"Branded" The Test
ID | 13212305 |
---|---|
Movie Name | "Branded" The Test |
Release Name | The Test |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 531300 |
Format | srt |
1
00:00:01,517 --> 00:00:07,320
S01E03 - The Test
Data de transmissão: 7 de fevereiro de 1965
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
3
00:00:40,155 --> 00:00:43,780
<i>Apenas um homem morreu...<i>
4
00:00:45,277 --> 00:00:49,300
<i>Lá em Bitter Creek.<i>
5
00:00:49,627 --> 00:00:54,186
<i>E dizem que ele fugiu.<i>
6
00:00:55,026 --> 00:00:59,584
<i>Marcado!
Marcado com a vergonha do covarde.<i>
7
00:00:59,585 --> 00:01:02,503
<i>O quê fazer quando se marcado,<i>
8
00:01:02,504 --> 00:01:06,303
<i>Você lutará pelo seu nome?<i>
9
00:01:06,663 --> 00:01:10,262
<i>Ele era inocente.<i>
10
00:01:11,341 --> 00:01:15,899
<i>Nenhuma uma acusação era verdade.<i>
11
00:01:15,900 --> 00:01:21,058
<i>Mas o mundo nunca saberá.<i>
12
00:01:21,059 --> 00:01:25,856
<i>Marcado!
Desprezado como aquele que fugiu.<i>
13
00:01:25,857 --> 00:01:29,945
<i>O quê fazer quando se é marcado
e você sabe que é um homem<i>
14
00:01:32,575 --> 00:01:36,745
<i>A onde quer que vá pelo resto da vida<i>
15
00:01:36,893 --> 00:01:39,102
<i>Você deve provar...<i>
16
00:01:41,136 --> 00:01:43,011
<i>...que é um homem.<i>
17
00:01:43,596 --> 00:01:47,104
MARCADO!
Tradução das Legendas: by Regisc
18
00:01:47,454 --> 00:01:54,874
S01E03 - O TESTE
19
00:04:14,490 --> 00:04:17,310
É muito tranquilo aqui!
20
00:04:17,310 --> 00:04:19,310
Sinto muito, fui um péssimo anfitrião.
21
00:04:19,310 --> 00:04:21,620
Meu nome é Durant, Jason Durant.
22
00:04:21,820 --> 00:04:24,560
Que boa coincidência,
meu nome também é Jason.
23
00:04:24,560 --> 00:04:26,010
Jason McCord.
24
00:04:26,230 --> 00:04:28,730
- "Corola."
- O que é isso?
25
00:04:29,180 --> 00:04:32,570
É uma palavra indígena,
que significa irmãos.
26
00:04:32,570 --> 00:04:34,570
Porque temos o mesmo nome.
27
00:04:34,570 --> 00:04:38,130
Não sei se devo chamá-lo de
padre ou de irmão?
28
00:04:38,430 --> 00:04:40,220
- Me chame de Jason.
- Bom.
29
00:04:47,230 --> 00:04:50,800
Salvei uma criança hoje.
Foi um trabalho difícil.
30
00:04:50,800 --> 00:04:51,840
Uma criança?
31
00:04:51,840 --> 00:04:56,860
Ensino crianças indígenas a ler,
escrever e um pouco da Bíblia.
32
00:04:57,380 --> 00:04:59,570
Com um pouco de resistência, é claro.
33
00:05:00,120 --> 00:05:04,560
Os guerreiros temem que seus jovens
prefiram os livros às batalhas.
34
00:05:04,790 --> 00:05:07,480
Os Comanches respeitam a força.
35
00:05:07,930 --> 00:05:11,270
É verdade,
é difícil entender a lógica deles.
36
00:05:11,940 --> 00:05:13,660
Estes são tempos violentos.
37
00:05:14,410 --> 00:05:17,780
Às vezes me pergunto se não
deveria ensiná-los a dizer "basta".
38
00:05:17,780 --> 00:05:19,250
Mas você pode fazer isso.
39
00:05:19,520 --> 00:05:23,270
Não, eu não. Eu sou um padre.
40
00:05:23,940 --> 00:05:26,960
Acredito com toda a minha alma
no caminho que escolhi.
41
00:05:27,480 --> 00:05:28,960
Mas também sou um ser humano.
42
00:05:29,300 --> 00:05:32,220
Ontem quase o mataram enquanto
eu estava apenas observando.
43
00:05:32,440 --> 00:05:35,210
Eu entendo, padre.
44
00:05:35,610 --> 00:05:38,150
Olha,... cada vez que um homem
veste uma batina...
45
00:05:38,150 --> 00:05:40,820
Há uma força que o incentiva
a tentar sua opção.
