"The Longest Promise" Episode #1.4
ID | 13212181 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.4 |
Release Name | The longest promise [1x04] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28301497 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪ Ta silhouette dans la lueur du crépuscule ♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 4=
20
00:01:56,719 --> 00:01:58,879
Vous me demandez de protéger les gens.
21
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
Mais tu l'as vu ?
22
00:02:04,040 --> 00:02:06,480
Ce monde sans loi
23
00:02:07,079 --> 00:02:09,319
et ces gens vils et impitoyables,
24
00:02:11,239 --> 00:02:12,799
ils ne méritent pas
25
00:02:13,439 --> 00:02:15,479
ta miséricorde et ton pardon.
26
00:02:18,039 --> 00:02:20,919
Je vais me venger.
27
00:02:21,159 --> 00:02:22,000
Shi Ying.
28
00:02:25,159 --> 00:02:26,319
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Shi Ying ?
29
00:02:26,599 --> 00:02:27,919
Aller se faire cuire un œuf!
30
00:02:50,840 --> 00:02:51,599
Cette fleur...
31
00:03:08,240 --> 00:03:09,719
(Suis-je déjà venu ici ?)
32
00:03:10,639 --> 00:03:12,080
(Et ce lac,)
33
00:03:13,039 --> 00:03:15,080
(Je crois que je l'ai déjà vu.)
34
00:03:16,199 --> 00:03:17,560
(Pourrais-je le voir dans mon rêve ?)
35
00:03:29,800 --> 00:03:30,719
Seigneur Chong Ming,
36
00:03:31,039 --> 00:03:32,360
Pourquoi es-tu ici ?
37
00:03:46,479 --> 00:03:47,439
L'oiseau divin Chong Ming.
38
00:03:48,120 --> 00:03:48,639
Toi...
39
00:03:49,120 --> 00:03:50,919
Vous pouvez réellement vous transformer en humain.
40
00:03:55,199 --> 00:03:58,400
Je crois que je l'ai déjà dit.
41
00:03:58,599 --> 00:04:00,280
(Shi Ying a été un jour émue par cette dame.)
42
00:04:00,439 --> 00:04:02,159
(Peut-être qu'elle peut sauver Shi Ying.)
43
00:04:02,400 --> 00:04:03,599
Viens, suis-moi.
44
00:04:04,840 --> 00:04:05,520
Où allons-nous ?
45
00:04:05,719 --> 00:04:06,960
Tu ne cherches pas mon ami immortel ?
46
00:04:06,960 --> 00:04:07,719
- Il est là-dedans. - Quoi ?
47
00:04:07,879 --> 00:04:08,560
De qui parles-tu ?
48
00:04:08,800 --> 00:04:10,400
Ils ne vous laisseront pas partir.
49
00:04:11,759 --> 00:04:12,919
Ils ne laisseront même pas
50
00:04:14,479 --> 00:04:16,080
Tu reposes en paix.
51
00:04:17,039 --> 00:04:19,120
Je te vengerai.
52
00:04:22,920 --> 00:04:23,560
Rapide.
53
00:04:27,639 --> 00:04:28,480
Arrêt!
54
00:04:30,399 --> 00:04:31,000
Arrête ça !
55
00:04:33,199 --> 00:04:34,399
Arrête ça !
56
00:04:36,279 --> 00:04:37,439
Arrête ça !
57
00:04:59,560 --> 00:05:02,120
Bai Yan ne le mérite pas.
58
00:05:06,279 --> 00:05:09,079
Elle ne mérite pas d'hommage.
59
00:05:20,839 --> 00:05:21,480
Attention!
60
00:05:50,360 --> 00:05:52,240
Tu es enfin réveillé.
61
00:06:09,079 --> 00:06:11,040
Seigneur Immortel Officiel,
62
00:06:11,839 --> 00:06:13,120
Je me sens toujours
63
00:06:14,560 --> 00:06:16,160
que je t'ai déjà vu.
64
00:06:17,439 --> 00:06:18,240
Arrêter de parler.
65
00:06:18,519 --> 00:06:19,399
Économisez votre souffle.
66
00:06:19,720 --> 00:06:20,839
Ne froncez pas les sourcils.
67
00:06:21,439 --> 00:06:23,920
Tu n'as pas l'air beau comme ça.
68
00:06:25,879 --> 00:06:27,079
C'est moi qui t'ai blessé.
69
00:06:28,120 --> 00:06:31,160
Tu m'as vraiment frappé fort.
70
00:06:31,720 --> 00:06:32,800
Mais ça va.
71
00:06:33,879 --> 00:06:35,360
Ma mère a dit
72
00:06:35,720 --> 00:06:36,839
Je suis dur.
73
00:06:42,560 --> 00:06:45,439
Je n'ai pas vu ma mère depuis un mois.
74
00:06:45,879 --> 00:06:47,800
Et elle me manque déjà.
75
00:06:49,879 --> 00:06:52,240
Je crois t'avoir entendu dire
76
00:06:53,839 --> 00:06:55,199
que tu ne peux jamais voir
77
00:06:55,319 --> 00:06:56,360
encore ta mère ?
78
00:07:04,040 --> 00:07:05,839
Seigneur Immortel Officiel.
79
00:07:07,399 --> 00:07:08,160
Comment...
80
00:07:09,680 --> 00:07:10,480
Comment vous sentez-vous?
81
00:07:12,720 --> 00:07:14,279
Je vais bien.
82
00:07:16,160 --> 00:07:17,360
Si vous n'y croyez pas,
83
00:07:18,680 --> 00:07:20,519
promets-moi ça.
84
00:07:22,959 --> 00:07:24,759
Quand je me réveille,
85
00:07:25,720 --> 00:07:27,959
tu dois me rendre un service.
86
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
D'accord?
87
00:07:31,600 --> 00:07:32,480
D'accord.
88
00:07:35,879 --> 00:07:37,800
C'est un accord.
89
00:07:41,399 --> 00:07:41,920
Chong Ming.
90
00:07:42,240 --> 00:07:42,720
Accélérer.
91
00:07:49,740 --> 00:07:52,720
(Rivière Xileng, montagne Jiuyi)
92
00:09:02,720 --> 00:09:03,759
(Le pouvoir contient le Yang suprême.)
93
00:09:04,200 --> 00:09:05,240
(Comme le glacier contient le Yin suprême.)
94
00:09:42,559 --> 00:09:43,919
(Quand le Yin et le Yang se rencontrent,)
95
00:09:44,000 --> 00:09:45,240
(la Starflower apparaît.)
96
00:09:45,679 --> 00:09:48,279
Tu dois la tuer.
97
00:09:49,159 --> 00:09:49,759
Sinon,
98
00:09:50,559 --> 00:09:52,120
elle deviendra
99
00:09:52,320 --> 00:09:53,759
la personne qui te tue.
100
00:10:00,919 --> 00:10:01,720
Fleur d'étoile.
101
00:10:02,559 --> 00:10:03,919
N'est-ce pas Starflower ?
102
00:10:05,039 --> 00:10:06,879
Lorsque le Yin et le Yang se rencontrent, la fleur étoile apparaît.
103
00:10:07,519 --> 00:10:08,519
La prophétie s’est réalisée.
104
00:10:14,440 --> 00:10:16,080
Arrête, Shi Ying.
105
00:10:16,399 --> 00:10:17,960
Cette dame est votre destin prédestiné.
106
00:10:18,720 --> 00:10:19,519
Ce n'est pas elle.
107
00:10:20,960 --> 00:10:22,720
Vous et le Grand Prêtre du Grand Précepteur avez lu le Livre d'Élixir.
108
00:10:23,559 --> 00:10:25,799
Sa date de naissance n’est pas la date indiquée dans la prophétie.
109
00:10:26,919 --> 00:10:27,639
Je suppose que c'est juste
110
00:10:27,759 --> 00:10:29,000
le phénomène anormal causé par le conflit
111
00:10:29,679 --> 00:10:31,759
entre mon pouvoir et celui du Clan Cramoisi.
112
00:10:32,639 --> 00:10:34,320
Il n'y a pas de coïncidence.
113
00:10:34,720 --> 00:10:35,879
Si tu ne peux pas le faire,
114
00:10:36,360 --> 00:10:37,320
Je le ferai pour toi.
115
00:10:52,639 --> 00:10:53,600
Qu'est-ce qui ne va pas?
116
00:10:53,960 --> 00:10:55,720
Tu ne peux même pas prendre ça.
117
00:10:57,960 --> 00:10:59,720
As-tu transféré tout ton pouvoir spirituel sur elle ?
