"Sambre" Arlette (La maire)
ID | 13212237 |
---|---|
Movie Name | "Sambre" Arlette (La maire) |
Release Name | Sambre.S01E03.720p.WEB.x264-ThR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29959206 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,788
<i>Previamente...</i>
2
00:00:00,789 --> 00:00:04,280
Me informaron de 3 casos de violación,
incluido el de una menor,
3
00:00:04,281 --> 00:00:07,263
que podemos creer razonablemente
que son obra del mismo individuo.
4
00:00:07,264 --> 00:00:11,784
Proceder a investigar la violación de
que fue víctima la Sra. Mélanie d'Arbois.
5
00:00:11,785 --> 00:00:14,393
Proceder a verificar los hechos...
6
00:00:14,394 --> 00:00:16,600
¿Crees que no venció?
Tiene 2 semanas.
7
00:00:16,601 --> 00:00:18,531
Parecen violaciones comunes,
8
00:00:18,532 --> 00:00:20,032
no necesariamente
violaciones en serie.
9
00:00:20,033 --> 00:00:23,033
Preferiría estar muerta,
antes de tener que hacerlo.
10
00:00:23,234 --> 00:00:25,696
8 mujeres fueron violadas,
pero no te importa.
11
00:00:25,697 --> 00:00:27,555
A nadie le importa,
excepto a mí.
12
00:00:27,556 --> 00:00:30,180
La arrastró hasta el salón,
13
00:00:30,181 --> 00:00:33,491
<i>y luego, supuestamente, la violó
varias veces en el piso de arriba.</i>
14
00:00:33,492 --> 00:00:35,800
<i>Ahora, nuestro violador
ya no un desconocido.</i>
15
00:00:35,801 --> 00:00:36,801
Muestre el dorso de la mano.
16
00:00:36,802 --> 00:00:39,488
Tenemos su ADN,
un retrato compuesto,
17
00:00:39,489 --> 00:00:41,909
sabemos que siempre actúa
en la misma franja horaria...
18
00:00:41,910 --> 00:00:45,000
y en la misma carretera,
básicamente a lo largo del Sambre
19
00:00:45,001 --> 00:00:46,600
Esta mañana, los polis
están en la rotonda,
20
00:00:46,601 --> 00:00:48,201
y había bastantes, además.
21
00:00:48,202 --> 00:00:50,752
Debo hacerle demasiados gastos,
y prefiero deshacerme de él.
22
00:00:50,753 --> 00:00:52,907
- ¿No me veo parecido?
- Mira, es verdad...
23
00:00:52,909 --> 00:00:55,909
Si supieras lo que hace este tipo,
lo tomarías más en serio.
24
00:00:56,270 --> 00:00:57,210
Bien...
25
00:00:59,211 --> 00:01:04,500
<i>Esta ficción está inspirada
en hechos reales.</i>
26
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
27
00:01:15,269 --> 00:01:16,389
Hola.
28
00:01:16,699 --> 00:01:17,989
Gracias, gracias...
29
00:01:21,109 --> 00:01:22,069
¡Hervé!
30
00:01:22,071 --> 00:01:26,448
Hervé. Hola. Hola.
Hola, chico.
31
00:01:28,429 --> 00:01:30,018
Hola, Daniel.
32
00:01:30,019 --> 00:01:31,019
Hola.
33
00:01:31,350 --> 00:01:32,820
- ¿Todo bien?
- Muy bien.
34
00:01:32,821 --> 00:01:34,479
¿Qué tal?
35
00:01:34,480 --> 00:01:35,768
- Saluda a tus padres.
- Muy bien.
36
00:01:35,769 --> 00:01:37,549
- ¿Y tú cómo estás?
- Muy bien.
37
00:01:38,249 --> 00:01:40,519
Hola, me alegra mucho verte.
38
00:01:40,520 --> 00:01:43,128
¿Estás bien?
¿Sí?
39
00:01:43,129 --> 00:01:45,384
- Buen día. - ¿Qué tal?
- Buen día.
40
00:01:45,385 --> 00:01:46,535
- ¿Todo bien?
- Sí.
41
00:01:46,539 --> 00:01:47,999
Mucho gusto.
42
00:01:48,000 --> 00:01:51,071
- Me alegra mucho verla.
- Nos alegra que esté aquí.
43
00:02:02,188 --> 00:02:03,838
<i>Contamos con Orden
del subprefecto...</i>
44
00:02:03,839 --> 00:02:05,539
<i>de hacer evacuar la fábrica.</i>
45
00:02:05,540 --> 00:02:06,549
¡No nos moveremos!
46
00:02:06,550 --> 00:02:08,849
¡No, no nos moveremos!
47
00:02:15,549 --> 00:02:18,828
<i>Primera advertencia,
antes de aplicar la fuerza,</i>
48
00:02:18,829 --> 00:02:20,470
<i>Solicitamos evacuar el lugar.</i>
49
00:02:20,479 --> 00:02:21,949
¡No!
50
00:02:21,950 --> 00:02:24,840
¡No renunciamos a nada!
¡No somos nosotros!
51
00:02:26,111 --> 00:02:27,641
¡No somos nosotros!
52
00:02:31,092 --> 00:02:35,270
¡No somos nosotros!
¡No somos nosotros!
53
00:02:35,272 --> 00:02:37,642
<i>¡Prepárence para avanzar!</i>
54
00:03:01,800 --> 00:03:06,030
<i>ARLETTE
(La alcaldeza)</i>
55
00:03:22,118 --> 00:03:23,200
¿Hola?
56
00:03:24,201 --> 00:03:25,251
¿Hola?
57
00:03:25,252 --> 00:03:28,308
<i>Buenos días, Sra. alcaldesa.
Soy el Sr. Simonet.</i>
58
00:03:28,459 --> 00:03:30,909
Ah, buenos días,
Sr. Director,
59
00:03:31,328 --> 00:03:34,468
<i>Una señora de la limpieza fue
atacada en la guardería infantil.</i>
60
00:03:35,529 --> 00:03:37,332
¿Sí? ¿Quién?
61
00:03:38,533 --> 00:03:39,633
<i>La Sra. André.</i>
62
00:03:39,634 --> 00:03:41,629
<i>Ocurrió muy temprano
esta mañana.</i>
63
00:03:42,136 --> 00:03:43,138
<i>Ud. la conoces, creo.</i>
64
00:03:43,139 --> 00:03:46,029
Sí, la Sra. Sylvie André,
claro que la conozco.
65
00:03:46,978 --> 00:03:49,008
<i>¿Quiere que avise a la policía?</i>
66
00:03:49,009 --> 00:03:51,138
No, no, por favor, no.
67
00:03:51,739 --> 00:03:54,240
No se vaya,
yo llego enseguida.
68
00:03:55,841 --> 00:03:56,841
Vamos, Pépère".
69
00:04:32,919 --> 00:04:38,818
<i>INVIERNO DE 2003</i>
70
00:04:43,788 --> 00:04:45,265
Sra. alcaldesa...
71
00:04:45,266 --> 00:04:46,466
¿Cómo está?
72
00:04:47,330 --> 00:04:50,548
- No la dejaste sola, ¿no?
- No, solo vine a abrirte.
73
00:04:50,550 --> 00:04:52,917
Ella aún está en el aula.
Está en shock.
74
00:04:53,806 --> 00:04:55,405
¿Está o no está?
75
00:04:57,926 --> 00:04:59,328
Ya la vas a ver.
76
00:05:14,928 --> 00:05:16,917
Recogí su ropa.
77
00:05:17,118 --> 00:05:19,118
Estaba ahí, en el suelo.
78
00:05:22,268 --> 00:05:25,258
Avisa a la policía
inmediatamente.
79
00:05:25,259 --> 00:05:26,429
Bueno.
80
00:05:38,730 --> 00:05:40,130
¿Sylvie?
81
00:05:50,382 --> 00:05:51,659
Soy yo, soy yo...
82
00:05:56,579 --> 00:05:59,349
¿Puedo tocarte un poco,
despacio?
83
00:05:59,350 --> 00:06:00,850
Voy a tocarte.
84
00:06:06,049 --> 00:06:07,438
Mírame...
85
00:06:09,989 --> 00:06:11,369
Vamos...
86
00:06:17,340 --> 00:06:18,570
Tienes frío...
87
00:06:49,151 --> 00:06:51,969
El mayor Jean-Pierre Blanchot,
de la comisaria de Aulnoye.
88
00:06:51,970 --> 00:06:52,970
Buen día.
89
00:06:53,769 --> 00:06:55,880
y Aurélie,
nuestra asistente de seguridad.
90
00:06:55,881 --> 00:06:56,889
Buen día.
91
00:06:56,890 --> 00:06:58,890
- ¿Fue usted quien llamó?
- Sí, fui yo.
92
00:06:58,891 --> 00:07:01,459
Soy el Sr. Simonet, el Director.
Sígame...
93
00:07:07,749 --> 00:07:09,865
¿Es la Sra. alcaldesa la
que está con la víctima?
94
00:07:09,866 --> 00:07:12,122
- Sí.
- ¿Qué está haciendo ella aquí?
95
00:07:12,123 --> 00:07:13,618
Fui yo quien le advirtió.
96
00:07:13,619 --> 00:07:16,138
Es ella su empleadora.
97
00:07:16,139 --> 00:07:17,899
¿Le habló de la violación
por teléfono?
98
00:07:17,900 --> 00:07:18,988
Sí.
99
00:07:18,989 --> 00:07:21,200
Debe llamar a la policía
antes de llamar a otros.
100
00:07:21,509 --> 00:07:23,101
Esto es serio,
es una violación.
101
00:07:23,102 --> 00:07:25,363
Dije violación,
pero no lo sé con certeza.
102
00:07:25,364 --> 00:07:26,764
Ella está muda.