46
00:05:40,820 --> 00:05:43,290
Mas se você realmente acha que
está fazendo a coisa certa...
47
00:05:43,290 --> 00:05:45,140
Você tem que permanecer firme.
48
00:05:45,610 --> 00:05:48,330
Obrigado, é bom ouvir palavras de coragem.
49
00:05:48,330 --> 00:05:51,250
Um homem como você não pode
ser chamado de covarde.
50
00:05:55,560 --> 00:05:57,730
Para onde você irá depois de
sair daqui, Jason?
51
00:05:57,730 --> 00:06:00,000
Há um trabalho para mim em Silver Fall.
52
00:06:01,670 --> 00:06:06,360
- E depois disso?
- Vou para o sul, há novas terras.
53
00:06:06,730 --> 00:06:08,250
Você planeja se estabelecer lá?
54
00:06:08,530 --> 00:06:10,250
Não, eu não quero me acomodar.
55
00:06:11,890 --> 00:06:14,140
Você não me parece o tipo de vagabundo...
56
00:06:14,140 --> 00:06:16,280
Que salta de emprego em emprego.
57
00:06:16,280 --> 00:06:17,330
Não, né?
58
00:06:17,780 --> 00:06:20,280
É estranho, faz muito tempo
que não ouço essa palavra.
59
00:06:20,750 --> 00:06:22,890
Acho que meu objetivo é viver a vida...
60
00:06:22,890 --> 00:06:25,210
...para que eu não tenha que
me arrepender mais tarde.
61
00:06:25,210 --> 00:06:27,030
É uma boa filosofia, Jason.
62
00:06:27,400 --> 00:06:28,880
Cada escolha que o homem faz,
63
00:06:28,880 --> 00:06:31,440
Abre algumas portas e fecha outras.
64
00:06:31,690 --> 00:06:34,790
Eu fiz... uma ótima escolha.
65
00:06:35,310 --> 00:06:37,364
Ela fechou muitas portas para mim.
66
00:06:38,280 --> 00:06:41,740
-Alguém em particular?
- Um em particular...
67
00:06:42,590 --> 00:06:47,328
- Esta é a chave?
- A chave e a fechadura.
68
00:06:48,150 --> 00:06:50,270
Não tenho certeza se te entendi...
69
00:06:51,220 --> 00:06:53,660
...mas já vi um sabre quebrado antes.
70
00:06:54,360 --> 00:06:55,660
Cavalaria?
71
00:06:57,750 --> 00:06:59,450
Meu pai era major.
72
00:07:00,000 --> 00:07:01,890
Ele foi morto pelos Comanches.
73
00:07:01,890 --> 00:07:06,710
Eu tinha apenas 14 anos,
mas fiz minhas escolhas.
74
00:07:12,520 --> 00:07:14,760
O espírito de paz...
75
00:07:20,120 --> 00:07:21,790
Eu fico de olho neles.
76
00:07:22,940 --> 00:07:25,280
Não atire, para minha segurança.
77
00:07:36,480 --> 00:07:37,500
Bom dia.
78
00:07:37,730 --> 00:07:43,840
O chefe quer que vá para a aldeia...
agora!
79
00:07:44,760 --> 00:07:46,530
Avise ao chefe que estou indo.
80
00:07:51,690 --> 00:07:53,160
O que está acontecendo?
81
00:07:53,460 --> 00:07:55,980
Bem, o chefe quer que eu vá para a aldeia.
82
00:07:56,160 --> 00:07:58,530
Espero que você me explique
o que está acontecendo.
83
00:07:59,150 --> 00:08:01,420
Eu vou, sou eu que eles querem.
84
00:08:01,420 --> 00:08:02,790
Você não matou ninguém.
85
00:08:03,020 --> 00:08:06,480
Não! Não tenho nada a temer.
86
00:08:07,250 --> 00:08:10,520
O chefe é um homem justo,
reconhecerá a verdade.
87
00:08:10,670 --> 00:08:13,640
Os Comanches têm suas maneiras
de descobrir a verdade.
88
00:08:14,240 --> 00:08:16,510
Sou um soldado treinado, irei.
89
00:08:17,300 --> 00:08:20,000
- Não!
- Você terá que lutar.
90
00:08:20,100 --> 00:08:23,590
Não vou lutar, mas também não vou fugir.
91
00:08:23,960 --> 00:08:25,760
Então eles vão matá-lo.
92
00:09:21,210 --> 00:09:23,430
Vim a seu pedido, Chefe Olhando Espelho.
93
00:09:23,430 --> 00:09:25,310
Você tirou a vida de três homens corajosos,
94
00:09:25,310 --> 00:09:27,310
E os sacrificou ao Grande Espírito.