118
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
On ne sait toujours pas si elle l'est
119
00:11:02,320 --> 00:11:03,120
ma destinée prédestinée.
120
00:11:03,679 --> 00:11:04,200
Mais elle a sauvé
121
00:11:04,200 --> 00:11:05,279
nos vies en ce moment.
122
00:11:05,600 --> 00:11:06,519
C'est certain.
123
00:11:06,879 --> 00:11:08,039
Si nous la tuons maintenant,
124
00:11:08,320 --> 00:11:09,240
c'est incompatible avec la morale.
125
00:11:10,679 --> 00:11:11,519
Je suis un oiseau,
126
00:11:11,720 --> 00:11:12,600
pas un humain.
127
00:11:12,960 --> 00:11:13,559
Je m'en fiche
128
00:11:13,600 --> 00:11:14,480
si c'est incompatible avec la morale.
129
00:11:14,919 --> 00:11:16,039
Une mauvaise action ingrate comme celle-ci,
130
00:11:16,080 --> 00:11:17,120
laisse-moi faire.
131
00:11:17,399 --> 00:11:18,480
S'il y a une rétribution,
132
00:11:18,879 --> 00:11:20,759
J'en assumerai l'entière responsabilité.
133
00:11:22,559 --> 00:11:23,320
Tu vas la tuer
134
00:11:23,720 --> 00:11:24,639
sur mon corps mort.
135
00:11:25,600 --> 00:11:27,159
Si elle est vraiment votre destin prédestiné,
136
00:11:27,320 --> 00:11:28,159
elle te tuera aussi à l'avenir
137
00:11:28,320 --> 00:11:29,399
même si elle t'a sauvé aujourd'hui.
138
00:11:30,399 --> 00:11:31,960
J'ai vécu pendant des milliers d'années.
139
00:11:32,240 --> 00:11:34,519
Une personne indécise comme toi
140
00:11:34,679 --> 00:11:36,120
ça ne finit généralement pas bien.
141
00:11:36,759 --> 00:11:37,759
Décisif?
142
00:11:39,000 --> 00:11:39,519
Si tu étais
143
00:11:39,679 --> 00:11:40,840
un oiseau décisif,
144
00:11:41,120 --> 00:11:42,360
tu ne t'y serais pas accroché
145
00:11:42,519 --> 00:11:44,000
à un malheureux fonctionnaire immortel comme moi.
146
00:11:44,279 --> 00:11:45,320
Tu m'exaspères que ça cause
147
00:11:45,440 --> 00:11:46,320
ma ride à germer.
148
00:11:56,360 --> 00:11:57,080
(Étais-tu la seule personne)
149
00:11:57,240 --> 00:11:59,879
(qui a fait la seule chose pour moi)
150
00:12:00,039 --> 00:12:01,120
(quand j'ai été accusé)
151
00:12:02,039 --> 00:12:04,159
(et rejeté par la nation ?)
152
00:12:10,240 --> 00:12:12,799
Seigneur Immortel Officiel.
153
00:12:18,879 --> 00:12:19,960
Quel est cet endroit ?
154
00:12:26,039 --> 00:12:27,320
Pourquoi suis-je trempé ?
155
00:12:31,000 --> 00:12:31,679
Tu es un mortel.
156
00:12:32,080 --> 00:12:33,679
Vous ne pouvez pas résister au qi Yang pur.
157
00:12:34,159 --> 00:12:35,039
Je t'ai amené ici
158
00:12:35,320 --> 00:12:36,159
utiliser l'eau la plus froide
159
00:12:36,320 --> 00:12:37,519
de la rivière Xileng comme média
160
00:12:37,840 --> 00:12:39,919
et vous a transféré le pouvoir spirituel.
161
00:12:40,399 --> 00:12:41,240
Afin de me sauver,
162
00:12:41,679 --> 00:12:43,200
tu m'as transféré ton pouvoir spirituel ?
163
00:12:44,519 --> 00:12:45,279
Alors, est-ce que cela
164
00:12:45,519 --> 00:12:46,759
t'a fait du mal ?
165
00:12:47,159 --> 00:12:47,759
Ce n'est pas grave.
166
00:12:48,679 --> 00:12:49,320
En plus,
167
00:12:49,879 --> 00:12:51,279
c'est ma faute.
168
00:12:51,720 --> 00:12:53,120
Ce n'est pas grave, tout va bien.
169
00:12:53,480 --> 00:12:54,080
C'est fini.
170
00:12:54,279 --> 00:12:55,320
Ne reparle plus de ça.
171
00:12:55,799 --> 00:12:57,000
Seigneur Immortel Officiel,
172
00:12:57,600 --> 00:12:58,879
tu es tellement incroyable.
173
00:12:59,200 --> 00:13:00,559
Vous pouvez toujours lancer un sort même après le transfert
174
00:13:00,799 --> 00:13:01,960
ton pouvoir spirituel pour moi.
175
00:13:03,919 --> 00:13:05,039
On dirait que
176
00:13:05,600 --> 00:13:07,240
Je suis plein d'énergie maintenant.
177
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
Encore plus énergique
178
00:13:09,159 --> 00:13:10,559
que je ne l'étais avant.
179
00:13:25,919 --> 00:13:27,080
C'est fascinant.
180
00:13:27,320 --> 00:13:29,039
Je n'arrive pas à croire que je puisse sauter aussi loin.
181
00:13:29,720 --> 00:13:30,440
Seigneur Chong Ming,
182
00:13:30,639 --> 00:13:32,120
aujourd'hui est vraiment un grand jour.
183
00:13:32,440 --> 00:13:33,159
Je vous ai vu
184
00:13:33,279 --> 00:13:34,720
se transformer en humain pour la première fois.
185
00:13:34,919 --> 00:13:35,879
Et j'ai rencontré
186
00:13:35,879 --> 00:13:37,240
votre ami immortel dans un combat.
187
00:13:44,039 --> 00:13:44,679
(D'ailleurs,)
188
00:13:45,279 --> 00:13:46,840
(J'étais en train de mourir à l'instant.)
189
00:13:47,080 --> 00:13:47,919
(Cet fonctionnaire immortel)
190
00:13:48,039 --> 00:13:49,320
(peut facilement me guérir.)
191
00:13:50,000 --> 00:13:50,960
(Il a le pouvoir)
192
00:13:51,120 --> 00:13:52,360
(ramener quelqu'un à la vie)
193
00:13:52,480 --> 00:13:53,440
(comme le sort de restauration.)
194
00:13:54,000 --> 00:13:56,080
(C'est le maître caché que je recherche.)
195
00:14:01,440 --> 00:14:02,240
Seigneur Chong Ming.
196
00:14:05,559 --> 00:14:06,240
Es-tu...
197
00:14:06,919 --> 00:14:07,879
Es-tu fou?
198
00:14:10,879 --> 00:14:11,759
Ne sont pas
199
00:14:12,320 --> 00:14:13,559
nous sommes amis ?
200
00:14:24,480 --> 00:14:26,080
Je suppose que c'est parce que nous sommes restés ici trop longtemps.
201
00:14:26,519 --> 00:14:27,879
Chong Ming s'impatiente.
202
00:14:29,000 --> 00:14:30,960
Puisque ta blessure est guérie,
203
00:14:31,720 --> 00:14:32,799
nous devons y aller.
204
00:14:33,799 --> 00:14:35,200
Seigneur Immortel Officiel,
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,399
es-tu rétabli ?
206
00:14:41,519 --> 00:14:43,600
Je veux dire ici.
207
00:14:45,720 --> 00:14:46,559
Chong Ming,
208
00:14:46,759 --> 00:14:47,519
allons-y.
209
00:15:00,919 --> 00:15:02,480
Nous allons rentrer en avion.
210
00:15:03,559 --> 00:15:04,240
C'est super.
211
00:15:04,480 --> 00:15:06,519
Je n'ai pas pu voir la vue sur mon chemin.
212
00:15:06,799 --> 00:15:08,960
Je dois m'en régaler les yeux sur le chemin du retour.
213
00:15:13,600 --> 00:15:14,440
Juste ça
214
00:15:16,200 --> 00:15:18,080
où aimerais-tu t'asseoir plus tard ?
215
00:15:18,360 --> 00:15:20,360
Comme tu es si grand,
216
00:15:20,519 --> 00:15:21,840
si tu t'assois devant moi,
217
00:15:21,960 --> 00:15:23,519
tu vas sûrement me bloquer la vue.
218
00:15:23,799 --> 00:15:25,320
Cela ne semble pas juste...
219
00:15:42,159 --> 00:15:43,600
pour te demander de t'asseoir derrière moi.
220
00:15:44,360 --> 00:15:45,000
Attendez-moi.
221
00:15:56,519 --> 00:15:58,720
(Immortal Official se sent déprimé)
222
00:15:59,159 --> 00:16:00,720
(mais il ne pouvait pas exprimer ses émotions.)
223
00:16:01,279 --> 00:16:02,919
(Je me sens tellement mal pour lui.)
224
00:16:35,600 --> 00:16:37,039
Aide.
225
00:17:19,799 --> 00:17:20,640
Faisons un détour.
226
00:17:22,880 --> 00:17:23,880
Où sommes-nous?
227
00:17:26,559 --> 00:17:28,200
C'est le cénotaphe de ma mère décédée.
228
00:17:34,200 --> 00:17:34,839
Seigneur,
229
00:17:35,519 --> 00:17:37,240
Puis-je lui rendre hommage ?
230
00:17:39,440 --> 00:17:42,000
Vous étiez dérangé à cause de votre mère décédée.
231
00:17:42,559 --> 00:17:44,680
Et c'est à ce moment-là que j'ai eu l'occasion de vous rencontrer.
232
00:17:44,880 --> 00:17:46,680
C'était un plaisir pour moi de résoudre vos problèmes.
233
00:17:47,000 --> 00:17:47,519
C'est comme ça que j'ai gagné
234
00:17:47,680 --> 00:17:49,160
votre précieux pouvoir spirituel en retour.
235
00:17:50,720 --> 00:17:53,160
Maintenant que nous avons atterri ici.
236
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Je suppose que ça doit être le cas
237
00:17:57,119 --> 00:17:58,319
un sens divin du destin arrangé par votre mère.
238
00:18:12,599 --> 00:18:16,119
(Est-ce vraiment prédestiné ?)
239
00:18:17,400 --> 00:18:18,079
(Est-ce qu'elle)
240
00:18:18,920 --> 00:18:20,480
(cette personne ?)
241
00:18:24,599 --> 00:18:26,960
(Madame et moi ne nous étions jamais rencontrées auparavant.)
242
00:18:27,319 --> 00:18:28,480
(Nous sommes à deux mondes l'un de l'autre.)
243
00:18:29,359 --> 00:18:30,799
(Mais le destin m'a amené là-bas.)
244
00:18:31,200 --> 00:18:32,319
(Je suis donc venu lui rendre hommage.)
245
00:18:53,440 --> 00:18:54,079
Attendez.
246
00:19:28,599 --> 00:19:30,519
Permettez-moi de vous remercier au nom de ma mère.
247
00:19:31,359 --> 00:19:31,960
Seigneur,
248
00:19:33,000 --> 00:19:33,839
tu es un maître caché
249
00:19:34,000 --> 00:19:34,839
qui possède un grand pouvoir.
250
00:19:35,279 --> 00:19:36,119
Je suis comme un inconnu
251
00:19:36,519 --> 00:19:37,599
devant toi.
252
00:19:38,000 --> 00:19:39,319
Je ne suis pas qualifié pour vous éclairer.
253
00:19:40,000 --> 00:19:41,480
Juste que j'aimerais parler
254
00:19:41,759 --> 00:19:42,880
dis ce que je pense.
255
00:19:43,960 --> 00:19:46,319
Je ne sais pas comment ta mère est morte.
256
00:19:46,640 --> 00:19:48,200
Mais tu avais l'air en colère tout à l'heure,
257
00:19:48,839 --> 00:19:52,480
et je n'ai vu aucune épitaphe sur la pierre tombale.
258
00:19:53,000 --> 00:19:55,039
Je pense qu’il doit y avoir une sorte de grief.
259
00:19:55,759 --> 00:19:57,200
Tu étais dérangé
260
00:19:57,480 --> 00:19:58,559
à cause de ça, n'est-ce pas ?
261
00:19:59,839 --> 00:20:01,039
Mais elle est décédée.
262
00:20:01,279 --> 00:20:03,720
En tant que parent, elle doit espérer que son enfant
263
00:20:03,880 --> 00:20:05,799
pourrait rester en sécurité et continuer à vivre.
264
00:20:06,519 --> 00:20:08,480
J'apprécie l'idée.
265
00:20:09,480 --> 00:20:10,839
Mais tu es encore jeune
266
00:20:11,400 --> 00:20:12,599
et tu es naïf.
267
00:20:13,039 --> 00:20:13,920
Il y a beaucoup de choses
268
00:20:14,440 --> 00:20:15,720
que tu ne peux pas comprendre.
269
00:20:16,319 --> 00:20:17,720
Tu t'es trompé, Seigneur.
270
00:20:17,960 --> 00:20:18,440
Je suis devenu comme ça
271
00:20:18,599 --> 00:20:19,839
parce que je ne voulais pas
272
00:20:19,960 --> 00:20:21,079
laisser tomber ma mère
273
00:20:21,240 --> 00:20:22,920
et laissez les méchants faire ce qu'ils veulent.
274
00:20:23,799 --> 00:20:25,440
La concubine principale de mon père n'a pas eu d'enfants.
275
00:20:25,960 --> 00:20:28,039
Elle m'a toujours perçu comme une horreur,
276
00:20:28,200 --> 00:20:29,000
et une menace.
277
00:20:29,799 --> 00:20:31,200
Tout ce à quoi elle pensait était
278
00:20:31,359 --> 00:20:32,640
pour se débarrasser de moi.
279
00:20:32,960 --> 00:20:33,799
Afin de me protéger,
280
00:20:34,160 --> 00:20:36,920
Ma mère avait beaucoup souffert.
281
00:20:38,119 --> 00:20:40,640
Il y a eu une fois où c'était mon anniversaire.
282
00:20:40,880 --> 00:20:41,880
Un phénomène anormal s'est produit.
283
00:20:42,119 --> 00:20:43,519
Il a effectivement beaucoup neigé ce jour-là.
284
00:20:44,200 --> 00:20:45,599
Je n’avais jamais vu de neige auparavant.
285
00:20:45,799 --> 00:20:46,920
J’étais donc surpris et excité.
286
00:20:47,359 --> 00:20:49,200
Alors j'ai secrètement construit un bonhomme de neige.
287
00:20:49,839 --> 00:20:51,480
Mais la concubine m'a accusé
288
00:20:51,720 --> 00:20:52,920
de fabriquer une marionnette pour lui faire du mal.
289
00:20:53,960 --> 00:20:55,839
Puis, ma mère s'agenouilla devant elle
290
00:20:56,720 --> 00:20:58,279
et a mangé le bonhomme de neige
291
00:20:59,319 --> 00:21:01,440
bouchée par bouchée.
292
00:21:04,359 --> 00:21:05,039
Que s'est-il passé ensuite ?
293
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
Après cet incident,
294
00:21:08,119 --> 00:21:09,599
Ma mère est tombée gravement malade.
295
00:21:10,079 --> 00:21:11,799
J'ai juré de la venger.
296
00:21:12,359 --> 00:21:15,240
Pourtant, elle a eu une crise cardiaque soudaine.
297
00:21:15,519 --> 00:21:16,559
Avant de s'évanouir,
298
00:21:17,039 --> 00:21:19,119
elle m'a dit quelque chose.
299
00:21:19,359 --> 00:21:20,640
Je ne l'oublierai jamais.
300
00:21:22,759 --> 00:21:23,799
Elle a dit,
301
00:21:24,720 --> 00:21:25,519
"Yan'er,
302
00:21:26,319 --> 00:21:28,119
Je ne t'ai pas protégé
303
00:21:28,640 --> 00:21:30,839
pour te faire vivre comme un lâche
304
00:21:31,200 --> 00:21:31,680
mais de te vouloir
305
00:21:31,839 --> 00:21:33,799
vivre dignement.
306
00:21:35,160 --> 00:21:37,039
Si tu gâches ta vie
307
00:21:37,359 --> 00:21:38,519
et s'égarer
308
00:21:38,759 --> 00:21:40,000
par dépit,
309
00:21:40,559 --> 00:21:42,599
c'est ce qui me rendra le plus triste.
310
00:21:43,119 --> 00:21:45,079
Et c'est ce que font ces brutes.
311
00:21:45,240 --> 00:21:46,519
la plupart veulent voir."
312
00:21:47,759 --> 00:21:48,480
(Mère,)
313
00:21:48,920 --> 00:21:51,039
(J'aimerais grandir vite)
314
00:21:51,359 --> 00:21:52,160
pour te protéger.
315
00:21:52,440 --> 00:21:54,920
Tu ne peux pas juste me protéger.
316
00:21:55,200 --> 00:21:55,960
Tu dois devenir
317
00:21:55,960 --> 00:21:57,400
un homme d'honneur.
318
00:21:57,880 --> 00:22:00,000
Pour protéger les habitants de Kongsang.
319
00:22:04,279 --> 00:22:06,359
Grâce aux enseignements de ma mère,
320
00:22:06,920 --> 00:22:08,839
Je peux me libérer des pensées compliquées
321
00:22:09,240 --> 00:22:11,319
et avoir une vie saine et heureuse.
322
00:22:12,640 --> 00:22:13,839
Au lieu de cela, cette concubine
323
00:22:14,160 --> 00:22:15,799
a fini par tomber malade
324
00:22:16,279 --> 00:22:17,799
quand j'avais neuf ans
325
00:22:18,119 --> 00:22:19,400
comme elle était intrigante et jalouse.
326
00:22:21,319 --> 00:22:22,119
Alors Seigneur,
327
00:22:22,680 --> 00:22:24,480
tu ne penses pas
328
00:22:25,119 --> 00:22:25,799
Je t'ai proposé
329
00:22:26,240 --> 00:22:28,319
un conseil sincère à l'instant ?
330
00:22:30,440 --> 00:22:32,400
Mais il y a une chose que je ne comprends pas.
331
00:22:32,920 --> 00:22:34,640
Ton anniversaire est en mai,
332
00:22:34,880 --> 00:22:35,640
c'est l'été.
333
00:22:35,839 --> 00:22:37,000
Comment pourriez-vous construire un bonhomme de neige à cette époque ?
334
00:22:37,160 --> 00:22:37,839
Comment le saviez-vous?
335
00:22:37,960 --> 00:22:39,279
Quand est mon anniversaire ?
336
00:22:41,680 --> 00:22:43,200
Quand j'étais au Pavillon des Livres,
337
00:22:43,359 --> 00:22:43,839
J'ai vu ça
338
00:22:44,000 --> 00:22:45,279
Livre d'élixir Saintess de la Grande Cérémonie d'Adoration.
339
00:22:46,000 --> 00:22:46,599
Ce n’est pas le sujet.
340
00:22:46,799 --> 00:22:47,880
Réponds à ma question.
341
00:22:48,960 --> 00:22:49,640
En effet, je suis né
342
00:22:49,640 --> 00:22:51,319
lors de la journée la plus froide de l'hiver.
343
00:22:51,599 --> 00:22:53,359
J'ai été amené à la résidence quand j'avais deux ans.
344
00:22:53,799 --> 00:22:56,319
Le père craignait que la concubine principale pense
345
00:22:56,440 --> 00:22:58,519
que la personne née le jour le plus sombre porterait malheur.
346
00:22:58,799 --> 00:22:59,880
Alors il l'a dit au public
347
00:23:00,119 --> 00:23:01,599
que je suis né en été.
348
00:23:06,920 --> 00:23:07,960
Venez ici.
349
00:23:10,559 --> 00:23:11,920
Son anniversaire tombe le jour le plus sombre.
350
00:23:12,119 --> 00:23:13,400
Pourtant, elle est née dans l’endroit le plus cramoisi.
351
00:23:13,680 --> 00:23:14,519
Cette fois, nous avons réussi.
352
00:23:14,680 --> 00:23:15,319
Elle est définitivement
353
00:23:15,480 --> 00:23:16,440
votre destin prédestiné.
354
00:23:16,599 --> 00:23:17,200
Shi Ying,
355
00:23:17,400 --> 00:23:19,400
tu devrais vraiment le faire cette fois.
356
00:23:20,200 --> 00:23:21,000
Seigneur,
357
00:23:22,359 --> 00:23:24,319
laisse-moi allumer l'herbe Changming pour toi.
358
00:23:33,599 --> 00:23:35,640
En fait, cela fait cinq ans.
359
00:23:35,799 --> 00:23:37,160
depuis que j'ai utilisé un sort magique
360
00:23:37,759 --> 00:23:39,319
pour allumer le feu de la commémoration.
361
00:23:42,759 --> 00:23:43,599
Il y a cinq ans ?
362
00:23:44,599 --> 00:23:45,680
À qui as-tu rendu hommage ?
363
00:23:46,519 --> 00:23:48,079
Vous êtes un étranger.
364
00:23:48,359 --> 00:23:50,200
Je suppose que je peux vous le dire.
365
00:23:51,960 --> 00:23:53,119
La personne à qui j'ai rendu hommage
366
00:23:53,480 --> 00:23:55,400
était une simple connaissance à moi.
367
00:23:59,200 --> 00:23:59,839
Alors,
368
00:24:01,079 --> 00:24:02,480
pourquoi lui as-tu rendu hommage ?
369
00:24:04,359 --> 00:24:05,960
Tout le monde a dit
370
00:24:06,119 --> 00:24:07,720
c'était un mal qui tuait des gens.
371
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
Mais je suis le seul à savoir que ce n'était pas vrai.
372
00:24:09,480 --> 00:24:11,200
Il m'a fait apprendre les sorts magiques avec difficulté
373
00:24:11,359 --> 00:24:12,480
et protéger le pays.
374
00:24:12,680 --> 00:24:14,079
Comment une personne comme celle-ci pourrait-elle être mauvaise ?
375
00:24:14,680 --> 00:24:16,440
Vous n'étiez que de simples connaissances.
376
00:24:16,920 --> 00:24:18,640
Mais tu avais foi en lui
377
00:24:19,039 --> 00:24:21,200
et lui a rendu hommage
378
00:24:21,640 --> 00:24:23,039
quand tout le monde lui crachait dessus.
379
00:24:24,079 --> 00:24:25,440
S'il le savait,
380
00:24:28,640 --> 00:24:30,480
Je suis sûr qu'il l'apprécierait.
381
00:24:34,039 --> 00:24:36,680
Je pense qu'il devrait le savoir.
382
00:24:38,839 --> 00:24:40,359
Ce jour-là, mes larmes
383
00:24:40,559 --> 00:24:41,519
tombé dans le feu.
384
00:24:42,000 --> 00:24:43,119
Cette Rosa enneigée
385
00:24:43,279 --> 00:24:44,640
soudainement transformé en flamme
386
00:24:44,799 --> 00:24:45,759
et m'a frappé entre les sourcils.
387
00:24:46,720 --> 00:24:49,200
Mais je n'ai pas été blessé.
388
00:24:49,880 --> 00:24:52,279
Je suppose que c'était la réponse de son esprit du ciel
389
00:24:52,599 --> 00:24:53,519
pour moi.
390
00:24:58,200 --> 00:24:59,359
Le sort magique du Clan Cramoisi représente Yang.
391
00:24:59,640 --> 00:25:00,519
La larme d'une petite fille représente le Yin.
392
00:25:00,559 --> 00:25:01,599
La prophétie du Grand Prêtre
393
00:25:01,759 --> 00:25:02,640
est accompli.
394
00:25:03,160 --> 00:25:03,839
Fais-le.
395
00:25:04,920 --> 00:25:06,640
(L'agrégation de ces coïncidences)
396
00:25:06,880 --> 00:25:08,440
(deviendra votre perte.)
397
00:25:10,079 --> 00:25:11,160
(Si tu rencontres cette fille)
398
00:25:11,319 --> 00:25:12,359
(avant tes 18 ans)
399
00:25:12,759 --> 00:25:14,960
(tu mourras certainement entre ses mains.)
400
00:25:15,920 --> 00:25:17,680
(Vous devez la tuer.)
401
00:25:18,799 --> 00:25:19,519
Seigneur,
402
00:25:20,200 --> 00:25:22,359
pourquoi me regardes-tu comme ça ?
403
00:25:24,960 --> 00:25:26,240
Je dois la tuer cette fois.
404
00:25:29,319 --> 00:25:30,720
Tu la tueras à cause de mon cadavre.
405
00:25:33,119 --> 00:25:33,960
Quel est le problème?
406
00:25:34,200 --> 00:25:35,119
Seigneur.
407
00:25:36,200 --> 00:25:37,599
Seigneur, qu'est-ce que c'est ?
408
00:25:38,200 --> 00:25:39,440
Il y a toujours un vent étrange dans la montagne.
409
00:25:39,680 --> 00:25:40,519
Les gens seront emportés par cela.
410
00:25:41,799 --> 00:25:42,559
Pas étonnant.
411
00:25:42,920 --> 00:25:45,200
Je viens de sentir le vent.
412
00:25:52,279 --> 00:25:52,839
Chong Ming,
413
00:25:53,119 --> 00:25:54,039
Qu'est-ce qui ne va pas?
