"The Twelve" Lutgard en Margot
ID | 13212268 |
---|---|
Movie Name | "The Twelve" Lutgard en Margot |
Release Name | the.twelve.s01e07.internal.multi.720p.web.h264-cielos[eztv] |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 8413928 |
Format | srt |
1
00:00:00,120 --> 00:00:05,120
Yani öldüðünde Brechtje'nin altý haftalýk
hamile olduðunu bilmiyordunuz.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,520
DNA testi isteyeceðim.
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,480
Pardon, bunu düþünmem lazým.
4
00:00:10,560 --> 00:00:13,320
Guy Vanneste'ye karþý delil bulamadým.
5
00:00:13,760 --> 00:00:15,320
Onu tutuklayamayýz.
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,400
Polonya'daydým.
7
00:00:16,880 --> 00:00:20,560
Frie'nin onu aldattýðýn kadýnlardan
bahsetmesinden nefret ediyorum.
8
00:00:21,120 --> 00:00:25,040
"Matematik öðretmeni de Munck'ü
müzik odasýnda, þu çirkin,
9
00:00:25,120 --> 00:00:27,640
tahta Tindemans'la yiyiþirken gördüm.
10
00:00:27,720 --> 00:00:31,080
Margot ile annesini
niye daha iyi soruþturmadýlar? Niye?
11
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Onlar oradaydý.
12
00:00:33,440 --> 00:00:36,360
Camýn dýþýndaki parmak izi yalnýzca
13
00:00:36,920 --> 00:00:39,720
onun camýn dýþýnda durduðunu gösterir.
14
00:00:40,120 --> 00:00:41,120
Bu doðru.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,560
Sadece zarfý bulabildim.
16
00:00:43,640 --> 00:00:44,480
SÝKTÝR
17
00:00:44,560 --> 00:00:47,160
Velayetin tümünü de kaybettiniz.
18
00:00:47,640 --> 00:00:49,280
Çocuk Koruma'daki o sürtük yüzünden.
19
00:00:49,360 --> 00:00:50,360
Vicky de Clopper.
20
00:00:51,160 --> 00:00:53,160
Çocuk Koruma Hizmetleri'ndeki memur.
21
00:00:53,240 --> 00:00:57,080
Bana röportaj verir misiniz diye
merak ediyorum.
22
00:00:57,760 --> 00:01:01,160
Yardým etmek için
annene para vermek istediðimizi söyle.
23
00:01:02,800 --> 00:01:03,840
Hey.
24
00:01:05,160 --> 00:01:06,280
Lanet olsun.
25
00:01:06,360 --> 00:01:07,680
Gidelim.
26
00:01:11,520 --> 00:01:12,520
Mopetin.
27
00:01:12,840 --> 00:01:14,680
Yine özürlü alanýna koymuþsun.
28
00:01:14,760 --> 00:01:16,480
Toplantýda Demy, Tommy'ye
29
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
çok fazla insanmýþ gibi
davrandýðýný söyledi.
30
00:01:19,440 --> 00:01:21,840
- Tommy nerede?
- Veterinerde.
31
00:01:22,960 --> 00:01:23,960
Gerçekten mi?
32
00:01:25,560 --> 00:01:27,960
Kimse beni dinlemez ve iþte, olan bu.
33
00:01:30,960 --> 00:01:32,840
O evden kurtulmalýyým.
34
00:01:32,920 --> 00:01:34,840
Yarýn satýþa çýkartabilirim.
35
00:01:34,920 --> 00:01:37,680
Jüri üyelerinin
hikayelerini sana anlatabilirim.
36
00:01:37,760 --> 00:01:40,280
- Peki.
- Ama karþýlýksýz olmaz.
37
00:01:42,240 --> 00:01:44,360
Sanýrým seks baðýmlýsýyým.
38
00:01:45,720 --> 00:01:47,200
Ne konuda iyiyim, biliyor musun?
39
00:01:47,840 --> 00:01:48,840
Oral seks.
40
00:01:49,840 --> 00:01:51,360
Mike ofise geldi.
41
00:01:51,800 --> 00:01:55,520
Bilgisayarlarýmýza iki saat boyunca
el koydu Delphine.
42
00:01:56,400 --> 00:01:57,800
Onlarý biri alabilir mi?
43
00:01:57,880 --> 00:02:00,360
Evet, patronum demin beni kovdu.
44
00:02:00,680 --> 00:02:02,280
Carl, kýzýn yok mu senin?
45
00:02:02,760 --> 00:02:05,080
- Var. Juliette.
- Çocuk bakabilir mi?
46
00:02:11,600 --> 00:02:15,600
{\an8}DÖRT YIL ÖNCE
47
00:02:17,000 --> 00:02:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
48
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
Kapý.
49
00:02:36,960 --> 00:02:38,960
Ona bu gece söyleyeceksin, deðil mi?
50
00:02:41,240 --> 00:02:42,400
Söz.
51
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
- Selam.
- Selam.
52
00:03:05,240 --> 00:03:06,240
Merhaba.
53
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
Ýyi misin?
54
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
Evet.
55
00:03:16,840 --> 00:03:17,840
Kesinlikle.
56
00:03:22,880 --> 00:03:23,880
Sen iyi misin?
57
00:03:25,720 --> 00:03:28,120
Bu sabah göðüslerim çok acýyordu.
58
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
Þiþmiþlerdi.
59
00:03:31,400 --> 00:03:34,400
Hamileliðin ilk belirtisi
olduðunu söylüyorlar.
60
00:03:35,280 --> 00:03:36,280
Sahi mi?
61
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
Evet, bana söylediler.
62
00:03:40,600 --> 00:03:43,400
Senin bu konuda pek deneyimin yok.
63
00:03:44,760 --> 00:03:45,760
Hayýr.
64
00:03:53,280 --> 00:03:55,480
Stefaan bir günü bile atlamaz.
65
00:03:56,640 --> 00:03:59,160
Ýnanýlmaz. En sevdiði spor.
66
00:04:01,560 --> 00:04:02,960
Hap kullanýyorum ama...
67
00:04:03,760 --> 00:04:05,360
bir kez unutsan yeter.
68
00:04:26,680 --> 00:04:27,960
- Selam anne.
- Merhaba.
69
00:04:28,880 --> 00:04:30,240
Bak, ne buldum.
70
00:04:32,200 --> 00:04:33,400
Babamýn resmi.
71
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
Evet.
72
00:04:35,520 --> 00:04:37,240
Devam edebilir misin?
73
00:04:37,640 --> 00:04:39,200
Stefaan her an gelebilir.
74
00:04:39,840 --> 00:04:42,240
Çoktan gelmiþ olmasý gerekmez miydi?
75
00:04:47,480 --> 00:04:48,480
Selam.
76
00:04:48,720 --> 00:04:50,720
<i>Merhaba tatlým.</i>
77
00:04:53,080 --> 00:04:55,680
<i>Gelemiyorum. Frie'yle bir sorun çýktý.</i>
78
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
Ýyi misin?
79
00:04:59,640 --> 00:05:01,080
<i>Hayýr, iyi deðilim.</i>
80
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
<i>Frie hamile.</i>
81
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
<i>Tatlým?</i>
82
00:05:11,800 --> 00:05:13,120
<i>Annen orada mý?</i>
83
00:05:17,280 --> 00:05:18,280
<i>Margot...</i>
84
00:05:21,280 --> 00:05:22,280
<i>Üzgünüm.</i>
85
00:05:34,880 --> 00:05:36,600
{\an8}BUGÜN
86
00:05:36,680 --> 00:05:38,680
{\an8}Sanýrým yastýk böyle durmalý.
87
00:05:39,080 --> 00:05:40,840
{\an8}- Öyle mi?
- Dizlerin arasýnda. Evet.
88
00:05:41,360 --> 00:05:42,360
Dizlerini bastýr.
89
00:05:43,280 --> 00:05:44,280
Ýyi misin?
90
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
Yoruldun mu?
91
00:05:53,120 --> 00:05:55,600
Hayýr, ben iyiyim.
92
00:05:57,040 --> 00:05:59,040
Dün pek uyumadýn.
93
00:06:01,720 --> 00:06:03,520
Ýfade için endiþeliyim.
94
00:06:05,240 --> 00:06:06,240
Hey...
95
00:06:08,400 --> 00:06:10,400
Annemle ne dememiz gerektiðini biliyoruz.
96
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
Gerektiðini mi?
97
00:06:14,240 --> 00:06:17,120
- Evet.
- Hepsi bu. Fazla abartma.
98
00:06:17,200 --> 00:06:18,800
Gerçeði söylemelisin.
99
00:06:24,640 --> 00:06:26,120
O zaman sen niye yalan söyledin?
100
00:06:31,640 --> 00:06:33,720
Frie'yi aldatýp aldatmadýðýmýn
101
00:06:33,800 --> 00:06:36,800
mahkemeyle hiçbir ilgisi yok.
102
00:06:41,640 --> 00:06:42,800
Yalan söylemeni istemem.
103
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
Peki, ne istiyorsun benden?
104
00:06:45,600 --> 00:06:46,960
Ýstediðini yap.
105
00:06:47,200 --> 00:06:48,520
En iyisi sence neyse onu yap.
106
00:08:14,200 --> 00:08:16,000
{\an8}<i>Bu mahkeme kararýný kim umursuyor?</i>
107
00:08:17,000 --> 00:08:19,240
{\an8}<i>Hakimler deðil, jüri deðil.</i>
108
00:08:19,640 --> 00:08:22,360
{\an8}<i>Bana öyle geliyor ki,
jüri iradesi dýþýnda...</i>
109
00:08:22,920 --> 00:08:25,320
{\an8}<i>orada bulunan
temizlikçi ve hizmetçilerden oluþuyor.</i>
110
00:08:25,400 --> 00:08:26,640
{\an8}MARC VINDEVOGEL'LA RÖPORTAJ
111
00:08:28,200 --> 00:08:29,200
{\an8}Hadi.
112
00:08:29,839 --> 00:08:31,080
{\an8}Jente, kes þunu.
113
00:08:33,239 --> 00:08:34,960
{\an8}Jente, yapma.
114
00:08:35,240 --> 00:08:36,440
{\an8}Pantolonunu giy.
115
00:08:38,280 --> 00:08:40,600
{\an8}Böyle gidebilirsin.
116
00:08:43,360 --> 00:08:44,960
{\an8}Okula böyle mi gideceksin?
117
00:08:46,960 --> 00:08:47,960
{\an8}Selam tatlým.
118
00:09:04,280 --> 00:09:05,760
Dün gece hiç uyumadýn.
119
00:09:14,200 --> 00:09:15,720
Baþka iþ bulmam lazým.
120
00:09:22,440 --> 00:09:23,640
Bu iyi bir þey olabilir.
121
00:09:25,440 --> 00:09:26,600
Alçak.
122
00:09:27,120 --> 00:09:29,920
Jente, üstünü giyin. Hemen.
123
00:09:30,880 --> 00:09:32,560
Onlarý kim okuldan alacak?
124
00:09:32,640 --> 00:09:33,640
Ben.
125
00:09:34,000 --> 00:09:36,720
Bana daha çok güvenmelisin.
126
00:09:39,640 --> 00:09:40,920
Arkamdan iþ çevirme.
127
00:09:43,440 --> 00:09:45,800
Hadi Jente.
128
00:09:46,400 --> 00:09:47,880
Bugün ne oluyor böyle?
129
00:09:50,800 --> 00:09:52,880
BU JULIETTE
130
00:10:31,680 --> 00:10:34,800
Ah, dostum...
131
00:10:49,760 --> 00:10:51,320
- Burada ne iþin var?
- Ne?
132
00:10:53,480 --> 00:10:56,160
- Arabaný geri aldýn mý?
- Gövdesi yenilendi.
133
00:10:57,120 --> 00:10:59,120
Yeni camlar, yeni kaporta.
134
00:10:59,560 --> 00:11:00,760
50,000 avroya.
135
00:11:01,680 --> 00:11:02,680
Suç benim mi?
136
00:11:03,480 --> 00:11:05,280
Uyuþturucu deðil mi?
137
00:11:05,360 --> 00:11:06,960
Orada olduðum için þanslýydýn.
138
00:11:07,120 --> 00:11:08,840
O zarfý kaybederdin.
139
00:11:08,920 --> 00:11:09,920
Kahretsin.
140
00:11:11,240 --> 00:11:12,600
Beni götür Bjorn.
141
00:11:12,920 --> 00:11:14,640
- Nereye?
- Mahkemeye gitmeliyim.
142
00:11:14,720 --> 00:11:16,400
Kendin gidebilirsin.
143
00:11:16,840 --> 00:11:18,360
Ya polis kontrolü varsa?
144
00:11:31,560 --> 00:11:32,840
Koþmaya gittin mi?
145
00:11:33,760 --> 00:11:34,880
Ari, hadi.
146
00:11:35,760 --> 00:11:38,640
Sigortanýn düzgün olmadýðýný duydum.
147
00:11:40,400 --> 00:11:44,400
Senin de henüz düzgün olmayan
bir belgenin olduðunu biliyorum.
148
00:11:45,840 --> 00:11:47,720
- Yalvarayým mý istiyorsun?
- Evet.
149
00:11:48,760 --> 00:11:50,560
Brechtje'nin fetüsünün incelenmesi için
150
00:11:50,680 --> 00:11:54,280
DNA testi talep eder misin rica etsem?
151
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
Lütfen.
152
00:11:57,920 --> 00:12:00,520
Polis iþini yapsa buna gerek kalmayacaktý.
153
00:12:00,880 --> 00:12:02,120
DNA yalan söylemez.
154
00:12:02,800 --> 00:12:05,680
Her þey açýða çýkar.
Buna karþý çýkýyor olamazsýn.
155
00:12:06,520 --> 00:12:09,320
Ýyi bir savcý þüpheye izin verir.
156
00:12:11,240 --> 00:12:14,280
O yüzden bu sabah DNA talebinde bulundum.
157
00:12:17,160 --> 00:12:18,200
- Dikkatli ol.
- Evet.
158
00:12:21,040 --> 00:12:23,440
{\an8}<i>Sizce bunu kim yaptý?</i>
159
00:12:23,520 --> 00:12:25,200
{\an8}MARC VINDEVOGEL'LA ÖZEL RÖPORTAJ
160
00:12:25,280 --> 00:12:29,000
{\an8}<i>Buna þu an cevap vermek istemiyorum.</i>
161
00:12:30,880 --> 00:12:32,080
Bizi suçluyor.
162
00:12:33,360 --> 00:12:34,360
Ne?
163
00:12:37,560 --> 00:12:39,520
Ya Frie ya biziz Stefaan.
164
00:12:41,200 --> 00:12:43,880
Ve þu Guy Vanneste, inanýlmaz.
165
00:12:47,960 --> 00:12:48,800
Ben gidiyorum.
166
00:12:48,880 --> 00:12:50,240
Sakin ol.
167
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
Pardon.
168
00:12:55,440 --> 00:12:57,560
<i>Bana öyle geliyor ki jüri...</i>
169
00:12:58,280 --> 00:12:59,480
<i>iradesi dýþýnda...</i>
170
00:13:00,560 --> 00:13:03,880
<i>...orada olan temizlikçi
ve hizmetçilerden oluþuyor.</i>
171
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
Temizlikçi...
172
00:13:05,400 --> 00:13:07,680
O mikrofonu gýrtlaðýna týkarým,
173
00:13:07,760 --> 00:13:08,760
pislik.
174
00:13:10,800 --> 00:13:12,880
Aslýnda haklý.
175
00:13:14,240 --> 00:13:16,840
Belki de kýzýný kaybetmeyi hak etmiþtir.
176
00:13:17,240 --> 00:13:18,440
Arnold.
177
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
Ne?
178
00:13:33,080 --> 00:13:34,680
Ýçki kokuyorsun.
179
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
Pardon. Elim kolum baðlý duramadým.
180
00:13:59,560 --> 00:14:00,920
Ya þimdi ne yapmalýyým?
181
00:14:01,800 --> 00:14:02,920
Bunu ben çözeceðim.
182
00:14:16,720 --> 00:14:17,720
Hakimler.
183
00:14:29,080 --> 00:14:30,080
Oturabilirsiniz.
184
00:14:33,840 --> 00:14:35,320
Zanlý gelebilir.
185
00:14:46,240 --> 00:14:47,360
Bay Vindevogel...
186
00:14:48,520 --> 00:14:50,640
...basýna konuþmanýzý yasaklayamam.
187
00:14:51,200 --> 00:14:53,880
Ama insanlarý o þekilde suçlayýp
188
00:14:53,960 --> 00:14:56,040
aþaðýlayamayacaðýnýzý bilin.
189
00:14:57,040 --> 00:14:59,520
Ayrýca iftira etmenin de cezasý vardýr.
190
00:15:01,560 --> 00:15:05,680
Avukatlar müvekkillerini
bu konuda yönlendirir.
191
00:15:05,760 --> 00:15:08,040
Bu duruþma temiz olsun istiyorum.
192
00:15:11,200 --> 00:15:12,720
Ýlk tanýk gelebilir.
193
00:15:16,120 --> 00:15:18,720
Bayan Tindemans, sizin için zor olmalý.
194
00:15:18,800 --> 00:15:21,000
Torununuz hakkýnda konuþuyoruz.
195
00:15:21,080 --> 00:15:25,000
Bildiðim kadarýyla
Bayan Tindemans'ýn torunu yok.
196
00:15:25,320 --> 00:15:28,600
Stefaan de Munck ile birlikte yaþayan
bir kýzý var
197
00:15:28,680 --> 00:15:33,200
ama Bayan Tindemans ile Roos de Munck
arasýnda resmi bir baðlantý yok.
198
00:15:33,280 --> 00:15:34,840
Onun tek büyükannesi benim.
199
00:15:35,160 --> 00:15:38,720
O zaman "torun" terimiyle ilgili bir sorun
200
00:15:38,800 --> 00:15:39,800
görmüyorum.
201
00:15:41,440 --> 00:15:43,080
Bayan Tindemans,
202
00:15:43,160 --> 00:15:47,040
Bayan Palmers'la ilk tanýþmanýzý
anlatýr mýsýnýz?
203
00:15:47,920 --> 00:15:51,160
Birkaç yýl önceydi, soru oyunu sýrasýnda.
204
00:15:51,920 --> 00:15:54,240
Margot, Frie ve Stefaan
soru oyunu oynardý,
205
00:15:54,320 --> 00:15:57,680
Frie yorgun olduðu için iptal etti.
206
00:15:57,760 --> 00:16:01,080
Hayýr, Frie artýk bunun
parçasý olmak istememiþti.
207
00:16:01,640 --> 00:16:04,680
O hamileyken Stefaan onu terk etmiþti.
208
00:16:05,400 --> 00:16:08,280
Sonra da o adam ve yeni sevgilisiyle
209
00:16:08,360 --> 00:16:10,080
soru oyunu oynamak istemedi.
210
00:16:11,760 --> 00:16:15,960
Oyunda Bayan Palmers'ýn yerini mi aldýnýz?
211
00:16:16,320 --> 00:16:17,320
Evet.
212
00:16:17,480 --> 00:16:19,600
Aradan sonra oyuna baþlayacakken
213
00:16:20,240 --> 00:16:21,520
Margot'yu bulamadým.
214
00:16:22,600 --> 00:16:23,760
Onu aramaya gittim
215
00:16:23,840 --> 00:16:26,640
ve otoparkta koyu mavi bir araba gördüm.
216
00:16:27,320 --> 00:16:28,520
Arabaya yürüdüm
217
00:16:28,600 --> 00:16:32,120
ve Frie'nin kýzýma
nasýl saldýrdýðýný gördüm.
218
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Bayan Palmers, kalkýn.
219
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
Koyu mavi
220
00:16:37,880 --> 00:16:39,080
bir arabanýz var mýydý?
221
00:16:39,160 --> 00:16:41,880
Frie'nin koyu mavi bir arabasý vardý.
222
00:16:42,320 --> 00:16:45,320
Ve o dönemde tamirdeydi.
223
00:16:46,320 --> 00:16:49,080
Bayan Tindemans,
Frie'nin Margot'ya vurduðunu
224
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
gören tek kiþi sizsiniz.
225
00:16:52,320 --> 00:16:54,120
Otoparkta baþka kimse yoktu.
226
00:16:54,560 --> 00:16:56,640
Siz ve kýzýnýzdan baþka.
227
00:16:57,440 --> 00:17:00,880
Yerel polis bu olayý,
delil yetersizliðinden
228
00:17:01,320 --> 00:17:03,160
ele almadý.
229
00:17:03,240 --> 00:17:06,759
- Bay Spaak...
- Frie Palmers kýzýmýn suratýna vurdu.
230
00:17:06,840 --> 00:17:07,680
Gözlerimle gördüm.
231
00:17:07,759 --> 00:17:08,759
Tabii.
232
00:17:08,920 --> 00:17:09,920
Ýntikamdý.
233
00:17:10,960 --> 00:17:11,960
Tabii.
234
00:17:19,080 --> 00:17:20,640
- Selam.
- Merhaba.
235
00:17:22,760 --> 00:17:23,920
Dün için sað ol.
236
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
Sorun deðil.
237
00:17:26,080 --> 00:17:27,080
Çok tatlýydýn.
238
00:17:29,920 --> 00:17:31,800
Bunu pek az insan benim için yapardý.
239
00:17:32,520 --> 00:17:33,560
Abartma.
240
00:17:41,600 --> 00:17:44,720
Tüm gün çocuklarla uðraþmak
o kadar yorucu ki.
241
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
Ýnanýrým.
242
00:17:52,360 --> 00:17:55,000
Sen hiç mi çocuk istemedin?
243
00:17:56,560 --> 00:17:57,560
Hayýr.
244
00:17:58,000 --> 00:17:59,680
- Hayýr mý?
- Bana uygun bir þey deðil.
245
00:18:01,800 --> 00:18:03,320
Belki...
246
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
Belki bir gün.
247
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
Sanmýyorum.
248
00:18:07,760 --> 00:18:09,360
Bence iyi bir baba olursun.
249
00:18:52,760 --> 00:18:57,320
Roos'a saldýrýlan akþamla ilgili
konuþmak istiyorum.
250
00:18:58,520 --> 00:19:00,960
Kýzýnýz Margot'yla evde miydiniz?
251
00:19:01,920 --> 00:19:04,320
Evet. Altý sularýnda yemek yedik.
252
00:19:05,360 --> 00:19:08,680
Yedi sularýnda Margot, Roos'u yatýrdý.
253
00:19:10,360 --> 00:19:11,360
Ne yediniz?
254
00:19:13,160 --> 00:19:14,160
Kuþ yuvasý yemeði.
255
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Tebrikler.
256
00:19:17,200 --> 00:19:19,400
Ben dün yediðimi bile hatýrlamýyorum.
257
00:19:21,600 --> 00:19:24,160
- Ýçki içtiniz mi?
- Hayýr.
258
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
Hiç mi?
259
00:19:26,040 --> 00:19:27,960
Kýzýmla ben içki içmeyiz.
260
00:19:29,040 --> 00:19:30,040
Ya Stefaan?
261
00:19:31,040 --> 00:19:32,040
Hafta içi içmez.
262
00:19:32,760 --> 00:19:34,640
19:30 civarýnda sinemaya gitmiþti.
263
00:19:35,400 --> 00:19:37,400
O akþam ne yaptýnýz?
264
00:19:37,880 --> 00:19:40,640
Mutfaðý temizledim ve Margot...
265
00:19:41,400 --> 00:19:44,640
masasýnda, tatil bitince
vereceði dersleri hazýrlýyordu.
266
00:19:45,400 --> 00:19:46,480
Sonra ne oldu?
267
00:19:48,760 --> 00:19:52,480
Bebek monitörü çalýþýyordu, birden
Roos'un çýðlýk çýðlýða aðladýðýný duydum.
268
00:19:53,320 --> 00:19:54,920
<i>Odasýna gittim ve...</i>
269
00:19:56,520 --> 00:19:58,320
...yerde yatýyordu, kanýyordu.
270
00:19:59,920 --> 00:20:00,920
Ne yaptýnýz?
271
00:20:01,640 --> 00:20:03,440
Yarasýna baský yaptým.
272
00:20:03,880 --> 00:20:05,720
Margot'nun kulaðýnda kulaklýk vardý.
273
00:20:06,040 --> 00:20:08,560
Ben baðýrmaya baþlayýnca beni duydu
274
00:20:08,640 --> 00:20:10,120
ve ambulans çaðýrdý.
275
00:20:12,080 --> 00:20:14,720
Camý kimin kýrdýðýný biliyor musunuz?
276
00:20:16,120 --> 00:20:17,120
Frie Palmers.
277
00:20:17,520 --> 00:20:18,680
Nasýl emin oldunuz?
278
00:20:19,200 --> 00:20:20,480
- Onu gördünüz mü?
- Hayýr.
279
00:20:21,320 --> 00:20:23,080
O cama sýk sýk gelirdi.
280
00:20:23,760 --> 00:20:25,880
<i>Stefaan hâlâ mý dönmemiþti?</i>
281
00:20:26,560 --> 00:20:27,560
Hayýr.
282
00:20:27,720 --> 00:20:29,520
Onu hastanede gördüm.
283
00:20:31,320 --> 00:20:34,240
Çok sakin kalabiliyorsunuz, deðil mi?
284
00:20:35,200 --> 00:20:38,120
Onca kan sizi pek etkilememiþ.
285
00:20:38,520 --> 00:20:39,520
Tabii ki etkiledi.
286
00:20:40,920 --> 00:20:43,160
Sadece olanlarý anlatmaya çalýþýyorum.
287
00:20:43,560 --> 00:20:46,520
Þah damarýna dokunmadan
288
00:20:46,600 --> 00:20:48,800
Roos'un boðazýný kestiðinizde de
289
00:20:49,040 --> 00:20:50,200
böyle sakin miydiniz?
290
00:20:50,280 --> 00:20:52,160
Bu saçmalýk da ne?
291
00:20:52,680 --> 00:20:54,280
Polis onu soruþturdu,
292
00:20:54,360 --> 00:20:56,840
asla zanlý olmadý.
293
00:20:57,800 --> 00:21:00,520
Sorumu farklý sorayým.
294
00:21:01,880 --> 00:21:04,240
Polisin sizden veya Margot'dan
295
00:21:04,320 --> 00:21:06,760
þüpheleneceðinden korktunuz mu?
296
00:21:07,360 --> 00:21:08,880
Çünkü sizin gerekçeniz vardý.
297
00:21:09,960 --> 00:21:13,960
Margot, Stefaan'ýn eski evliliðinden olan
çocuðundan kurtulmak istemiþ olabilir.
298
00:21:14,560 --> 00:21:18,680
Margot için her þeyi yapacaðýnýzý
hep söylediniz.
299
00:21:19,400 --> 00:21:20,520
Bunu nereden çýkardýnýz?
300
00:21:20,960 --> 00:21:23,280
- Dava dosyasýndan.
- Ben görmedim.
301
00:21:23,360 --> 00:21:27,520
Roos'a zarar verdiðimi düþünüyorsanýz
cehenneme kadar yolunuz var.
302
00:21:31,920 --> 00:21:32,960
Bayan Tindemans.
303
00:21:33,320 --> 00:21:34,560
Kocanýz çiftçi miydi?
304
00:21:34,920 --> 00:21:35,920
Evet.
305
00:21:36,560 --> 00:21:38,640
Tavuk çiftliði vardý.
306
00:21:38,720 --> 00:21:41,760
1999'daki diyoksin krizinde battý.
307
00:21:43,600 --> 00:21:45,600
Bu adamý tanýyor musunuz?
308
00:21:48,800 --> 00:21:49,800
Guy Vanneste.
309
00:21:50,640 --> 00:21:52,400
Kocanýz onu tanýyor muydu?
310
00:21:53,600 --> 00:21:54,440
Çok az.
311
00:21:54,520 --> 00:21:56,880
Bunun davayla ilgisi yok.
312
00:21:56,960 --> 00:21:57,840
Konudan sapýyoruz.
313
00:21:57,960 --> 00:22:02,080
Yakýn dost olduklarýný duydum.
314
00:22:03,680 --> 00:22:05,560
Guy Vanneste ilk aþkýmdý.
315
00:22:05,840 --> 00:22:07,040
19 yaþýmdayken.
316
00:22:08,120 --> 00:22:10,120
Kocamý onun sayesinde tanýdým.
317
00:22:10,760 --> 00:22:13,720
Guy Vanneste'yle hâlâ irtibatýnýz var mý?
318
00:22:14,600 --> 00:22:15,600
Niye soruyorsunuz?
319
00:22:16,560 --> 00:22:19,720
<i>Komþular bazen Stefaan
ile Margot'nun evinde tuhaf bir adam</i>
320
00:22:19,800 --> 00:22:21,280
<i>gördüklerini söylediler.</i>
321
00:22:21,560 --> 00:22:23,400
Komþularýn gördüðü
322
00:22:23,480 --> 00:22:25,520
o muydu?
323
00:22:26,000 --> 00:22:28,480
Hayýr, o gece onunla görüþmedim.
324
00:22:28,680 --> 00:22:32,040
O gece deðil ama görüþüyordunuz.
325
00:22:32,120 --> 00:22:33,120
Özel olarak, evet.
326
00:22:33,760 --> 00:22:35,040
Þah damarýna dokunmadan
327
00:22:35,120 --> 00:22:37,280
nasýl boyun kesileceðini size gösterdi mi?
328
00:22:37,360 --> 00:22:38,840
- Bay Spaak.
- Hadi.
329
00:22:39,400 --> 00:22:42,160
Brechtje'ye yaptýklarýný size anlattý mý?
330
00:22:42,240 --> 00:22:43,240
Bay Spaak.
331
00:22:43,760 --> 00:22:44,760
Lütfen.
332
00:22:45,160 --> 00:22:46,960
Polonya'daydý, biliyorsunuz.
333
00:22:47,960 --> 00:22:49,160
Ben nereden bileyim?
334
00:22:49,720 --> 00:22:51,760
Dün öyle söylemedi mi?
335
00:22:53,440 --> 00:22:55,400
Bu arada görüþtünüz mü?
336
00:22:55,960 --> 00:22:58,800
Mahkemede nelerin söylendiðini
337
00:22:58,880 --> 00:23:00,800
konuþmak için?
338
00:23:03,120 --> 00:23:05,400
Bayan Tindemans, þu anda
339
00:23:05,480 --> 00:23:07,040
Guy Vanneste'yle iliþkiniz var mý?
340
00:23:08,600 --> 00:23:10,280
Üç yýl önce yeniden baþladý.
341
00:23:11,000 --> 00:23:15,400
Öylece birden karþýlaþtýnýz mý yani?
342
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Evet.
343
00:23:19,200 --> 00:23:20,240
Nasýl oldu bu?
344
00:23:22,360 --> 00:23:26,960
Bayan Tindemans, hepimiz yetiþkiniz.
Söyleyebilirsiniz.
345
00:23:27,480 --> 00:23:28,840
On senedir duldunuz.
346
00:23:29,640 --> 00:23:32,600
Bir noktada bazý
ihtiyaçlarýnýzýn olacaðýný tahmin ederim.
347
00:23:36,200 --> 00:23:38,800
Ama size baktýðýmda Bayan Tindemans,
348
00:23:38,880 --> 00:23:41,200
ve Guy Vanneste'ye de bakýnca,
349
00:23:41,920 --> 00:23:44,080
ayný barlara gitmiyorsunuz.
350
00:23:46,720 --> 00:23:47,720
Yeðeni aracýlýðýyla.
351
00:23:48,760 --> 00:23:49,760
Yeðeni mi?
352
00:23:49,960 --> 00:23:51,880
Bize ondan bahseder misiniz?
353
00:23:51,960 --> 00:23:53,640
Söylenecek bir þey yok.
354
00:23:55,160 --> 00:23:56,840
Yeðeni kim Bayan Tindemans?
355
00:23:59,880 --> 00:24:02,520
Cevap verin Bayan Tindemans.
356
00:24:05,200 --> 00:24:06,360
Adý Vicky.
357
00:24:07,240 --> 00:24:08,600
Vicky Vanneste mi?
358
00:24:16,640 --> 00:24:17,640
Vicky De Clopper.
359
00:24:19,440 --> 00:24:20,840
Vicky De Clopper mý?
360
00:24:20,920 --> 00:24:22,240
Çocuk Koruma Hizmetleri'nden.
361
00:24:23,120 --> 00:24:24,120
Çocuk Koruma, ha?
362
00:24:27,160 --> 00:24:29,600
Vicky De Clopper,
Guy Vanneste'nin yeðeni mi?
363
00:24:31,640 --> 00:24:32,880
Bayan Tindemans,
364
00:24:33,280 --> 00:24:35,160
Çocuk Koruma'nýn yazdýðý kötü raporla
365
00:24:35,240 --> 00:24:37,640
Guy Vanneste'nin ilgisi var mý?
366
00:24:41,480 --> 00:24:43,480
Yeminlisiniz Bayan Tindemans.
367
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
Bayan Tindemans.
368
00:24:56,640 --> 00:24:57,640
Evet.
369
00:24:58,440 --> 00:25:01,360
Guy Vanneste'nin yeðenine Frie hakkýnda
370
00:25:01,440 --> 00:25:04,440
kötü bir rapor yazmasýný mý söylediniz?
371
00:25:07,120 --> 00:25:08,160
Bunu söyledim.
372
00:25:09,320 --> 00:25:11,120
Margot'yla Stefaan'ýn haberi yok.
373
00:25:12,880 --> 00:25:13,880
Hanýmefendi,
374
00:25:14,360 --> 00:25:15,880
Frie Palmers'ýn,
375
00:25:16,400 --> 00:25:18,520
kýzý Roos'un tüm velayetini
376
00:25:19,000 --> 00:25:23,760
haksýz yere kaybetmesini saðladýnýz.
377
00:25:26,160 --> 00:25:29,280
Belki sizin için de cehennemde
bir yer vardýr.
378
00:25:39,360 --> 00:25:41,600
Vanneste'yle ne zamandýr görüþüyorsun?
379
00:25:45,680 --> 00:25:46,680
Anne?
380
00:25:48,000 --> 00:25:49,800
Bir hayatým var Margot.
381
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
Babamýn arkadaþý mýydý?
382
00:25:57,440 --> 00:25:59,000
Hayýr, kavgalýydýlar.
383
00:25:59,600 --> 00:26:01,560
Babanla iliþkimiz baþladýðýnda.
384
00:26:08,280 --> 00:26:09,880
Evimize geldi mi?
385
00:26:12,680 --> 00:26:15,240
O yeðeni ben niye bilmiyorum?
386
00:26:17,720 --> 00:26:19,040
Ben de bilmiyordum.
387
00:26:23,280 --> 00:26:26,280
Ya soru oyunundan sonra
Frie ile olan kavgayý?
388
00:26:28,280 --> 00:26:29,600
Senin neyin var?
389
00:26:29,680 --> 00:26:31,440
Sadece bir soru sordum.
390
00:26:32,440 --> 00:26:34,160
Uydurma deðil Stefaan.
391
00:26:39,600 --> 00:26:41,720
Frie suratýma vurdu.
392
00:26:44,480 --> 00:26:46,160
Yoksa buna da mý inanmýyorsun?
393
00:26:48,880 --> 00:26:52,040
<i>Dýþarýda sigara içiyordum</i>
394
00:26:52,120 --> 00:26:55,640
ve Frie birden...
395
00:26:56,200 --> 00:26:57,840
suratýma vurdu.
396
00:26:59,560 --> 00:27:02,480
Niye polise þikayet etmediniz?
397
00:27:03,440 --> 00:27:04,840
Frie hamileydi.
398
00:27:05,880 --> 00:27:11,080
Bu olay,
Stefaan bana taþýndýktan hemen sonra oldu.
399
00:27:11,960 --> 00:27:14,760
Öfkesini anlayabiliyordum.
400
00:27:15,320 --> 00:27:17,160
Frie sýk sýk þiddet gösterir miydi?
401
00:27:18,920 --> 00:27:22,040
Bence daha çok manipüle ediyordu.
402
00:27:23,400 --> 00:27:26,280
Birkaç kez arabama da girildi.
403
00:27:26,960 --> 00:27:32,480
Bir dönem sürekli kimden geldiði
belli olmayan telefonlar alýyordum.
404
00:27:33,840 --> 00:27:36,360
Sonra da Stefaan'ýn Mirte'ye gönderdiði
405
00:27:36,440 --> 00:27:39,560
e-postalar var.
406
00:27:39,640 --> 00:27:42,840
Bu konuya geri dönmek istiyorum
Sayýn Hakim.
407
00:27:42,920 --> 00:27:44,960
E-postalarý yeniden görebilir miyiz?
408
00:27:50,360 --> 00:27:51,600
"Sevgili Mirte,
409
00:27:52,200 --> 00:27:56,720
güzel gözlerin
okulda her gün benimle flört etti.
410
00:27:57,280 --> 00:28:00,920
Artýk okulda deðilsin,
seni daha iyi tanýmak isterim.
411
00:28:01,600 --> 00:28:04,760
Benimle sinemaya gelir misin?"
412
00:28:05,480 --> 00:28:08,680
Bayan Palmers, sizden duymak istiyorum.
413
00:28:09,680 --> 00:28:13,280
Hiç Stefaan de Munck'ün adýna
e-posta gönderdiniz mi?
414
00:28:14,440 --> 00:28:17,400
Hayýr ama niye
böyle düþündüðünü biliyorum.
415
00:28:17,480 --> 00:28:20,320
Stefaan'ýn güvenilir olmadýðýný biliyor.
416
00:28:22,360 --> 00:28:24,720
"Güzel gözlerin
her gün benimle flört etti."
417
00:28:25,640 --> 00:28:28,360
Onu tanýyorum. Öyle þeyler söyler.
418
00:28:28,680 --> 00:28:31,840
Yani Stefaan hiç aldatmadý mý
Bayan Tindemans?
419
00:28:33,280 --> 00:28:34,440
Bildiðim kadarýyla hayýr.
420
00:28:35,480 --> 00:28:37,600
Ya sizinle sinemadayken?
421
00:28:38,080 --> 00:28:39,480
Biz neredeyse hemen...
422
00:28:39,840 --> 00:28:42,880
iliþki yaþamaya karar verdik.
423
00:28:42,960 --> 00:28:45,440
Buna aldatma diyemem.
424
00:28:46,200 --> 00:28:49,480
Stefaan'dan nefret eden
baþka kadýnlar var mýydý?
425
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
Sadece Frie.
426
00:28:52,880 --> 00:28:53,880
Bayan Tindemans,
427
00:28:54,240 --> 00:28:57,880
Stefaan'la niye çocuðunuz yok?
428
00:28:58,560 --> 00:29:01,440
Sizi de zührevi hastalýkla kýsýr mý etti?
429
00:29:01,520 --> 00:29:02,360
Bay Spaak.
430
00:29:02,440 --> 00:29:04,800
- Hadi ama.
- Sonra soru sorabilirsiniz.
431
00:29:06,080 --> 00:29:07,480
Çocuk istiyorum
432
00:29:07,560 --> 00:29:10,080
ama sadece þu deli kadýn hapse girince.
433
00:29:10,160 --> 00:29:13,720
Þu anda öfkeli bir üvey anne
gibi davranýyorsunuz.
434
00:29:13,800 --> 00:29:15,920
Bay Spaak, sizi uyardým.
435
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Roos'u büyütürken ikinci olmakla ilgili
436
00:29:19,080 --> 00:29:21,520
bir sorunum olmadý.
437
00:29:21,600 --> 00:29:22,600
Hem de hiç.
438
00:29:23,720 --> 00:29:25,720
O çocuða baðlandým.
439
00:29:27,240 --> 00:29:30,240
O zaman sizin mi, deðil mi,
bir önemi olmuyor.
440
00:29:31,280 --> 00:29:34,200
Gerçek annesi için bunun nasýl bir þey
441
00:29:34,280 --> 00:29:36,280
olduðunu hiç düþündünüz mü?
442
00:29:37,560 --> 00:29:40,000
O çocuða karþý hissettiklerimi
o hiç hissetmedi.
443
00:29:41,360 --> 00:29:44,160
Brechtje'ye yaptýklarýný
Stefaan'dan öðrenmemi istedi
444
00:29:44,240 --> 00:29:47,240
ve bize de aynýsýný yapacaðýný söyledi.
445
00:29:47,320 --> 00:29:48,200
Affedersiniz.
446
00:29:48,280 --> 00:29:49,480
Bu yeni bir þey mi?
447
00:29:49,840 --> 00:29:52,120
Frie size bunu ne zaman söyledi?
448
00:29:52,200 --> 00:29:57,320
Bunu açýklamak zorundasýnýz
çünkü polis raporunda yok.
449
00:29:57,400 --> 00:30:00,120
Frie Palmers size
Brechtje'ye bir þey yaptýðýný
450
00:30:00,200 --> 00:30:02,560
söyledi mi?
451
00:30:03,440 --> 00:30:05,800
Velayet davasýndan sonra
452
00:30:05,880 --> 00:30:09,680
Frie bunu bana aile mahkemesinde söyledi.
453
00:30:10,320 --> 00:30:13,320
Bunu tam olarak size mi söyledi?
454
00:30:14,000 --> 00:30:15,560
Evet, aþaðý yukarý.
455
00:30:16,160 --> 00:30:18,200
Sadece Stefaan'a söylemedi,
456
00:30:18,800 --> 00:30:20,040
size de söyledi, ha?
457
00:30:20,120 --> 00:30:23,160
Bayan Tindemans, bu,
bu davayý bilen herkes için
458
00:30:23,240 --> 00:30:25,440
tümüyle yeni bir bilgi.
459
00:30:26,360 --> 00:30:28,680
Niye bunu daha önce polise anlatmadýnýz?
460
00:30:29,640 --> 00:30:31,600
Stefaan söylemiþti.
461
00:30:32,400 --> 00:30:36,080
Frie bana tekrar etti.
462
00:30:36,880 --> 00:30:37,960
Israrcý mýsýnýz?
463
00:30:38,880 --> 00:30:41,720
- Sizce gerçek bu mu?
- Evet.
464
00:30:42,520 --> 00:30:43,680
Hadi ama,
465
00:30:44,440 --> 00:30:46,120
sanki her þeyin
466
00:30:46,360 --> 00:30:49,120
saklayacak bir þeyi olan
bir çift tarafýndan
467
00:30:49,800 --> 00:30:51,840
uydurulduðu hissine kapýlmaya baþladým.
468
00:30:51,920 --> 00:30:52,920
Doðru deðil.
469
00:30:53,040 --> 00:30:54,120
Frie ikinize de...
470
00:30:55,160 --> 00:30:59,360
...itiraf mý etti?
471
00:30:59,440 --> 00:31:00,880
Evet.
472
00:31:00,960 --> 00:31:01,960
Evet, doðru.
473
00:31:04,520 --> 00:31:06,840
Peki, 15 dakikalýk ara vereceðiz.
474
00:31:18,200 --> 00:31:21,040
Carl, Juliette'ten haber var mý?
475
00:31:21,120 --> 00:31:23,480
Evet, çocuklarý alýp eve gidecek.
476
00:31:23,560 --> 00:31:26,000
30 dakikada bir mesaj atacaðýna söz verdi.
477
00:31:26,080 --> 00:31:28,480
- Peki.
- Juliette'e güvenebilirsin.
478
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
- Öyle mi?
- Evet.
479
00:31:40,200 --> 00:31:42,800
Aklýmda çocuk bakmak yoktu.
480
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
Seks falan mý vardý?
481
00:31:46,840 --> 00:31:47,840
Mesela.
482
00:31:48,600 --> 00:31:50,480
Çocuklar oradayken yapamayýz.
483
00:31:58,400 --> 00:31:59,680
- Sen Juliette misin?
- Evet.
484
00:31:59,760 --> 00:32:01,120
Peki. Hoþça kalýn.
485
00:32:01,200 --> 00:32:02,200
- Hoþça kal.
- Hoþça kal.
486
00:32:02,520 --> 00:32:04,680
Merhaba, sizi almaya geldim.
487
00:32:05,000 --> 00:32:07,120
Bizi Gabriel almaya gelsin.
488
00:32:07,560 --> 00:32:09,560
Gabriel bugün gelemedi.
489
00:32:09,920 --> 00:32:11,520
Ben Gabriel'den daha iyiyim.
490
00:32:12,680 --> 00:32:14,760
Yabancý adamlarla bir yere gitmemiz yasak.
491
00:32:14,840 --> 00:32:17,360
Bu yabancý bir adam deðil. Sevgilim Davy.
492
00:32:17,760 --> 00:32:18,760
Merhaba.
493
00:32:19,960 --> 00:32:21,200
Tuhaf görünüyorsun.
494
00:32:21,960 --> 00:32:22,880
Sen tuhafsýn.
495
00:32:22,960 --> 00:32:25,320
Kim gitar çalma taklidi yapabilir?
496
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
Ben.
497
00:32:30,720 --> 00:32:32,440
- Çok güzel.
- Geliyor musunuz?
498
00:32:39,920 --> 00:32:40,920
Bayan Van Severen?
499
00:32:41,840 --> 00:32:42,720
Her þey yolunda.
500
00:32:42,800 --> 00:32:46,240
Bayan Tindemans, anlamadýðým þeyler var.
501
00:32:46,760 --> 00:32:50,120
Cam kýrýðýnýn resmini görebilir miyim?
502
00:32:54,880 --> 00:32:55,880
Teþekkürler.
503
00:32:57,400 --> 00:32:58,400
Bayan Tindemans,
504
00:32:59,000 --> 00:33:01,680
Roos'un odasýnýn camýný
ne sýklýkta siliyorsunuz?
505
00:33:02,880 --> 00:33:05,040
Ýki haftada bir temizlikçi geliyor.
506
00:33:05,960 --> 00:33:09,080
Ýç tarafý mý dýþ tarafý mý siliyor?
507
00:33:10,280 --> 00:33:13,520
Dýþýný iki, üç ayda bir siliyor.
508
00:33:13,840 --> 00:33:16,760
Peki yani Frie'nin parmak izlerinin
509
00:33:17,080 --> 00:33:19,440
üç aydýr...
510
00:33:20,600 --> 00:33:23,680
...o camda olmasý mümkün, öyle mi?
511
00:33:24,200 --> 00:33:27,560
Frie, oraya son kez
6 Aralýk'ta gittiðini söylüyor.
512
00:33:28,120 --> 00:33:31,400
Bu, Roos'a yapýlan saldýrýdan
iki hafta önce.
513
00:33:33,480 --> 00:33:37,040
Ondan sonra temizlikçinin camýn dýþýný
sildiðinden eminim.
514
00:33:37,640 --> 00:33:40,120
Ama polis raporunda
515
00:33:40,200 --> 00:33:42,720
camýn dýþýný silip silmediðini
516
00:33:43,240 --> 00:33:45,680
hatýrlamadýðý yazýyor.
517
00:33:47,120 --> 00:33:50,240
Bana sildiðini söylemiþti. Ben...
518
00:33:50,520 --> 00:33:52,000
Ondan bunu istemiþtim.
519
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Ýstemiþtiniz...
520
00:33:54,800 --> 00:33:58,320
Temizlikçinin olaydan altý ay sonra
521
00:33:58,400 --> 00:34:00,200
polis tarafýndan sorgulanmasý
522
00:34:00,640 --> 00:34:02,319
ayrý bir þanssýzlýk.
523
00:34:02,960 --> 00:34:05,000
Altý ay sonra ben de
524
00:34:05,399 --> 00:34:06,480
hatýrlamazdým
525
00:34:06,560 --> 00:34:07,839
ve hafýzam iyidir.
526
00:34:09,720 --> 00:34:13,839
Hanýmefendi, belki siz istediniz...
527
00:34:14,839 --> 00:34:16,040
...ama o yapmadý.
528
00:34:17,600 --> 00:34:18,600
Sanmam.
529
00:34:19,680 --> 00:34:22,440
Bazen hepimiz düþünürüz.
530
00:34:22,760 --> 00:34:23,839
Benim hobimdir.
531
00:34:25,760 --> 00:34:27,240
Yapabildiðiniz kadar sert.
532
00:34:29,200 --> 00:34:30,200
Çok güzel.
533
00:34:30,800 --> 00:34:33,000
Bu benim grubum, gitar çalýyorum.
534
00:34:33,919 --> 00:34:36,000
Onlara bunu gösteremezsin Davy.
535
00:34:38,040 --> 00:34:40,600
- Ama çok eðlenceliydi.
- Çok iyiydi.
536
00:34:40,680 --> 00:34:41,760
Hoþunuza gitti mi?
537
00:34:41,839 --> 00:34:42,839
- Evet.
- Evet.
538
00:34:44,520 --> 00:34:45,520
Peki.
539
00:34:51,320 --> 00:34:52,520
Kan...
540
00:34:55,400 --> 00:34:57,360
Bunu kanla denemek ister misiniz?
541
00:34:57,440 --> 00:34:58,760
- Evet.
- Evet.
542
00:35:00,640 --> 00:35:02,080
Kanýyor.
543
00:35:04,480 --> 00:35:05,480
Saçýn.
544
00:35:14,080 --> 00:35:15,880
Çok yukarýda.
545
00:35:29,880 --> 00:35:31,520
Ne oluyor?
546
00:35:31,600 --> 00:35:33,640
Bana bak. Sorun yok.
547
00:35:34,200 --> 00:35:36,280
Davy, babamý ara.
548
00:35:47,720 --> 00:35:48,840
Bayan Tindemans,
549
00:35:49,440 --> 00:35:52,680
söz konusu gecede
çalýþma odanýzda mýydýnýz?
550
00:35:54,040 --> 00:35:56,040
Müzik dersi hazýrlýyordum.
551
00:35:56,360 --> 00:35:57,520
Noel tatilinde mi?
552
00:35:58,120 --> 00:36:00,440
Ne çalýþkansýnýz.
553
00:36:03,600 --> 00:36:06,480
Roos'un aðladýðýný niye anneniz duydu da
554
00:36:06,560 --> 00:36:09,240
siz duymadýnýz?
555
00:36:11,200 --> 00:36:12,640
Kulaklýk takýyordum.
556
00:36:14,320 --> 00:36:18,520
Çocuðun aðladýðýný duymamanýz tuhaf.
557
00:36:19,800 --> 00:36:21,280
Ýlginizi neyin çektiðini
558
00:36:21,880 --> 00:36:24,280
bize tasvir edebilir misiniz?
559
00:36:27,960 --> 00:36:32,080
Annemin baðýrdýðýný duydum.
560
00:36:33,800 --> 00:36:35,160
Ona doðru yürüdüm.
561
00:36:37,240 --> 00:36:40,080
Roos, odasýnda yerde yatýyordu.
562
00:36:41,320 --> 00:36:42,320
Kanla kaplýydý.
563
00:36:43,120 --> 00:36:47,280
Annem, boðazýndaki kanamayý
564
00:36:47,360 --> 00:36:49,320
durdurmaya çalýþýyordu.
565
00:36:50,720 --> 00:36:53,240
Bayan Tindemans, Frie'yi bir tehdit olarak
566
00:36:54,120 --> 00:36:57,560
gördüðünüzü söylersem doðru mu olur?
567
00:36:58,880 --> 00:37:02,360
Onu polise sizi izlediði gerekçesiyle
568
00:37:02,440 --> 00:37:03,880
üç kez þikayet ettiniz.
569
00:37:04,720 --> 00:37:07,560
Ama kanýtýnýz yok.
570
00:37:08,760 --> 00:37:09,920
Hepsini uydurduðumu mu
571
00:37:10,000 --> 00:37:11,480
söylüyorsunuz?
572
00:37:12,200 --> 00:37:15,400
Frie'nin sözde size gönderdiði
tehdit mektuplarý.
573
00:37:16,120 --> 00:37:19,040
Bunlarý niye polise Roos'a yapýlan
574
00:37:19,400 --> 00:37:21,480
saldýrýdan sonra verdiniz?
575
00:37:21,560 --> 00:37:23,480
Bir kutunun içindeydiler.
576
00:37:24,520 --> 00:37:27,480
Polise kutu götürmek zor iþ deðil.
577
00:37:27,560 --> 00:37:30,600
Birçok kez polise gittik
578
00:37:30,680 --> 00:37:32,520
ama kimse bize inanmadý.
579
00:37:33,080 --> 00:37:37,080
Sonunda çaresiz kaldýðýnýzý
söyleyebilir miyiz?
580
00:37:38,680 --> 00:37:42,040
Roos'a yeniden bir þey olmasýndan
sýklýkla korkuyorduk.
581
00:37:43,920 --> 00:37:45,440
Artýk bitsin istediniz.
582
00:37:46,560 --> 00:37:48,920
O yüzden bunu annenizle yaptýnýz.
583
00:37:49,000 --> 00:37:50,080
Sayýn Hakim.
584
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
Sayýn Hakim, lütfen.
585
00:37:51,240 --> 00:37:52,800
- Bay Spaak.
- Roos'a zarar verdiniz.
586
00:37:52,880 --> 00:37:55,440
Roos'a zarar verip
587
00:37:55,520 --> 00:37:57,280
her þey için Frie'yi suçladýnýz.
588
00:37:57,360 --> 00:38:00,440
Bay Spaak, tanýk hakkýnda suçlama yok.
589
00:38:00,800 --> 00:38:02,360
Roos'a asla zarar vermem.
590
00:38:03,640 --> 00:38:04,640
Asla.
591
00:38:05,560 --> 00:38:06,800
Bayan Tindemans,
592
00:38:06,880 --> 00:38:09,840
bunu yapan kiþi orada oturuyor olsaydý...
593
00:38:10,960 --> 00:38:12,280
...o da ayný þeyi söylerdi.
594
00:38:12,360 --> 00:38:15,120
Demek istediðinizi anladýk Bay Spaak.
Baþka sorunuz?
595
00:38:16,600 --> 00:38:17,800
Baþka sorum yok.
596
00:38:50,440 --> 00:38:53,080
Gerçekten Frie adliyede
sana bunu söyledi mi?
597
00:38:53,160 --> 00:38:54,240
Bize zarar vereceðini?
598
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
Evet.
599
00:38:59,240 --> 00:39:01,800
Evet, öyle diyorsun.
Daha önce söyleseydin.
600
00:39:07,800 --> 00:39:09,760
Þimdi hatýrladým.
601
00:39:09,840 --> 00:39:11,080
Evet, þimdi.
602
00:39:11,560 --> 00:39:12,560
- Birdenbire.
- Evet.
603
00:39:13,920 --> 00:39:14,920
Margot...
604
00:39:15,600 --> 00:39:19,640
Frie'nin bana Brechtje'ye zarar verdiðini
ne zaman söylediðini bile
605
00:39:20,120 --> 00:39:22,440
hatýrlamýyorum.
606
00:39:26,160 --> 00:39:28,040
Hakime bildiðini söyledin.
607
00:39:28,400 --> 00:39:29,880
Çok kavga ediyorduk.
608
00:39:34,400 --> 00:39:36,920
Ama bunu sana söylediðinden emin misin?
609
00:39:37,000 --> 00:39:38,840
Hatýrlamýyorum.
610
00:39:39,080 --> 00:39:40,160
Stefaan...
611
00:39:43,520 --> 00:39:45,360
...niyetim iyiydi.
612
00:39:45,880 --> 00:39:48,080
Ama böyle þeyleri uyduramazsýn.
613
00:39:48,160 --> 00:39:50,560
Ama öteki kadýnlar hakkýnda
yalan söylemem gerekiyor.
614
00:39:50,640 --> 00:39:52,960
Yapmayýn. Hepimiz ayný taraftayýz.
615
00:40:03,760 --> 00:40:05,840
Hikaye nerede Noël?
616
00:40:07,040 --> 00:40:08,200
Hikaye ne?
617
00:40:09,120 --> 00:40:10,360
Ülke çýldýrýyor.
618
00:40:10,440 --> 00:40:12,640
Dünya basýný burada.
619
00:40:12,720 --> 00:40:15,360
Jüri ise dadý ayarlamakla meþgul.
620
00:40:15,640 --> 00:40:16,800
Harika hikaye.
621
00:40:21,080 --> 00:40:22,840
Kimin çocuklarý bunlar?
622
00:40:23,120 --> 00:40:24,280
Delphine Spijkers.
623
00:40:24,720 --> 00:40:26,520
Kocasý kýskanç olan mý?
624
00:40:26,600 --> 00:40:27,600
Evet.
625
00:40:27,680 --> 00:40:28,840
Baþka ne biliyorsun?
626
00:40:29,280 --> 00:40:30,840
Adam hakkýnda hiçbir þey.
627
00:40:31,200 --> 00:40:32,840
Adam kadýný dövüyor mu?
628
00:40:33,200 --> 00:40:34,800
Artýk dedikodu mu yazýyorsun?
629
00:40:34,880 --> 00:40:37,320
- Onu koruyorsun.
- Hayýr.
630
00:40:38,920 --> 00:40:40,120
Bu ilginç olurdu.
631
00:40:40,600 --> 00:40:41,600
Sen ve Delphine.
632
00:40:41,920 --> 00:40:43,200
Kadýn evli.
633
00:40:44,760 --> 00:40:46,080
Bu seni engelliyor mu?
634
00:40:48,200 --> 00:40:49,520
Gözlerin mi parlýyor?
635
00:40:49,600 --> 00:40:50,720
Bugünlük bitirdik mi?
636
00:40:54,240 --> 00:40:55,520
Haczin bir kýsmý için
637
00:40:56,120 --> 00:40:58,080
500 avro.
638
00:40:58,560 --> 00:40:59,600
Bu avans.
639
00:41:00,680 --> 00:41:03,240
Yarýn Delphine hakkýnda
daha çok bilgi istiyorum.
640
00:41:08,320 --> 00:41:09,320
Bir dakika.
641
00:41:13,880 --> 00:41:14,880
Juliette?
642
00:41:33,280 --> 00:41:34,280
Juliette.
643
00:41:40,360 --> 00:41:41,360
Hey.
644
00:41:42,080 --> 00:41:43,240
Ýki milyon dokuz yüz bin.
645
00:41:48,800 --> 00:41:49,800
Teþekkürler.
646
00:41:52,640 --> 00:41:54,360
Ama çok yorgunum.
647
00:41:54,840 --> 00:41:56,680
Üzgünüm ama sað ol.
648
00:42:33,680 --> 00:42:35,920
Selam Tommy. Gel.
649
00:42:39,560 --> 00:42:41,040
Tommy.
650
00:42:43,560 --> 00:42:45,160
Seni çýkartacaðým. Gel.
651
00:42:45,680 --> 00:42:46,680
Gel buraya.
652
00:42:56,080 --> 00:42:59,440
<i>Juliette'in telesekreterine ulaþtýnýz...</i>
653
00:43:12,800 --> 00:43:13,800
Hey.
654
00:43:14,560 --> 00:43:16,360
Hey, o benim mopetim.
655
00:43:17,240 --> 00:43:18,240
Hey.
656
00:43:19,720 --> 00:43:20,880
Hey.
657
00:43:34,360 --> 00:43:35,760
Peki, tamam...
658
00:43:37,840 --> 00:43:38,960
Seni uyarmýþtým.
659
00:44:32,600 --> 00:44:35,000
{\an8}DÖRT YIL ÖNCE
660
00:44:36,040 --> 00:44:37,520
Onu buradan çýkaramam.
661
00:44:41,840 --> 00:44:44,960
Sürtük onu geri almaya
çalýþmaktan vazgeçmiyor.
662
00:44:50,240 --> 00:44:52,040
Hamileliðiyle.
663
00:44:58,880 --> 00:45:00,160
Yine de yapacak mýsýn?
664
00:45:03,360 --> 00:45:04,360
Emin misin?
665
00:45:41,680 --> 00:45:43,680
{\an8}Altyazý çevirmeni: Duygu Yenal
666
00:45:44,305 --> 00:46:44,749