95
00:09:30,310 --> 00:09:33,800
Não sei quem disse isso a você,
mas não é verdade.
96
00:09:36,550 --> 00:09:37,960
Este é meu acusador?
97
00:09:38,167 --> 00:09:40,551
Ele tem um nome, é Cavalo Selvagem!
98
00:09:41,310 --> 00:09:43,760
Ele é um guerreiro Comanche.
99
00:09:44,110 --> 00:09:47,110
Cavalo Selvagem,
acho que você gostaria de saber.
100
00:09:47,110 --> 00:09:50,946
Que o Grande Espírito a quem sirvo,
não aceita sacrifícios humanos.
101
00:09:51,250 --> 00:09:54,250
Cavalo Selvagem diz que viu...
102
00:09:54,270 --> 00:09:58,020
Jaqueta Comprida e Olhos Claros,
emboscarem os Comanches.
103
00:09:58,920 --> 00:10:02,510
- Cavalo Selvagem escapou.
- Ele atacou meu amigo.
104
00:10:03,020 --> 00:10:04,650
Ele se refugiou na minha carroça.
105
00:10:05,290 --> 00:10:07,910
Tentaram matar-nos aos dois,
ele foi forçado a defender-se.
106
00:10:08,180 --> 00:10:12,740
Um homem branco matou
três bravos Comanches?
107
00:10:14,530 --> 00:10:15,720
Não!
108
00:10:18,300 --> 00:10:19,900
Eles estavam bebendo.
109
00:10:26,270 --> 00:10:27,310
Não!
110
00:10:30,110 --> 00:10:32,230
Você ficará aqui esta noite.
111
00:10:33,150 --> 00:10:35,310
Conversaremos novamente amanhã.
112
00:11:17,790 --> 00:11:20,920
Vim falar com o Chefe da Nação Comanche.
113
00:11:21,180 --> 00:11:24,550
Sou o chefe Olhando Espelho, fale.
114
00:11:24,880 --> 00:11:26,710
Eu sei que é Olhando Espelho.
115
00:11:27,090 --> 00:11:30,900
Que é justo e sábio.
116
00:11:31,030 --> 00:11:33,440
O que você quer, Olhos Claros?
117
00:11:34,230 --> 00:11:35,970
Você deve ser o Águia Valente,
118
00:11:36,190 --> 00:11:38,280
Chefe guerreiro da nação Comanche.
119
00:11:38,920 --> 00:11:43,000
Sua bravura é conhecida pelo meu povo.
120
00:11:43,620 --> 00:11:48,400
Eu esperaria mais educação com
um estranho que chega em paz.
121
00:11:48,690 --> 00:11:54,220
Um estranho que chega em paz e
que matou três bravos Comanches.
122
00:11:55,680 --> 00:11:57,990
Não matei nenhum Comanche corajoso.
123
00:11:58,190 --> 00:12:01,380
Eu me defendi quando fui atacado
por algumas pessoas descontroladas.
124
00:12:01,690 --> 00:12:07,600
Matei três deles, o quarto está lá atrás.
125
00:12:07,800 --> 00:12:11,240
Chega de conversa,
em breve saberemos a verdade.
126
00:12:11,300 --> 00:12:13,600
- Deixe-me lutar por ele.
- Não!
127
00:12:13,930 --> 00:12:15,600
Ele tem que lutar sozinho!
128
00:12:48,270 --> 00:12:50,050
Você não entende?
129
00:12:50,520 --> 00:12:53,230
Ele é um homem corajoso,
mas um homem de paz.
130
00:12:53,230 --> 00:12:54,636
Assim não provarão nada.
131
00:12:55,340 --> 00:12:58,230
A força dele é o amor, ele não vai lutar!
132
00:12:58,410 --> 00:13:01,950
Todo homem deve lutar, se necessário.
133
00:13:03,520 --> 00:13:04,950
Não este homem.
134
00:13:09,910 --> 00:13:11,480
É muito forte.
135
00:13:42,310 --> 00:13:45,840
Ele é um tolo ou um covarde.
136
00:13:46,240 --> 00:13:48,220
Ele é um servo de Deus!
137
00:13:48,290 --> 00:13:50,635
Ele não levantará um dedo
contra seus irmãos.
138
00:13:50,980 --> 00:13:54,330
Vocês, Olhos Claros, não são irmãos.
139
00:13:54,520 --> 00:13:57,010
Todos os homens são irmãos, Águia Valente.
140
00:14:10,310 --> 00:14:11,396
Basta!
141
00:14:12,730 --> 00:14:14,300
Homem branco,
142
00:14:14,380 --> 00:14:17,050
Ambos contam a mesma história.
143
00:14:18,510 --> 00:14:22,230
Guerreiro contra guerreiro.
144
00:14:27,760 --> 00:14:29,790
Jason, você não pode fazer isso.
145
00:14:29,860 --> 00:14:32,660
Não importa quem perca,
eles ainda confirmarão suas superstições.
146
00:14:32,660 --> 00:14:34,130
Isso mesmo, Padre,...
147
00:14:34,440 --> 00:14:36,650
Mas se eu não lutar,
eles vão matar-nos aos dois.
148
00:14:52,230 --> 00:14:53,530
Você pode me dar o crucifixo?
149
00:15:19,190 --> 00:15:23,460
Olhos Claros,
lutará com espírito guerreiro.
150
00:15:29,190 --> 00:15:31,090
Eu não preciso disso, Águia Valente,
151
00:15:31,090 --> 00:15:33,140
Eu luto com o espírito de paz.
152
00:19:07,470 --> 00:19:11,260
Estou grato por esta arma, de um verdadeiro
guerreiro Comanche, ter me ajudado.
153
00:19:12,230 --> 00:19:13,800
Assim como você, Águia Valente.
154
00:19:17,240 --> 00:19:19,020
Por que não o matou?
155
00:19:20,100 --> 00:19:21,759
Lutei pelo Jaqueta Comprida.
156
00:19:21,759 --> 00:19:24,270
Só para provar isso.
Estávamos dizendo a verdade.
157
00:19:24,420 --> 00:19:27,240
Ele lhe disse que não mata ninguém.
158
00:19:27,530 --> 00:19:29,670
Eu não consigo entender isso.
159
00:19:30,530 --> 00:19:34,670
Olhos Claros, você é um guerreiro!
160
00:19:36,150 --> 00:19:38,790
Proteje aqueles que não lutam.
161
00:19:40,070 --> 00:19:43,160
Porque respeito a sua força especial,
Águia Valente.
162
00:19:44,100 --> 00:19:45,450
Nós, guerreiros,
163
00:19:45,710 --> 00:19:47,716
Temos muito que aprender com
Jaqueta Comprida.
164
00:19:48,820 --> 00:19:50,590
Agora sabemos a verdade.
165
00:19:53,160 --> 00:19:55,326
Cavalo Selvagem
é uma vergonha para o nosso povo.
166
00:19:55,540 --> 00:19:56,760
Ele deve morrer.
167
00:19:59,270 --> 00:20:00,748
Chefe Olhando Espelho,
168
00:20:01,650 --> 00:20:04,380
O Grande Espírito que sirvo
nos ensina a perdoar.
169
00:20:05,770 --> 00:20:07,188
Deixe-o viver.
170
00:20:07,470 --> 00:20:09,720
Ele não desonrou ninguém além de si mesmo.
171
00:20:15,760 --> 00:20:18,120
Aceitarei suas palavras, Jaqueta Comprida.
172
00:20:21,000 --> 00:20:22,460
Eles estão livres para ir.
173
00:20:23,120 --> 00:20:25,530
As crianças ainda podem vir para a missão?
174
00:20:26,080 --> 00:20:29,190
Você pode ensinar-lhes sua bravura?
175
00:20:49,240 --> 00:20:54,180
- Bem, adeus Padre.
- Adeus, Jason.
176
00:20:56,180 --> 00:21:03,650
Ah, esqueci...
É um remédio muito bom.
177
00:21:07,380 --> 00:21:11,255
Tradução das Legendas: by Regisc
178
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
<i>Marcado!<i>
179
00:21:29,170 --> 00:21:32,110
<i>Amigos não te conhecem!<i>
180
00:21:32,190 --> 00:21:35,050
<i>O que você faz quando eles marcam você?<i>
181
00:21:35,100 --> 00:21:38,500
<i>Você pode continuar sozinho?<i>
182
00:21:39,890 --> 00:21:43,280
D<i>o seu General Reed,<i>
183
00:21:44,730 --> 00:21:48,300
<i>E dos homens que morreram,<i>
184
00:21:49,320 --> 00:21:52,310
<i>Você nunca pode dizer a verdade!<i>
185
00:21:54,380 --> 00:21:55,430
<i>Marcado!<i>
186
00:21:55,500 --> 00:21:58,400
<i>Isso não é maneira de morrer!<i>
187
00:21:59,120 --> 00:22:01,290
<i>O que você faz quando eles marcam você?<i>
188
00:22:01,340 --> 00:22:04,230
<i>Você pode viver com uma mentira?<i>
188
00:22:05,305 --> 00:23:05,231
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm