"The Twelve" Eliane

ID13212264
Movie Name"The Twelve" Eliane
Release Name the.twelve.s01e03.internal.multi.720p.web.h264-cielos[eztv]
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID8413916
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,400 --> 00:00:03,680 <i>Frie Palmers Milenyumun Duruþmasý'nda iki cinayetle suçlanýyor.</i> 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,880 <i>Kýzý Roos ve 18 yýl önce en iyi arkadaþý Brechtje Vindevogel'ýn cinayetlerinden.</i> 3 00:00:08,320 --> 00:00:12,040 Frie ve Stefaan'ýn çok kötü bir evlilikleri vardý. 4 00:00:12,560 --> 00:00:14,160 Boþanma Frie'yi yýktý. 5 00:00:15,320 --> 00:00:18,680 - Sizi baþka bir kadýn için terk etti. - Evet. 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,000 Margot iki yüzlüdür. 7 00:00:21,360 --> 00:00:25,680 Onu okulda öðretmen olarak siz kendiniz iþe almýþtýnýz. 8 00:00:25,760 --> 00:00:29,080 Roos'a benim bir þey yaptýðým fikrini kimden edindi? 9 00:00:29,160 --> 00:00:33,120 Kýzýnýzýn boðazýný kesmeye çalýþtýðýnýzý biliyorum. Sizi yakalayacaðým. 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,000 Yýllarca hapis yatacaksýnýz. 11 00:00:37,760 --> 00:00:41,520 Palmers'ý niye jüri karþýsýna çýkartmak istediðini hâlâ anlamýyorum. 12 00:00:42,080 --> 00:00:44,280 Jüriye doðruyu söylemeliyiz. 13 00:00:44,600 --> 00:00:47,480 Donald'ýn yaptýðý hatalarý kabul etmeliyiz. 14 00:00:47,560 --> 00:00:48,840 Soruma yanýt istiyorum. 15 00:00:48,920 --> 00:00:49,760 Evet ya da hayýr. 16 00:00:49,840 --> 00:00:54,719 Brechtje Vindevogel'ý Frie Palmers'ýn öldürdüðüne inanmýyor musunuz? 17 00:00:55,079 --> 00:00:56,480 Hayýr, inanmýyorum. 18 00:00:56,560 --> 00:00:58,880 Baþka sorum yok. Teþekkürler. 19 00:01:02,200 --> 00:01:03,040 Burada olmaz. 20 00:01:03,120 --> 00:01:04,120 Vera. 21 00:01:04,320 --> 00:01:05,160 Carl. 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,960 Ýlk önce sen seçildiðin için jüri baþkaný sensin. 23 00:01:08,320 --> 00:01:11,000 Böyle duygusallaþmamalýsýn. 24 00:01:11,560 --> 00:01:13,200 MÝLYONER KIZ ANNE BABASINI ÖLÜ BULDU 25 00:01:13,960 --> 00:01:15,360 Holly Demeulemeester. 26 00:01:15,560 --> 00:01:16,560 Onu Google'la. 27 00:01:16,960 --> 00:01:19,520 Ceusters deðil, Demeulemeester. 28 00:01:20,640 --> 00:01:23,440 <i>Sekiz yýl önce, milyoner Demeulemeester ailesi</i> 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,520 <i>haneye tecavüz sýrasýnda öldürülmüþtü.</i> 30 00:01:25,600 --> 00:01:27,280 <i>Kýzlarý Holly Demeulemeester, þu anda</i> 31 00:01:27,360 --> 00:01:29,960 <i>Milenyumun Duruþmasý'nda jüri baþkaný.</i> 32 00:01:30,400 --> 00:01:34,200 Uslu duracaðýna söz verirsen seni arabayla götürebilirim. 33 00:01:34,720 --> 00:01:37,280 Babamýn inþaat þirketini devraldým. 34 00:01:37,640 --> 00:01:39,960 Kazandýðýmýz parayý da seviyorsun. 35 00:01:40,040 --> 00:01:42,640 Bir milyon avrodan bahsediyoruz Bjorn. 36 00:01:45,760 --> 00:01:46,800 Yanlýþ yapýyorsun. 37 00:01:48,520 --> 00:01:50,200 - Bjorn, gel. - Ne oldu? 38 00:01:50,560 --> 00:01:52,000 - Kahretsin. - Fark etmez. 39 00:01:52,080 --> 00:01:54,600 Ambulans çaðýr. Hemen. Tamam mý? 40 00:01:54,680 --> 00:01:56,000 Bu, yasa dýþý bir göçmen. 41 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 Buraya. 42 00:02:00,040 --> 00:02:03,520 Köprüde birinin yere düþtüðünü gördüm. 43 00:02:04,200 --> 00:02:06,720 Belki ona bakmasý için birini gönderirsiniz. 44 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 45 00:02:26,800 --> 00:02:30,120 {\an8}ÝKÝ YIL ÖNCE 46 00:02:47,720 --> 00:02:49,560 Baba. 47 00:02:51,960 --> 00:02:53,120 Yaþa. 48 00:02:53,480 --> 00:02:54,480 Ve? 49 00:02:55,080 --> 00:02:56,240 Velayet bende. 50 00:02:57,960 --> 00:02:59,720 - Tümüyle mi? - Evet. 51 00:02:59,800 --> 00:03:01,600 Hakim bizden yana karar verdi. 52 00:03:01,680 --> 00:03:06,080 Frie, Roos'u iki haftada bir, bir gün görebilecek. 53 00:03:06,720 --> 00:03:07,840 Daha fazla deðil. 54 00:03:07,920 --> 00:03:09,320 Bu harika. 55 00:03:09,400 --> 00:03:10,800 Baba. 56 00:03:11,280 --> 00:03:12,280 Merhaba. 57 00:03:21,360 --> 00:03:22,360 Bu ne? 58 00:03:22,920 --> 00:03:24,480 Þampanya. 59 00:03:24,720 --> 00:03:25,840 Þampanya. 60 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Stefaan. 61 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Stefaan. 62 00:04:31,800 --> 00:04:33,320 Kapýyý kilitlemiþ miydin? 63 00:04:40,240 --> 00:04:41,240 O ne? 64 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 Kahretsin. 65 00:05:29,520 --> 00:05:31,120 - Çocuk nerede? - Uyuyor. 66 00:05:31,480 --> 00:05:33,200 Hakimi duymadýn mý? 67 00:05:33,560 --> 00:05:35,760 Anahtarýmý geri ver. Polisi arayacaðým. 68 00:05:35,840 --> 00:05:37,360 Polisi mi arayacaksýn? 69 00:05:37,440 --> 00:05:38,520 Ýçki kokuyorsun. 70 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 Ne olmuþ yani? 71 00:05:41,680 --> 00:05:45,080 Onu 14 günde bir görebilirim. 72 00:05:45,600 --> 00:05:47,720 Þu anda gece yarýsý. Þu an baþladý. 73 00:05:47,800 --> 00:05:50,000 Saçmalýða bak. Býrak, içeri gireyim. 74 00:05:50,080 --> 00:05:51,080 Olmaz. 75 00:05:51,400 --> 00:05:53,080 Polisi ararým. 76 00:05:53,960 --> 00:05:54,960 Sarhoþ. 77 00:05:55,640 --> 00:05:57,560 Ciddi bir sorunun var Frie. 78 00:06:00,440 --> 00:06:02,400 - Çocuðumu korumalýyým. - Neyden? 79 00:06:03,000 --> 00:06:04,200 - Senden. - Benden mi? 80 00:06:04,280 --> 00:06:06,360 Tam tersi, sürtük. 81 00:06:35,560 --> 00:06:37,560 Brechtje Vindevogel'ý öldüreni biliyorum. 82 00:08:06,360 --> 00:08:07,760 {\an8}Dün gece uyuyamadým. 83 00:08:13,880 --> 00:08:14,880 {\an8}Belki o... 84 00:08:20,680 --> 00:08:22,639 {\an8}O bizim çalýþanýmýz Bjorn. 85 00:08:25,639 --> 00:08:26,960 {\an8}Her þey yoluna girer. 86 00:08:32,240 --> 00:08:34,200 {\an8}Belki karýsý çocuklarý vardý... 87 00:08:37,360 --> 00:08:39,880 {\an8}Muhtemelen iyidir. 88 00:08:39,960 --> 00:08:41,280 {\an8}Ya da deðildir Bjorn. 89 00:08:41,360 --> 00:08:43,520 {\an8}Ben hallederim. 90 00:08:43,760 --> 00:08:44,880 {\an8}Tabii. 91 00:08:47,040 --> 00:08:49,400 Beni iþe götür, bu iþi halledeyim. 92 00:08:50,600 --> 00:08:54,680 Ýþleri sen halledince her þey yoluna girecek. 93 00:09:18,800 --> 00:09:20,320 BÝR YENÝ MESAJINIZ VAR 94 00:09:25,960 --> 00:09:27,560 CEZA JULIETTE DESTOOP 95 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 Kahretsin. 96 00:09:34,040 --> 00:09:35,040 Günaydýn. 97 00:09:37,840 --> 00:09:38,840 Selam. 98 00:09:44,280 --> 00:09:45,960 Bu konuda konuþmalýyýz. 99 00:09:46,040 --> 00:09:47,080 Beni rahat býrak baba. 100 00:09:47,880 --> 00:09:48,960 Bu, cevap deðil. 101 00:09:49,480 --> 00:09:51,400 Cezayý hak etmiyorum, tamam mý? 102 00:09:51,920 --> 00:09:53,920 Okulda dikkatli olmalýsýn. 103 00:09:54,000 --> 00:09:55,560 Yapma. Hey. 104 00:09:59,200 --> 00:10:01,440 Ona olanlarý anlat. 105 00:10:02,800 --> 00:10:05,120 Pazartesi matematik sýnavý vardý. 106 00:10:05,440 --> 00:10:08,560 Birden sýnavý iptal ettiler. 107 00:10:09,240 --> 00:10:11,240 Ben çok kýzdým. 108 00:10:12,120 --> 00:10:14,520 Matematik öðretmeninin nesi var? 109 00:10:17,200 --> 00:10:19,800 Bunu yapmak zorunda deðilsin. 110 00:10:20,880 --> 00:10:23,760 O zaman okulu ara. Bu çarþamba olacak. 111 00:10:24,080 --> 00:10:27,040 Yapamam. Saat dokuzda mahkemede olmalýyým. 112 00:10:43,400 --> 00:10:44,560 Tadý tavuk gibi. 113 00:10:49,880 --> 00:10:52,120 Dün, Donald yüzünden benden özür bekliyor musun? 114 00:10:52,760 --> 00:10:54,800 Söyleyeceklerini duymak isterim. 115 00:10:54,880 --> 00:10:57,840 Önce Donald tanýklýk etmeydi. Baþka seçenek yoktu. 116 00:10:58,160 --> 00:11:00,840 Bugün ifade sýrasýnda baþka sürprizlerle karþýlaþacak mýyým? 117 00:11:01,400 --> 00:11:02,960 Benden þüphe mi duyuyorsun Hedwig? 118 00:11:08,240 --> 00:11:11,400 Bir hata daha, sonra isimlerimizi de deðiþtirebiliriz. 119 00:11:16,720 --> 00:11:20,080 {\an8}HOLLY DEMEULEMEESTER MÝLENYUMUN DURUÞMASI'NIN JÜRÝ BAÞKANI 120 00:11:24,800 --> 00:11:29,360 Newfors. be,<i> Milenyumun Duruþmasý'nda</i> <i>jüri baþkanýnýn</i> 121 00:11:29,440 --> 00:11:32,760 <i>öldürülen milyoner çift Demeulemeesterler'in kýzý olduðunu yazdý.</i> 122 00:11:32,840 --> 00:11:36,000 <i>Holly Demeulemeester, jürinin bir parçasý olmak için</i> 123 00:11:36,080 --> 00:11:39,040 <i>Holly Ceusters olarak, yeni bir isimle kaydedilmiþ.</i> 124 00:11:40,840 --> 00:11:42,040 Bunu yapamaz. 125 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Bu yalan söylemek. 126 00:11:44,080 --> 00:11:45,880 Ona söylemek ister misin? 127 00:11:46,520 --> 00:11:47,960 Ýyi ki ben deðilim. 128 00:11:48,600 --> 00:11:51,320 - Sen biliyor musun Carl? - Evet. Geldi mi? 129 00:11:51,400 --> 00:11:54,480 - Hayýr. - O, jüri baþkaný olamaz. 130 00:11:54,560 --> 00:11:55,560 Nasýl yani? 131 00:11:55,960 --> 00:11:57,480 Bize yalan söyledi. 132 00:11:58,520 --> 00:11:59,520 Günaydýn. 133 00:12:00,480 --> 00:12:02,960 Bu Palmers davasý. 134 00:12:07,280 --> 00:12:10,160 Dinleyin, Holly'nin baþýndan böyle bir dava geçti. 135 00:12:11,840 --> 00:12:13,640 Deneyimini küçümsemeyin. 136 00:12:14,240 --> 00:12:15,240 Ýþte bu. 137 00:12:16,960 --> 00:12:19,000 <i>Sekiz yýl önce, milyoner Demeulemeester ailesi</i> 138 00:12:19,080 --> 00:12:21,720 <i>haneye tecavüz sýrasýnda öldürülmüþtü.</i> 139 00:12:21,800 --> 00:12:24,120 <i>Kýzlarý Holly Demeulemeester, þu anda</i> 140 00:12:24,200 --> 00:12:26,560 <i>Milenyumun Duruþmasý'nda jüri baþkaný.</i> 141 00:12:27,040 --> 00:12:29,240 <i>Holly Demeulemeester...</i> 142 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 Dinleyin... 143 00:12:34,200 --> 00:12:36,520 Bunu konuþmamayý tercih ederim. 144 00:12:37,640 --> 00:12:39,200 Umarým bunu anlarsýnýz. 145 00:12:39,680 --> 00:12:40,680 Hayýr. 146 00:12:41,240 --> 00:12:42,800 Jüri baþkaný yalan söyleyemez. 147 00:12:44,360 --> 00:12:46,680 Bunu söylemeyi kes. 148 00:12:48,280 --> 00:12:50,680 Artýk sana güvenemeyiz. 149 00:12:51,520 --> 00:12:52,800 Bu çok sinir bozucu. 150 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 Gerekli miydi? 151 00:13:06,040 --> 00:13:08,120 - Gelmiþler bile. - Kahretsin. 152 00:13:09,920 --> 00:13:11,400 Arabayý park et sen. 153 00:13:12,160 --> 00:13:13,160 Panik yapma. 154 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Belki baþka bir þey için gelmiþlerdir. 155 00:13:16,720 --> 00:13:17,560 Lanet olsun Bjorn. 156 00:13:17,640 --> 00:13:19,040 Konuþmayý ben yapayým. 157 00:13:24,720 --> 00:13:25,880 - Merhaba. - Selam. 158 00:13:25,960 --> 00:13:26,960 - Selam. - Selam. 159 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 Buyurun? 160 00:13:30,400 --> 00:13:34,480 Dün gece Brezilyalý yasa dýþý bir göçmen hastaneye götürüldü. 161 00:13:34,880 --> 00:13:37,760 Karýsý bir inþaatta çalýþtýðýný söyledi. 162 00:13:38,320 --> 00:13:39,960 Ama bu inþaatta deðil. 163 00:13:40,040 --> 00:13:41,200 Þirketiniz izinsiz iþçi 164 00:13:41,280 --> 00:13:42,920 çalýþtýrmaktan ceza aldý. 165 00:13:43,000 --> 00:13:45,040 - Evet ama... - Bu geçmiþte kaldý. 166 00:13:45,120 --> 00:13:47,720 - Etrafa göz atabilir miyiz? - Tabii. 167 00:13:48,320 --> 00:13:50,320 - O kim? - Ýþ denetim. 168 00:13:51,240 --> 00:13:53,440 Bugünkü iþçi listenizi getirin. 169 00:13:53,520 --> 00:13:57,000 Uzun sürer mi? Bir bina inþa etmemiz lazým. 170 00:13:57,560 --> 00:13:59,800 Listeyi hýzlý getirirseniz iþ hýzlý biter. 171 00:13:59,880 --> 00:14:01,480 Peki, biz hallederiz. 172 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 Tamam. 173 00:14:11,720 --> 00:14:14,320 Jüriye mahkemeye zamanýnda gelmeleri için 174 00:14:14,400 --> 00:14:17,320 bir kez daha hatýrlatma yapmak istiyorum. 175 00:14:19,520 --> 00:14:20,520 Oturun. 176 00:14:23,680 --> 00:14:24,920 Sayýn Hakim, 177 00:14:25,560 --> 00:14:28,520 devam etmeden önce, bir jüri üyesinin 178 00:14:28,880 --> 00:14:30,560 azledilmesini istiyorum. 179 00:14:31,520 --> 00:14:32,800 Holly Ceusters'ýn. 180 00:14:33,480 --> 00:14:35,880 Ya da Holly Demeulemeester mi demeliyim? 181 00:14:37,720 --> 00:14:39,800 Bunun için geç kaldýnýz Bay Spaak. 182 00:14:39,880 --> 00:14:44,320 Bayan Demeulemeester bu davada objektif olamaz. 183 00:14:45,080 --> 00:14:47,920 Kendisi korkunç bir suçun kurbaný olmuþtur. 184 00:14:48,480 --> 00:14:50,480 Burada bunu dile getirmemiþti. 185 00:14:53,120 --> 00:14:54,920 Demek istediðiniz nedir? 186 00:14:56,320 --> 00:14:59,720 Tecavüz kurbaný olmuþ biri 187 00:15:00,200 --> 00:15:03,160 sanýðýn baþkasýna tecavüz ettiði 188 00:15:03,520 --> 00:15:05,600 bir cinayet davasýnda jüri olamaz mý? 189 00:15:05,680 --> 00:15:07,960 Sayýn Hakim'le ayný fikirdeyim. 190 00:15:08,640 --> 00:15:12,880 Jüri bu mahkemeye geçmiþleriyle geliyor. 191 00:15:12,960 --> 00:15:14,880 Bayan Ceusters'ýn da durumu ayný. 192 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Bayan Ceusters? 193 00:15:19,160 --> 00:15:21,600 Bu davada jürilik yapabilir misiniz? 194 00:15:24,080 --> 00:15:25,080 Kesinlikle. 195 00:15:25,880 --> 00:15:27,080 Sayýn Savcý? 196 00:15:27,160 --> 00:15:30,680 Bayan Ceusters'ýn jüri üyesi olmasýnýn bir sakýncasý yok. 197 00:15:32,680 --> 00:15:34,440 Talep reddedildi. 198 00:15:35,360 --> 00:15:39,360 Objektif olmayacaðýna dair elimizde bir kanýt yok. 199 00:15:46,840 --> 00:15:49,400 Bayan Demeulemeester, beni duyuyor musunuz? 200 00:15:57,800 --> 00:16:00,800 Þiddet Kurbanlarýna Destek'ten görevliler yolda. 201 00:16:03,840 --> 00:16:06,800 Hoþ deðil, biliyorum ama size soru sormalýyým. 202 00:16:08,400 --> 00:16:10,520 Tüm gece dýþarýda mýydýnýz? 203 00:16:12,760 --> 00:16:13,920 Evet, sabaha kadar. 204 00:16:16,880 --> 00:16:18,480 <i>Arkadaþlarla dýþarýdaydým.</i> 205 00:16:21,040 --> 00:16:22,720 <i>Hatta bir erkekle tanýþtým.</i> 206 00:16:24,240 --> 00:16:25,880 <i>Onunla evine gittiniz mi?</i> 207 00:16:27,040 --> 00:16:28,040 <i>Hayýr.</i> 208 00:16:28,760 --> 00:16:31,680 <i>Dans edip öpüþtük, sonra eve döndüm.</i> 209 00:16:34,560 --> 00:16:36,560 <i>Eve yedi sularýnda vardým.</i> 210 00:17:30,680 --> 00:17:32,280 Baþmüfettiþ Pascual. 211 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 Dün, sanýk Bayan Palmers'la olan kötü iliþkiniz hakkýnda 212 00:17:38,240 --> 00:17:40,040 konuþmanýzý dinledik. 213 00:17:40,720 --> 00:17:41,880 Dýþarýdan biri... 214 00:17:42,840 --> 00:17:45,400 onu suçlamak için ipucu aradýðýnýzý 215 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 düþünebilir. 216 00:17:48,240 --> 00:17:51,480 Sayýn Hakim, koca bir polis ekibi 217 00:17:51,560 --> 00:17:54,560 yýllar içinde Bayan Palmers'ýn aleyhine 218 00:17:54,640 --> 00:17:56,960 yeterince kanýt topladý. 219 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 Peki. Devam edin. 220 00:17:59,520 --> 00:18:02,480 26 Aralýk 2016'da 221 00:18:02,560 --> 00:18:06,720 Saat 10:11 civarýnda 911'e bir acil durum telefonu geldi. 222 00:18:08,360 --> 00:18:11,640 <i>- 911. - Ambulansa ihtiyacým var.</i> 223 00:18:11,960 --> 00:18:13,400 <i>Kýz kesilmiþ.</i> 224 00:18:13,480 --> 00:18:16,040 <i>Her yerde kan var.</i> 225 00:18:16,120 --> 00:18:17,280 <i>Ne görüyorsunuz?</i> 226 00:18:18,480 --> 00:18:20,080 <i>Bilmiyorum.</i> 227 00:18:20,160 --> 00:18:21,800 <i>Neresi kesilmiþ?</i> 228 00:18:21,880 --> 00:18:25,200 <i>Boynu. Kýzýn her yeri kan içinde.</i> 229 00:18:25,280 --> 00:18:27,720 <i>- Kýz çok küçük. - Nabzý hissediliyor mu?</i> 230 00:18:28,800 --> 00:18:30,360 <i>Hanýmefendi, kalbi atýyor mu?</i> 231 00:18:30,840 --> 00:18:33,000 <i>Bilmiyorum.</i> 232 00:18:35,320 --> 00:18:36,800 <i>Yanýnýzda biri var mý?</i> 233 00:18:36,880 --> 00:18:38,200 <i>Annem burada.</i> 234 00:18:39,400 --> 00:18:43,200 <i>Hanýmefendi, bir kiþinin kaný durdurmaya çalýþmasý çok önemli.</i> 235 00:18:45,080 --> 00:18:46,080 <i>Hanýmefendi...</i> 236 00:18:55,680 --> 00:18:58,280 Bir suçun iþlendiði hemen anlaþýldý. 237 00:19:00,000 --> 00:19:01,320 Açýklayabilir misiniz? 238 00:19:02,120 --> 00:19:06,120 Roos'un odasýndaki bir pencere bir taþla kýrýlmýþtý. 239 00:19:06,480 --> 00:19:08,280 Evin planýna bakarsanýz 240 00:19:08,360 --> 00:19:11,080 kýzýn odasý zemin katta. 241 00:19:11,520 --> 00:19:15,520 Cam kapý bahçeye açýlýyor. 242 00:19:15,880 --> 00:19:20,240 Biri elinde bir taþla kýzýn odasýna yürüyüp 243 00:19:20,320 --> 00:19:22,120 cam kapýyý kýrmýþ. 244 00:19:24,000 --> 00:19:25,840 Kýsa sürede olay yerine vardýk. 245 00:19:26,400 --> 00:19:30,200 Biz vardýðýmýzda ortalýk curcunaydý. Birçok komþu dýþarýdaydý. 246 00:19:35,560 --> 00:19:38,640 Çocuðun odasýnda birçok kan izi bulduk. 247 00:19:39,320 --> 00:19:41,720 Araþtýrma bunun Roos'un kaný olduðunu doðruladý. 248 00:19:51,200 --> 00:19:54,200 Cam kýrýðýnda parmak izi bulduk. 249 00:19:55,280 --> 00:19:58,680 Parmak izi camýn dýþ tarafýndaydý. 250 00:19:58,760 --> 00:19:59,960 Ýz kime ait? 251 00:20:00,320 --> 00:20:01,320 Frie Palmers'a. 252 00:20:02,480 --> 00:20:05,680 Ama camýn dýþýndaki parmak izi 253 00:20:06,280 --> 00:20:09,240 sadece onun camýn dýþýnda durduðunu gösterir. 254 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Aynen. 255 00:20:11,280 --> 00:20:14,280 Ama siz hemen bunu onun yaptýðý kanaatine vardýnýz. 256 00:20:15,120 --> 00:20:18,760 Yerel polis onun hakkýnda çok þikayet almýþtý. 257 00:20:18,840 --> 00:20:20,960 Adam izleme, tehdit etme, hýrsýzlýk. 258 00:20:22,720 --> 00:20:26,160 Palmers bunun 2016'da haksýz þekilde 259 00:20:27,240 --> 00:20:31,240 Roos'un velayetini kaybetmesi nedeniyle olduðunu söylüyor. 260 00:20:31,760 --> 00:20:35,080 Kurban rolü oynamayý sever. 261 00:20:35,680 --> 00:20:38,080 Onun gerçeði söylediðini hiç görmedim. 262 00:20:38,760 --> 00:20:40,000 Nasýl olur? 263 00:20:40,080 --> 00:20:41,960 2016 yýlýnýn baþýnda... 264 00:20:43,080 --> 00:20:45,160 ...Bay de Munck bize geldi ve Palmers'ýn 265 00:20:45,240 --> 00:20:49,440 Brechtje Vindevogel cinayetine karýþtýðýný düþündüðünü söyledi. 266 00:20:50,720 --> 00:20:53,720 Her zaman tüm olasýlýklarý açýk tuttum. 267 00:20:54,560 --> 00:20:59,080 Roos'a yapýlan saldýrýdan sonra onun aleyhine kanýtlar artmaya baþladý. 268 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 Ne gibi? 269 00:21:03,600 --> 00:21:06,280 Bu tehditkar mektup mesela. 270 00:21:06,360 --> 00:21:10,960 Bunu o yollamýþ, de Munck'ün yeni partneri Margot Tindemans da bize gösterdi. 271 00:21:12,680 --> 00:21:14,600 - Mektup bu mu? - Evet. 272 00:21:15,200 --> 00:21:17,600 Mektup saldýrýdan bir ay önce yazýlmýþ. 273 00:21:17,680 --> 00:21:19,000 Palmers þöyle yazmýþ: 274 00:21:19,080 --> 00:21:21,520 "Roos'u iki haftada bir göreceðime 275 00:21:21,600 --> 00:21:24,280 onunla birlikte ölürüm daha iyi." 276 00:21:24,640 --> 00:21:26,760 Bayan Palmers, ayaða kalkýn lütfen. 277 00:21:31,720 --> 00:21:33,120 Bu mektubu siz mi yazdýnýz? 278 00:21:33,480 --> 00:21:35,440 Bu saçmalýk. 279 00:21:35,520 --> 00:21:38,440 Müvekkilim asla böyle þeyler söylemedi. 280 00:21:38,520 --> 00:21:40,640 Öyle bir mektubu herhangi biri yazabilir. 281 00:21:40,720 --> 00:21:44,680 Sayýn Baþmüfettiþ, siz bile öyle bir mektup yazabilirsiniz. 282 00:21:44,760 --> 00:21:45,760 Bay Spaak. 283 00:21:46,760 --> 00:21:48,880 Söz hakký size de verilecek. 284 00:21:48,960 --> 00:21:51,640 Bayan Palmers soruyu yanýtlasýn lütfen. 285 00:21:52,920 --> 00:21:54,920 Mektubu ben yazmadým. 286 00:21:57,480 --> 00:21:59,480 Ya bunu? Zarfýn üstünü? 287 00:21:59,560 --> 00:22:00,400 SÝKTÝR 288 00:22:00,480 --> 00:22:01,800 Bu sizin el yazýnýz mý? 289 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Evet. 290 00:22:04,720 --> 00:22:06,440 Üstüne "siktir" mi yazdýnýz? 291 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 Evet. 292 00:22:10,400 --> 00:22:11,400 Evet ama... 293 00:22:12,160 --> 00:22:15,880 zarfýn içindeki mektup bu deðildi, baþka bir mektuptu. 294 00:22:15,960 --> 00:22:17,160 Evet, tabii. 295 00:22:42,920 --> 00:22:43,920 <i>Selam kardeþim.</i> 296 00:22:44,000 --> 00:22:45,480 Polisle konuþtun mu? 297 00:22:46,040 --> 00:22:47,440 Evet. Hiçbir þey yok. 298 00:22:48,160 --> 00:22:51,160 Ýþ denetimden geçtik. 299 00:22:51,720 --> 00:22:52,960 Sorun yok. 300 00:22:53,040 --> 00:22:54,320 <i>Her þey yoluna girecek.</i> 301 00:22:54,520 --> 00:22:55,720 <i>Her þey yerli yerindeydi.</i> 302 00:22:55,800 --> 00:22:56,800 Ya Brezilyalý? 303 00:22:57,760 --> 00:23:01,880 Yoðun bakýmda ama durumu iyi. 304 00:23:03,640 --> 00:23:04,640 Tamam. 305 00:23:04,920 --> 00:23:07,520 <i>Her þey yoluna girecek kardeþim.</i> 306 00:23:08,320 --> 00:23:10,240 <i>Sadece çenemizi tutmalýyýz.</i> 307 00:23:11,440 --> 00:23:12,440 <i>Yapabilir misin?</i> 308 00:23:14,520 --> 00:23:15,520 <i>Kardeþim?</i> 309 00:23:31,960 --> 00:23:33,120 Çok delice geldi. 310 00:23:34,680 --> 00:23:37,320 O zarfa asla "siktir" yazmamalýydým. 311 00:23:37,400 --> 00:23:40,000 Frie, aldýðýn antidepresanlarýn yan etkilerini yaþadýðýný 312 00:23:40,080 --> 00:23:41,680 kanýtlayabilirsin. 313 00:23:42,240 --> 00:23:44,480 Yaptýðýnýn yanlýþ olduðunu biliyordun. Hepsi bu. 314 00:23:45,160 --> 00:23:47,680 Stefaan'la Margot'ya daha çok baský yapmalýyýz. 315 00:23:49,160 --> 00:23:51,560 Polisle birlikte çalýþtýklarýný söyle. 316 00:23:52,840 --> 00:23:55,040 O mektubu onlar yazmýþ olmalý. 317 00:23:55,400 --> 00:23:57,640 - Bunu kanýtlayamayýz. - Hayýr. 318 00:23:59,360 --> 00:24:00,360 Al bunu. 319 00:24:01,480 --> 00:24:02,600 Kafaný daðýtsýn diye. 320 00:24:02,680 --> 00:24:03,840 PEACHEZ, BÝR AÞK HÝKAYESÝ 321 00:24:03,920 --> 00:24:05,720 Henüz mahkum edilmediðini 322 00:24:06,280 --> 00:24:08,960 bilerek içeri döneceksin. 323 00:24:11,360 --> 00:24:12,360 Al. 324 00:24:14,480 --> 00:24:15,920 Sayýn Baþmüfettiþ, 325 00:24:16,760 --> 00:24:19,040 birçok raporda Bayan Palmers'ýn 326 00:24:19,120 --> 00:24:23,680 sizi DNA örneðini yasa dýþý þekilde almakla suçladýðýný okudum. 327 00:24:24,920 --> 00:24:27,520 Onu zanlý listesinden çýkartmak istemiþtim. 328 00:24:28,480 --> 00:24:32,760 Hastanede DNA örneðini gönüllü verdiðine dair bir form imzaladý. 329 00:24:33,160 --> 00:24:36,320 Kýzýný bundan sonra görebileceðine söz vermiþsiniz. 330 00:24:36,400 --> 00:24:37,800 Ben bir söz vermedim. 331 00:24:37,880 --> 00:24:39,680 Prosedürü uyguladým. 332 00:24:40,080 --> 00:24:44,000 Ondan þüphelenmeniz niye haftalar aldý? 333 00:24:44,480 --> 00:24:47,360 Çünkü hiç iþ birliði yapmadý. 334 00:24:48,880 --> 00:24:50,640 Jüriye bir þey göstermek istiyorum. 335 00:24:54,840 --> 00:24:56,440 <i>Saat onda evdeydim.</i> 336 00:24:56,800 --> 00:24:59,160 <i>Onda okulda olduðunuzu söylemiþtiniz.</i> 337 00:25:00,360 --> 00:25:03,760 <i>Okulda, evde, yalnýzdým.</i> 338 00:25:04,320 --> 00:25:07,440 <i>Peki. Bana saat on birde yatmadan önce yaptýklarýnýzý</i> 339 00:25:07,520 --> 00:25:09,440 <i>sýrasýyla anlatýr mýsýnýz?</i> 340 00:25:10,960 --> 00:25:11,960 <i>Yine mi?</i> 341 00:25:13,200 --> 00:25:15,400 <i>Bu zor bir soru deðil Bayan Palmers.</i> 342 00:25:15,760 --> 00:25:18,600 <i>Saat on birde yattýnýz. Ondan önce?</i> 343 00:25:21,440 --> 00:25:22,960 <i>Bir ara verebilir miyiz?</i> 344 00:25:23,040 --> 00:25:24,560 <i>Hayýr, sonra veririz.</i> 345 00:25:25,280 --> 00:25:26,800 <i>Sorumu tekrarlýyorum.</i> 346 00:25:27,440 --> 00:25:29,440 <i>Niye hep Stefaan'ýn tarafýný tutuyorsunuz?</i> 347 00:25:32,640 --> 00:25:33,840 <i>Ben size ne yaptým?</i> 348 00:25:33,920 --> 00:25:35,920 <i>Ben taraf tutmam Bayan Palmers.</i> 349 00:25:37,760 --> 00:25:38,760 <i>Tabii.</i> 350 00:25:41,080 --> 00:25:42,080 <i>Evet.</i> 351 00:25:44,400 --> 00:25:46,240 <i>O camýn oraya gittim.</i> 352 00:25:49,680 --> 00:25:50,800 <i>Bu normal, deðil mi?</i> 353 00:25:52,760 --> 00:25:53,840 <i>O benim çocuðum.</i> 354 00:25:55,000 --> 00:25:59,000 <i>Onu 14 günde bir gördüm. Bu normal.</i> 355 00:25:59,080 --> 00:26:00,440 <i>Yani o camýn oraya gittiniz?</i> 356 00:26:01,040 --> 00:26:03,640 <i>- Evet. - Bu ne zamandý?</i> 357 00:26:08,040 --> 00:26:09,040 <i>Aziz Nikolaos Günü.</i> 358 00:26:12,480 --> 00:26:14,800 <i>O parmak izleri 6 Aralýk'tan mý kalma?</i> 359 00:26:17,080 --> 00:26:18,480 <i>Evet.</i> 360 00:26:18,960 --> 00:26:19,960 <i>Sanýrým.</i> 361 00:26:24,240 --> 00:26:27,080 <i>Hediye Günü'nde camda deðil miydiniz?</i> 362 00:26:27,160 --> 00:26:29,320 <i>Hayýr, okuldaydým.</i> 363 00:26:29,400 --> 00:26:30,400 <i>Sakin olun.</i> 364 00:26:31,360 --> 00:26:32,640 <i>Fazla tepki verdiniz.</i> 365 00:26:33,920 --> 00:26:36,320 <i>Þiddete baþvuran bir insan mýsýnýz?</i> 366 00:26:37,520 --> 00:26:39,400 <i>Daha önce baþkasýna saldýrdýnýz.</i> 367 00:26:39,480 --> 00:26:42,160 <i>Çocuk Koruma Hizmetleri'nden bir memura.</i> 368 00:26:42,520 --> 00:26:45,320 <i>O sürtük benden çocuðumu çaldý.</i> 369 00:26:47,360 --> 00:26:49,160 <i>Benden çocuðumu çaldý.</i> 370 00:26:55,520 --> 00:26:59,680 Bu görüþme 7 Ocak 2017'de yapýldý. 371 00:27:00,120 --> 00:27:03,200 Doktorlar hâlâ Roos'un yaþayabileceðini düþünürken. 372 00:27:03,800 --> 00:27:05,520 Maalesef öyle olmadý. 373 00:27:06,080 --> 00:27:08,280 Roos tam olarak nasýl öldü? 374 00:27:09,360 --> 00:27:11,840 Boðazýndaki kesik o kadar derin deðildi. 375 00:27:12,280 --> 00:27:16,160 Doktorlar onu ameliyat ettiler ama hastaneden enfeksiyon kaptý. 376 00:27:16,960 --> 00:27:19,160 Bir hafta sonra hastanede öldü. 377 00:27:45,000 --> 00:27:46,240 Gülümsüyor musun? 378 00:27:47,960 --> 00:27:50,520 Beni burada mutsuz edemezler. 379 00:27:51,680 --> 00:27:53,480 Sen burada olduðun sürece. 380 00:27:54,720 --> 00:27:56,000 Bir süre burada olacaðým. 381 00:27:57,880 --> 00:28:00,880 Hakimlerle çok daha kolay olacak. 382 00:28:03,600 --> 00:28:04,720 Bunu bana açýkla. 383 00:28:05,240 --> 00:28:08,080 Üç hakimin kararýný 12 jüri üyesinin kararýndan 384 00:28:08,160 --> 00:28:10,160 daha geçerli kýlan nedir? 385 00:28:12,280 --> 00:28:15,160 Adli tabip DNA açýklamasýný yapana dek bekle. 386 00:28:15,240 --> 00:28:18,600 Bazý jüri üyelerinin bunu dinleyemeyeceðini biliyorum. 387 00:28:18,680 --> 00:28:20,160 Ýnsanlarý küçümseme. 388 00:28:20,440 --> 00:28:21,600 Küçümsemiyorum. 389 00:28:25,480 --> 00:28:29,240 Suçlu bulurlarsa temyize gidecek misin? 390 00:28:30,480 --> 00:28:31,480 Gitmek zorundayým. 391 00:28:36,320 --> 00:28:39,920 Mahalledeki tüm güvenlik kamerasý görüntülerini aldýk. 392 00:28:41,240 --> 00:28:45,360 Bu, Stefaan'la Margot'nun evinin 200 metre uzaðý. 393 00:28:45,760 --> 00:28:49,200 Roos'un boðazý kesilmeden birkaç dakika önce. 394 00:28:49,680 --> 00:28:52,480 Bayan Palmers okulda olduðunu iddia etmiþti. 395 00:28:53,200 --> 00:28:56,160 Onlarýn evine niye bu kadar yaklaþtýðý hakkýnda 396 00:28:56,240 --> 00:28:59,160 hiç doðru düzgün bir açýklama yapmadý. 397 00:28:59,360 --> 00:29:02,360 Bunun düzgün bir açýklamasý var. 398 00:29:03,160 --> 00:29:07,720 Okuldan eve bu yoldan yürüyor. 399 00:29:07,800 --> 00:29:10,560 Bay Spaak, sonra konuþabilirsiniz. 400 00:29:12,320 --> 00:29:14,160 Frie Palmers, 401 00:29:14,240 --> 00:29:18,920 kýzý Roos'un tüm velayetini Stefaan'la Margot'nun almasýna dayanamadý. 402 00:29:19,560 --> 00:29:22,920 Gerçekten Roos'u kasten öldürmeyi istedi mi sizce? 403 00:29:24,400 --> 00:29:26,080 Kesik derin deðildi. 404 00:29:26,880 --> 00:29:28,320 Ama kesin kan kaybederdi. 405 00:29:28,400 --> 00:29:31,320 Affedersiniz Sayýn Baþmüfettiþ, izin verin. 406 00:29:31,400 --> 00:29:34,200 Bu spekülasyona açýk deðil mi? 407 00:29:34,560 --> 00:29:37,920 Adli tabip boðazýndaki kesiðin 408 00:29:38,160 --> 00:29:39,360 yüzeysel olduðunu söyledi. 409 00:29:39,720 --> 00:29:42,080 Bu da bana ölümcül olmadýðýný düþündürtüyor. 410 00:29:42,160 --> 00:29:44,840 O raporda, Margot ve Lutgard Tindemans 411 00:29:44,920 --> 00:29:48,680 <i>Roos'u zamanýnda bulmasa çocuk kanamadan ölürdü yazýyor,</i> 412 00:29:48,760 --> 00:29:52,640 bu da kesiðin ölümcül, bunun da cinayet olduðunu gösterir. 413 00:29:52,720 --> 00:29:55,440 Ama böyle bir kesik açýlýrken, iki yaný yerine, 414 00:29:56,040 --> 00:30:00,400 camýn sadece tek tarafýnda parmak izi olmasýný nasýl açýklýyorsunuz? 415 00:30:00,480 --> 00:30:05,480 Teorimize göre camý elinde eldiven varken kýrdý. 416 00:30:05,840 --> 00:30:10,320 <i>Diðer ziyaretinden camda parmak izinin kalmýþ olduðunu unutmuþtu.</i> 417 00:30:10,400 --> 00:30:11,880 Mesela Aziz Nikolaos Günü'nden. 418 00:30:12,360 --> 00:30:16,800 Peki. Dosyada Bayan Palmers'ýn taktýðý eldivenleri incelediðinizi 419 00:30:16,880 --> 00:30:18,440 göremiyorum. 420 00:30:18,520 --> 00:30:23,280 Evini aradýðýmýzda o eldivenleri bulamadýk. 421 00:30:24,000 --> 00:30:24,840 Neden? 422 00:30:24,920 --> 00:30:26,560 Bunu ona sormalýsýnýz. 423 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 Bayan Palmers, kalkýn lütfen. 424 00:30:31,520 --> 00:30:32,720 Eldivenler nerede? 425 00:30:34,120 --> 00:30:35,120 Bilmiyorum. 426 00:30:37,240 --> 00:30:41,160 Arama sýrasýnda ortadan kayboldular. Onlarý hep alt katta tutarým. 427 00:30:41,240 --> 00:30:44,120 Sizce eldivenlerinizi polis mi aldý? 428 00:30:45,800 --> 00:30:46,800 Evet. 429 00:30:48,440 --> 00:30:52,240 Niye ekibimden biri o eldivenleri ortadan kaldýrsýn? 430 00:30:52,320 --> 00:30:53,320 Bu gülünç. 431 00:30:53,840 --> 00:30:56,520 Eldivenler araþtýrmamýza yardýmcý olurdu. 432 00:30:57,360 --> 00:31:01,560 Ama bu, olaydan hemen önce eldiven giydiðini kanýtlar. 433 00:31:02,080 --> 00:31:03,400 <i>Görüntülerdeki siz misiniz?</i> 434 00:31:04,320 --> 00:31:05,160 Evet. 435 00:31:05,240 --> 00:31:07,120 Bunu açýklayabilir misiniz? 436 00:31:07,600 --> 00:31:10,400 Okulla ev arasýndaki en kýsa yol bu deðil. 437 00:31:11,480 --> 00:31:12,840 Daha kýsa bir yol var 438 00:31:12,920 --> 00:31:16,360 ama eve giden daha güvenli bir yol da var, gece için. 439 00:31:16,720 --> 00:31:18,960 - Bu güvenli yol mu? - Evet. 440 00:31:20,120 --> 00:31:22,520 Yani Hediye Günü'nde Stefaan'la Margot'nun 441 00:31:22,600 --> 00:31:25,320 evlerinin civarýnda olmadýðýnýzý söylüyorsunuz. 442 00:31:25,400 --> 00:31:26,320 Evet. 443 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 Niye polis sadece benden þüpheleniyor? 444 00:31:29,640 --> 00:31:31,840 Bayan Pascual demin söyledi, 445 00:31:31,920 --> 00:31:34,560 diðer zanlýlarý elemiþler. 446 00:31:35,200 --> 00:31:38,360 Stefaan'ýn eski sevgililerinin hepsini bilmiyorlar. 447 00:31:39,480 --> 00:31:41,360 Kimden bahsediyoruz? 448 00:31:43,280 --> 00:31:44,280 Roos doðunca... 449 00:31:45,960 --> 00:31:48,520 ...hiç mutlu olmayan baþsýz tavuklardan. 450 00:31:49,960 --> 00:31:53,680 Yani sizce o kadýnlardan biri mi Roos'a saldýrmak istedi? 451 00:31:54,120 --> 00:31:56,880 Polisin onlarý araþtýrmadýðýný söylüyorum. 452 00:31:57,640 --> 00:32:01,640 Margot'dan ya da onun annesinden de hiç þüphelenmediler. 453 00:32:02,000 --> 00:32:05,280 Onlar niye Roos'a cam kýrýðýyla saldýrsýn? 454 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Margot bana Roos'un çok aðladýðýný söyledi. 455 00:32:13,400 --> 00:32:16,320 Baþýndan beri her þeyi elimden almaya çalýþtý. 456 00:32:18,000 --> 00:32:19,440 Sadece bunu yapabildi. 457 00:32:29,160 --> 00:32:31,400 Öldürmek için kesmediyse 458 00:32:32,480 --> 00:32:34,120 o zaman kasti deðildir. 459 00:32:35,640 --> 00:32:37,600 Bana biri yalan söylüyormuþ gibi geldi. 460 00:32:37,960 --> 00:32:38,960 Bana da. 461 00:32:39,960 --> 00:32:42,840 Ýlk gün Frie'nin gerçekten üzüldüðünü düþündüm. 462 00:32:43,880 --> 00:32:46,040 Dün beni þüpheye düþürdü ve bugün... 463 00:32:47,080 --> 00:32:48,120 Belki de o yaptý. 464 00:32:48,400 --> 00:32:50,200 Bu gece uyuyamayacaðým. 465 00:32:53,840 --> 00:32:55,560 - Bugün kiþ yok mu? - Hayýr. 466 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 Bir baþarý deðildi. 467 00:32:59,800 --> 00:33:01,600 Kolay deðiller. 468 00:33:03,400 --> 00:33:06,320 Carl'ýn Holly'ye davranýþý hoþuma gitmiyor. 469 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Üzgünüm ama... 470 00:33:09,080 --> 00:33:11,480 Belki kiþten baþka bir þey denemelisin. 471 00:33:12,040 --> 00:33:15,040 Yapamam. Mopetle getirmesi çok zor. 472 00:33:15,440 --> 00:33:17,240 Mopet mi? Nerede yaþýyorsun? 473 00:33:17,600 --> 00:33:18,600 Testelberg'de. 474 00:33:19,640 --> 00:33:21,040 Hiç ehliyet almadým. 475 00:33:21,120 --> 00:33:23,400 Her gün oradan geçiyorum. Seni de alayým. 476 00:33:24,520 --> 00:33:25,520 Harika olur. 477 00:33:25,960 --> 00:33:27,000 Kek piþiririm. 478 00:33:36,320 --> 00:33:39,480 Bay Vindevogel, bugünkü ifadeler hakkýnda ne düþündünüz? 479 00:33:40,480 --> 00:33:42,520 Önce size kendimi tanýþtýrayým. 480 00:33:42,600 --> 00:33:44,080 Gerek yok. Biliyorum. 481 00:33:44,160 --> 00:33:46,480 Basýna alýþmýþ olmalýsýnýz. 482 00:33:46,560 --> 00:33:49,160 Beyefendi, birkaç hafta içinde kurumumla 483 00:33:49,240 --> 00:33:51,360 hayvan haklarý hakkýnda görüþmek isterseniz 484 00:33:51,440 --> 00:33:53,000 sizinle görüþürüz ama þu an olmaz. 485 00:33:56,160 --> 00:33:57,160 Selam Marc. 486 00:33:58,000 --> 00:33:59,040 Merhaba. 487 00:34:03,080 --> 00:34:04,560 Bunu sen mi ayarladýn? 488 00:34:04,639 --> 00:34:08,080 Hayýr. Çifte görüþme yapmak istedi ama... 489 00:34:09,920 --> 00:34:13,280 Ýkiniz de kýzýnýzý kaybettiniz. 490 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 Affedersiniz. 491 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Marc. 492 00:34:18,480 --> 00:34:20,080 Niye hâlâ Frie'ye inanýyorsun? 493 00:34:23,840 --> 00:34:25,240 Bu iyi bir fikir deðildi. 494 00:34:27,080 --> 00:34:28,320 Stefaan, tek yorum. 495 00:34:31,679 --> 00:34:34,679 O deli kadýn hakkýnda olumlu bir þey söyleme. 496 00:34:43,159 --> 00:34:44,159 Alo? Evet... 497 00:34:49,920 --> 00:34:51,040 Beni mi takip ediyorsun? 498 00:34:52,480 --> 00:34:53,480 Ne? 499 00:34:55,320 --> 00:34:56,640 Ben eve gidiyorum. 500 00:34:57,040 --> 00:34:58,800 Niye arkamdan yürüyorsun? 501 00:35:01,720 --> 00:35:04,760 Savunmanýn beni çýkaramamasý çok kötü oldu, deðil mi Carl? 502 00:35:06,280 --> 00:35:08,480 Hayýr. Hakim yapmasý gerekeni yaptý. 503 00:35:09,240 --> 00:35:11,440 Yani hâlâ jüri baþkaný olmamda sorun yok mu? 504 00:35:12,240 --> 00:35:14,360 Hayýr çünkü sen duruþmayý önemsemiyorsun. 505 00:35:25,200 --> 00:35:26,560 Yine mi seni rahatsýz etti? 506 00:35:31,040 --> 00:35:32,040 Önemli deðil. 507 00:35:37,840 --> 00:35:40,120 Çünkü bundan bahsetmemeyi tercih ediyorsun. 508 00:35:47,480 --> 00:35:48,480 Ya sen? 509 00:35:49,160 --> 00:35:50,720 Niye bu sabah geç geldin? 510 00:35:54,200 --> 00:35:55,480 Ýþte sorun çýktý. 511 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Ah. 512 00:35:59,920 --> 00:36:00,960 O bir adam deðil. 513 00:36:02,200 --> 00:36:03,200 Bunu sevmiyorum. 514 00:36:05,560 --> 00:36:06,560 Ben de. 515 00:36:07,760 --> 00:36:09,360 En azýndan bunda hemfikiriz. 516 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 Hey. 517 00:36:19,720 --> 00:36:21,720 Beni hâlâ götürmek istiyor musun? 518 00:36:21,800 --> 00:36:23,440 Uslu durursan evet. 519 00:36:23,920 --> 00:36:24,920 Tamam. 520 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 Spor salonuna býrakýr mýsýn? 521 00:36:26,840 --> 00:36:28,800 - Orada ne yapacaksýn? - Týrmanacaðým. 522 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 Týrmanmak mý? 523 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 - Evet. - Duvara mý? 524 00:36:33,640 --> 00:36:35,080 Ben asla yapmazdým. 525 00:36:36,800 --> 00:36:40,640 Bence bu konuda bayaðý iyisin. 526 00:37:06,440 --> 00:37:07,880 Hadi Joeri. 527 00:37:08,440 --> 00:37:10,720 Hiç gücün yok mu? 528 00:37:11,760 --> 00:37:12,760 Hadi, Holly. 529 00:37:15,600 --> 00:37:17,640 Altýmda durma. 530 00:37:18,200 --> 00:37:22,200 Endiþelenme. 531 00:37:23,760 --> 00:37:25,960 Ya þimdi? 532 00:37:28,440 --> 00:37:29,720 Joeri, hadi. 533 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Tamam. 534 00:37:52,520 --> 00:37:55,120 Gazeteler vlog'una çok ilgi gösterdi. 535 00:37:58,320 --> 00:37:59,320 Görmüþsün. 536 00:38:00,800 --> 00:38:03,080 Rakip böyle bir þey için para öder. 537 00:38:04,680 --> 00:38:06,160 Gerçekten bunu yapacak mýsýn? 538 00:38:07,840 --> 00:38:11,920 Konuþmak istemiyorsan sana jüri hakkýnda hiçbir þey söylemem. 539 00:38:12,440 --> 00:38:14,200 Ve Holly hakkýnda daha bilgim var. 540 00:38:14,760 --> 00:38:15,760 Yapma dostum. 541 00:38:15,920 --> 00:38:17,640 Ne kadardýr tanýþýyoruz? 542 00:38:19,080 --> 00:38:20,080 Dört yýl mý? 543 00:38:21,480 --> 00:38:22,760 Karýna sor. 544 00:38:33,680 --> 00:38:34,680 Adil bir rakam. 545 00:39:11,200 --> 00:39:12,200 Tamam. 546 00:39:14,200 --> 00:39:15,240 Karar verdik mi? 547 00:39:17,040 --> 00:39:18,040 Ne? 548 00:39:21,080 --> 00:39:22,200 Senin ev mi, benimki mi? 549 00:39:23,720 --> 00:39:24,720 Nasýl yani? 550 00:39:26,280 --> 00:39:27,520 Tabii. Pardon. 551 00:39:29,040 --> 00:39:31,720 - Ben çýkayým. - Holly, yapma. 552 00:39:31,800 --> 00:39:33,680 - Yürüyeceðim. - Hayýr, hayýr. 553 00:39:34,880 --> 00:39:35,880 Üstüme çýk. 554 00:40:08,520 --> 00:40:09,600 Ýçerisi sýcak ve güzel. 555 00:40:11,640 --> 00:40:12,840 Hadi. 556 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Hadi. 557 00:40:43,720 --> 00:40:44,720 Ayaða kalk. 558 00:40:51,800 --> 00:40:52,800 Selam. 559 00:40:54,200 --> 00:40:55,200 Merhaba. 560 00:40:56,680 --> 00:40:58,960 Al, bunu oku. 561 00:40:59,040 --> 00:41:00,760 Bu Juliette için. 562 00:41:02,600 --> 00:41:07,360 ÇOCUKLARDA OTÝZM SPEKTRUMU 563 00:41:36,480 --> 00:41:38,200 500 avro istiyorum Fabrice. 564 00:41:38,280 --> 00:41:39,400 <i>Bundan emin misin?</i> 565 00:41:39,760 --> 00:41:40,760 Ciddiyim. 566 00:41:40,840 --> 00:41:43,760 Bugün Holly'nin jüri olmasý tartýþýldý. 567 00:41:44,320 --> 00:41:45,920 <i>Sattýn mý?</i> 568 00:41:46,640 --> 00:41:48,720 Benim için mesele hayatta kalmak. 569 00:41:53,480 --> 00:41:55,560 Evet. Tamam orasý. 570 00:41:56,200 --> 00:41:58,480 Evet. 571 00:41:59,800 --> 00:42:00,800 Evet. 572 00:42:08,280 --> 00:42:12,160 Jüri baþkanlýðýna Holly Demeulemeester'in yerine baþkasý mý getirilecek? 573 00:42:12,480 --> 00:42:15,280 Yarýn newsbox.be'de. 574 00:42:32,160 --> 00:42:33,760 KOPYA 575 00:42:47,600 --> 00:42:51,600 {\an8}ÝKÝ YIL ÖNCE - ROOS'A SALDIRI 576 00:42:53,280 --> 00:42:56,240 SÝKTÝR 577 00:42:56,320 --> 00:42:58,000 Tehditkar mektup yardýmcý olur. 578 00:42:59,600 --> 00:43:03,160 Onlarý garajda bir kutuya koydum sanýyordum ama bulamýyorum. 579 00:43:03,240 --> 00:43:05,520 Tamam. Mektubun içeriðini hatýrlýyor musun? 580 00:43:07,160 --> 00:43:09,160 Þöyle þeyler... 581 00:43:10,560 --> 00:43:12,320 "Seni öldüreceðim." 582 00:43:12,760 --> 00:43:15,040 "Roos'la ölürüm daha iyi." 583 00:43:17,120 --> 00:43:20,160 Üzgünüm. Gitmeliyim. Stefaan beni hastanede bekliyor. 584 00:43:20,240 --> 00:43:21,360 Tabii. 585 00:43:22,200 --> 00:43:23,200 Teþekkürler. 586 00:45:08,120 --> 00:45:09,880 {\an8}SÝKTÝR 587 00:45:51,960 --> 00:45:53,960 {\an8}Altyazý çevirmeni: Duygu Yenal 588 00:45:54,305 --> 00:46:54,936 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.