103
00:07:26,919 --> 00:07:29,300
Como estaba medio desnuda
cuando la encontré,
104
00:07:29,301 --> 00:07:30,701
pensé que fue eso.
105
00:07:31,539 --> 00:07:33,939
Espero que no hayan
tocado nada de la escena.
106
00:07:33,940 --> 00:07:35,019
Por aquí...
107
00:07:43,229 --> 00:07:44,770
Buenos días, señoras.
108
00:07:45,371 --> 00:07:48,071
Soy Jean-Pierre Blanchot,
de la Policía Nacional.
109
00:07:50,629 --> 00:07:54,419
Hola mayor, gracias por
venir tan rápido.
110
00:07:54,670 --> 00:07:56,120
- Buenos días.
- Buenos días.
111
00:07:56,709 --> 00:07:58,200
Sra. André,
estamos a dispocición.
112
00:07:58,201 --> 00:07:59,616
Cuéntenos qué pasó.
113
00:07:59,617 --> 00:08:02,312
Si no le importa, quisiera
hablar con ella 2 minutos.
114
00:08:02,799 --> 00:08:04,559
Lo siento, Sra. alcaldesa.
115
00:08:04,560 --> 00:08:06,008
Primero debo hablar
yo con la víctima.
116
00:08:06,009 --> 00:08:07,600
No está en condiciones de hablar.
117
00:08:07,601 --> 00:08:09,168
Necesita ver a un médico.
118
00:08:09,169 --> 00:08:11,528
La acompañaré al hospital,
y hablará con usted después.
119
00:08:11,529 --> 00:08:13,037
Sra. alcaldesa,
120
00:08:13,038 --> 00:08:14,589
también en el hospital,
hay un procedimiento.
121
00:08:14,590 --> 00:08:16,089
Lo sé, lo sé...
122
00:08:16,109 --> 00:08:19,409
Estoy muy enojada por lo
que pasó. Muy enojada...
123
00:08:20,119 --> 00:08:22,305
No es posible que
pasen cosas así.
124
00:08:22,306 --> 00:08:23,509
No es posible.
125
00:08:25,519 --> 00:08:29,368
Si usted quiere,
puedo decirle lo que ella me dijo.
126
00:08:29,369 --> 00:08:30,929
¿Entonces ella habló?
127
00:08:30,939 --> 00:08:33,476
Sí, un poco,
porque estaba yo.
128
00:08:33,479 --> 00:08:36,659
Ella acababa de
tomar su turno,
129
00:08:36,660 --> 00:08:38,800
poco después de las 6:30,
130
00:08:38,801 --> 00:08:40,659
y él apareció.
131
00:08:41,049 --> 00:08:42,445
¿Por dónde?
132
00:08:42,846 --> 00:08:44,200
Por allá.
133
00:08:44,201 --> 00:08:45,679
Ella estaba allí.
134
00:08:51,838 --> 00:08:54,900
Debe haberla
estado esperando.
135
00:08:59,788 --> 00:09:03,556
La agarró por la parte
de atrás del cuello,
136
00:09:05,208 --> 00:09:07,829
y la arrastró a esta habitación.
137
00:09:19,638 --> 00:09:21,400
Debes tener frío.
138
00:09:21,401 --> 00:09:24,300
Déjame abrigarte.
Hace frío aquí.
139
00:09:25,388 --> 00:09:28,179
Hace mucho frío para que
te tangan esperando así.
140
00:09:37,148 --> 00:09:39,229
¿Sra. Sylvie André?
141
00:09:40,859 --> 00:09:41,988
Es la señora.
142
00:09:43,088 --> 00:09:45,298
Soy el Dr. Blanchard,
obstetra-ginecólogo,
143
00:09:45,299 --> 00:09:47,058
Jefe de este Servicio.
144
00:09:47,059 --> 00:09:50,099
Soy yo quien llevará a cabo
el examen de Sra. André.
145
00:09:50,100 --> 00:09:51,600
- ¿Es usted de la familia?
- No.
146
00:09:51,601 --> 00:09:53,249
Soy la alcaldesa.
147
00:09:54,450 --> 00:09:56,950
La alcaldesa de la Comuna.
Su empleadora.
148
00:09:57,239 --> 00:09:59,339
La Sra. André es agente municipal.
149
00:09:59,340 --> 00:10:00,450
Ah...
150
00:10:00,874 --> 00:10:04,449
Le pediré que espere afuera
durante el examen, señora.
151
00:10:12,979 --> 00:10:17,000
Sra. André, por favor acuéstese,
colocando sus pies en los estribos.
152
00:10:17,989 --> 00:10:19,979
Llevará solo un minuto.
153
00:10:26,129 --> 00:10:29,400
Nunca es agradable,
pero no durará mucho.
154
00:10:35,180 --> 00:10:37,319
Vamos, señora,
póngase en posición.
155
00:10:40,468 --> 00:10:42,059
Hacemos un pequeño esfuerzo.
156
00:10:42,779 --> 00:10:45,511
Sylvie, estoy justo
detrás de la puerta.
157
00:10:45,512 --> 00:10:48,457
- Me llamas si algo no anda bien.
- Señora, le pedí que salga.
158
00:10:48,458 --> 00:10:50,449
Sí, voy a salir...
159
00:10:50,450 --> 00:10:51,550
Ya me voy.
160
00:10:54,829 --> 00:10:56,650
Vamos, Sra. André.
161
00:10:56,651 --> 00:10:57,847
Comencemos.
162
00:10:58,228 --> 00:10:59,878
Hola, Dominique.
163
00:10:59,879 --> 00:11:03,128
¿Puede posponer mi cita con
con el Consejo Profesional?
164
00:11:04,129 --> 00:11:06,680
No, me quedaré con ella
en el hospital, lo prefiero.
165
00:11:07,684 --> 00:11:10,118
No puedo dejarla
aquí sola, así.
166
00:11:11,979 --> 00:11:13,567
Tengo otro favor que pedirte.
167
00:11:13,568 --> 00:11:16,400
¿Podrías enviarme
ropa para ella?
168
00:11:17,629 --> 00:11:19,800
Bragas, pantalón y blusa.
169
00:11:21,728 --> 00:11:24,027
La policía se lo
secuestrará todo,
170
00:11:26,034 --> 00:11:27,839
para analizarlo,
me imagino.
171
00:11:30,541 --> 00:11:34,480
Ah, y cómprale unos sujetadores,
que la podrán contenta.
172
00:11:36,618 --> 00:11:38,837
Sí, gracias Dominique.
173
00:11:38,839 --> 00:11:39,779
Gracias.
174
00:11:46,800 --> 00:11:47,839
¿Hola?
175
00:11:48,149 --> 00:11:50,078
Ella está en buenas manos, señora.
176
00:11:50,079 --> 00:11:52,187
El mayor Blanchot tiene experiencia,
yo lo entrené.
177
00:11:52,188 --> 00:11:54,300
Espero que sí, capitán.
178
00:11:54,301 --> 00:11:55,927
Le espera un día puro.
179
00:11:56,968 --> 00:11:58,328
- Buen día.
- Buen día.
180
00:11:58,329 --> 00:12:00,673
Soy Didier, Didier André.
181
00:12:00,674 --> 00:12:02,499
Me dijeron que mi
esposa estaba aquí.
182
00:12:02,500 --> 00:12:03,900
- Se llama Sylvie.
- Sí.
183
00:12:04,479 --> 00:12:06,319
El mayor Blanchot
la está cuidando.
184
00:12:06,399 --> 00:12:08,219
- Y puedo verla.
- Sí.
185
00:12:09,968 --> 00:12:11,220
¿Dónde está Sylvie?
186
00:12:11,221 --> 00:12:13,128
Está presentando una denuncia
ante un oficial de policía.
187
00:12:13,129 --> 00:12:15,079
No le falta mucho.
188
00:12:15,120 --> 00:12:16,120
- Cálmese.
- Sí.
189
00:12:17,549 --> 00:12:20,118
Ya lo discutirán juntos,
¿de acuerdo?
190
00:12:20,119 --> 00:12:21,169
Sí.
191
00:12:22,029 --> 00:12:24,457
Capitan, ¿le traería
un café al Sr. André?
192
00:12:24,458 --> 00:12:25,482
Claro...
193
00:12:25,483 --> 00:12:28,318
Soy el capitán Breton.
Julie, ¿te encargas tú del café?
194
00:12:28,319 --> 00:12:29,698
Hablaré con aquel señor.
195
00:12:29,699 --> 00:12:31,639
Estoy en mi oficina,
si me necesita.
196
00:12:35,569 --> 00:12:37,130
- ¿Vienes?
- Sí.
197
00:12:38,456 --> 00:12:40,131
¿Me dices qué pasó?
198
00:12:42,915 --> 00:12:44,199
Mierda...
199
00:12:44,200 --> 00:12:45,929
Ni siquiera puedo creerlo.
200
00:12:46,667 --> 00:12:48,309
Mataré al que le
hizo esto a Sylvie.
201
00:12:48,310 --> 00:12:50,429
No se trata de eso.
202
00:12:50,430 --> 00:12:53,815
Ahora tendrás que
pensar por los dos.
203
00:12:54,972 --> 00:12:57,419
- ¿Me entiendes?
- ¿Quién es el que le hizo esto?
204
00:13:00,343 --> 00:13:01,359
No lo sabemos todavía.
205
00:13:01,360 --> 00:13:03,960
Le juro que no puedo
soportar algo así.
206
00:13:04,646 --> 00:13:05,679
No puedo.
207
00:13:05,680 --> 00:13:07,819
Debemos dejar que
lo haga la policía.
208
00:13:08,709 --> 00:13:11,679
Ahora, lo que importa es que
cuides bien a tu pequeña.
209
00:13:13,039 --> 00:13:15,279
¿Entiendes lo que
te estoy diciendo?
210
00:13:16,999 --> 00:13:20,158
¿Tienes una abuela que puede venir
a ayudar en casa con los niños?
211
00:13:21,348 --> 00:13:22,587
Sí.
212
00:13:23,088 --> 00:13:25,088
Que Sylvie descanse.
213
00:13:41,711 --> 00:13:43,089
Mi amor...
214
00:13:46,279 --> 00:13:47,459
Perdón...
215
00:14:01,372 --> 00:14:02,759
Todo esto debe demolerse...
216
00:14:36,489 --> 00:14:38,839
De aquí al Sambre
hay 1.200 hectáreas.
217
00:14:38,840 --> 00:14:41,418
1.200, 900 no inundables.
218
00:14:43,059 --> 00:14:46,467
Abastecido aguas arriba y aguas
abajo por la exlusa de 1959.
219
00:14:46,468 --> 00:14:49,558
Es un sitio excepcional.
Se lo aseguro, excepcional.
220
00:14:50,019 --> 00:14:52,879
Sin lugar a dudas, Sra. Caruso.
221
00:14:53,019 --> 00:14:55,188
Tiene un gran potencial,
lo sabemos,
222
00:14:55,189 --> 00:14:58,937
pero no es el único lugar
disponible en el valle del Sambre.
223
00:14:58,938 --> 00:15:00,839
Está en competencia
con otros sitios.
224
00:15:00,840 --> 00:15:01,997
No le diré nada.
225
00:15:01,998 --> 00:15:06,021
Bueno, le diré,
si usted quiere competir,
226
00:15:06,022 --> 00:15:08,758
que tenemos la tasa de
desempleo más alta del cantón.
227
00:15:08,759 --> 00:15:10,719
No muy lejos del 30%.
228
00:15:12,700 --> 00:15:15,099
Le gano a los otros
municipios por goleada.
229
00:15:16,190 --> 00:15:17,928
No, lo digo en serio.
230
00:15:17,929 --> 00:15:19,738
Aquí es donde los necesitamos,
231
00:15:20,049 --> 00:15:22,118
Este proyecto de zona comercial
no es solo un proyecto,
232
00:15:22,119 --> 00:15:24,798
es la esperanza de
todos los de aquí.
233
00:15:25,519 --> 00:15:26,738
De tener empleo.
234
00:15:27,789 --> 00:15:29,579
Tenemos que salir
de esta miseria.
235
00:15:32,959 --> 00:15:34,599
Lo tendremos en cuenta.
236
00:15:47,141 --> 00:15:49,400
¿Sabía que mi madre
trabajaba en esta fábrica?
237
00:15:50,579 --> 00:15:52,439
Comenzó a trabajar aquí
cuando cumplió 16 años.
238
00:15:52,779 --> 00:15:54,960
y trabajó aquí durante 30 años,
239
00:15:54,961 --> 00:15:56,361
en la línea de montaje.
240
00:15:57,718 --> 00:15:59,969
Pero, un día,
las máquinas se detuvieron.
241
00:16:00,538 --> 00:16:01,684
Se terminó.
242
00:16:04,485 --> 00:16:06,125
Cuando fui elegida alcaldesa,
243
00:16:06,128 --> 00:16:08,638
prometí traer empleos
de vuelta aquí.
244
00:16:09,209 --> 00:16:10,365
Es vital.
245
00:16:10,366 --> 00:16:11,866
Es vital para todos nosotros.
246
00:16:12,389 --> 00:16:14,626
La entiendo muy bien,
señora alcaldesa.
247
00:16:14,627 --> 00:16:16,227
Hacemos lo que podemos.
248
00:16:16,739 --> 00:16:18,626
Por mi parte,
daré una opinión favorable.
249
00:16:18,629 --> 00:16:20,838
Se lo prometo,
pero después...
250
00:16:21,619 --> 00:16:23,000
Sí, lo sé.
251
00:16:24,201 --> 00:16:25,301
Lo sé...
252
00:16:34,359 --> 00:16:35,468
¡Pépère!
253
00:16:37,339 --> 00:16:38,969
Ven, Pépère, ven...
254
00:16:57,333 --> 00:16:59,100
Quédate tranquilo,
¿sí, Pépère?
255
00:17:12,098 --> 00:17:13,929
¿Qué me estás diciendo, Didier?
256
00:17:13,939 --> 00:17:16,799
Es lo que le dijo el
policía de la comisaría,
257
00:17:16,800 --> 00:17:18,877
cuando ella presentó
una denuncia.
258
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
¿No es así, Sylvie?
259
00:17:21,988 --> 00:17:25,389
Dijo que yo era la tercera en
lo que va de este invierno.
260
00:17:26,648 --> 00:17:28,674
¿Por qué nadie dijo nada?
261
00:17:28,928 --> 00:17:30,587
¿Quiénes son las otras dos?
262
00:17:30,588 --> 00:17:33,600
La primera es de Maubeuge,
¿es así?
263
00:17:34,388 --> 00:17:36,688
Y luego creo que hay...
264
00:17:36,689 --> 00:17:39,398
una empleada de
limpieza de una mutual.
265
00:17:39,399 --> 00:17:40,987
La chica trabajaba en Morion.
266
00:17:40,988 --> 00:17:42,768
Es la hija de Bébert,
267
00:17:42,769 --> 00:17:44,687
el que tenía el café
en el estadio,
268
00:17:44,688 --> 00:17:46,188
y que luego tuvo cáncer.
269
00:17:51,878 --> 00:17:55,058
La policía cree que
sería el mismo tipo.
270
00:17:55,289 --> 00:17:58,238
porque también
pasaron de mañana,
271
00:17:58,239 --> 00:17:59,849
antes de hacerse de día.
272
00:18:00,259 --> 00:18:03,279
Les habría hecho exactamente
lo mismo que le hizo a Sylvie.
273
00:18:16,578 --> 00:18:20,499
Quería darle las gracias,
Sra. Caroso.
274
00:18:20,883 --> 00:18:23,323
¿Gracias de qué?
275
00:18:23,324 --> 00:18:25,031
Es un gusto, querida.
276
00:18:25,032 --> 00:18:26,797
Sé que no tiene
obligación de hacerlo.
277
00:18:26,798 --> 00:18:28,258
Sí, estoy obligada.
278
00:18:29,650 --> 00:18:32,108
No podemos dejar que
pasen cosas así,
279
00:18:32,109 --> 00:18:33,758
como si no fuera nada.
280
00:18:34,558 --> 00:18:36,763
Así que vamos a luchar.
281
00:18:36,764 --> 00:18:39,164
Mi querida, vamos a luchar.
282
00:18:50,918 --> 00:18:53,000
¡Sal!
¿Qué haces, maldita sea?
283
00:18:53,879 --> 00:18:55,579
- Date prisa.
- Sí.
284
00:18:56,603 --> 00:18:58,098
¿Y Lille, dónde está?
285
00:18:58,209 --> 00:18:59,468
Arriba.
286
00:19:01,000 --> 00:19:03,717
Apúrate, que llegaremos tarde.
Toma tu bolso.
287
00:19:03,718 --> 00:19:06,000
Vamos, lleva todo.
288
00:19:06,001 --> 00:19:07,356
Con eso, puesto,
no puede oírme.
289
00:19:07,358 --> 00:19:08,068
Ven, vamos.
290
00:19:08,069 --> 00:19:09,938
Que pase la segunda.
¡Adiós, Poupou!
291
00:19:19,666 --> 00:19:21,335
- Ahí lo tenemos.
- Buen día...
292
00:19:21,336 --> 00:19:23,431
No te saldrás con la tuya.
Te vi esta mañana.
293
00:19:23,432 --> 00:19:24,648
- ¿De acuerdo?
- Entra...
294
00:19:24,649 --> 00:19:26,480
Te vas temprano,
pero yo estaba desvelada, ¿sí?
295
00:19:26,482 --> 00:19:28,278
Así dejaste mi
guardabarros y mi faro.
296
00:19:28,279 --> 00:19:29,919
¡Míralo! ¿Eh?
297
00:19:30,249 --> 00:19:32,077
Me lo pagarás,
te lo advierto.
298
00:19:32,078 --> 00:19:33,900
No tengo nada en mi auto.
299
00:19:33,901 --> 00:19:36,084
Entonces, dime,
¿cómo terminó el mío así?
300
00:19:36,085 --> 00:19:38,757
Te lo habrá hecho otro.
Esto es un estacionamiento.
301
00:19:38,758 --> 00:19:40,747
- Para un poco.
- No te irás así como así.
302
00:19:40,748 --> 00:19:42,279
No puedes culpar
a la gente así.
303
00:19:42,280 --> 00:19:43,648
- ¡Ya verás!
- ¡Basta ya!
304
00:19:43,649 --> 00:19:45,228
¡Ya verás!
305
00:19:45,229 --> 00:19:46,939
Oye, ¿eres imbécil?
306
00:19:46,940 --> 00:19:48,558
¡Para, te lo advierto!
307
00:19:48,559 --> 00:19:50,397
Mierda, te lo advierto.
308
00:19:50,398 --> 00:19:51,903
Te juro que te
pondré una denuncia.
309
00:19:51,904 --> 00:19:54,500
Te lo juro,
no te saldrás con la tuya así.
310
00:19:54,701 --> 00:19:55,501
¡Mierda!
311
00:19:55,502 --> 00:19:58,381
- Está enfurecida.
- ¿A dónde crees que vas, eh?
312
00:19:58,382 --> 00:20:00,832
¡Deberás convertirte
en un fugitivo!
313
00:20:00,833 --> 00:20:01,990
¿Eh?
314
00:20:02,191 --> 00:20:03,321
¡Para!
315
00:20:03,322 --> 00:20:06,465
¡Para, que te enseñaré a
no chocar más mi coche!
316
00:20:06,470 --> 00:20:08,084
Está loca de remate.
317
00:20:08,085 --> 00:20:09,152
Totalmente loca.
318
00:20:09,154 --> 00:20:10,909
Perdón, chicos,
¿están bien?
319
00:20:11,510 --> 00:20:14,010
- ¿Estás bien, Stéphanie?
- Aún tengo un poco de miedo.
320
00:20:14,281 --> 00:20:16,638
- De no creer.
- Loca...
321
00:20:16,639 --> 00:20:18,138
¿Está loca?
322
00:20:18,139 --> 00:20:19,800
¡Ya verás! ¡Ya verás!
323
00:20:20,231 --> 00:20:22,051
- ¡Ya verás!
- ¡Ya verás!
324
00:20:22,052 --> 00:20:24,100
- ¡Ya verás! - ¡Ya verás!
- ¡Ya verás!
325
00:20:25,849 --> 00:20:28,182
Y hace pociones, chicos,
se los aseguro.
326
00:20:28,183 --> 00:20:29,328
Oh, Dios mío...
327
00:20:29,329 --> 00:20:30,900
Es peor que volver
a casa de la fábrica.
328
00:20:30,901 --> 00:20:33,360
Es horrible, chicos.
329
00:20:40,089 --> 00:20:41,169
Buen día.
330
00:20:41,849 --> 00:20:42,939
Buen día.
331
00:20:43,440 --> 00:20:44,940
- Buen día.
- Buen día, señora.
332
00:20:51,771 --> 00:20:52,941
Buen día.
333
00:20:53,368 --> 00:20:54,648
¡Espléndido!
334
00:20:57,500 --> 00:20:58,609
Buen día.
335
00:21:02,144 --> 00:21:03,210
¡Didier!
336
00:21:03,940 --> 00:21:06,078
- Hola.
- ¿Sylvie no está contigo?
337
00:21:06,448 --> 00:21:08,800
No, no, no,
se quedó en casa con Dylan.
338
00:21:09,539 --> 00:21:11,178
Le dije que,
si cambia de opinión,
339
00:21:11,179 --> 00:21:15,244
la iría a buscar,
pero no quiere salir.
340
00:21:15,249 --> 00:21:17,838
Es normal,
todo eso llevará tiempo.
341
00:21:17,839 --> 00:21:18,739
Sí.
342
00:21:18,740 --> 00:21:20,848
- ¿Le mandas un beso de mi parte?
- Sí, se lo digo
343
00:21:20,849 --> 00:21:22,878
- Paso a verla el fin de semana.
- Sí.
344
00:21:36,609 --> 00:21:38,912
Hola.
Dos papas fritas, por favor.
345
00:21:38,913 --> 00:21:40,058
Me llevo esta.
346
00:21:40,059 --> 00:21:43,539
¿Puedo pagarte más tarde?
Dejé todo en el auto. Gracias.
347
00:21:57,059 --> 00:21:59,351
- ¡LLegué!
- Qué bueno.
348
00:21:59,352 --> 00:22:00,652
¿Tú no quieres?
349
00:22:01,098 --> 00:22:03,258
¿Comerás aquí,
en medio de la gente?
350
00:22:03,259 --> 00:22:05,243
No tengo alternativa...
351
00:22:05,244 --> 00:22:07,244
- ¿No quieres?
- No. - ¿No?
352
00:22:07,829 --> 00:22:10,159
- Mamá, cuídame esto.
- Sí, sí...
353
00:22:11,039 --> 00:22:12,929
- ¿Papas fritas?
- Después.
354
00:22:12,930 --> 00:22:14,780
- Nos vemos.
- Sí, adiós.
355
00:22:23,313 --> 00:22:25,726
- ¿Estás nerviosa?
- Sí, un poco.
356
00:22:25,811 --> 00:22:28,439
La última vez se
me cayó el bastón.
357
00:22:28,733 --> 00:22:30,609
No debe importarte.
358
00:22:30,610 --> 00:22:32,163
Los muchachos están
en otra cosa.
359
00:22:32,164 --> 00:22:35,258
No pasa nada, lo juro.
A nadie le importa.
360
00:22:41,121 --> 00:22:42,759
Hola, hermosas.
361
00:22:43,240 --> 00:22:44,920
- ¿Todo bien?
- Para...
362
00:22:45,708 --> 00:22:49,609
- A ver, una sonrisa.
- ¡Mamá, para!
363
00:22:49,610 --> 00:22:51,010
¡Estás espléndida!
364
00:22:56,338 --> 00:22:58,783
Estoy tratando de hacerlo bien,
y me estás molestando.
365
00:22:58,784 --> 00:23:00,217
Está bien, está bien...
366
00:23:00,219 --> 00:23:02,207
Quiero tener un recuerdo.
¡Estás espléndida!
367
00:23:02,208 --> 00:23:03,599
¡Vamos, para!
368
00:23:03,890 --> 00:23:05,000
Oh, Dios mío...
369
00:23:06,368 --> 00:23:08,184
¿Te paso a buscar
luego del desfile?
370
00:23:08,280 --> 00:23:11,059
No, el papá de Leti nos
va a llevar en su auto.
371
00:23:11,060 --> 00:23:12,278
- ¿En serio?
- Sí.
372
00:23:12,869 --> 00:23:14,612
Está bien...
373
00:23:14,613 --> 00:23:15,943
Me voy, diviértanse.
374
00:23:15,944 --> 00:23:18,059
Me arruinas el maquillaje.
Vete.
375
00:23:19,511 --> 00:23:20,760
Hasta luego.
376
00:23:33,539 --> 00:23:36,118
Es más pequeño que el
del año pasado, ¿no?
377
00:23:36,119 --> 00:23:37,959
Sí, pero más colorido.
378
00:23:37,960 --> 00:23:39,179
Es mejor.
379
00:23:42,559 --> 00:23:44,509
Me enteré que una empleada
fue atacada en una escuela.
380
00:23:44,510 --> 00:23:46,479
Eso me tiene muy preocupada.
381
00:23:47,299 --> 00:23:48,309
No es solo un caso.
382
00:23:48,310 --> 00:23:49,667
Hubo otras 2 mujeres...
383
00:23:49,668 --> 00:23:52,298
que fueron atacadas
aquí, en la comuna.
384
00:23:53,631 --> 00:23:54,998
Me tiene enferma.
385
00:23:55,138 --> 00:23:56,719
Un tipo que viola mujeres...
386
00:23:57,239 --> 00:23:58,174
Buen día.
387
00:23:58,175 --> 00:24:00,215
El regreso de la historia
del violador del Sambre.
388
00:24:00,218 --> 00:24:02,407
¿El regreso de qué?
El violador del Sambre.
389
00:24:02,408 --> 00:24:03,659
¿Qué es eso?
390
00:24:04,259 --> 00:24:05,998
Una historia que ya
tiene algunos años.
391
00:24:05,999 --> 00:24:07,539
No sé exactamente cuántos.
392
00:24:07,679 --> 00:24:10,087
Fue antes de que fueras
elegida, en todo caso.
393
00:24:10,088 --> 00:24:11,377
¿Cuál es esa historia?
394
00:24:11,378 --> 00:24:13,400
Hubo toda una serie de
violaciones por la mañana,
395
00:24:13,408 --> 00:24:15,009
muy temprano,
a lo largo del Sambre.
396
00:24:15,010 --> 00:24:17,579
La policía lo había llamado
"El violador del Sambre".
397
00:24:18,549 --> 00:24:20,339
Mira Arlette,
que lindo es eso.
398
00:24:21,100 --> 00:24:23,777
Dime, ¿fue arrestado
ese violador?
399
00:24:23,778 --> 00:24:26,998
Ni idea. Ha pasado un tiempo,
y no escuché nada al respecto.
400
00:24:28,409 --> 00:24:29,887
Tranquilízate, Arlette.
401
00:24:29,898 --> 00:24:32,519
Tal vez no tenga nada que ver
con esas historias de violación.
402
00:24:32,520 --> 00:24:35,497
Nunca se sabe realmente
qué es verdad y qué no.
403
00:24:35,499 --> 00:24:36,779
Ten cuidado.
404
00:24:36,809 --> 00:24:38,538
Vamos, ven,
405
00:24:38,539 --> 00:24:42,679
tomemos una copa y a estrechar
algunas manos para entrar en calor.
406
00:24:44,559 --> 00:24:46,139
<i>Estación de policía.</i>
407
00:24:46,338 --> 00:24:49,198
Sí, páseme con el capitán
Bernard Breton, por favor.
408
00:24:49,199 --> 00:24:51,337
<i>No, no está disponible en
este momento. Si quiere--</i>
409
00:24:51,338 --> 00:24:53,698
¿No tiene teléfono
celular el capitán?
410
00:24:53,699 --> 00:24:54,793
<i>Oh, no, no podemos darlo.</i>
411
00:24:54,794 --> 00:24:55,698
Bueno, no importa.
412
00:24:55,699 --> 00:24:58,727
En ese caso, pásame
con el otro, el, el...
413
00:24:58,728 --> 00:25:00,228
el muchacho alto y flaco.
414
00:25:00,229 --> 00:25:01,240
<i>¿El mayor Blanchot?</i>
415
00:25:01,241 --> 00:25:03,141
El mayor Blanchot, sí él...
416
00:25:04,219 --> 00:25:05,818
Voy a ver si está.
417
00:25:05,819 --> 00:25:06,839
¡Oh!
418
00:25:11,019 --> 00:25:12,319
Sí, espero...
419
00:25:20,189 --> 00:25:21,213
Capitán...
420
00:25:21,214 --> 00:25:23,119
Sra. alcaldesa, adelante,
la estaba esperando.
421
00:25:23,120 --> 00:25:24,239
Gracias.
422
00:25:24,849 --> 00:25:26,827
No estoy seguro de que pueda
serle útil, pero bueno,
423
00:25:26,828 --> 00:25:28,658
llamaré al mayor Blanchot,
que, como ya sabe.
424
00:25:28,659 --> 00:25:30,718
es el agente que
se ocupa del asunto.
425
00:25:32,549 --> 00:25:33,563
Jean Pierre...
426
00:25:34,164 --> 00:25:35,764
- Jean Pierre...
- ¿Sí?
427
00:25:35,768 --> 00:25:37,568
¿Puedes venir un segundo,
por favor?
428
00:25:37,979 --> 00:25:40,838
Recuerdo bien esa historia.
Fue en 1996.
429
00:25:40,839 --> 00:25:42,632
Todos mis hombres
fueron movilizados.
430
00:25:42,633 --> 00:25:43,997
No fue nada ese asunto.
431
00:25:43,998 --> 00:25:46,458
Tuvimos no sé cuántas
violaciones ese invierno,
432
00:25:46,459 --> 00:25:47,752
y había una jueza.
433
00:25:47,753 --> 00:25:50,279
No hizo nada, ¿recuerdas?
434
00:25:52,298 --> 00:25:53,460
Y entonces,
435
00:25:54,461 --> 00:25:55,961
¿qué pasó?
436
00:25:56,059 --> 00:25:57,918
¿Se detuvo del todo?
437
00:25:58,739 --> 00:26:00,838
No, del todo no,
hubo algunas violaciones más...
438
00:26:00,839 --> 00:26:02,208
aquí y allá,
en los años siguientes,
439
00:26:02,209 --> 00:26:04,657
pero bueno,
si era él o no...
440
00:26:04,658 --> 00:26:06,738
Y luego, es verdad,
ninguno más.
441
00:26:06,739 --> 00:26:09,648
Espera, ¿recuerdas las
violaciones en Jeumont?
442
00:26:09,649 --> 00:26:11,672
Habían tenido violaciones
similares a las nuestras,
443
00:26:11,673 --> 00:26:12,899
por la mañana.
444
00:26:12,978 --> 00:26:15,179
¿Cuándo fue,
2 o 3 años después?
445
00:26:16,948 --> 00:26:20,499
Además, debe saber que, por desgracia,
hay violaciones por todas partes,
446
00:26:20,539 --> 00:26:22,638
y eso no significa necesariamente
que sea el mismo individuo cada vez.
447
00:26:22,639 --> 00:26:23,927
Bueno, señores,
lo que es seguro,
448
00:26:23,928 --> 00:26:26,700
es que hay un pervertido que violó
al menos a 3 mujeres en mi comuna,
449
00:26:26,702 --> 00:26:29,038
y que si no lo detienen,
habrá otras víctimas.
450
00:26:29,609 --> 00:26:31,299
¿Estamos de acuerdo con eso?
451
00:26:32,477 --> 00:26:33,500
Entonces...
452
00:26:36,069 --> 00:26:37,269
¿Qué hacemos?
453
00:26:38,418 --> 00:26:39,618
¿Qué hacemos?
454
00:26:40,929 --> 00:26:43,647
Desafortunadamente,
no tenemos nada sobre este tipo,
455
00:26:43,648 --> 00:26:46,408
así que todo lo que podemos
hacer es lo que ya hacemos:
456
00:26:46,529 --> 00:26:49,229
Patrullajes temprano a la mañana,
para para ver a algún sospechoso.
457
00:26:49,789 --> 00:26:51,497
Resumiendo, hacemos lo
que podemos, alcaldeza,
458
00:26:51,498 --> 00:26:54,127
- Listo, eso es todo.
- No creo que sea suficiente.
459
00:26:54,128 --> 00:26:56,008
Creo que debemos alertar
a la gente de esta población,
460
00:26:56,009 --> 00:26:57,977
y quizás a todo
el Valle del Sambre,
461
00:26:57,979 --> 00:27:00,808
especialmente si me dicen que hubo
violaciones similares en Jeumont.
462
00:27:01,008 --> 00:27:02,918
Espere, ¿alertar diciendo qué?
463
00:27:02,919 --> 00:27:04,509
Me parece bastante obvio, ¿no?
464
00:27:04,908 --> 00:27:07,929
Alertar a las mujeres que hay un
violador al acecho, eso es todo.
465
00:27:08,569 --> 00:27:10,418
Hay una investigación
preliminar en marcha.
466
00:27:10,419 --> 00:27:11,734
Está fuera de discusión...
467
00:27:11,735 --> 00:27:13,478
evitar que se entere la prensa.
468
00:27:13,479 --> 00:27:15,232
Pero su colega dijo
que no tienen nada.
469
00:27:15,233 --> 00:27:18,367
Que en su investigación
no hay ninguna pista.
470
00:27:18,368 --> 00:27:20,268
No vamos a inventar
nada en absoluto.
471
00:27:21,089 --> 00:27:22,512
Soy la alcaldeza de esta comuna,
472
00:27:22,513 --> 00:27:25,039
y mi deber es proteger
a mis electores.
473
00:27:25,040 --> 00:27:26,069
Punto.
474
00:27:26,559 --> 00:27:28,937
Y yo insisto que
no puede hacer eso.
475
00:27:28,939 --> 00:27:32,969
¿Crees que voy a esperar con los brazos
cruzados a que otra mujer sea violada?
476
00:27:43,179 --> 00:27:44,765
Una aplanadora...
477
00:27:45,886 --> 00:27:47,756
¿Quién se creerá que es?
478
00:27:47,758 --> 00:27:50,788
Jean, llévate esto,
que no funciona.
479
00:27:51,189 --> 00:27:54,347
Ya está comenzando a
molestarme todo esto.
480
00:27:54,348 --> 00:27:56,610
Y no intentes
meterte tú también.
481
00:27:56,611 --> 00:27:58,651
Eso también me molesta.
482
00:28:02,629 --> 00:28:04,686
Soy el capitan Breton,
comisaría de Aulnoye.
483
00:28:04,687 --> 00:28:05,886
Deme con...
484
00:28:06,648 --> 00:28:08,018
Deme con el fiscal.
485
00:29:04,429 --> 00:29:06,137
- Buenos días.
- Buenos días.
486
00:29:06,138 --> 00:29:07,838
Soy Arlette Caruso,
alcaldeza de Louvroil.
487
00:29:08,539 --> 00:29:10,618
Hablamos por teléfono
esta mañana.
488
00:29:10,879 --> 00:29:12,199
Sí, abriré en un segundo.
489
00:29:16,929 --> 00:29:17,979
Gracias.
490
00:29:31,559 --> 00:29:32,929
¿Cómo está, Sra. Bur?
491
00:29:35,118 --> 00:29:37,078
Es un gusto que
haya venido a verme.
492
00:29:37,079 --> 00:29:38,749
No esperaba ver a la
alcaldeza en mi casa.
493
00:29:38,750 --> 00:29:40,149
Pero eso es normal.
494
00:29:40,319 --> 00:29:41,549
Es normal...
495
00:29:42,607 --> 00:29:45,478
Lo que no es normal es
lo que te hizo ese tipo.
496
00:29:45,479 --> 00:29:48,112
Es por eso que quiero organizar
esta conferencia de prensa.
497
00:29:48,113 --> 00:29:50,148
Para que esto no les
pase a otras mujeres.
498
00:29:51,199 --> 00:29:52,299
¿Entiendes?
499
00:29:55,729 --> 00:29:57,809
Lo siento, señora,
pero tengo demasiado miedo.
500
00:29:58,739 --> 00:30:00,040
Pero no deberías.
501
00:30:00,441 --> 00:30:01,841
No deberías...
502
00:30:02,009 --> 00:30:04,509
Estaré contigo,
y con las otras víctimas.
503
00:30:04,648 --> 00:30:06,249
No voy a dejarte sola.
504
00:30:07,439 --> 00:30:08,849
¿No lo entiende?
505
00:30:15,049 --> 00:30:17,278
Tengo miedo de que
la gente vea mi foto.
506
00:30:19,408 --> 00:30:21,299
Tengo miedo de
que vea mi nariz.
507
00:30:23,888 --> 00:30:25,818
Tengo miedo de
que me encuentre.
508
00:30:27,858 --> 00:30:30,649
Tengo miedo de que venga a terminar
lo que tiene pensado hacer.
509
00:30:36,600 --> 00:30:39,347
Tengo miedo de no poder hablar.
510
00:30:39,348 --> 00:30:40,499
Es eso...
511
00:31:22,679 --> 00:31:25,388
- ¿Quiere azúcar?
- No, gracias. Gracias.
512
00:31:25,918 --> 00:31:29,508
¿Has pensado en lo que
hablamos por teléfono?
513
00:31:29,509 --> 00:31:30,539
Sí.
514
00:31:32,640 --> 00:31:35,718
Cuando me llamó,
me enojé.
515
00:31:35,719 --> 00:31:38,269
No sabía que había
otras víctimas como yo.
516
00:31:39,309 --> 00:31:41,540
- La policía no me dijo nada.
- Sí...
517
00:31:41,541 --> 00:31:44,661
De ahí la importancia de esta
conferencia de prensa.
518
00:31:44,662 --> 00:31:46,778
Estarás junto a
las otras víctimas.
519
00:31:47,148 --> 00:31:49,517
Es importante estar juntos.
520
00:31:49,518 --> 00:31:52,000
Es realmente importante,
estoy convencida.
521
00:31:52,001 --> 00:31:53,401
Somos más fuertes.
522
00:31:54,229 --> 00:31:56,449
Sí, lo encuentro importante,
como tú dices,
523
00:31:58,918 --> 00:31:59,984
pero...
524
00:32:01,585 --> 00:32:04,585
para mí es imposible,
lo siento mucho.
525
00:32:05,088 --> 00:32:06,169
¿Por qué?
526
00:32:08,549 --> 00:32:11,739
Porque nadie lo sabe.
527
00:32:14,345 --> 00:32:16,209
Nadie lo sabe.
528
00:32:16,610 --> 00:32:20,738
Ni mis hijos, ni mis padres,
ni mis amigos, nadie...
529
00:32:23,109 --> 00:32:25,338
Sólo mi marido lo sabe,
y aún así...
530
00:32:31,737 --> 00:32:33,139
Lo siento...
531
00:32:38,058 --> 00:32:39,498
Lo siento mucho...
532
00:32:51,229 --> 00:32:53,709
¿Puedes dejar de
interponerte en mi camino?
533
00:32:58,078 --> 00:33:01,608
¿En qué te beneficiará
mostrarte en el periódico?
534
00:33:01,609 --> 00:33:03,768
No estoy haciendo
esto por mí misma.
535
00:33:07,262 --> 00:33:10,337
La Sra. Caruso dice que es para
prevenir que les pase a otras.
536
00:33:10,938 --> 00:33:13,027
¿Crees qué eso
asustará a ese hombre?
537
00:33:13,029 --> 00:33:14,829
¿Ver tu cara en el periódico?
538
00:33:15,949 --> 00:33:17,349
No entiendes nada.
539
00:33:17,878 --> 00:33:19,569
La Sra. Caruso dice que
la policía no hará nada,
540
00:33:19,570 --> 00:33:21,982
- si nosotros no hacemos nada.
- La Sra. Caruso, la Sra. Caruso...
541
00:33:21,983 --> 00:33:23,249
Solo hablas de ella.
542
00:33:23,250 --> 00:33:25,388
Si dice que te tires por
la ventana, tú te tiras.
543
00:33:27,419 --> 00:33:29,428
¿Has pensado en lo que
dirán de nosotros?
544
00:33:29,849 --> 00:33:32,249
¿Eh? ¿Pensaste en eso?
545
00:33:37,979 --> 00:33:39,380
¿Has pensado en mí,
546
00:33:39,381 --> 00:33:41,287
y en todos los compañeros de
obras viales que lo sabrán?
547
00:33:41,288 --> 00:33:42,818
No estoy loco.
548
00:33:48,119 --> 00:33:49,219
Toma...
549
00:33:55,279 --> 00:33:57,359
¿Por qué no le dices
que no a Caroso?
550
00:34:00,279 --> 00:34:02,798
¿Las otras mujeres que pasaron
por lo mismo aceptaron?
551
00:34:02,879 --> 00:34:04,238
No, no aceptaron...
552
00:34:06,908 --> 00:34:08,033
Ella es mi jefa.
553
00:34:08,034 --> 00:34:09,239
¿Y qué?
554
00:34:12,855 --> 00:34:14,240
Y tú, mi pequeño...
555
00:34:41,439 --> 00:34:43,838
Les pediré que dejen de
tomar fotos, por favor.
556
00:34:49,388 --> 00:34:51,499
Gracias.
Vamos a empezar.
557
00:34:52,968 --> 00:34:54,818
Buenos días a todos y a todas.
558
00:34:56,128 --> 00:34:58,059
Primero que nada,
gracias por venir.
559
00:35:00,358 --> 00:35:02,899
El motivo de esta conferencia
es bastante inusual,
560
00:35:03,118 --> 00:35:05,738
y me excede un poco
en mis prerrogativas,
561
00:35:07,088 --> 00:35:10,098
pero siento que no tengo otra
opción cuando se trata de...
562
00:35:10,099 --> 00:35:13,538
la seguridad de mis conciudadanos
y de mis conciudadanas.
563
00:35:17,408 --> 00:35:20,837
No han oído hablar de esto,
porque ni la policía ni la justicia...
564
00:35:20,838 --> 00:35:23,118
desea comunicar este asunto.
565
00:35:25,838 --> 00:35:26,978
Desde hace varias semanas,
566
00:35:26,979 --> 00:35:29,778
tenemos en el pueblo
un pervertido sexual,
567
00:35:32,198 --> 00:35:37,298
que ataca y viola a mujeres,
a la mañana antes del amanecer.
568
00:35:40,218 --> 00:35:42,628
Opera siempre de
la misma manera.
569
00:35:44,248 --> 00:35:45,717
Ataca a mujeres solas,
570
00:35:45,718 --> 00:35:47,709
que salen a trabajar
muy temprano.
571
00:35:48,108 --> 00:35:51,927
Las sujeta por detrás
con una cuerda...
572
00:35:51,928 --> 00:35:54,608
o un pañuelo,
y las amenazas de muerte,
573
00:35:54,609 --> 00:35:56,328
si ella no se entrega.
574
00:35:57,198 --> 00:36:00,688
<i>...y encontrarte a ti misma,</i>
575
00:36:00,690 --> 00:36:03,098
<i>lo más rápidamente posible.</i>
576
00:36:03,698 --> 00:36:06,058
Ah, es la mamá Coco,
la conocemos.
577
00:36:06,258 --> 00:36:07,458
<i>...es bastante inusual,</i>
578
00:36:07,638 --> 00:36:09,998
<i>y me excede un poco
en mis prerrogativas...</i>
579
00:36:10,158 --> 00:36:11,510
- Mamá, por favor...
- ¿Qué?
580
00:36:11,511 --> 00:36:12,911
Estoy haciendo mi tarea.
581
00:36:12,912 --> 00:36:14,118
<i>...cuando se trata
de la seguridad de...</i>
582
00:36:14,120 --> 00:36:15,318
Soy yo.
583
00:36:15,895 --> 00:36:17,919
<i>y de mis conciudadanas...</i>
584
00:36:18,270 --> 00:36:19,720
- ¿Todo bien, campeón?
- Sí.
585
00:36:21,228 --> 00:36:23,359
Oh, mierda, apestas a fábrica.
586
00:36:29,850 --> 00:36:31,250
Ah, oye...
587
00:36:31,251 --> 00:36:34,251
El policía,
no sé cómo se llama,
588
00:36:34,252 --> 00:36:35,812
ese que juega al fútbol,
589
00:36:35,814 --> 00:36:38,178
te llamó para citarte
en la comisaría.
590
00:36:41,608 --> 00:36:44,615
Dijo: "No vamos a dejar que
esa mujer te acuse así".
591
00:36:44,618 --> 00:36:46,037
Le dije la verdad al policía,
592
00:36:46,038 --> 00:36:48,159
y no me contuve,
te lo aseguro.
593
00:36:50,450 --> 00:36:51,160
Oye...
594
00:36:51,323 --> 00:36:52,968
Sigue siendo sorprendente,
espera...
595
00:36:52,969 --> 00:36:56,564
¿Ella estaciona en nuestro lugar,
y eres tú el citado?
596
00:36:56,565 --> 00:36:58,118
Eso no está bien, ¿no?
597
00:37:02,153 --> 00:37:03,817
No, está bien...
598
00:37:04,118 --> 00:37:05,518
Yo me encargo.
599
00:37:06,335 --> 00:37:08,398
Iré a comisaría
cuando tenga tiempo.
600
00:37:10,539 --> 00:37:12,399
Deja de picar
antes de la comida.
601
00:37:27,258 --> 00:37:29,057
<i>Las revelaciones de la
alcaldeza de Louvroil...</i>
602
00:37:29,058 --> 00:37:32,577
<i>siguen generando
controversia en el Sambre,</i>
603
00:37:32,578 --> 00:37:35,237
<i>según nuestra corresponsal,
Estelle Fay.</i>
604
00:37:35,238 --> 00:37:38,237
<i>De hecho,
la reacción del fiscal...</i>
605
00:37:38,238 --> 00:37:40,958
<i>no tardó en llegar,
tras la conferencia de prensa...</i>
606
00:37:40,959 --> 00:37:42,158
<i>de Arlette Caruso.</i>
607
00:37:42,159 --> 00:37:44,798
<i>"La alcaldeza decidió deliberadamente
violar el secreto de sumario,</i>
608
00:37:44,799 --> 00:37:48,587
<i>difundiendo información que puede
poner en peligro el trabajo de la policía".</i>
609
00:37:48,588 --> 00:37:51,678
<i>Es totalmente irresponsable por parte
de un funcionario electo de la República.</i>
610
00:37:52,918 --> 00:37:56,398
<i>El fiscal, quien claramente
no se anda con rodeos,</i>
611
00:37:56,400 --> 00:37:59,238
<i>también calificó de exagerada...</i>
612
00:37:59,240 --> 00:38:03,947
<i>la conexión de Arlette Carouse con
el caso del "Violador del Sambre",</i>
613
00:38:03,948 --> 00:38:07,377
<i>Pero la iniciativa de la alcaldeza
de Louvroil también suscitó...</i>
614
00:38:07,378 --> 00:38:10,387
<i>fuertes críticas entre otros
funcionarios electos de la región.</i>
615
00:38:10,388 --> 00:38:13,678
<i>Habló a nuestros micrófonos,
el Senador Robert Audouin,</i>
616
00:38:13,679 --> 00:38:15,757
<i>cercano a la Sra. Caruso.</i>
617
00:38:16,758 --> 00:38:19,227
<i>"Crear una psicosis es inútil.</i>
618
00:38:19,228 --> 00:38:21,948
<i>Nuestra región no necesita
ser señalada nuevamente.</i>
619
00:38:21,953 --> 00:38:23,298
<i>Ahora que los inversores vuelven
a interesarse por nuestra región,</i>
620
00:38:24,918 --> 00:38:26,138
<i>hay que seguir avanzando".</i>
621
00:38:47,652 --> 00:38:49,542
- Gracias, lo haré...
- Buen día.
622
00:38:50,368 --> 00:38:51,858
- Buen día.
- Buen día.
623
00:38:53,508 --> 00:38:55,298
- Tome, Sra. Caruso.
- Gracias.
624
00:39:35,200 --> 00:39:37,899
<i>LA SEÑORA CARUSO ALERTA
A LA POBLACIÓN</i>
625
00:39:42,258 --> 00:39:43,798
- ¿Quiere café?
- No, gracias.
626
00:39:44,059 --> 00:39:46,074
- Yo sí quiero.
- Con gusto.
627
00:39:47,738 --> 00:39:49,038
Buen día, señora.
628
00:39:49,039 --> 00:39:50,738
- Buen día.
- Sra. alcaldeza...
629
00:39:50,788 --> 00:39:52,838
No se levanten,
solo tengo 2 minutos.
630
00:39:52,938 --> 00:39:54,877
Sylvie comenzará hoy.
631
00:39:54,878 --> 00:39:56,852
Muy valiente de su parte.
632
00:39:56,853 --> 00:39:58,522
A partir de ahora
trabajará aquí.
633
00:39:58,523 --> 00:39:59,508
Se encargará de arriba:
634
00:39:59,509 --> 00:40:01,809
La Sala del Consejo, mi despacho,
el de los diputados...
635
00:40:02,318 --> 00:40:04,647
¿No era Marie-Jeanne quien debía
encargarse del piso del alcalde?
636
00:40:04,648 --> 00:40:06,218
Lo organicé de otra manera.
637
00:40:08,178 --> 00:40:10,438
Cuento con ustedes para
darle una cálida bienvenida.
638
00:40:11,898 --> 00:40:13,807
Bueno, me voy,
porque me esperan arriba.
639
00:40:13,808 --> 00:40:16,178
Si hay un problema,
ven a mi despacho.
640
00:40:20,258 --> 00:40:21,600
"Ven a mi despacho"...
641
00:40:21,601 --> 00:40:24,800
Te tiene mucha estima la jefa,
desde que saliste en la televisión.
642
00:40:25,488 --> 00:40:28,100
No te preocupes,
te está tomando el pelo.
643
00:40:29,400 --> 00:40:33,370
Si tu historia te ayudó,
pues genial.
644
00:40:33,371 --> 00:40:35,750
Es mejor estar en una linda oficina...
645
00:40:35,751 --> 00:40:38,051
que servir desayunos a niños
a las 6 de la mañana.
646
00:40:41,428 --> 00:40:43,518
No fui yo quien se lo pidió.
647
00:40:43,520 --> 00:40:44,538
No fuiste tú quien lo pidió,
648
00:40:44,539 --> 00:40:46,100
pero fuiste tú
quien lo consiguió.
649
00:40:46,101 --> 00:40:48,698
Marie-Jeanne lleva 2 años pidiéndolo.
650
00:40:48,699 --> 00:40:51,070
Marie-Jeanne no
ha sido la violada.
651
00:40:52,771 --> 00:40:54,171
¿Qué has dicho?
652
00:40:54,968 --> 00:40:58,518
No, anda, ocúpate de lo tuyo.
Deja tus cosas ahí.
653
00:40:59,798 --> 00:41:02,588
Ven, te daré tu
carrito de limpieza.
654
00:41:55,548 --> 00:41:57,057
Cómo ha crecido tu pequeña.
655
00:41:57,058 --> 00:41:58,559
La vi con la mía
vestida de bastonera.
656
00:41:58,608 --> 00:42:00,207
- Ahora son jovecitas.
- Sí.
657
00:42:04,518 --> 00:42:06,780
¿Has visto esa historia del
violador en Louvroil?
658
00:42:06,781 --> 00:42:08,900
- ¡Ay!
- Perdón, disculpa.
659
00:42:08,901 --> 00:42:10,401
- Perdón...
- Está bien.
660
00:42:10,402 --> 00:42:12,678
Puedes sacar la mano
de ahí, si quieres.
661
00:42:16,408 --> 00:42:17,798
¿No lo has visto?
662
00:42:18,448 --> 00:42:21,338
Salió en los periódicos,
e incluso en la televisión.
663
00:42:22,158 --> 00:42:24,418
No, nunca veo las noticias.
664
00:42:24,788 --> 00:42:26,487
Son solo malas noticias.
665
00:42:31,118 --> 00:42:32,559
¿Qué hacemos con el color?
666
00:42:32,588 --> 00:42:35,310
- ¿Te quedas con el rojo amapola?
- Sí, el rojo amapola está bien.
667
00:42:35,311 --> 00:42:36,318
De acuerdo.
668
00:42:52,911 --> 00:42:54,738
¡Silencio, por favor!
669
00:42:55,388 --> 00:42:56,514
Gracias.
670
00:42:57,315 --> 00:42:59,305
La oposición tiene la palabra.
671
00:42:59,458 --> 00:43:01,458
Sr. Martín, lo escuchamos.
672
00:43:01,918 --> 00:43:02,877
Señora alcaldesa,
673
00:43:02,878 --> 00:43:04,938
señoras y señores
concejales municipales.
674
00:43:05,008 --> 00:43:07,859
Nos enteramos hoy,
por la prensa,
675
00:43:08,158 --> 00:43:10,287
que el proyecto de
zona comercial...
676
00:43:10,288 --> 00:43:13,298
no se instalará aquí,
sino en el municipio de Hautmont.
677
00:43:17,288 --> 00:43:20,427
Sabe tanto como yo, Sr. Martin,
que esta decisión no depende de mí.
678
00:43:20,428 --> 00:43:21,740
Es una elección del Estado.
679
00:43:21,741 --> 00:43:24,198
Es una elección de la que
solo puedo lamentarme.
680
00:43:24,318 --> 00:43:26,046
Ud. abandonó el Estado,
señora.
681
00:43:26,048 --> 00:43:27,747
Ud. y todos aquí conocen bien...
682
00:43:27,748 --> 00:43:30,138
la energía que puse en
defender este proyecto.
683
00:43:30,158 --> 00:43:33,247
Un proyecto que vengo defendiendo
desde el inicio de mi mandato,
684
00:43:33,248 --> 00:43:35,917
Lo saben todos, y usted
mejor que nadie, Sr. Gouet,
685
00:43:35,918 --> 00:43:37,518
y usted también, Sr. Martin,
686
00:43:37,520 --> 00:43:40,565
Creo que aquí nadie duda de
su energía, señora alcaldeza.
687
00:43:40,568 --> 00:43:44,258
El problema es que muchas
veces la usa para agitar aire.
688
00:43:47,648 --> 00:43:50,858
¿De verdad pensó que la publicidad
que se le dio al municipio...
689
00:43:50,859 --> 00:43:55,798
con su historia de los violadores
atraería a los inversores?
690
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
Y ahí esta...
691
00:43:58,068 --> 00:43:59,578
Ahí está...
692
00:43:59,988 --> 00:44:01,977
Es eso de lo que me acusa:
693
00:44:01,978 --> 00:44:05,018
De haber alertado a nuestros
conciudadanos acerca de un violador.
694
00:44:05,528 --> 00:44:06,658
¿Sabe qué?
695
00:44:06,659 --> 00:44:08,859
Si tuviera que hacerlo de nuevo,
lo haría.
696
00:44:09,578 --> 00:44:11,900
Volvería a cometer el
mismo error, Sra. Caruso.
697
00:44:11,901 --> 00:44:13,151
Lo volvería a hacer.
698
00:44:13,152 --> 00:44:15,167
Sí, y no la estoy felicitando.
699
00:44:15,168 --> 00:44:17,168
Yo, yo...
700
00:44:19,481 --> 00:44:21,220
¡Caruso, dimisión!
701
00:44:21,321 --> 00:44:23,016
¡Caruso, dimisión!
702
00:44:23,017 --> 00:44:26,168
- ¡Silencio, por favor!
- ¡Caruso, dimisión!
703
00:44:27,677 --> 00:44:29,645
¡Silencio, por favor!
704
00:44:30,446 --> 00:44:32,496
Sugiero que retomemos la agenda.
705
00:44:33,888 --> 00:44:36,278
Pasamos al punto número 6:
706
00:44:36,608 --> 00:44:40,818
Firma de un convenio relativo al
reacondicionamiento de la explanada.
707
00:44:41,918 --> 00:44:44,559
Por favor, señores,
por favor...
708
00:45:37,658 --> 00:45:38,878
¿Qué puedo hacer?
709
00:45:47,268 --> 00:45:48,478
¡Sylvie!
710
00:46:07,449 --> 00:46:08,608
¡Sylvie!
711
00:46:10,744 --> 00:46:12,900
Hoy en día,
un empleo es algo valioso.
712
00:46:15,459 --> 00:46:16,748
¿Cómo piensas hacerlo?
713
00:46:19,048 --> 00:46:20,948
Podemos vivir un tiempo
del salario de Didier.
714
00:46:20,949 --> 00:46:22,708
Esa no es ninguna solución.
715
00:46:24,768 --> 00:46:27,287
Si no quieres limpiar
en la municipalidad,
716
00:46:27,488 --> 00:46:29,188
puedo encontrarte otra cosa.
717
00:46:30,378 --> 00:46:32,768
Ya he hablado con el
responsable de la mediateca.
718
00:46:33,288 --> 00:46:36,109
No quiero nada, Sra. Caruso.
Nada...
719
00:46:37,328 --> 00:46:39,128
Solo quiero que
me deje en paz.
720
00:46:40,528 --> 00:46:41,987
Te entiendo, mi cielo...
721
00:46:41,988 --> 00:46:43,708
Deje de llamarme así.
722
00:46:46,568 --> 00:46:48,528
No le pedí nada, jamás.
723
00:46:49,028 --> 00:46:51,828
Sé que quiere ayudame,
pero solo me causó problemas.
724
00:46:51,829 --> 00:46:53,628
¿Lo entiende usted también?
725
00:47:05,248 --> 00:47:07,007
La primera semana,
726
00:47:07,008 --> 00:47:09,598
todos los días teníamos
periodistas llamados a la casa.
727
00:47:10,498 --> 00:47:11,978
Todos los días...
728
00:47:12,848 --> 00:47:15,258
Didier incluso encontró
uno en el jardín.
729
00:47:16,388 --> 00:47:18,218
Hasta los vecinos se quejaron.
730
00:47:19,558 --> 00:47:22,458
No pensé que los periodistas
se comportarían así.
731
00:47:24,358 --> 00:47:26,330
No son solo los periodistas.
732
00:47:27,931 --> 00:47:30,480
Son todos los que
hablan de mí, ahora.
733
00:47:30,481 --> 00:47:33,900
Hasta dicen que lo inventé
todo para hacerme notar.
734
00:47:36,338 --> 00:47:38,467
De haberlo sabido,
hubiera pensado más en mí misma.
735
00:47:38,468 --> 00:47:39,298
No.
736
00:47:39,299 --> 00:47:41,499
No puedes callar
estas cosas, Sylvie.
737
00:47:49,718 --> 00:47:52,178
Porque no es usted
quien debe hacerlo.
738
00:48:01,849 --> 00:48:03,179
Buen día.
739
00:48:03,598 --> 00:48:05,266
- Y a ti.
- Sí.
740
00:48:05,268 --> 00:48:07,195
¿Así que Bernardo se jubila?
741
00:48:07,198 --> 00:48:09,427
- Sí.
- Serás el jefe, entonces.
742
00:48:09,428 --> 00:48:12,127
Lamentablemente,
no funcionan así las cosas aquí.
743
00:48:12,718 --> 00:48:14,098
Vamos, entra...
744
00:48:14,100 --> 00:48:16,198
- ¿Vienes a hacer el descargo?
- Sí.
745
00:48:18,758 --> 00:48:21,948
Lo siento, no quise
molestarte en tu fiestita.
746
00:48:21,949 --> 00:48:23,938
No molestas amigo,
no molestas...
747
00:48:24,718 --> 00:48:27,256
Esta vecina...
Oh, maldita sea.
748
00:48:28,038 --> 00:48:30,508
Logró enojar a todos
en el vecindario.
749
00:48:31,348 --> 00:48:35,317
Ese esa clase de tipa
de las que siempre...
750
00:48:35,318 --> 00:48:38,359
- están contando historias.
- Ah, sí...
751
00:48:38,360 --> 00:48:40,218
El año pasado presentó una
denuncia contra un chico,
752
00:48:40,219 --> 00:48:42,637
porque había dejado caer
una pelota en sus geranios.
753
00:48:42,638 --> 00:48:45,800
Está loca,
¿qué puedes hacer con alguien así?
754
00:48:46,201 --> 00:48:49,301
Veamos: "Daños voluntarios a
un vehículo y delito de fuga".
755
00:48:49,638 --> 00:48:50,968
¿Delito de fuga?
756
00:48:52,609 --> 00:48:53,907
Delito de fuga...
757
00:48:53,908 --> 00:48:55,969
porque no hice su parte de
informe de daños de mierda
758
00:48:55,970 --> 00:48:58,378
¿Está loca esta mujer, o qué?
759
00:49:01,464 --> 00:49:02,638
¿Qué?
760
00:49:03,688 --> 00:49:05,767
No es a mí solo, te lo juro.
761
00:49:05,768 --> 00:49:07,566
Molesta a todo el mundo,
infórmate bien.
762
00:49:07,568 --> 00:49:10,435
Tal vez, pero debemos hacerlo constar,
porque ella te hecha la culpa a ti.
763
00:49:11,740 --> 00:49:13,436
La culpa...
764
00:49:15,100 --> 00:49:16,899
El culpable soy yo.
765
00:49:18,620 --> 00:49:21,300
- Esa sí que es buena...
- Vamos, no te preocupes.
766
00:49:21,301 --> 00:49:24,100
Te tomaré tu declaración,
para poder impugnar su versión.
767
00:49:24,101 --> 00:49:25,068
Si quieres un consejo,
768
00:49:25,069 --> 00:49:27,640
haZ tu declaración,
y se acabó el asunto.
769
00:49:29,003 --> 00:49:30,468
Vamos, nombre y apellido.
770
00:49:32,618 --> 00:49:33,963
Enzo Salina.
771
00:49:35,364 --> 00:49:37,764
S-A-L-I-N-A
772
00:49:41,638 --> 00:49:43,400
Parece que la están
pasando genial aquí al lado.
773
00:49:44,588 --> 00:49:47,548
Bueno, te dejaré leerlo
tranquilamente,
774
00:49:47,568 --> 00:49:49,207
y si te parece bien,
lo firmas abajo.
775
00:49:49,208 --> 00:49:51,998
Mientras tanto, buscaré a mi colega,
para que tome la muestra de ADN.
776
00:49:53,171 --> 00:49:54,470
¿Qué cosa?
777
00:49:55,171 --> 00:49:57,637
El ADN. ¿No has oído
hablar de eso en la tele?
778
00:49:57,638 --> 00:49:58,838
¿Qué es eso?
779
00:49:59,038 --> 00:50:01,687
Es la nueva cosa de Sarkozy
relacionado con la seguridad.
780
00:50:01,688 --> 00:50:04,327
Se supone que debemos tomar el ADN
de todos los que cometan una infracción,
781
00:50:04,328 --> 00:50:05,968
o incluso quién lo presencie.
782
00:50:06,118 --> 00:50:07,858
No te imaginas el tamaño
de los archivos.
783
00:50:07,859 --> 00:50:09,468
Pronto estará allí toda la población.
784
00:50:09,469 --> 00:50:10,468
Es un delirio.
785
00:50:10,728 --> 00:50:12,887
Y, por supuesto,
nadie ha sido formado en eso.
786
00:50:12,888 --> 00:50:13,780
¿Sabes qué?
787
00:50:13,781 --> 00:50:16,639
No creo que el ministro haya ido
alguna vez a una comisaria.
788
00:50:17,718 --> 00:50:19,868
No te preocupes, Enzo,
no es una inyección.
789
00:50:19,869 --> 00:50:21,989
Es una especie de hisopo de algodón,
que te metes en la boca así.
790
00:50:22,248 --> 00:50:23,648
Tarda 2 segundos.
791
00:50:27,108 --> 00:50:29,508
<i>Aurélie, ¿vendrás o no?</i>
792
00:50:46,452 --> 00:50:48,618
- ¿Ya empezó?
- Sí, amigo.
793
00:50:50,278 --> 00:50:51,998
- A la mañana.
- Temprano a la mañana.
794
00:50:51,999 --> 00:50:53,399
- Ah, aquí estás...
- Sí.
795
00:50:58,778 --> 00:51:00,507
- ¿Recuerdas cómo hacerlo?
- Creo que sí.
796
00:51:00,508 --> 00:51:02,418
- Te está esperando en mi oficina.
- Bien.
797
00:51:03,600 --> 00:51:04,967
Desentrazado, ebrio...
798
00:51:04,968 --> 00:51:07,298
Entró como si esto
fuera un salón,
799
00:51:08,173 --> 00:51:10,198
y empezó a insultarnos a todos.
800
00:51:10,199 --> 00:51:11,718
Hola, par de pingüinos
¿no vienen?
801
00:51:12,258 --> 00:51:13,757
- Ya vamos, ya vamos...
- "Ya vamos"...
802
00:51:13,758 --> 00:51:15,500
Bernard los está esperando
para su discurso.
803
00:51:15,501 --> 00:51:16,838
Necesita mucha munición.
804
00:51:16,928 --> 00:51:18,800
Trae esa botella.
805
00:51:19,328 --> 00:51:22,077
Empieza a insultarnos a todos,
uno por uno.
806
00:51:22,078 --> 00:51:23,807
A Richard le dice
que es un idiota.
807
00:51:23,808 --> 00:51:25,507
eres un imbécil,
eres un estúpido.
808
00:51:25,508 --> 00:51:27,577
Pero, ¿por qué estaba
haciendo eso?
809
00:51:27,578 --> 00:51:28,538
No tengo idea.
810
00:51:28,838 --> 00:51:31,698
Y entonces, me fui,
que siga solo con su delirio.
811
00:51:31,718 --> 00:51:34,227
- ¿Está enfermo?
- Pensé lo mismo, pero...
812
00:51:34,228 --> 00:51:35,908
Antes del ADN,
pasé por la fiesta.
813
00:51:35,909 --> 00:51:38,015
Y cuando fui a la oficina,
se había ido.
814
00:51:38,316 --> 00:51:40,088
El futbolista ese...
815
00:51:40,089 --> 00:51:41,287
- ¿Enzo?
- Sí.
816
00:51:41,288 --> 00:51:42,978
No pude tomarle la muestra.
817
00:51:43,608 --> 00:51:46,857
Bueno, da igual,
lo hacemos siempre.
818
00:51:46,959 --> 00:51:49,717
No íbamos a registrar
todos los del pueblo tampoco.
819
00:51:49,718 --> 00:51:53,118
Voy a comenzar con las fechas,
aunque no sea lo ideal...
820
00:52:31,900 --> 00:52:34,314
<i>Esta serie tiene como objetivo
homenajear a las víctimas.</i>
821
00:52:34,315 --> 00:52:36,415
<i>No pretende tener
exactitud factual.</i>
822
00:52:36,416 --> 00:52:40,216
<i>Traducción y sincronización:
mroma</i>
823
00:52:41,305 --> 00:53:41,292
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-