414
00:25:54,200 --> 00:25:54,960
(Ying,)
415
00:25:55,160 --> 00:25:56,000
(J'avais peur de te blesser)
416
00:25:56,000 --> 00:25:56,759
(j'ai donc retiré mon attaque.)
417
00:25:57,160 --> 00:25:58,440
(Pourtant, tu as utilisé le pouvoir spirituel qui te restait)
418
00:25:58,599 --> 00:25:59,640
(pour me lier.)
419
00:26:00,640 --> 00:26:01,480
(Je suis vraiment furieux.)
420
00:26:01,480 --> 00:26:02,359
Chong Ming n'a pas pu éviter
421
00:26:02,359 --> 00:26:03,039
ce vent étrange
422
00:26:03,480 --> 00:26:04,279
et j'ai attrapé un rhume.
423
00:26:04,480 --> 00:26:05,400
Il ne peut plus ouvrir la bouche maintenant.
424
00:26:06,279 --> 00:26:08,079
Il a attrapé un rhume si tôt ?
425
00:26:08,400 --> 00:26:09,839
C'était en effet un vent étrange.
426
00:26:10,799 --> 00:26:12,240
(Avez-vous déjà vu une personne étrange qui est si belle ?)
427
00:26:12,400 --> 00:26:13,000
(C'est toi qui es étrange.)
428
00:26:13,279 --> 00:26:14,200
(Toute ta famille est étrange.)
429
00:26:14,440 --> 00:26:15,240
Chong Ming,
430
00:26:15,519 --> 00:26:16,839
es-tu sûr que tout va bien ?
431
00:26:17,079 --> 00:26:18,720
J'ai éliminé le pathogène du rhume pour lui.
432
00:26:19,079 --> 00:26:20,160
Ce n'est qu'à ce moment-là qu'il pourra vous renvoyer.
433
00:26:24,519 --> 00:26:25,119
Chong Ming,
434
00:26:25,680 --> 00:26:26,720
tu dois envoyer la princesse
435
00:26:27,039 --> 00:26:28,960
retour à la montagne sain et sauf.
436
00:26:29,880 --> 00:26:30,400
Nous ne pouvons pas courir
437
00:26:30,640 --> 00:26:32,599
le risque d'accident cette fois-ci.
438
00:26:39,519 --> 00:26:40,720
Seigneur Immortel Officiel,
439
00:26:41,039 --> 00:26:42,039
c'était moi
440
00:26:42,240 --> 00:26:43,000
qui n'est pas resté assis.
441
00:26:43,279 --> 00:26:45,000
Ne blâmez pas le Seigneur Chong Ming.
442
00:26:46,599 --> 00:26:49,079
Alors, il faut rester tranquille cette fois.
443
00:26:58,039 --> 00:26:59,519
Qu'essayez-vous de faire ?
444
00:27:03,559 --> 00:27:04,440
Ce geste,
445
00:27:05,079 --> 00:27:06,680
pourquoi cela semble-t-il si familier ?
446
00:27:12,160 --> 00:27:14,640
Je crois que je suis déjà allé dans la Vallée de l'Empereur.
447
00:27:17,119 --> 00:27:18,920
Mais pourquoi ne puis-je pas m'en souvenir ?
448
00:27:20,920 --> 00:27:22,160
Je t'ai déjà rencontré,
449
00:27:23,200 --> 00:27:24,119
n'est-ce pas ?
450
00:27:27,240 --> 00:27:28,640
Tu essaies d'effacer ma mémoire,
451
00:27:29,039 --> 00:27:29,799
n'est-ce pas ?
452
00:27:30,079 --> 00:27:30,720
Oui.
453
00:27:31,599 --> 00:27:32,519
Parce que je ne veux personne
454
00:27:32,680 --> 00:27:33,799
pour connaître mon existence.
455
00:27:34,279 --> 00:27:35,400
Et je ne veux pas que quiconque le sache
456
00:27:35,559 --> 00:27:36,440
que je vis ici.
457
00:27:37,440 --> 00:27:39,880
Vas-tu faire la même chose cette fois-ci ?
458
00:27:40,960 --> 00:27:41,799
Je suis désolé.
459
00:27:43,160 --> 00:27:43,920
Ne fais pas ça.
460
00:27:44,519 --> 00:27:45,960
Nous sommes devenus amis.
461
00:27:48,240 --> 00:27:48,839
Ne le faites pas...
462
00:27:55,200 --> 00:27:55,759
Seigneur,
463
00:27:56,079 --> 00:27:57,880
as-tu déjà effacé ma mémoire ?
464
00:27:59,920 --> 00:28:02,119
Ou cela ne prendra effet qu'après un certain temps ?
465
00:28:06,880 --> 00:28:08,559
Promets-le-moi.
466
00:28:11,279 --> 00:28:12,839
Quand je me réveille,
467
00:28:14,440 --> 00:28:16,319
tu dois me rendre un service.
468
00:28:18,839 --> 00:28:20,240
(Je lui ai promis quelque chose.)
469
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
(Mais je ne l'ai pas accompli.)
470
00:28:22,279 --> 00:28:23,279
(Donc je ne peux pas effacer)
471
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
(son souvenir à ce sujet.)
472
00:28:25,400 --> 00:28:26,839
(C'est la règle d'utilisation d'un sort magique.)
473
00:28:27,480 --> 00:28:28,519
Seigneur Immortel Officiel,
474
00:28:28,799 --> 00:28:29,519
Je vous en prie.
475
00:28:29,720 --> 00:28:31,640
N'efface pas ma mémoire.
476
00:28:31,839 --> 00:28:32,720
Je jure
477
00:28:33,079 --> 00:28:33,559
Je ne le dirai à personne
478
00:28:33,759 --> 00:28:34,640
que j'ai été ici.
479
00:28:35,319 --> 00:28:36,440
Nous avions déjà conclu un accord.
480
00:28:36,680 --> 00:28:37,799
Quand tu seras guéri et que tu te réveilleras,
481
00:28:38,119 --> 00:28:39,519
Je dois te rendre un service.
482
00:28:40,079 --> 00:28:41,119
Que veux-tu que je fasse ?
483
00:28:42,799 --> 00:28:44,000
Je veux...
484
00:28:47,319 --> 00:28:49,079
(C'est en effet inapproprié)
485
00:28:49,240 --> 00:28:50,720
(demander impudemment)
486
00:28:51,200 --> 00:28:52,079
(être son apprenti)
487
00:28:52,240 --> 00:28:53,519
(alors qu'il surmonte à peine la douleur)
488
00:28:53,720 --> 00:28:55,240
(de perdre sa mère.)
489
00:28:58,400 --> 00:28:59,880
L'horloge a sonné cinq heures du matin.
490
00:29:00,160 --> 00:29:00,960
Seigneur Immortel Officiel,
491
00:29:01,160 --> 00:29:02,079
Je dois y retourner maintenant.
492
00:29:02,240 --> 00:29:03,680
Ou je me ferai attraper par mon père.
493
00:29:04,359 --> 00:29:05,359
Quant à
494
00:29:05,359 --> 00:29:06,200
ma demande,
495
00:29:06,720 --> 00:29:07,839
Parlons-en la prochaine fois.
496
00:29:08,160 --> 00:29:08,759
Ne t'inquiète pas.
497
00:29:09,000 --> 00:29:10,839
Je ne dirai à personne que je suis passé.
498
00:29:11,480 --> 00:29:12,720
Jamais.
499
00:29:14,880 --> 00:29:16,400
Ok, je te fais confiance.
500
00:29:17,000 --> 00:29:17,440
Mais,
501
00:29:17,839 --> 00:29:19,599
La Vallée de l'Empereur est l'endroit interdit de la montagne Jiuyi.
502
00:29:20,079 --> 00:29:21,119
Les contrevenants seront condamnés à mort.
503
00:29:21,799 --> 00:29:23,160
Ne reviens plus jamais ici.
504
00:29:26,759 --> 00:29:27,319
Chong Ming,
505
00:29:29,160 --> 00:29:30,079
Je compte sur toi.
506
00:29:47,359 --> 00:29:49,799
Je n'avais pas l'intention de t'offrir la fleur ce jour-là.
507
00:29:51,160 --> 00:29:52,680
Et pourtant, vous avez été si gentil de venir me rendre hommage.
508
00:30:00,319 --> 00:30:01,240
(C'était un acte de gentillesse)
509
00:30:01,240 --> 00:30:02,200
(pour me faire signe.)
510
00:30:03,000 --> 00:30:04,079
(Pourtant, tu es devenu la prophétie)
511
00:30:04,079 --> 00:30:05,119
(cela me retiendra.)
512
00:30:05,799 --> 00:30:07,160
(C'est toi qui as pénétré dans la Vallée de l'Empereur)
513
00:30:07,359 --> 00:30:08,519
(et a activé la prophétie.)
514
00:30:08,920 --> 00:30:11,160
(C'est aussi toi qui m'as aidé à surmonter ma peur.)
515
00:30:12,240 --> 00:30:13,880
(Nos destins sont liés l'un à l'autre.)
516
00:30:14,400 --> 00:30:15,079
(Même si je vais mourir)
517
00:30:15,079 --> 00:30:16,480
(à cause de toi dans le futur,)
518
00:30:16,960 --> 00:30:17,960
(Je suis toujours celui-là)
519
00:30:18,559 --> 00:30:19,599
(qui vous est redevable.)
520
00:30:36,440 --> 00:30:37,200
Qu'est-ce que c'est?
521
00:30:37,880 --> 00:30:38,640
Je vais te dire
522
00:30:39,039 --> 00:30:39,839
si tu le manges.
523
00:30:44,880 --> 00:30:46,640
J'ai poussé cette fille
524
00:30:47,000 --> 00:30:47,920
de la falaise
525
00:30:48,039 --> 00:30:49,440
du sommet de la montagne Jiuyi.
526
00:30:49,839 --> 00:30:51,200
J'ai utilisé ses sept esprits et ses six âmes
527
00:30:51,599 --> 00:30:53,079
faire
528
00:30:53,240 --> 00:30:54,319
ce fruit hautement toxique,
529
00:30:54,519 --> 00:30:56,400
nommé Fruit Briseur d'Âmes.
530
00:30:56,680 --> 00:30:57,440
Je peux te garantir que tu mourras
531
00:30:57,640 --> 00:30:58,799
juste après l'avoir mangé.
532
00:30:59,200 --> 00:31:00,400
C'est mieux que de souffrir
533
00:31:00,880 --> 00:31:02,680
la douleur déchirante quelques années plus tard.
534
00:31:05,359 --> 00:31:06,880
Si son âme était dispersée,
535
00:31:07,279 --> 00:31:08,200
alors qui percerait mon cœur
536
00:31:08,920 --> 00:31:10,480
quelques années plus tard ?
537
00:31:12,160 --> 00:31:12,960
Tu savais qu'elle était
538
00:31:13,079 --> 00:31:13,920
votre destin prédestiné.
539
00:31:14,279 --> 00:31:15,240
Pourquoi l'as-tu laissée partir ?
540
00:31:15,640 --> 00:31:17,680
et scelle mon pouvoir ?
541
00:31:18,000 --> 00:31:19,440
Heureusement, ma capacité de vol n’est pas réduite.
542
00:31:19,599 --> 00:31:20,680
Il m'a fallu une journée
543
00:31:20,880 --> 00:31:22,119
voler vers cette terre la plus froide
544
00:31:22,160 --> 00:31:23,440
pour obtenir le Fruit Cramoisi pour soutenir votre pouvoir spirituel.
545
00:31:23,680 --> 00:31:24,240
Sinon,
546
00:31:24,640 --> 00:31:26,359
tu ne le cacheras pas au Grand Prêtre du Grand Précepteur.
547
00:31:38,839 --> 00:31:41,039
Tu m'as demandé de protéger les gens.
548
00:31:43,480 --> 00:31:44,839
Mais tu l'as vu ?
549
00:31:46,160 --> 00:31:47,960
Ce monde sans loi
550
00:31:49,079 --> 00:31:51,200
et ces gens vils et impitoyables,
551
00:31:53,160 --> 00:31:54,799
ils ne méritent pas
552
00:31:55,279 --> 00:31:57,079
ta miséricorde et ton pardon.
553
00:31:57,839 --> 00:31:59,920
Je vais me venger.
554
00:32:02,359 --> 00:32:03,279
Qu'en penses-tu
555
00:32:03,960 --> 00:32:04,680
Je devrais le faire ?
556
00:32:05,880 --> 00:32:06,519
La tuer ?
557
00:32:07,680 --> 00:32:08,839
Tuer une femme qui a risqué sa vie
558
00:32:09,160 --> 00:32:10,839
pour me rendre hommage à l'époque
559
00:32:11,319 --> 00:32:13,200
et m'a sauvé de la chute
560
00:32:13,359 --> 00:32:14,559
un chemin menaçant ?
561
00:32:17,960 --> 00:32:19,119
(Attendez d'avoir maîtrisé le sort magique,)
562
00:32:19,640 --> 00:32:22,079
(vous pouvez l'utiliser pour protéger les gens.)
563
00:32:22,720 --> 00:32:24,640
(C'est mon souhait.)
564
00:32:26,200 --> 00:32:27,599
La prophétie n’a pas encore été réalisée.
565
00:32:28,119 --> 00:32:29,519
Maintenant, la moralité vient en premier.
566
00:32:30,400 --> 00:32:31,519
Désolé, je ne peux pas le faire.
567
00:32:32,440 --> 00:32:33,720
Mais ne t'inquiète pas, Chong Ming.
568
00:32:34,640 --> 00:32:36,720
Je chérirai ma vie.
569
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Parce que je veux maîtriser
570
00:32:39,000 --> 00:32:39,680
mon pouvoir magique plus tôt
571
00:32:40,640 --> 00:32:41,960
et l'utiliser pour protéger
572
00:32:42,680 --> 00:32:45,480
les gens comme ma mère l'a dit.
573
00:32:47,240 --> 00:32:47,920
Et sa mémoire ?
574
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
Pourquoi ne l'as-tu pas effacé ?
575
00:32:50,359 --> 00:32:51,000
C'est parce que
576
00:32:51,240 --> 00:32:52,559
Je lui ai promis de lui exaucer un vœu.
577
00:32:53,039 --> 00:32:55,000
Je ne peux donc pas lui jeter de sort.
578
00:32:56,720 --> 00:32:57,400
En fait,
579
00:32:58,000 --> 00:32:59,720
elle n'est qu'une adolescente.
580
00:33:00,119 --> 00:33:01,200
Tant que je refuse de la voir,
581
00:33:01,759 --> 00:33:02,640
elle oubliera
582
00:33:03,599 --> 00:33:05,480
à propos de moi dans quelques jours.
583
00:33:05,880 --> 00:33:07,359
Le problème est de savoir si elle peut l’oublier.
584
00:33:07,599 --> 00:33:08,640
Cela fait déjà cinq ans.
585
00:33:08,880 --> 00:33:09,559
Elle n'a pas oublié
586
00:33:09,720 --> 00:33:10,680
à propos du prince Shi Ying.
587
00:33:13,960 --> 00:33:15,599
Tout le monde disait qu'il l'était
588
00:33:15,720 --> 00:33:17,200
un mal qui a tué des gens.
589
00:33:17,680 --> 00:33:18,839
Mais je suis le seul à savoir que ce n'est pas vrai.
590
00:33:19,240 --> 00:33:20,880
Il m'a fait apprendre les sorts magiques avec difficulté
591
00:33:21,039 --> 00:33:22,200
et protéger le pays.
592
00:33:22,480 --> 00:33:23,960
Comment pourrait-il être mauvais ?
593
00:33:25,599 --> 00:33:26,519
Cela fait cinq ans.
594
00:33:27,000 --> 00:33:27,960
Elle se souvient encore de moi.
595
00:33:28,400 --> 00:33:29,640
C'est en effet rare.
596
00:33:30,359 --> 00:33:31,160
J'avoue
597
00:33:31,599 --> 00:33:32,799
que je lui suis reconnaissant.
598
00:33:34,440 --> 00:33:35,839
Mais j'ai tout compris.
599
00:33:36,880 --> 00:33:38,759
Qu'elle vienne ou non,
600
00:33:39,839 --> 00:33:41,119
Je ne la reverrai plus.
601
00:33:41,839 --> 00:33:42,640
Ce serait génial.
602
00:33:43,039 --> 00:33:43,960
Mais je pense
603
00:33:44,319 --> 00:33:45,839
tu devrais aussi effacer sa mémoire.
604
00:33:46,200 --> 00:33:47,000
Ou le Grand Prêtre du Grand Précepteur le remarquera.
605
00:33:47,200 --> 00:33:48,319
Il ne la laissera pas partir.
606
00:33:48,640 --> 00:33:49,559
C'est pour son bien.
607
00:33:50,480 --> 00:33:51,640
Quant à son souhait,
608
00:33:52,160 --> 00:33:53,079
c'est facile d'être épanoui.
609
00:33:54,519 --> 00:33:56,240
Je sais ce qu'elle veut.
610
00:33:56,759 --> 00:33:57,559
Tu le sais ?
611
00:33:58,400 --> 00:33:59,359
Bien sûr.
612
00:34:00,039 --> 00:34:00,920
Elle m'a félicité
613
00:34:01,079 --> 00:34:02,559
pour ma plume plusieurs fois.
614
00:34:02,920 --> 00:34:03,599
Ce qu'elle veut c'est
615
00:34:04,119 --> 00:34:05,759
ma plume c'est sûr.
616
00:34:06,799 --> 00:34:07,759
Cette petite fille est
617
00:34:08,039 --> 00:34:09,240
un peu bavard
618
00:34:10,279 --> 00:34:12,079
mais elle a bon goût.
619
00:34:45,239 --> 00:34:46,599
La plume de Chong Ming ?
620
00:34:48,400 --> 00:34:49,159
Chong Ming m'a en fait donné
621
00:34:49,280 --> 00:34:50,199
sa plume.
622
00:35:02,719 --> 00:35:03,400
Je me demande
623
00:35:03,719 --> 00:35:05,440
quand il me l'a donné.
624
00:35:07,000 --> 00:35:08,639
Je suppose que c'était Lord Immortal Official
625
00:35:08,800 --> 00:35:09,800
qui lui a demandé de me donner ça.
626
00:35:10,639 --> 00:35:11,639
Vous êtes réveillée, jeune femme.
627
00:35:12,719 --> 00:35:13,679
Qu'est-ce que c'est?
628
00:35:14,639 --> 00:35:15,800
C'est blanc comme la neige,
629
00:35:16,199 --> 00:35:17,400
aussi chaud que du velours.
630
00:35:17,559 --> 00:35:19,000
Il est résistant à l'eau et au feu.
631
00:35:19,280 --> 00:35:20,639
Il peut chasser le poison.
632
00:35:21,119 --> 00:35:23,079
Outre la plume de l'oiseau divin Chong Ming,
633
00:35:23,239 --> 00:35:24,800
quoi d'autre pourrait être
634
00:35:25,000 --> 00:35:26,559
est-ce incroyable au monde ?
635
00:35:26,800 --> 00:35:27,920
Jeune femme, je n'arrive pas à croire que tu aies
636
00:35:28,039 --> 00:35:29,000
la plume de l'Oiseau Divin.
637
00:35:29,639 --> 00:35:30,760
Pour autant que je sache,
638
00:35:30,960 --> 00:35:31,599
il n'y a que deux ou trois pièces
639
00:35:31,760 --> 00:35:33,119
dans le tribut impérial.
640
00:35:34,079 --> 00:35:36,440
Je l'ai eu d'un de mes amis.
641
00:35:37,159 --> 00:35:37,920
Bien,
642
00:35:38,159 --> 00:35:38,719
comme ils me l'ont donné
643
00:35:38,880 --> 00:35:40,079
un cadeau tellement incroyable,
644
00:35:40,400 --> 00:35:41,559
est-ce que cela voulait dire qu'ils voulaient aussi
645
00:35:41,719 --> 00:35:42,639
être mes amis ?
646
00:35:43,440 --> 00:35:44,960
Qui sont-ils ?
647
00:35:46,440 --> 00:35:48,360
Je ne peux pas te le dire.
648
00:35:49,440 --> 00:35:50,760
Mais je pense
649
00:35:51,159 --> 00:35:53,719
cette personne pourrait m'apprendre
650
00:35:53,840 --> 00:35:55,960
le pouvoir qui peut ramener les gens à la vie comme le sort de restauration.
651
00:35:57,599 --> 00:35:59,599
Tu ne peux le dire à personne.
652
00:35:59,960 --> 00:36:00,480
Aussi,
653
00:36:00,639 --> 00:36:02,039
tu n'as pas le droit de dire à qui que ce soit que Chong Ming
654
00:36:02,159 --> 00:36:03,159
m'a donné sa plume.
655
00:36:05,000 --> 00:36:06,280
Y a-t-il une progression dans le sort magique
656
00:36:06,480 --> 00:36:07,360
que tu veux apprendre ?
657
00:36:08,480 --> 00:36:10,119
Le sort pourrait-il vraiment rassembler l’esprit primordial ?
658
00:36:10,280 --> 00:36:11,079
du prince héritier ?
659
00:36:12,000 --> 00:36:12,840
Bien,
660
00:36:14,119 --> 00:36:15,199
Je ne sais pas ça non plus.
661
00:36:16,079 --> 00:36:16,719
Mais,
662
00:36:17,360 --> 00:36:18,679
Je ferai de mon mieux chaque fois qu'il y aura
663
00:36:18,920 --> 00:36:20,079
une lueur d'espoir.
664
00:36:22,039 --> 00:36:25,199
J'aimerais aussi le rencontrer.
665
00:36:27,599 --> 00:36:28,360
Bien,
666
00:36:28,679 --> 00:36:29,840
Je souhaite que tu obtiennes
667
00:36:30,119 --> 00:36:31,519
ce que tu veux plus tôt.
668
00:36:32,039 --> 00:36:32,920
Au fait, Yufei,
669
00:36:33,840 --> 00:36:35,599
va me chercher du papier et un stylo.
670
00:36:35,960 --> 00:36:37,360
J'aimerais écrire une lettre à Yuan.
671
00:36:37,679 --> 00:36:39,440
Pour lui demander de me préparer un merveilleux cadeau.
672
00:36:39,760 --> 00:36:41,880
C'est un cadeau de retour et c'est aussi un cadeau pour mon futur maître.
673
00:36:42,280 --> 00:36:43,960
Cela doit être très spécial.
674
00:36:44,159 --> 00:36:45,079
Oui, jeune dame.
675
00:36:47,280 --> 00:36:47,760
Princesse.
676
00:36:47,960 --> 00:36:48,960
La princesse Xueying est de retour.
677
00:36:52,440 --> 00:36:53,119
Xueying.
678
00:36:57,760 --> 00:36:59,719
Est-ce que tu viens de pleurer ?
679
00:37:01,320 --> 00:37:01,960
Qu'est-ce qui ne va pas?
680
00:37:02,800 --> 00:37:04,519
Grand-mère a envoyé quelqu'un
681
00:37:04,719 --> 00:37:06,039
pour nous demander d'aller à Star Gazing Plaza.
682
00:37:06,320 --> 00:37:08,360
Elle a dit qu'elle allait déterminer le candidat pour le Star Gazer.
683
00:37:09,840 --> 00:37:11,559
Ça commence à m'énerver.
684
00:37:15,360 --> 00:37:15,960
Oublie ça.
685
00:37:16,280 --> 00:37:17,480
Je suis vraiment un imbécile.
686
00:37:18,079 --> 00:37:20,440
Oubliez simplement le Star Gazer.
687
00:37:20,920 --> 00:37:22,199
Ne dis pas ça.
688
00:37:27,280 --> 00:37:27,960
Donne-moi une seconde.
689
00:37:32,559 --> 00:37:33,239
Demoiselle.
690
00:37:33,639 --> 00:37:35,239
C'est ton cadeau.
691
00:37:35,440 --> 00:37:36,519
Si vous le donnez à une autre personne,
692
00:37:36,760 --> 00:37:38,880
la personne qui vous a donné cela se sentira triste si elle le sait.
693
00:37:40,679 --> 00:37:41,400
De toute façon,
694
00:37:41,719 --> 00:37:43,960
Xueying est plus important.
695
00:37:45,920 --> 00:37:47,280
Écoute, Xueying.
696
00:37:48,000 --> 00:37:49,760
C'est la plume de l'oiseau divin Chong Ming.
697
00:37:50,599 --> 00:37:51,480
Si vous décorez
698
00:37:51,639 --> 00:37:53,039
ta robe avec,
699
00:37:53,239 --> 00:37:53,760
aucune de ces raretés
700
00:37:53,960 --> 00:37:55,440
pourrait être à la hauteur.
701
00:37:55,920 --> 00:37:56,760
Ici.
702
00:37:58,039 --> 00:37:59,480
C'est extrêmement difficile à obtenir
703
00:37:59,679 --> 00:38:00,519
la plume légendaire de Chong Ming.
704
00:38:01,440 --> 00:38:03,320
Yan, comment l'as-tu eu ?
705
00:38:03,679 --> 00:38:04,800
Ne demande pas.
706
00:38:05,039 --> 00:38:05,719
Prends-le, tout simplement.
707
00:38:06,559 --> 00:38:07,320
Non, je ne peux pas.
708
00:38:07,639 --> 00:38:08,960
C'est trop.
709
00:38:09,280 --> 00:38:10,280
Je n'accepterai pas cela même si je dois le faire
710
00:38:10,440 --> 00:38:12,079
renonce à être le Star Gazer.
711
00:38:13,599 --> 00:38:14,360
Xueying,
712
00:38:14,519 --> 00:38:16,719
La cérémonie d'observation des étoiles a lieu une fois par décennie.
713
00:38:16,920 --> 00:38:18,119
C'est une chance unique dans une vie
714
00:38:18,280 --> 00:38:19,840
pour prendre la position de Star Gazer.
715
00:38:22,320 --> 00:38:23,199
Xueying,
716
00:38:23,920 --> 00:38:25,360
veux-tu que l'esprit de ta mère soit au paradis ?
717
00:38:25,519 --> 00:38:26,880
se sentir triste pour toi ?
718
00:38:27,239 --> 00:38:29,000
C'est précieux
719
00:38:29,159 --> 00:38:30,639
mais c'est une simple possession terrestre.
720
00:38:32,280 --> 00:38:33,239
Tout ira bien
721
00:38:33,480 --> 00:38:34,840
tant que tu promets de ne le dire à personne
722
00:38:35,000 --> 00:38:35,960
que je te donne
723
00:38:36,480 --> 00:38:37,320
cette plume.
724
00:38:45,239 --> 00:38:45,840
Oui,
725
00:38:46,519 --> 00:38:47,280
merci.
726
00:38:49,440 --> 00:38:51,280
Je ne vous laisserai pas tomber, les gars.
727
00:38:52,480 --> 00:38:53,440
Je te fais confiance.
728
00:39:04,719 --> 00:39:06,159
Seigneurs et Princesses,
729
00:39:06,480 --> 00:39:08,199
alors que le prince Shi Yu vient d'arriver à la montagne Jiuyi,
730
00:39:08,360 --> 00:39:09,159
il était fatigué après son voyage.
731
00:39:09,360 --> 00:39:10,480
Maintenant, il n'est pas acclimaté à l'environnement
732
00:39:10,639 --> 00:39:11,360
et tombe malade.
733
00:39:11,519 --> 00:39:13,679
Il a annulé la cérémonie d'accueil d'aujourd'hui.
734
00:39:18,280 --> 00:39:19,159
Champignon de printemps.
735
00:39:20,760 --> 00:39:21,760
Route des Roses.
736
00:39:22,199 --> 00:39:23,199
Bouddha Dragon.
737
00:39:24,039 --> 00:39:24,920
Parfum Cangshan.
738
00:39:26,119 --> 00:39:28,400
Ce sont toutes des herbes au goût sucré.
739
00:39:28,559 --> 00:39:29,920
Ils peuvent nourrir le corps et calmer l’esprit.
740
00:39:30,480 --> 00:39:31,119
Est-ce que papa a préparé ça ?
741
00:39:32,119 --> 00:39:33,159
pour l'invité important
742
00:39:33,320 --> 00:39:34,519
dans la montagne?
743
00:39:35,119 --> 00:39:35,920
J'ai acheté
744
00:39:36,079 --> 00:39:37,400
ces herbes précieuses à un prix élevé
745
00:39:37,559 --> 00:39:39,639
du serviteur divin dans la montagne.
746
00:39:40,119 --> 00:39:41,679
Tu comprends ce que je veux
747
00:39:41,679 --> 00:39:42,519
dès que vous sentez les herbes.
748
00:39:42,519 --> 00:39:44,000
Tu es vraiment intelligent.
749
00:39:44,719 --> 00:39:45,360
Xueying,
750
00:39:46,119 --> 00:39:47,880
tu devrais apprendre de ta sœur.
751
00:39:48,039 --> 00:39:49,679
Pensez-y quand quelque chose se produit.
752
00:39:49,840 --> 00:39:50,639
N'oubliez pas
753
00:39:50,800 --> 00:39:51,880
à propos de votre devoir en tant que membre du Clan Blanc.
754
00:39:52,840 --> 00:39:53,679
Oui.
755
00:39:55,039 --> 00:39:55,880
Xuelu,
756
00:39:56,679 --> 00:39:57,880
J'aurai besoin que tu m'envoies
757
00:39:58,039 --> 00:39:59,519
les herbes à Son Altesse.
758
00:40:00,880 --> 00:40:02,679
Vous devez saisir cette chance.
759
00:40:05,079 --> 00:40:05,960
Oui.
760
00:40:13,119 --> 00:40:14,559
Sais-tu pourquoi mon père m'a confié cette responsabilité ?
761
00:40:15,719 --> 00:40:16,960
Parce que seuls mes trucs
762
00:40:17,280 --> 00:40:18,880
peut gérer le prince Shi Yu.
763
00:40:19,239 --> 00:40:20,320
Pour le faire nous obéir.
764
00:40:21,320 --> 00:40:21,840
Pour stabiliser
765
00:40:22,000 --> 00:40:23,199
notre position la plus élevée parmi les Six Clans.
766
00:40:23,840 --> 00:40:24,920
Maintenant, vous devriez savoir
767
00:40:25,920 --> 00:40:27,079
qui prendra le poste
768
00:40:27,760 --> 00:40:28,920
comme le Star Gazer.
769
00:40:36,400 --> 00:40:37,000
Ying.
770
00:40:41,119 --> 00:40:42,039
Salutations, Votre Majesté Suprême.
771
00:40:43,920 --> 00:40:45,199
Tu n'as pas l'air bien.
772
00:40:45,360 --> 00:40:46,519
Avez-vous atteint un plateau
773
00:40:46,800 --> 00:40:47,960
dans votre entraînement ces derniers temps ?
774
00:40:48,280 --> 00:40:50,000
J'ai eu quelques pensées distrayantes ces derniers temps.
775
00:40:50,400 --> 00:40:52,079
Cela ralentit effectivement mon entraînement.
776
00:40:52,639 --> 00:40:54,800
(Ying aurait dû être dérangé)
777
00:40:55,000 --> 00:40:56,159
(à cause de mon piège.)
778
00:40:57,599 --> 00:40:58,639
(Il ne peut que se décider)
779
00:40:59,199 --> 00:41:01,039
(pour se venger après avoir vécu cette épreuve.)
780
00:41:02,159 --> 00:41:02,719
(Comment a-t-il pu)
781
00:41:02,880 --> 00:41:04,440
(tu as l'air si calme ?)
782
00:41:05,360 --> 00:41:07,639
(Y avait-il quelqu'un dans la montagne)
783
00:41:07,960 --> 00:41:09,360
(qui l'a aidé à traverser ça ?)
784
00:41:09,800 --> 00:41:10,679
Je viens d'y aller
785
00:41:11,239 --> 00:41:12,920
adorer ta mère.
786
00:41:39,740 --> 00:41:43,780
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
787
00:41:44,580 --> 00:41:48,080
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
788
00:41:49,680 --> 00:41:53,410
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
789
00:41:54,580 --> 00:41:58,080
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
790
00:41:59,520 --> 00:42:03,080
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
791
00:42:04,580 --> 00:42:08,210
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
792
00:42:09,620 --> 00:42:13,180
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
793
00:42:13,540 --> 00:42:17,650
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
794
00:42:19,450 --> 00:42:23,810
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
795
00:42:24,320 --> 00:42:27,520
♪A séché en une serrure qui me lie♪
796
00:42:29,580 --> 00:42:33,610
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
797
00:42:34,780 --> 00:42:38,220
♪Jamais séparé de toi♪
798
00:42:39,780 --> 00:42:43,780
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
799
00:42:44,280 --> 00:42:48,620
♪A séché en une serrure qui me lie♪
800
00:42:49,620 --> 00:42:54,180
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
801
00:42:54,500 --> 00:42:58,120
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
802
00:42:59,620 --> 00:43:03,680
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
803
00:43:04,420 --> 00:43:07,380
♪A séché en une serrure qui me lie♪
804
00:43:09,650 --> 00:43:13,650
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
805
00:43:14,420 --> 00:43:17,820
♪Jamais séparé de toi♪
806
00:43:19,450 --> 00:43:24,140
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
807
00:43:24,380 --> 00:43:27,510
♪A séché en une serrure qui me lie♪
808
00:43:29,720 --> 00:43:33,820
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
809
00:43:34,620 --> 00:43:38,050
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
810
00:43:39,520 --> 00:43:43,450
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
811
00:43:44,580 --> 00:43:48,310
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
811
00:43:49,305 --> 00:44:49,595
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm