13:01,155 Name, bitte? 242 00:13:03,074 --> 00:13:04,200 Sonny Soo. 243 00:13:04,993 --> 00:13:06,202 Wirklich? 244 00:13:06,953 --> 00:13:08,954 Mr. Dauterive, wir wissen, wer Sie sind. 245 00:13:08,955 --> 00:13:10,539 KEIN ZUTRITT ÜBERFIEL KAHNS MUTTER 246 00:13:10,540 --> 00:13:13,001 So ist es nicht. Wir waren verliebt. 247 00:13:16,087 --> 00:13:18,755 Was ist das? Das ist köstlich. 248 00:13:18,756 --> 00:13:20,549 Das sind Kokosnussperlen. 249 00:13:20,550 --> 00:13:24,887 Wow! Dieser Chane Wassanasong weiß, was man auf einer Party serviert. 250 00:13:25,471 --> 00:13:27,306 - Ja. - Stimmt. 251 00:13:27,307 --> 00:13:30,600 Als ihr Robata Chane fürs Catering beauftragtet, gab ich alles. 252 00:13:30,601 --> 00:13:33,520 Was für ein guter laotischer Junge! 253 00:13:33,521 --> 00:13:37,065 Ich schätze es sehr, dass du unser kulinarisches Erbe ehrst. 254 00:13:37,066 --> 00:13:39,693 Wo in aller Welt hast du die Galgantwurzel gefunden? 255 00:13:39,694 --> 00:13:41,194 Ja, sag's uns. 256 00:13:41,195 --> 00:13:42,946 Wo hast du die Wurzel gefunden? 257 00:13:42,947 --> 00:13:44,990 Das ist nicht nur mein Verdienst. 258 00:13:44,991 --> 00:13:47,075 Eure Tochter hat viele Gerichte inspiriert. 259 00:13:47,076 --> 00:13:50,204 Wie den Papaya-Klebreis, weil sie so süß ist. 260 00:13:51,456 --> 00:13:53,248 Ich weine gleich. 261 00:13:53,249 --> 00:13:55,459 - Bobby sagte, es ist Mango. - Ruhig, Peggy. 262 00:13:55,460 --> 00:13:58,336 Ich habe nichts beigetragen, aber Chane, 263 00:13:58,337 --> 00:14:01,090 vergisst du nicht, jemandem zu danken? 264 00:14:02,216 --> 00:14:04,510 - Den Truppen? - Vergesst die nie. 265 00:14:08,598 --> 00:14:11,433 Er war immer ein Idiot, Alter. 266 00:14:11,434 --> 00:14:14,394 Schon in der Mittelstufe heimste Chane die Lorbeeren anderer ein. 267 00:14:14,395 --> 00:14:17,940 Erinnerst du dich an die coolen S, die er zeichnete? Ich zeichnete die erst. 268 00:14:19,067 --> 00:14:21,860 Du solltest stolz sein, dass alle dein Essen lieben. 269 00:14:21,861 --> 00:14:26,531 Er tut so, als wäre es mit Connie ernst, um seinem reichen Vater zu gefallen. 270 00:14:26,532 --> 00:14:29,326 Ich sollte ihr sagen, dass sie das nicht so hinnehmen muss, 271 00:14:29,327 --> 00:14:31,703 aber ich will nicht zu weit gehen. 272 00:14:31,704 --> 00:14:33,538 Ich würde mich hassen, 273 00:14:33,539 --> 00:14:36,541 wenn ich zusehen müsste, wie der Depp mit meinem Schwarm rummacht, 274 00:14:36,542 --> 00:14:39,211 ihr ins Ohr flüstert, seine Hand auf ihren Rücken legt. 275 00:14:39,212 --> 00:14:42,839 Sei still, geh wieder da raus, und iss nicht alles auf. 276 00:14:42,840 --> 00:14:46,551 "Iss nicht alles auf", "flirte nicht mit heißen, alten Witwen", 277 00:14:46,552 --> 00:14:48,596 warum bin ich überhaupt hier? 278 00:14:49,639 --> 00:14:54,893 Es ist so eine stabile Beziehung, eine schöne Veränderung für Chane. 279 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 Wir freuen uns, Connie mit Chane zu sehen, 280 00:14:58,648 --> 00:15:01,525 vor allem nach all den anderen Luschen, die sie gedatet hat. 281 00:15:01,526 --> 00:15:04,361 Du hast vergessen, dass Connie und Bobby gedatet haben. 282 00:15:04,362 --> 00:15:07,197 Ja. Und mein Bobby ist keine Lusche. 283 00:15:07,198 --> 00:15:09,158 Ich wusste nicht, dass sie gedatet haben. 284 00:15:10,535 --> 00:15:13,495 Es war nichts. Eine junge Liebelei. Mal im Ernst: 285 00:15:13,496 --> 00:15:15,705 Der Hill-Junge war kaum stubenrein. 286 00:15:15,706 --> 00:15:19,251 Ja, ihr Kind war nur ein pummeliges Sprungbrett, 287 00:15:19,252 --> 00:15:21,419 um jemanden wie euren Sohn zu ergattern. 288 00:15:21,420 --> 00:15:24,840 - Wie bitte? - Ich stimmte Minh nur zu. 289 00:15:24,841 --> 00:15:28,469 Bobby und Connie hatten keine echte Beziehung. 290 00:15:29,428 --> 00:15:32,889 Ich nehme an, du und Minh wisst alles über echte Beziehungen ... 291 00:15:32,890 --> 00:15:34,267 Hey, Peggy, hör mal. 292 00:15:34,851 --> 00:15:36,893 Du liebst diesen Song. Weißt du noch? 293 00:15:36,894 --> 00:15:40,565 Du sagtest, bei dem Song willst du aufhören zu reden und tanzen. 294 00:15:42,316 --> 00:15:44,694 Komm schon, steh da nicht so rum. 295 00:15:45,361 --> 00:15:46,945 Lass es gut sein, Peggy. 296 00:15:46,946 --> 00:15:49,322 Sie schleimen sich bei den Wassanasongs ein. 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,490 Es ist nicht nur das. 298 00:15:50,491 --> 00:15:53,201 Jetzt tun sie es auf Kosten unseres Sohnes. 299 00:15:53,202 --> 00:15:54,452 Du hast recht. 300 00:15:54,453 --> 00:15:57,956 Aber der Abend ist fast vorbei, und wir haben es fast geschafft, 301 00:15:57,957 --> 00:16:01,960 ohne daraus eine deiner Serien über zankende Hausfrauen zu machen. 302 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Wir sind hier nicht in New Jersey! 303 00:16:05,131 --> 00:16:07,048 Gut, ich werde es nicht vermasseln, 304 00:16:07,049 --> 00:16:09,885 aber nur, weil ich es Bobby nicht vermasseln will. 305 00:16:09,886 --> 00:16:13,722 Und ich will nicht gegen dich verlieren, den miesesten Lügner der Welt. 306 00:16:13,723 --> 00:16:16,058 Ein Unentschieden ist in Ordnung. 307 00:16:16,559 --> 00:16:18,394 Vom Fußball weiß ich, das ist okay. 308 00:16:20,771 --> 00:16:24,024 Einen Minh Julep, extra stark. 309 00:16:24,025 --> 00:16:25,193 Sofort, Ma'am. 310 00:16:26,611 --> 00:16:28,029 Da bist du ja. 311 00:16:28,613 --> 00:16:31,489 Warum bist du nicht bei Chane? Ihr seid so süß zusammen. 312 00:16:31,490 --> 00:16:34,284 Ich sagte doch, wir daten nur gelegentlich. 313 00:16:34,285 --> 00:16:37,370 Hör auf, ihn Sohn zu nennen und wie eine Idiotin zu zwinkern. 314 00:16:37,371 --> 00:16:41,833 Connie, ich will nur, dass du eine gute, glückliche Ehe findest. 315 00:16:41,834 --> 00:16:44,920 Hör auf, von Ehe zu reden! Ich bin 21 Jahre alt. 316 00:16:44,921 --> 00:16:47,047 Ich habe mit 21 geheiratet. 317 00:16:47,048 --> 00:16:52,011 Hast du mal überlegt, dass ich nicht dieselben Fehler machen will wie du? 318 00:16:53,262 --> 00:16:54,387 Achtung, bitte! 319 00:16:54,388 --> 00:16:58,475 Die Diashow beginnt hier an der Bühne in wenigen Minuten. 320 00:16:58,476 --> 00:16:59,977 Mist, mein Stichwort! 321 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 Mist! 322 00:17:06,651 --> 00:17:10,070 Wie wäre es mit noch einem Tanz vor der Diashow? 323 00:17:10,071 --> 00:17:12,240 <i>Nach links Und Schritt zurück</i> 324 00:17:12,823 --> 00:17:16,243 Ich liebe einen Tanz mit klaren Regeln und Anweisungen. 325 00:17:16,244 --> 00:17:18,161 Kann ich euch was fragen? 326 00:17:18,162 --> 00:17:20,580 Chane nervt Connie. 327 00:17:20,581 --> 00:17:24,834 Ich will ihr helfen, aber dann müsste ich ihn konfrontieren. 328 00:17:24,835 --> 00:17:26,962 Sein Dad ist immer noch mein Chef. 329 00:17:26,963 --> 00:17:30,507 Bobby, es ist wohl besser, Connie und ihre Eltern in Ruhe zu lassen. 330 00:17:30,508 --> 00:17:32,301 Warum sagst du das? 331 00:17:33,052 --> 00:17:37,556 Sie haben gerade viel mit laotischen Dingen zu tun. 332 00:17:37,557 --> 00:17:40,016 Dad, ich weiß, dass du lügst. 333 00:17:40,017 --> 00:17:42,561 Du hältst offensichtlich etwas Wichtiges geheim. 334 00:17:42,562 --> 00:17:45,272 Meine Güte, sag es ihm einfach, Hank. 335 00:17:45,273 --> 00:17:47,567 Du kannst nicht lügen und Cha-Cha-Slide tanzen. 336 00:17:48,150 --> 00:17:50,569 Okay. Du darfst es niemandem sagen, 337 00:17:50,570 --> 00:17:53,655 aber Connies Eltern sind geschieden. 338 00:17:53,656 --> 00:17:55,741 <i>Klatscht alle in die Hände</i> 339 00:18:04,375 --> 00:18:05,709 Ich Dummkopf. 340 00:18:05,710 --> 00:18:08,379 Da lang geht's nicht weg vom Grundstück. 341 00:18:11,966 --> 00:18:13,592 Geht es dir gut? 342 00:18:13,593 --> 00:18:15,760 Natürlich. Die Party läuft gut. 343 00:18:15,761 --> 00:18:17,304 Alle sind gut drauf. 344 00:18:17,305 --> 00:18:20,099 Aber geht es dir gut? 345 00:18:21,100 --> 00:18:22,601 Nicht wirklich. 346 00:18:22,602 --> 00:18:23,685 Aber das wird wieder. 347 00:18:23,686 --> 00:18:24,770 Danke. 348 00:18:28,524 --> 00:18:30,610 Ich hätte die beschriften sollen. 349 00:18:31,277 --> 00:18:32,444 Mein Dad hat's mir gesagt. 350 00:18:32,445 --> 00:18:36,740 Hätte ich von der Scheidung deiner Eltern gewusst, wäre ich für dich da gewesen. 351 00:18:36,741 --> 00:18:38,742 Es tut mir so leid. 352 00:18:38,743 --> 00:18:42,579 Das muss es nicht. Niemand weiß von der Scheidung. Sie halten es geheim. 353 00:18:42,580 --> 00:18:43,664 Geschieden? 354 00:18:44,165 --> 00:18:47,667 Was ist los? Warum sehen uns alle an? 355 00:18:47,668 --> 00:18:49,587 Warum sind wir im Fernsehen? 356 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 - Bobby. - Hank Hill! 357 00:19:00,181 --> 00:19:05,352 Lustiger Streich, Bobby Hill, du kleiner Schlingel. Beruhigt euch alle. 358 00:19:05,353 --> 00:19:06,770 Wir sind nicht geschieden. 359 00:19:06,771 --> 00:19:08,980 Wir haben eine starke Ehe. 360 00:19:08,981 --> 00:19:10,148 Ganz viel Sex. 361 00:19:10,149 --> 00:19:11,941 Sogar kurz bevor wir herkamen. 362 00:19:11,942 --> 00:19:14,070 Ja, wir haben uns die Hände gewaschen. 363 00:19:16,572 --> 00:19:17,864 Das reicht, Khan. 364 00:19:17,865 --> 00:19:19,157 Es ist wahr, Leute. 365 00:19:19,158 --> 00:19:22,118 Dieses Hochzeitsjubiläum ist ein Schwindel. 366 00:19:22,119 --> 00:19:24,746 Wir sind seit zwei Jahren geschieden. 367 00:19:24,747 --> 00:19:26,247 Danke fürs Kommen. 368 00:19:26,248 --> 00:19:27,791 - Was? - Das gibt's nicht. 369 00:19:27,792 --> 00:19:29,126 Oh mein Gott. 370 00:19:30,419 --> 00:19:32,712 Sie sind seit zwei Jahren geschieden? 371 00:19:32,713 --> 00:19:36,759 Wir sind also länger verheiratet. Ja! 372 00:19:41,472 --> 00:19:46,351 <i>Obwohl wir nun Am Ende des Weges sind</i> 373 00:19:46,352 --> 00:19:47,645 Ted, warte! 374 00:19:48,646 --> 00:19:50,856 Okay, wir sind geschieden. 375 00:19:51,524 --> 00:19:54,943 - Aber ich wohne noch in der Garage! - Das ist sehr traurig. 376 00:19:54,944 --> 00:19:56,404 Und ekelhaft. 377 00:19:56,946 --> 00:20:00,490 Cindy, vielleicht sollte Chane kein Mädel aus einer zerrütteten Familie daten, 378 00:20:00,491 --> 00:20:03,284 dessen Vater mit Farbresten und Silberfischen schläft. 379 00:20:03,285 --> 00:20:05,371 Es sind Geckos. 380 00:20:05,955 --> 00:20:08,623 Bei dir scheint 'ne Menge los zu sein. 381 00:20:08,624 --> 00:20:10,291 Ich lass dich allein und verdufte. 382 00:20:10,292 --> 00:20:12,377 Lässt du mich sitzen? Jetzt? 383 00:20:12,378 --> 00:20:16,381 Du kennst die ENM-Regeln. Wir müssen uns nicht mit Problemen belasten. 384 00:20:16,382 --> 00:20:18,466 Das gefiel uns doch so an dieser Abmachung. 385 00:20:18,467 --> 00:20:22,303 Du gibst vor, ein echter Freund zu sein, um deine Eltern zu beeindrucken, 386 00:20:22,304 --> 00:20:23,930 aber wenn ich dich brauche ... 387 00:20:23,931 --> 00:20:26,808 Hey, zwing mich nicht, deine Gefühle zu fühlen. 388 00:20:26,809 --> 00:20:29,395 Das ist nicht einvernehmlich, ich fühle mich unsicher. 389 00:20:30,730 --> 00:20:34,232 Wir können uns später treffen und Sex haben, wenn du magst! 390 00:20:34,233 --> 00:20:36,026 Das tue ich für dich! 391 00:20:41,365 --> 00:20:43,158 Tut mir leid. Ich gehe. 392 00:20:43,159 --> 00:20:44,451 Komm rein, Bill. 393 00:20:44,452 --> 00:20:45,910 Es spielt keine Rolle mehr. 394 00:20:45,911 --> 00:20:48,246 Jeder weiß, dass ich und Minh geschieden sind. 395 00:20:48,247 --> 00:20:51,834 - Wenigstens ist das Schlimmste vorbei. - Ach, Kahn. 396 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 Es wird noch viel schlimmer. 397 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 - Hallo Connie, ich ... - Es tut mir leid, Mrs. Hill. 398 00:21:02,762 --> 00:21:03,845 Wofür? 399 00:21:03,846 --> 00:21:07,182 Wie meine Eltern Sie und Bobby behandelt haben. 400 00:21:07,183 --> 00:21:10,351 Er war heute Abend toll und bekam keine Anerkennung. 401 00:21:10,352 --> 00:21:11,436 Danke. 402 00:21:11,437 --> 00:21:14,857 Es tut mir leid, was du und deine Familie durchmacht. 403 00:21:15,357 --> 00:21:16,357 Es ist seltsam. 404 00:21:16,358 --> 00:21:20,779 Ich wusste, dass meine Eltern geschieden sind, aber jetzt ist es wahr. 405 00:21:20,780 --> 00:21:23,948 Deine Eltern und ich wollten uns immer gegenseitig übertreffen. 406 00:21:23,949 --> 00:21:28,870 Aber was wir alle richtig machten, war, wunderbare Kinder großzuziehen. 407 00:21:28,871 --> 00:21:30,413 Das war ein Unentschieden. 408 00:21:30,414 --> 00:21:34,209 Und solltest du dich irgendwann für die Ehe entscheiden, Connie, 409 00:21:34,210 --> 00:21:38,129 wirst du eine wundervolle Frau für einen sehr glücklichen Mann sein. 410 00:21:38,130 --> 00:21:41,049 Es muss dir nicht wie deinen Eltern gehen. 411 00:21:41,050 --> 00:21:44,553 Ich weiß noch, dass es mir als Kind besser ging, wenn ich mit Ihnen sprach. 412 00:21:45,054 --> 00:21:46,346 Danke. 413 00:21:46,347 --> 00:21:48,097 War ich eine bessere Mom als Minh? 414 00:21:48,098 --> 00:21:50,267 Halten Sie mich da raus, Mrs. Hill. 415 00:22:07,576 --> 00:22:10,411 Tut mir leid, was ich zu allem beigetragen hab. 416 00:22:10,412 --> 00:22:13,206 Du bist der Letzte, dem ich die Schuld gebe. 417 00:22:13,207 --> 00:22:16,584 Es sah so aus, als hättest du den ganzen Abend nichts gegessen, also ... 418 00:22:16,585 --> 00:22:21,089 - Ich hab mit Chane Schluss gemacht. - Wirklich? Das tut mir leid. 419 00:22:21,090 --> 00:22:25,009 Würde Mango-Klebreis dich aufmuntern? 420 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 Gutes Essen kann jedes Problem lösen, 421 00:22:27,680 --> 00:22:30,766 aber jetzt brauche ich eine Umarmung. 422 00:22:31,350 --> 00:22:32,643 Die hab ich auch dabei. 423 00:22:37,147 --> 00:22:40,192 Applaus für das reizende Paar, das die Party am Laufen hält. 424 00:22:40,734 --> 00:22:42,945 Sie sind seit 29 Jahren verheiratet. 425 00:22:43,529 --> 00:22:45,530 Applaus für sie. Los, Leute. 426 00:22:45,531 --> 00:22:48,700 Weißt du, Brian, ich bin auch Musikerin. 427 00:22:48,701 --> 00:22:52,037 Ich wurde Zweite bei der Aramco-Talentshow. 428 00:22:52,538 --> 00:22:55,623 Verzeihung. Ich war Drittplatzierte. 429 00:22:55,624 --> 00:22:57,208 Nicht so bescheiden. 430 00:22:57,209 --> 00:22:59,168 Sie gewann die ganze Show. 431 00:22:59,169 --> 00:23:04,549 Das beste akustische Cover von <i>Despacito</i>, das Saudi-Arabien je gehört hat. 432 00:23:04,550 --> 00:23:07,677 Hank Hill, hast du gerade für mich gelogen? 433 00:23:07,678 --> 00:23:08,761 Ja. 434 00:23:08,762 --> 00:23:12,015 Und ich fühle mich etwas schmutzig, aber auf gute Art. 435 00:23:12,016 --> 00:23:15,810 So wie ich mich fühle, nachdem ich den Müllschlucker geputzt hab. 436 00:23:15,811 --> 00:23:17,688 Sei still und tanz, Hank. 437 00:23:20,649 --> 00:23:23,694 <i>... für immer brennen</i> 438 00:23:34,622 --> 00:23:37,458 Hey, Kahn, wir wollten nach dir sehen. 439 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 Ich hab ein Bier für dich. 440 00:23:40,002 --> 00:23:45,466 Deine Gemeinde hat dich ausgestoßen, aber wir sind auch deine Gemeinde. 441 00:23:55,476 --> 00:23:57,227 Kann ich Minh ausführen? 442 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges 443 00:24:51,281 --> 00:24:54,201 <i>Wir sind hier nicht in New Jersey!</i> 443 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm