Official Competition

ID13212364
Movie NameOfficial Competition
Release NameOfficial.Competition.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2021
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID11700260
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:47,651 --> 00:01:53,650 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:01:55,651 --> 00:01:58,907 Χαρούμενα 80ά γενέθλια, Δον Ουμπέρτο! 4 00:02:25,650 --> 00:02:27,823 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 5 00:02:29,157 --> 00:02:31,323 Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ όλη νύχτα. 6 00:02:33,865 --> 00:02:36,448 Σκεφτόμουν, σκεφτόμουν... 7 00:02:39,782 --> 00:02:40,865 Λοιπόν... 8 00:02:42,699 --> 00:02:44,989 Πώς με βλέπει ο κόσμος; 9 00:02:47,240 --> 00:02:49,072 Πώς με βλέπουν; 10 00:02:51,241 --> 00:02:54,656 Σαν έναν άνθρωπο που ξεκίνησε από το μηδέν... 11 00:02:54,741 --> 00:02:57,864 και σήμερα είναι ο ηγέτης της φαρμακοβιομηχανίας... 12 00:02:57,990 --> 00:03:01,072 και ταΐζει σχεδόν 10.000 οικογένειες. 13 00:03:02,115 --> 00:03:04,239 Και τι με νοιάζει εμένα αυτό; 14 00:03:05,615 --> 00:03:07,406 Θα σου πω εγώ πώς με βλέπουν. 15 00:03:08,866 --> 00:03:13,114 Σαν έναν εκατομμυριούχο με τεράστια περιουσία... 16 00:03:14,531 --> 00:03:16,614 αλλά χωρίς καθόλου κύρος. 17 00:03:19,698 --> 00:03:23,947 Μέσω του ιδρύματός σας, έχετε βοηθήσει σε έργα... 18 00:03:24,073 --> 00:03:26,947 Όλοι ξέρουν σε τι χρησιμεύουν τα ιδρύματα. 19 00:03:27,823 --> 00:03:30,363 Εκείνο το κτίριο είναι πρακτικά άχρηστο. 20 00:03:37,448 --> 00:03:40,197 Έκλεισα τα ογδόντα χρόνια. 21 00:03:42,240 --> 00:03:44,447 Θέλω να με θυμούνται αλλιώς. 22 00:03:46,531 --> 00:03:47,822 Δεν ξέρω... 23 00:03:49,448 --> 00:03:51,530 Να κάνω κάτι που θα μείνει. 24 00:03:55,114 --> 00:03:59,946 Μια γέφυρα, για παράδειγμα, σχεδιασμένη από διάσημο αρχιτέκτονα. 25 00:04:02,281 --> 00:04:04,654 Μια γέφυρα που θα φέρει το όνομά μου. 26 00:04:05,198 --> 00:04:08,446 Θα τη χρηματοδοτήσω και μετά θα τη δωρίσω στο κράτος. 27 00:04:09,697 --> 00:04:13,030 Η Γέφυρα Ουμπέρτο Σουάρεθ. 28 00:04:19,906 --> 00:04:22,779 Αλλιώς, μια ταινία. 29 00:04:25,572 --> 00:04:26,820 Μια ταινία; 30 00:04:30,906 --> 00:04:36,529 - Θέλετε να σκηνοθετήσετε μια ταινία; - Όχι, ηλίθιε. Πώς να τη σκηνοθετήσω; 31 00:04:37,030 --> 00:04:41,613 Να χρηματοδοτήσω μια ταινία, να είμαι ο δημιουργός. 32 00:04:42,155 --> 00:04:44,322 Να ξέρουν ότι εγώ είμαι από πίσω. 33 00:04:46,864 --> 00:04:51,362 Αλλά όχι μια οποιαδήποτε ταινία. Μια σπουδαία ταινία... 34 00:04:52,322 --> 00:04:55,737 με έναν σπουδαίο σκηνοθέτη, με ξακουστούς ηθοποιούς. 35 00:04:56,447 --> 00:04:57,945 Με τους καλύτερους. 36 00:05:00,030 --> 00:05:01,821 Μια ταινία. 37 00:05:08,197 --> 00:05:11,695 Ναι, είναι η καλύτερη επιλογή. 38 00:05:14,279 --> 00:05:15,695 Μια ταινία. 39 00:05:17,280 --> 00:05:21,321 Συγγνώμη, με συγχωρείτε... Και τι θέμα θα είχε η ταινία; 40 00:05:22,738 --> 00:05:24,737 Πού να ξέρω εγώ; 41 00:05:40,779 --> 00:05:42,486 Λόλα Κουέβας, η σκηνοθέτιδα. 42 00:05:42,571 --> 00:05:45,903 Η πιο καταξιωμένη σήμερα. Σαρώνει όλα τα βραβεία. 43 00:05:46,112 --> 00:05:49,570 Οι κριτικοί την εκτιμούν πολύ. Δεν δίνει ποτέ συνεντεύξεις. 44 00:05:49,654 --> 00:05:52,070 Είναι... ιδιαίτερη περίπτωση. 45 00:05:52,988 --> 00:05:56,361 Οι ταινίες της: "Η ανεστραμμένη βροχή", 1996. 46 00:05:56,446 --> 00:05:58,861 Το πρώτο της έργο, με παγκόσμια αναγνώριση. 47 00:05:58,945 --> 00:06:02,402 "Το κενό", 2001. Πολύ παράξενο, όχι τόσο δοξασμένο όσο το πρώτο. 48 00:06:02,487 --> 00:06:05,403 "Ομίχλη", 2015. Θεωρείται το αριστούργημά της. 49 00:06:05,488 --> 00:06:09,528 - Περιμένει εδώ και λίγα λεπτά. - Θύμισέ μου λίγα για το έργο. 50 00:06:09,613 --> 00:06:12,111 Όλα καλά, έχουμε τα δικαιώματα του βιβλίου. 51 00:06:12,196 --> 00:06:16,028 - Δύσκολη διαπραγμάτευση, αλλά... - Ναι, έμαθα πόσα πληρώσαμε. 52 00:06:16,154 --> 00:06:18,193 Μου ζητήσατε να το επισπεύσω... 53 00:06:18,278 --> 00:06:21,778 Άλλο να το επισπεύσεις κι άλλο ν' αφήσεις να σε πηδήξουν. 54 00:06:22,112 --> 00:06:24,652 Τέλος πάντων, τώρα το έχουμε. 55 00:06:25,488 --> 00:06:27,194 - Λόλα;... - Κουέβας. 56 00:06:30,778 --> 00:06:35,068 Ιβάν Τόρες και Φέλιξ Ριβέρο. Οι ιδανικοί ηθοποιοί για την ταινία. 57 00:06:35,153 --> 00:06:37,360 Κλείσαμε μαζί τους... 58 00:06:37,445 --> 00:06:41,028 παρά τις όποιες αναμενόμενες δυσκολίες. 59 00:06:45,029 --> 00:06:47,485 Ανήκουν σε διαφορετικούς κόσμους. 60 00:06:47,612 --> 00:06:51,610 Ο Ιβάν είναι ο μεγάλος ηθοποιός, με κύρος... 61 00:06:51,861 --> 00:06:55,819 και ο Φέλιξ είναι... σταρ παγκόσμιας εμβέλειας. 62 00:06:56,320 --> 00:06:59,611 Με ενδιαφέρει πολύ αυτή η ένταση, νομίζω ότι θα μας βοηθήσει πολύ. 63 00:06:59,695 --> 00:07:01,527 Δεν έχουν ξανασυνεργαστεί ποτέ. 64 00:07:02,819 --> 00:07:06,027 Δεν ξέρω... Εγώ θέλω τους καλύτερους. 65 00:07:06,278 --> 00:07:07,860 Είναι οι καλύτεροι; 66 00:07:08,527 --> 00:07:10,109 Καλύτεροι, χειρότεροι... 67 00:07:12,487 --> 00:07:18,110 Εγώ... δεν θα χαρακτήριζα ποτέ έναν καλλιτέχνη με αυτές τις λέξεις. 68 00:07:18,195 --> 00:07:21,027 Μα καταλαβαίνω την ερώτησή σας και η απάντηση είναι, ναι. 69 00:07:21,111 --> 00:07:24,526 - Είναι απολύτως οι καλύτεροι. - Έξοχα. 70 00:07:24,652 --> 00:07:27,776 - Σίγουρα δεν το θέλετε; - Όχι, παρακαλώ. 71 00:07:27,903 --> 00:07:32,277 Λοιπόν, δεν ήταν εύκολο να πάρουμε τα δικαιώματα του βιβλίου. 72 00:07:32,486 --> 00:07:35,318 Αλλά τα έχουμε. 73 00:07:35,486 --> 00:07:36,902 Τώρα, είναι δικό μου. 74 00:07:38,611 --> 00:07:42,735 Ξέρετε ότι θα κάνω πολύ ελεύθερη μεταφορά του μυθιστορήματος, έτσι; 75 00:07:43,403 --> 00:07:45,610 Ήταν το πρώτο που τους είπα. 76 00:07:46,195 --> 00:07:50,276 Θα έχει, όμως, κάτι από το βιβλίο; Μου κόστισε μια περιουσία. 77 00:07:51,569 --> 00:07:54,775 Πες μου... Πώς σου φάνηκε; 78 00:07:55,486 --> 00:07:57,942 Υποτίθεται ότι είναι πολύ καλό, σωστά; 79 00:07:58,359 --> 00:08:00,610 Ο συγγραφέας του πήρε Βραβείο Νόμπελ. 80 00:08:01,360 --> 00:08:04,026 Θα ήθελα να μου πεις περί τίνος πρόκειται. 81 00:08:04,569 --> 00:08:07,067 Εγώ δεν μπόρεσα να το διαβάσω. 82 00:08:09,027 --> 00:08:11,483 Δεν διαβάζω πολύ, για να πω την αλήθεια. 83 00:08:21,985 --> 00:08:23,942 Πώς να σας το πω... 84 00:08:24,068 --> 00:08:25,984 Ο "Ανταγωνισμός" είναι... 85 00:08:26,526 --> 00:08:27,609 Λοιπόν... 86 00:08:28,984 --> 00:08:30,900 Είναι η ιστορία δύο αδερφών. 87 00:08:31,067 --> 00:08:34,984 Ο Μανουέλ είναι εσωστρεφής, άχρωμος. 88 00:08:35,152 --> 00:08:37,358 Και ο μεγάλος αδερφός του, ο Πέδρο... 89 00:08:37,443 --> 00:08:40,942 έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση και χρήματα. 90 00:08:44,109 --> 00:08:46,941 1970, χωριό. 91 00:08:48,610 --> 00:08:51,400 Ο Μανουέλ οδηγεί, με τους γονείς του στο αυτοκίνητο. 92 00:08:51,485 --> 00:08:53,734 Είναι νύχτα κι αυτός είναι μεθυσμένος. 93 00:08:54,318 --> 00:08:56,650 Χάνει τον έλεγχο και το αμάξι ντεραπάρει. 94 00:08:56,735 --> 00:08:58,609 Σιχαίνομαι τους μεθυσμένους. 95 00:08:59,193 --> 00:09:02,941 Οι γονείς πεθαίνουν στο δυστύχημα. Ο Μανουέλ δεν παθαίνει ούτε αμυχή. 96 00:09:03,026 --> 00:09:05,859 Ο Πέδρο, ο άλλος αδερφός, τον καταγγέλλει στην αστυνομία. 97 00:09:05,943 --> 00:09:06,984 Καλά τού έκανε. 98 00:09:07,151 --> 00:09:10,358 Και ο Μανουέλ καταδικάζεται σε πολλά χρόνια φυλάκιση. 99 00:09:10,817 --> 00:09:13,150 Στο μεταξύ, ο Πέδρο συνεχίζει τη ζωή του. 100 00:09:13,234 --> 00:09:17,316 Και έχει σχέση με τη Λούσι, μια πόρνη απ' το μπορντέλο του χωριού. 101 00:09:17,734 --> 00:09:19,858 Όλοι έχουν υποψίες για τις πολυτέλειές του. 102 00:09:19,942 --> 00:09:21,233 Έχει χυτήριο... 103 00:09:21,318 --> 00:09:24,567 αλλά κανείς δεν πιστεύει ότι τα χρήματα προέρχονται από εκεί. 104 00:09:24,650 --> 00:09:27,691 Τα χρόνια περνούν και ο Μανουέλ βγαίνει απ' τη φυλακή. 105 00:09:27,775 --> 00:09:31,649 Ο Πέδρο ξέρει ότι ο αδερφός του είναι έξω, μα δεν συναντιούνται. 106 00:09:31,734 --> 00:09:35,899 Ώσπου, μια μέρα, ο Μανουέλ πάει στο μπορντέλο και κοιμάται με τη Λούσι. 107 00:09:36,275 --> 00:09:40,191 Ο Πέδρο το μαθαίνει, προτείνει γάμο και μια πολυτελή ζωή στη Λούσι. 108 00:09:40,276 --> 00:09:41,399 Η Λούσι δέχεται. 109 00:09:42,275 --> 00:09:44,649 Ο Μανουέλ πέφτει σε τρομερή κατάθλιψη. 110 00:09:44,734 --> 00:09:47,524 Τότε, μαθαίνει ότι η Λούσι είναι έγκυος. 111 00:09:48,484 --> 00:09:51,648 Αρχίζει να αναρωτιέται αν το παιδί είναι δικό του. 112 00:09:51,816 --> 00:09:55,649 - Το μωρό γεννιέται. - Αλλά είναι δικό του ή όχι; 113 00:09:55,942 --> 00:09:57,274 Μια στιγμή, συνεχίζω. 114 00:09:57,484 --> 00:10:00,524 Μια μέρα, ο Μανουέλ αποφασίζει να πάει στο σπίτι του Πέδρο. 115 00:10:00,609 --> 00:10:03,024 Χτυπάει την πόρτα. Ανοίγει ο Πέδρο. 116 00:10:03,774 --> 00:10:05,316 Ο Μανουέλ βλέπει τη Λούσι με το μωρό... 117 00:10:05,733 --> 00:10:08,273 σε μια στιγμή ολέθριας καθημερινότητας. 118 00:10:08,984 --> 00:10:11,816 Ο Μανουέλ σχεδόν ικετεύει τον αδερφό του να μιλήσουν. 119 00:10:12,150 --> 00:10:15,940 Τα δύο αδέρφια περπατούν στο κτήμα τη νύχτα, μέσα στο σκοτάδι. 120 00:10:16,484 --> 00:10:20,024 Ο Μανουέλ ζητάει συγγνώμη απ' τον Πέδρο. Ο Πέδρο υποχωρεί. 121 00:10:20,108 --> 00:10:23,231 Οι δύο αδερφοί αγκαλιάζονται και κλαίνε σαν παιδιά. 122 00:10:24,107 --> 00:10:25,857 Γιατί οι άντρες κλαίνε. 123 00:10:26,066 --> 00:10:30,399 Μου αρέσει, τελειώνει καλά. Τα δύο αδέρφια συμφιλιώνονται. 124 00:10:31,066 --> 00:10:34,857 Μια στιγμή, δεν τελειώνει εκεί. Υπάρχει και η λύση του δράματος. 125 00:11:21,251 --> 00:11:28,250 <b>Επίσημη συμμετοχή</b> 126 00:12:09,607 --> 00:12:10,688 Εντάξει, λοιπόν. 127 00:12:21,856 --> 00:12:23,022 Πρόσεχέ το! 128 00:12:26,190 --> 00:12:28,771 Δάσκαλε, επιτέλους γνωριζόμαστε! 129 00:12:29,148 --> 00:12:32,354 Θα είναι πραγματική τιμή που θα συνεργαστώ μαζί σου. 130 00:12:34,147 --> 00:12:35,230 Ευχαριστώ. 131 00:12:37,064 --> 00:12:38,230 Πάμε. 132 00:12:39,606 --> 00:12:42,438 Λοιπόν... Πρώτη πρόβα, ε; 133 00:12:43,439 --> 00:12:45,563 Καλή τύχη, φίλε. 134 00:12:45,772 --> 00:12:47,313 Θα τη χρειαστείς. 135 00:12:49,105 --> 00:12:50,147 Σίγουρα. 136 00:12:50,646 --> 00:12:53,813 Κι εσύ. Μην έχεις τόσο μεγάλη αυτοπεποίθηση. 137 00:12:55,190 --> 00:12:56,730 Τα σακάκια σας. 138 00:12:57,522 --> 00:12:59,771 - Ευχαριστώ. - Περάστε. 139 00:13:06,438 --> 00:13:08,521 Κοίτα, εκεί είναι. 140 00:13:11,647 --> 00:13:13,313 Λόλα, καλησπέρα. 141 00:13:15,230 --> 00:13:18,979 Έτρεξα πολύ για να το τελειώσω, αλλά βγήκε πάρα πολύ καλό. 142 00:13:22,104 --> 00:13:24,146 Πολλή δουλειά, πολλή. 143 00:13:25,938 --> 00:13:28,479 Το ντοσιέ μου έγινε... πολύ χοντρό. 144 00:13:29,938 --> 00:13:33,228 Με όλες τις σημειώσεις μου. Δεν σταματάω να σημειώνω. 145 00:13:34,147 --> 00:13:37,854 - Θέλετε να κάνουμε μια μικρή άσκηση; - Ναι. 146 00:13:39,855 --> 00:13:42,021 Πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου, Ιβάν; 147 00:13:44,771 --> 00:13:48,896 Λοιπόν, σκεφτόμουν πολύ τον Πέδρο, όλους αυτούς τους μήνες. 148 00:13:50,563 --> 00:13:52,478 Νομίζω ότι ο Πέδρο... 149 00:13:53,645 --> 00:13:57,104 Η κινητήριος δύναμή του ήταν πάντα να επισκιάζει τον μικρό αδερφό του... 150 00:13:57,189 --> 00:13:58,770 μπροστά στους γονείς τους. 151 00:13:58,855 --> 00:14:02,228 Ας πούμε ότι ο Πέδρο έκανε τα πάντα σωστά. 152 00:14:02,646 --> 00:14:06,895 Ήταν πάντα σταθερός, σίγουρος, ακόμη και με τις γυναίκες. 153 00:14:08,146 --> 00:14:11,561 Οπαδός του ποδοσφαίρου, με στοιχεία έντονου σεξισμού... 154 00:14:11,729 --> 00:14:13,896 επιθετικότητας, εθνικισμού... 155 00:14:14,771 --> 00:14:16,936 Διοχετεύει την πρωτόγονη πλευρά του... 156 00:14:17,021 --> 00:14:19,312 με το να ενώνεται με άλλους πρωτόγονους... 157 00:14:19,396 --> 00:14:21,186 στις κερκίδες του γηπέδου. 158 00:14:21,854 --> 00:14:23,394 Ξυπνάει νωρίς. 159 00:14:24,395 --> 00:14:28,227 Είναι ένας άνθρωπος απλός και αισιόδοξος. 160 00:14:28,395 --> 00:14:31,936 Και νομίζω ότι ποτέ δεν ήθελε να αποκτήσει παιδιά... 161 00:14:32,021 --> 00:14:34,978 αν και κατέληξε να αποκτήσει ένα, σε μεγάλη ηλικία. 162 00:14:35,062 --> 00:14:39,436 Μου αρέσει η ιδέα ότι τα δύο αδέρφια σχηματίζουν μία και μόνο οντότητα. 163 00:14:39,562 --> 00:14:42,644 Χωρισμένη, όμως, σε δύο σώματα. Δείτε. 164 00:14:43,936 --> 00:14:46,895 Προσπαθούν να ακολουθήσουν διαφορετικούς δρόμους στη ζωή. 165 00:14:46,979 --> 00:14:50,103 Αλλά ένα τυχαίο επεισόδιο τους φέρνει αντιμέτωπους. 166 00:14:50,812 --> 00:14:54,603 Η μοίρα του ενός συνδέεται άρρηκτα με τη μοίρα του άλλου. 167 00:14:54,770 --> 00:14:57,685 Αυτό που συμβαίνει στον έναν, συμβαίνει και στον άλλον. 168 00:14:57,769 --> 00:14:58,811 Ακριβώς. 169 00:15:00,895 --> 00:15:03,352 Φέλιξ, εσύ πώς βλέπεις τον χαρακτήρα σου; 170 00:15:06,145 --> 00:15:09,311 Ο Μανουέλ, ο χαρακτήρας μου, δεν υπάρχει. 171 00:15:10,270 --> 00:15:12,894 Ούτε ο Πέδρο, ο δικός του χαρακτήρας. 172 00:15:13,519 --> 00:15:16,476 Όχι, είναι μαύρο μελάνι πάνω σε λευκό χαρτί. 173 00:15:16,811 --> 00:15:21,102 Δεν χρειάζεται να ξέρω το παρελθόν του χαρακτήρα μου, γιατί δεν έχει. 174 00:15:21,228 --> 00:15:25,311 Θα μελετήσω τις λέξεις και θα τις πω με βεβαιότητα και κύρος. 175 00:15:26,103 --> 00:15:29,310 Κι αυτό θα είναι αρκετό, ο κόσμος θα δει τον Μανουέλ. 176 00:15:35,562 --> 00:15:39,060 Ο γιατρός δεν χρειάζεται να σου πει την ιστορία της ζωής του... 177 00:15:39,145 --> 00:15:40,227 για να τον πιστέψεις. 178 00:15:40,312 --> 00:15:43,643 Αν έχει άσπρη ρόμπα, πτυχίο στον τοίχο και στηθοσκόπιο... 179 00:15:43,811 --> 00:15:47,226 - Για τον θεατή, είναι γιατρός. - Έτσι, υποτιμάται το κοινό. 180 00:15:47,311 --> 00:15:50,852 Και υποτιμάται και ο ηθοποιός, γιατί υποτιμάται η δουλειά μας. 181 00:15:50,936 --> 00:15:52,311 Δεν το πιστεύω. 182 00:15:52,394 --> 00:15:57,226 Τέλος πάντων, έχω 30-40 χρόνια να διαφωνήσω για τέτοια πράγματα. 183 00:15:57,561 --> 00:16:01,101 Δεν μπορείς να είσαι ποτέ σίγουρος για το τι θα αντιληφθεί το κοινό. 184 00:16:01,186 --> 00:16:03,476 Ούτε για σένα ούτε για τον χαρακτήρα. 185 00:16:03,810 --> 00:16:06,727 Κάνω μια άσκηση με τους μαθητές μου. 186 00:16:07,436 --> 00:16:12,101 Τους προτείνω, όταν είναι μόνοι, να καλούν τον εαυτό τους φωναχτά. 187 00:16:12,603 --> 00:16:17,434 Γι' αυτό ακριβώς, για να βλέπουν και να νιώθουν τον εαυτό τους από έξω. 188 00:16:18,810 --> 00:16:21,893 - Ξέρω, ακούγεται χαζό. - Μου ακούγεται καλό. 189 00:16:22,143 --> 00:16:24,018 Αλλά είναι πολύ αγχωτικό. 190 00:16:25,852 --> 00:16:26,934 Ιβάν! 191 00:16:29,810 --> 00:16:30,893 Ιβάν! 192 00:16:33,643 --> 00:16:34,893 Ιβάν! 193 00:16:41,394 --> 00:16:42,642 Ιβάν! 194 00:16:46,643 --> 00:16:49,975 Διάολε, έλεος... Καημένα παιδιά, καημένα παιδιά... 195 00:16:50,518 --> 00:16:54,058 Θα ήθελα να επιστρέφουμε σε αυτό που είπες για τον χαρακτήρα. 196 00:16:54,143 --> 00:16:58,059 Ότι δεν θέλει να κάνει παιδιά. Το θεωρώ πολύ σημαντική λεπτομέρεια. 197 00:16:58,144 --> 00:16:59,559 Κι εγώ, είναι. 198 00:17:00,477 --> 00:17:02,434 - Εσείς έχετε παιδιά; - Ναι. 199 00:17:02,518 --> 00:17:05,517 - Πέντε. - Πέντε; Όλα με την ίδια; 200 00:17:05,643 --> 00:17:07,309 Ναι, με αυτήν εδώ. 201 00:17:12,310 --> 00:17:14,392 Συγγνώμη, μου έδωσες πάσα για ατάκα. 202 00:17:14,477 --> 00:17:17,100 Ναι, πέντε με τέσσερις διαφορετικές γυναίκες. 203 00:17:17,185 --> 00:17:19,434 - Εσύ έχεις, Ιβάν; - Ορίστε; 204 00:17:20,018 --> 00:17:24,183 - Έχεις παιδιά; - Ναι, ένα απ' τον πρώτο μου γάμο. 205 00:17:24,309 --> 00:17:26,349 Είναι μεγάλος πια, πάνω από 40. 206 00:17:27,477 --> 00:17:31,225 Με τη Βιολέτα, είμαστε 28 χρόνια μαζί. Το προσπαθήσαμε. 207 00:17:31,310 --> 00:17:35,225 Αλλά τώρα είναι πολύ αργά. Θα μου είχε αρέσει. 208 00:17:35,351 --> 00:17:36,433 Εντάξει. 209 00:17:36,726 --> 00:17:39,349 - Εσύ έχεις;... - Όχι, ούτε έχω ούτε θέλω. 210 00:17:41,267 --> 00:17:45,183 Ένας καλλιτέχνης χωρίς παιδιά έχει τεράστιο πλεονέκτημα, πιστεύω. 211 00:17:45,268 --> 00:17:47,892 Μπορεί να δημιουργεί ελεύθερα, χωρίς φόβο. 212 00:17:48,310 --> 00:17:50,183 Με παιδιά, υπάρχει πανικός. 213 00:17:50,267 --> 00:17:53,932 Οι άνθρωποι γίνονται συντηρητικοί, χωρίς ιδέες. Είναι φυσιολογικό. 214 00:17:54,017 --> 00:17:56,433 Με παιδιά που πρέπει να φροντίζεις... 215 00:17:56,808 --> 00:18:00,808 με τη συνεχή έγνοια ότι μπορεί να πάθουν κακό ανά πάσα στιγμή... 216 00:18:01,226 --> 00:18:05,849 δεν έχεις χώρο για να δημιουργήσεις κάτι παρακινδυνευμένο. 217 00:18:07,517 --> 00:18:11,474 Μπορείτε να κοιτάτε προς εμένα, για να σας βλέπω όταν διαβάζουμε; 218 00:18:19,932 --> 00:18:23,433 Φέλιξ, μπορεί να έχουμε διαφορετικές μεθόδους εργασίας... 219 00:18:25,600 --> 00:18:28,765 αλλά συμπίπτουμε στη μετριότητα του να έχεις παιδιά. 220 00:18:29,142 --> 00:18:30,807 - Να διαβάσουμε; - Φυσικά. 221 00:18:32,601 --> 00:18:33,642 Πάμε. 222 00:18:33,726 --> 00:18:36,099 "Σκηνή 1η, εσωτερικό, νύχτα, σπίτι του Πέδρο. 223 00:18:36,184 --> 00:18:38,599 "Ο Πέδρο ενημερώνεται για το δυστύχημα. 224 00:18:39,017 --> 00:18:42,724 Χτυπάει το τηλέφωνο. 11:30 μ.μ. Ο Πέδρο κοιτάζει την ώρα κι απαντά". 225 00:18:42,808 --> 00:18:43,891 Γεια. 226 00:18:43,975 --> 00:18:48,140 "Αντρική φωνή. Ο Πέδρο αναγνωρίζει ότι είναι αστυνομικός. Απαντάει". 227 00:18:48,309 --> 00:18:50,099 Καλησπέρα. Ποιος είναι; 228 00:18:51,600 --> 00:18:54,599 - Πάλι, παρακαλώ. - Τι; 229 00:18:55,058 --> 00:18:56,557 "Καλησπέρα". Πάλι. 230 00:18:57,349 --> 00:18:59,473 - Καλησπέρα. - Άλλη μία. 231 00:19:04,391 --> 00:19:06,599 - Καλησπέρα. - Άλλη μία. 232 00:19:09,892 --> 00:19:11,973 - Καλησπέρα. - Άλλη μία φορά. 233 00:19:15,266 --> 00:19:16,514 Καλησπέρα. 234 00:19:18,390 --> 00:19:20,015 Άλλη μία φορά. 235 00:19:24,224 --> 00:19:26,348 "Καλησπέρα..." Συνεχίζουμε; 236 00:19:27,433 --> 00:19:29,514 Όχι, επειδή δεν είναι καλό. 237 00:19:32,640 --> 00:19:36,681 Ξέρεις ότι το "καλησπέρα" μπορεί να σημαίνει πολλά πράγματα, σωστά; 238 00:19:36,765 --> 00:19:40,140 Πρόσκληση, συγγνώμη, επίθεση... Χιλιάδες πράγματα. 239 00:19:40,224 --> 00:19:43,181 Εδώ, αυτή η "καλησπέρα" πρέπει να σημαίνει: 240 00:19:43,349 --> 00:19:48,639 "Τι διάολο συνέβη και η αστυνομία με καλεί στο σπίτι, στις 11 τη νύχτα;" 241 00:19:51,806 --> 00:19:53,806 - Όλα αυτά; - Όλα αυτά. 242 00:19:55,474 --> 00:19:57,556 Μπορείς να το κάνεις τέλεια. Πάμε. 243 00:20:01,765 --> 00:20:02,807 Καλησπέρα. 244 00:20:03,098 --> 00:20:04,180 Αυτό είναι. 245 00:20:05,474 --> 00:20:06,597 Αυτό είναι. 246 00:20:10,724 --> 00:20:12,931 "Σκηνή 2η, εξωτερικό, νύχτα, δρόμος. 247 00:20:13,016 --> 00:20:14,890 "Ο Πέδρο στο σημείο του δυστυχήματος. 248 00:20:14,973 --> 00:20:18,763 "Αναποδογυρισμένο όχημα, ασθενοφόρο, οι σοροί των γονιών στην άσφαλτο. 249 00:20:18,848 --> 00:20:21,763 "Πλάι, ο Μανουέλ, γονατιστός, κλαίει απαρηγόρητος... 250 00:20:21,848 --> 00:20:23,513 με έναν αστυνομικό δίπλα". 251 00:20:26,348 --> 00:20:27,930 Συγγνώμη, Λόλα. 252 00:20:29,223 --> 00:20:32,597 Μία μικρή παρατήρηση. Εδώ, το σενάριο λέει: 253 00:20:33,265 --> 00:20:36,388 "Τι έγινε; Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι;" 254 00:20:37,723 --> 00:20:40,888 Νομίζω ότι ο Πέδρο θα έπρεπε αρχικά να ρωτήσει απλώς: 255 00:20:40,972 --> 00:20:42,889 "Τι έγινε;". Χωρίς τη βρισιά. 256 00:20:43,640 --> 00:20:47,264 Νομίζω, καλύτερα να είναι πιο συγκρατημένος στην αρχή... 257 00:20:47,348 --> 00:20:49,597 προσπαθώντας να κατανοήσει την κατάσταση. 258 00:20:49,681 --> 00:20:50,805 Μετά, ναι... 259 00:20:52,181 --> 00:20:55,388 καθώς θυμώνει σταδιακά. 260 00:20:56,222 --> 00:20:58,222 Εκρήγνυται στον αδερφό του. 261 00:20:59,556 --> 00:21:02,097 Αλλά όχι... Πώς σου φαίνεται; 262 00:21:05,014 --> 00:21:07,555 Όχι, πες το όπως είναι γραμμένο, καλύτερα. 263 00:21:07,847 --> 00:21:11,179 Πάμε απ' το σημείο που ο Πέδρο φτάνει στο σημείο του δυστυχήματος. 264 00:21:11,264 --> 00:21:12,306 Ιβάν. 265 00:21:13,680 --> 00:21:16,889 Τι έγινε; Τι έκανες, μεθυσμένο καθίκι; 266 00:21:17,806 --> 00:21:21,221 Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου... 267 00:21:21,306 --> 00:21:23,054 Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 268 00:21:23,222 --> 00:21:27,846 Ας σταματήσουμε μια στιγμή. Κάτι σημαντικό, που εσύ το ξέρεις. 269 00:21:28,388 --> 00:21:31,929 Ένας μεθυσμένος προσπαθεί να μη φαίνεται μεθυσμένος, σωστά; 270 00:21:32,014 --> 00:21:34,555 Πόσο μάλλον αν έχει προκαλέσει δυστύχημα. 271 00:21:34,722 --> 00:21:37,888 Λοιπόν, πάμε... Σαν... 272 00:21:38,930 --> 00:21:42,013 Φαντάσου το επίπεδο μέθης σου από το 1 έως το 10. 273 00:21:42,097 --> 00:21:45,762 Στο 10 είσαι πολύ μεθυσμένος. Προσπάθησε να μου δώσεις το 3. 274 00:21:45,929 --> 00:21:47,762 Πολύ καλά... Ένα 3... 275 00:21:51,472 --> 00:21:53,470 Συγγνώμη, συγγνώμη... 276 00:21:54,805 --> 00:21:57,970 Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου. Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 277 00:21:58,054 --> 00:21:59,096 Ένα 5. 278 00:22:01,138 --> 00:22:04,762 Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου... 279 00:22:04,972 --> 00:22:06,971 Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 280 00:22:08,221 --> 00:22:10,512 Λίγο παραπάνω... Ένα 6,5. 281 00:22:14,804 --> 00:22:17,928 Συγγνώμη, συγγνώμη... Πετάχτηκε κάτι ξαφνικά μπροστά μου... 282 00:22:18,013 --> 00:22:19,762 Ένας σκύλος, δεν ξέρω τι... 283 00:22:21,513 --> 00:22:23,554 Αυτό είναι, Φέλιξ. Ακριβώς αυτό. 284 00:22:24,929 --> 00:22:26,596 Κι εγώ το ένιωσα. 285 00:22:27,679 --> 00:22:28,721 Ναι. 286 00:22:31,971 --> 00:22:36,470 Είδες; Μέχρι τον εγκέφαλο. Κανείς δεν ζει έπειτα απ' αυτό. 287 00:22:36,597 --> 00:22:38,845 - Κανείς; Σε πιστεύω. - Κανείς. 288 00:22:38,929 --> 00:22:40,053 Άλλο ένα. 289 00:22:40,430 --> 00:22:44,095 Κάποιος έρχεται και σε χτυπάει κατευθείαν στο πρόσωπο. 290 00:22:45,096 --> 00:22:48,969 Γιατί του έκλεψες την γκόμενα ή γιατί πολύ απλά δεν σε γουστάρει. 291 00:22:49,053 --> 00:22:51,386 - Για οποιονδήποτε λόγο. - Ακριβώς. 292 00:22:51,512 --> 00:22:52,720 - Εντάξει. - Πάμε. 293 00:22:52,971 --> 00:22:55,761 - Αργά στην αρχή, ε; - Ναι, σε αργή κίνηση. 294 00:22:56,013 --> 00:22:57,928 Έλα. Αυτό είναι. 295 00:22:58,013 --> 00:23:01,511 Τώρα χρησιμοποιούμε την αδράνεια του σώματός του... 296 00:23:01,596 --> 00:23:03,678 και τον τραβάμε μπροστά. 297 00:23:04,262 --> 00:23:08,595 Είναι πολύ απλό, αλλά αποτελεσματικό. 298 00:23:10,304 --> 00:23:11,887 - Πάμε. - Ωραία. 299 00:23:11,971 --> 00:23:14,678 Συνέχισε. Το κάνουμε πιο γρήγορα, εντάξει; 300 00:23:19,595 --> 00:23:22,177 - Είδες; - Να δοκιμάσω; 301 00:23:22,220 --> 00:23:24,970 - Εμπρός. - Ας δούμε αν μπορώ να το κάνω. 302 00:23:25,054 --> 00:23:26,095 Έλα! 303 00:23:26,846 --> 00:23:27,887 Έτοιμος; 304 00:23:32,304 --> 00:23:37,011 Το πολύ... Το πολύ, ένας από εσάς... 305 00:23:38,012 --> 00:23:39,510 μόνο ένας... 306 00:23:40,178 --> 00:23:42,303 θα τερματίσει αυτή τη δύσκολη κούρσα... 307 00:23:42,387 --> 00:23:45,552 και θα καταφέρει να γίνει επαγγελματίας ηθοποιός. 308 00:23:46,053 --> 00:23:47,844 Ένας το πολύ. 309 00:23:49,761 --> 00:23:51,760 Οπότε, αν υπάρχει κάποιος εδώ... 310 00:23:54,261 --> 00:23:58,219 που δεν είναι απολύτως σίγουρος ότι μπορεί να είναι ο εκλεκτός... 311 00:23:59,678 --> 00:24:03,927 παρακαλώ να αποχωρήσει και να μην ξανάρθει. 312 00:24:06,720 --> 00:24:10,343 Ο κόσμος χρειάζεται μηχανικούς, οδοντιάτρους, δικηγόρους... 313 00:24:10,677 --> 00:24:13,343 ανθρώπους που δουλεύουν και αποδίδουν. 314 00:24:13,428 --> 00:24:17,135 Κάτι που σίγουρα δεν χρειάζεται, είναι περισσότεροι ηθοποιοί. 315 00:24:27,886 --> 00:24:29,427 Αμφιβάλλει κανείς; 316 00:24:32,761 --> 00:24:34,343 Όχι... Ναι. 317 00:24:35,428 --> 00:24:36,551 Ίσως. 318 00:24:37,428 --> 00:24:40,426 Αυτός παίζει σε κάθε ταινία της χώρας. Όχι. 319 00:24:40,886 --> 00:24:43,718 Ίσως. Όχι. Ναι. 320 00:24:44,552 --> 00:24:46,218 Όχι. Όχι. 321 00:24:46,927 --> 00:24:48,759 Όχι. Με τίποτα. 322 00:24:49,178 --> 00:24:50,759 Όχι. Όχι. 323 00:24:51,552 --> 00:24:54,217 Τι αδιάφορο πρόσωπο! Όχι. 324 00:24:55,760 --> 00:24:58,467 Αυτός ο αλλήθωρος, ίσως. 325 00:24:59,385 --> 00:25:02,218 Όχι. Όχι. Όχι. 326 00:25:03,052 --> 00:25:05,301 Όχι. Όχι. Όχι. 327 00:25:06,052 --> 00:25:07,634 Όχι. Ναι. 328 00:25:09,302 --> 00:25:12,259 - Αυτός ήταν μαθητής μου. - Αλήθεια; 329 00:25:12,427 --> 00:25:15,217 - Δεν έχει πολύ ταλέντο, ο καημένος. - Τότε, όχι. 330 00:25:15,302 --> 00:25:17,425 Όχι, σε παρακαλώ, άφησέ τον! 331 00:25:17,509 --> 00:25:20,384 Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυία για να κάθεσαι αμίλητος. 332 00:25:20,469 --> 00:25:22,967 - Πάρ' τον, σε παρακαλώ. - Μόνο για χάρη σου. 333 00:25:23,051 --> 00:25:25,426 Είναι ηθοποιοί, ε; Δεν θέλω εκπλήξεις. 334 00:25:25,510 --> 00:25:26,758 Ναι, όλοι. 335 00:25:26,843 --> 00:25:28,009 Καημένοι... 336 00:25:29,968 --> 00:25:33,300 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη για την καθυστέρηση του Φέλιξ. 337 00:25:33,384 --> 00:25:36,426 Έπρεπε να πάει στον γιατρό. Θα είναι εδώ σε πολύ λίγο. 338 00:25:36,510 --> 00:25:38,800 Σας προειδοποιώ, δεν είναι στα κέφια του. 339 00:25:38,885 --> 00:25:43,466 - Σκασίλα μου. Αυτός ποιος είναι; - Ο βοηθός του Φέλιξ. 340 00:25:43,593 --> 00:25:45,592 Ελάτε, ελάτε. Να σας συστήσω. 341 00:25:45,676 --> 00:25:48,008 Ο Ντάριο, προσωπικός βοηθός του Φέλιξ. Ο Ιβάν. 342 00:25:48,092 --> 00:25:52,259 Χαίρω πολύ. Συγχαρητήρια. Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας. 343 00:25:52,427 --> 00:25:53,592 Ευχαριστώ πολύ. 344 00:26:03,509 --> 00:26:04,716 Πύργος! 345 00:26:05,633 --> 00:26:07,550 Πύργος! 346 00:26:07,801 --> 00:26:09,425 Καρθαγένη! 347 00:26:18,633 --> 00:26:19,716 Είμαι έτοιμος. 348 00:26:19,925 --> 00:26:20,967 Είναι έτοιμος. 349 00:26:21,050 --> 00:26:25,009 Το θέμα είναι τι θα κάνω εγώ με όλες αυτές τις "ρουκέτες" πάνω μου. 350 00:26:25,092 --> 00:26:28,008 Δεν θα το κάνεις αυτό πριν από κάθε λήψη, έτσι; 351 00:26:28,092 --> 00:26:31,216 Είναι η μέθοδός μου. Και με βοηθάει. 352 00:26:31,384 --> 00:26:33,632 Εμένα μ' ενοχλεί. Κάν' το πιο πέρα. 353 00:26:33,717 --> 00:26:37,008 - Και ξέρεις, είναι τελείως άχρηστο. - Όχι, εμένα με βοηθάει. 354 00:26:37,133 --> 00:26:38,299 Αρχίζουμε; 355 00:26:39,468 --> 00:26:42,716 Είμαστε στη φυλακή, στον χώρο του επισκεπτηρίου... 356 00:26:42,842 --> 00:26:46,924 με αλεξίσφαιρο τζάμι ανάμεσά σας και μιλάτε στο τηλέφωνο. 357 00:26:47,592 --> 00:26:48,924 - Έτοιμοι; - Ναι. 358 00:26:49,508 --> 00:26:51,883 Εντάξει, ξεκινάμε. Πάμε! 359 00:26:55,133 --> 00:26:59,216 Η μάνα κι ο πατέρας θα σε μισούσαν, αν ζούσαν. 360 00:26:59,301 --> 00:27:02,757 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο. 361 00:27:02,842 --> 00:27:04,340 Εντάξει. Πάμε πίσω. 362 00:27:04,467 --> 00:27:07,674 Ο Πέδρο χτυπά δυνατά το τζάμι. 363 00:27:07,924 --> 00:27:10,590 Και πολύ ταραγμένος, αρχίζει να κλαίει. 364 00:27:10,674 --> 00:27:12,008 Κάν' το, παρακαλώ. 365 00:27:12,425 --> 00:27:15,340 - Τι πράγμα; - Παίξε τη σκηνή. 366 00:27:15,425 --> 00:27:17,757 Κλάψε, θέλω να το δω. 367 00:27:19,467 --> 00:27:22,048 Δεν χρειάζεται. Θα το κάνω στη λήψη. 368 00:27:23,258 --> 00:27:26,007 Δεν μπορώ να κλάψω έτσι ξαφνικά, χωρίς λόγο. 369 00:27:27,091 --> 00:27:31,173 Ποτέ δεν μου ζήτησαν να το κάνω. Πρέπει να είμαι συγκεντρωμένος. 370 00:27:31,675 --> 00:27:34,090 Μην ανησυχείς, ξέρω να βγάζω συγκίνηση. 371 00:27:34,300 --> 00:27:38,631 Δεν ανησυχώ, αλλά θέλω να το δω. Αλλιώς, πώς θα σε σκηνοθετήσω; 372 00:27:39,757 --> 00:27:43,089 Δεν είναι ανάγκη να το κάνω στην ανάγνωση, ειλικρινά. 373 00:27:43,257 --> 00:27:46,965 Το σενάριο λέει ότι ο Πέδρο κλαίει, έτσι; 374 00:27:47,508 --> 00:27:49,257 Πώς θα το κάνουμε; 375 00:27:51,133 --> 00:27:55,298 Μην προσπαθήσεις να το κάνεις καλά. Προσπάθησε να βρεις την αλήθεια. 376 00:27:58,798 --> 00:28:00,089 Τι κάνεις; 377 00:28:03,008 --> 00:28:05,381 Κλαίω... Με λυγμούς. 378 00:28:06,466 --> 00:28:07,673 Δάκρυα... 379 00:28:08,716 --> 00:28:11,423 Menthοl. Το χρησιμοποιώ πάντα. 380 00:28:11,632 --> 00:28:15,714 Ή πρέπει να θυμηθείς τη συγχωρεμένη τη γιαγιά σου, για να κλάψεις; 381 00:28:16,465 --> 00:28:19,298 - Αυτό ξέχνα το στην ταινία μου. - Μα έχει αποτέλεσμα! 382 00:28:19,382 --> 00:28:23,339 Ξανά. Εγώ θα κοιτάζω από εδώ. Πάμε απ' το "Η μάνα κι ο πατέρας". 383 00:28:24,674 --> 00:28:25,715 Πάμε. 384 00:28:27,590 --> 00:28:30,422 Η μάνα κι ο πατέρας θα σε μισούσαν, αν ζούσαν. 385 00:28:30,506 --> 00:28:33,798 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο. 386 00:28:33,883 --> 00:28:35,172 Ξέσπασε, Ιβάν! 387 00:28:36,174 --> 00:28:37,215 Μια στιγμή... 388 00:28:41,798 --> 00:28:45,422 Μα τι έπαθες; Γιατί το κάνεις αυτό; 389 00:28:45,548 --> 00:28:50,047 - Δεν έγινε τίποτα. - Μην είσαι βλάκας! Δες, αιμορραγώ! 390 00:28:53,923 --> 00:28:55,131 Είσαι καλά, Φέλιξ; 391 00:28:55,299 --> 00:28:58,463 Λόλα, ο Ιβάν δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 392 00:28:58,590 --> 00:29:01,213 Αυτό είναι εργαλείο της δουλειάς μου. 393 00:29:02,089 --> 00:29:05,423 Αυτή τη φορά, το παραβλέπω, αλλά την επόμενη φορά... 394 00:29:06,132 --> 00:29:08,298 Ορκίζομαι, θα του σπάσω τα μούτρα! 395 00:29:09,923 --> 00:29:12,255 Όταν παίρνεις έναν κινηματογραφικό ηθοποιό... 396 00:29:12,339 --> 00:29:15,630 μην παίρνεις κάποιον που χρειάζεται όλο αυτό το τσίρκο. 397 00:29:15,715 --> 00:29:17,338 Και έχει αργεντίνικη προφορά. 398 00:29:17,423 --> 00:29:19,921 Είκοσι χρόνια στην Ισπανία κι έχει ακόμα προφορά! 399 00:29:20,006 --> 00:29:21,088 Δεν έχει. 400 00:29:21,173 --> 00:29:25,006 Υπάρχουν εκατό Ισπανοί ηθοποιοί για να παίξουν τον αδερφό μου! 401 00:29:25,298 --> 00:29:29,754 Προλαβαίνεις να τον αλλάξεις. Ο Πάκο Καράσκο. Υπέροχος ηθοποιός. 402 00:29:30,630 --> 00:29:32,130 - Λοιπόν... - Ναι. 403 00:29:32,797 --> 00:29:37,421 Ή ο Εμίλιο Αραβένα... Κι ο Εμίλιο είναι πολύ καλός. 404 00:29:38,882 --> 00:29:40,921 Είναι πολύ καλός. 405 00:30:06,838 --> 00:30:08,879 - Τι κάνεις; - Τίποτα. 406 00:30:10,214 --> 00:30:11,713 Μην παρεκτρέπεσαι. 407 00:30:15,672 --> 00:30:18,045 Ίσως πρέπει να καλέσω τον δικηγόρο μου. 408 00:30:20,088 --> 00:30:21,670 Έλα, πρόβα! 409 00:30:25,213 --> 00:30:26,713 Είναι καλύτερα. 410 00:30:26,881 --> 00:30:29,671 Δεν αγγίζεις το πρόσωπό του, λέει το συμβόλαιο. 411 00:30:29,755 --> 00:30:33,712 - Το ήξερες, νόμιζα. - Γιατί να ξέρω αυτή τη βλακεία; 412 00:30:33,880 --> 00:30:38,087 - Αλήθεια; Φοβερό. - Είναι τρελό. 413 00:30:41,379 --> 00:30:43,087 Έλα, ας παίξουμε. 414 00:30:45,046 --> 00:30:46,088 Πάμε. 415 00:30:48,546 --> 00:30:52,378 Ο δεσμός ανάμεσα στα δύο αδέρφια έχει σπάσει τώρα... 416 00:30:52,463 --> 00:30:53,795 έχει γίνει θρύψαλα. 417 00:30:54,796 --> 00:30:58,752 Αλλά κάτι είναι ακόμα ζωντανό. Εντάξει; 418 00:30:59,754 --> 00:31:02,712 Ας δουλέψουμε πάνω σ' αυτό, σ' αυτή την αδυναμία. 419 00:31:03,213 --> 00:31:05,170 Αλλά συγκρατημένα, Ιβάν. 420 00:31:08,671 --> 00:31:09,753 Ξεκινάμε. 421 00:31:12,962 --> 00:31:14,004 Πάμε. 422 00:31:17,463 --> 00:31:19,004 Είσαι άθλιος. 423 00:31:20,754 --> 00:31:22,753 Είμαι αδερφός σου. 424 00:31:23,837 --> 00:31:25,878 Και μόνο εμένα έχεις. 425 00:31:29,087 --> 00:31:32,920 Πώς ζεις ξέροντας ότι έχεις στείλει τον αδερφό σου στη φυλακή; 426 00:31:35,837 --> 00:31:39,336 Αυτό άσ' το σ' εμένα και στη συνείδησή μου. 427 00:31:41,087 --> 00:31:43,086 Σου έχουν μείνει μόνο δυο χρόνια. 428 00:31:44,045 --> 00:31:46,252 Έπειτα από τη σφαγή που προκάλεσες... 429 00:31:47,671 --> 00:31:49,587 αυτό δεν είναι τίποτα. 430 00:31:57,211 --> 00:31:59,752 Η μάνα κι ο πατέρας θα σε μισούσαν, αν ζούσαν. 431 00:31:59,837 --> 00:32:01,877 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! 432 00:32:02,836 --> 00:32:08,711 Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! Εσύ έπρεπε να πεθάνεις στο τροχαίο. 433 00:32:10,503 --> 00:32:11,545 Εσύ. 434 00:32:46,461 --> 00:32:48,127 Πολύ καλό, Ιβάν. 435 00:32:50,085 --> 00:32:52,084 - Ευχαριστώ. - Πολύ καλό. 436 00:32:58,170 --> 00:33:01,918 Δεν χρειάζεται να σπας μια καρέκλα για να δείξεις την οργή σου. 437 00:33:02,003 --> 00:33:03,209 Συγγνώμη. 438 00:33:03,836 --> 00:33:06,585 Δεν παίζουμε για να μας δει η 48η σειρά στο θέατρο. 439 00:33:06,669 --> 00:33:09,502 - Έχεις δίκιο. Χίλια συγγνώμη. - Εντάξει. 440 00:33:09,586 --> 00:33:11,751 - Δεν ξέρω... - Καλά, καλά. 441 00:33:11,836 --> 00:33:14,710 - Είναι η ένταση. Συγχώρα με. - Ξέχνα το, τελείωσε. 442 00:33:14,794 --> 00:33:18,001 Πάντως, τελικά, βγήκε υπέροχο. 443 00:33:18,461 --> 00:33:21,792 Να ξέρεις, είμαι σίγουρος ότι θα κάνουμε μια φοβερή ταινία. 444 00:33:21,877 --> 00:33:22,959 Μακάρι. 445 00:33:23,043 --> 00:33:27,209 Μας βλέπω να παίρνουμε Όσκαρ στο Dοlby Τheatre, στο Χόλυγουντ. 446 00:33:27,294 --> 00:33:29,501 Να βγάζεις λόγο στα Αγγλικά. Μιλάς Αγγλικά, ε; 447 00:33:29,586 --> 00:33:33,209 Όχι, καθόλου. Ποτέ δεν μπήκα σ' αυτό το τσίρκο. 448 00:33:33,918 --> 00:33:36,959 Δεν θέλω να είμαι ο Λατίνος που βάζει λίγο χρώμα... 449 00:33:37,043 --> 00:33:39,417 στη βιομηχανία του σινεμά για ηλίθιους. 450 00:33:40,585 --> 00:33:43,293 Εσύ να πας, σου αρέσει, γι' αυτό δουλεύεις. 451 00:33:43,461 --> 00:33:47,667 Δεν θα πω όχι. Ναι, θα πάω... Ναι, βέβαια. 452 00:33:49,543 --> 00:33:52,625 Αυτό το βεστιάριο είναι πολύ καλό. 453 00:33:57,209 --> 00:34:00,042 Δες αυτή την ασχημομούρα που μοιάζει με λεσβία. 454 00:34:00,626 --> 00:34:04,167 Στοίχημα 100 ευρώ ότι είναι μια από τις φιλενάδες της Λόλα. 455 00:34:04,252 --> 00:34:05,293 Μέσα. 456 00:34:10,501 --> 00:34:12,958 Φέλιξ, η Βιολέτα, η γυναίκα μου. 457 00:34:14,918 --> 00:34:16,209 Χάρηκα. 458 00:34:17,085 --> 00:34:19,375 - Χάρηκα. - Χαίρω πολύ. 459 00:34:20,460 --> 00:34:23,749 Φέλιξ, θα ήθελα να σου χαρίσω το τελευταίο μου βιβλίο. 460 00:34:24,126 --> 00:34:26,166 Γράφει παραμύθια για παιδιά. 461 00:34:26,792 --> 00:34:29,833 Σίγουρα την έχεις ακουστά. Βιολέτα Βαλντερόμπλες. 462 00:34:31,585 --> 00:34:34,333 Μεγάλο όνομα στον χώρο του παιδικού βιβλίου. 463 00:34:36,501 --> 00:34:39,541 Είναι η ιστορία ενός ξεχωριστού μικρού μετανάστη... 464 00:34:39,625 --> 00:34:42,457 που ζει στον δρόμο, και με υλικά από τα σκουπίδια... 465 00:34:42,542 --> 00:34:46,542 φτιάχνει φανταστικούς θησαυρούς που τον διδάσκουν κάτι. 466 00:34:46,626 --> 00:34:49,667 - Μην του λες όλο το βιβλίο. - Είναι μια μεταφορά. 467 00:34:50,126 --> 00:34:55,833 Ένα κάλεσμα σε όλες, σε όλους, γυναίκες, άντρες και άφυλους... 468 00:34:56,084 --> 00:34:58,999 να ζήσουμε σε μια κατάσταση μόνιμης ποίησης... 469 00:34:59,792 --> 00:35:03,500 κόντρα στον όλο και πιο εχθρικό, αρρωστημένο... 470 00:35:03,834 --> 00:35:05,875 και άδικο κόσμο όπου ζούμε. 471 00:35:07,834 --> 00:35:09,875 Μου αρέσει. Ευχαριστώ πολύ. 472 00:35:10,250 --> 00:35:12,833 Πώς σου αρέσει χωρίς να το έχεις διαβάσει; 473 00:35:13,584 --> 00:35:15,707 Από αυτά που μου είπε. 474 00:35:16,666 --> 00:35:18,916 - Φαίνεται υπέροχο. - Ευχαριστώ. 475 00:35:19,126 --> 00:35:21,125 Και σου κόστισε μόνο 100 ευρώ. 476 00:35:21,834 --> 00:35:23,457 - Γιατί; - Πάμε; 477 00:35:24,042 --> 00:35:27,749 Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού; 478 00:35:28,542 --> 00:35:29,957 Αυτό το θαυμάσιο ζώο... 479 00:35:30,041 --> 00:35:32,665 έχει αποδεκατιστεί από ανθρώπινες πράξεις... 480 00:35:32,791 --> 00:35:34,665 και χρειάζεται τη βοήθεια μας. 481 00:35:34,834 --> 00:35:36,875 Το ροζ δελφίνι δεν έχει φωνή. 482 00:35:37,167 --> 00:35:38,999 Σήμερα, εγώ είμαι η φωνή του. 483 00:35:39,083 --> 00:35:41,748 Και λέω: χρειάζεται τη βοήθεια σας. 484 00:35:41,833 --> 00:35:43,499 Πόσο αξιολύπητο! 485 00:35:44,250 --> 00:35:45,582 Με τη συνεισφορά σας... 486 00:35:46,583 --> 00:35:49,915 Λόλα, συγγνώμη, ο γερανός είναι έτοιμος στην ταράτσα. 487 00:35:49,999 --> 00:35:54,082 Ο Φέλιξ θα αργήσει. Σου το λέω μήπως θες να απασχολήσεις τον Ιβάν. 488 00:35:54,375 --> 00:35:55,417 Έρχομαι. 489 00:35:55,916 --> 00:35:59,372 Πρέπει να δεις τον Φέλιξ εδώ. Είναι φοβερό. 490 00:35:59,833 --> 00:36:03,497 Ξέρετε ότι το ροζ δελφίνι διατρέχει μεγάλο κίνδυνο αφανισμού; 491 00:36:04,249 --> 00:36:05,707 Αυτό το θαυμάσιο ζώο... 492 00:36:05,791 --> 00:36:08,582 έχει αποδεκατιστεί από ανθρώπινες πράξεις... 493 00:36:08,666 --> 00:36:10,874 και χρειάζεται τη βοήθειά μας. 494 00:36:11,583 --> 00:36:13,623 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 495 00:36:14,000 --> 00:36:16,038 Θα μιλήσω στα Ισπανικά. 496 00:36:16,624 --> 00:36:20,498 Ομολογώ πως όταν προτάθηκα για αυτό το βραβείο... 497 00:36:21,206 --> 00:36:23,707 η πρώτη μου εντύπωση ήταν η απέχθεια. 498 00:36:24,125 --> 00:36:26,623 Δεν θα ερχόμουν, ειλικρινά, αλλά μετά... 499 00:36:27,833 --> 00:36:30,998 η οικογένεια και οι φίλοι μου με έκαναν να καταλάβω... 500 00:36:31,082 --> 00:36:35,039 ότι είναι σημαντικό να έρθω εδώ και να πω αυτά που σκέφτομαι. 501 00:36:35,707 --> 00:36:39,956 Γι' αυτό είμαι εδώ μπροστά σας, για να πω την άποψή μου. 502 00:36:41,041 --> 00:36:44,164 Δεν πιστεύω στην τέχνη σαν θέαμα και ακόμη λιγότερο... 503 00:36:44,249 --> 00:36:46,248 σ' αυτό που αποκαλούμε επιτυχία. 504 00:36:46,541 --> 00:36:50,789 Το να διαγωνίζεται η τέχνη σαν να είναι αθλητικό γεγονός... 505 00:36:51,623 --> 00:36:53,664 μου φαίνεται απαίσιο. 506 00:36:54,665 --> 00:36:57,248 Τότε, γιατί ήρθα εδώ; 507 00:36:58,291 --> 00:36:59,747 Έχω έρθει... 508 00:37:00,707 --> 00:37:04,998 για να δηλώσω επίσημα την αντίρρησή μου γι' αυτό το βραβείο. 509 00:37:07,457 --> 00:37:08,997 Σας ευχαριστώ πολύ. 510 00:37:10,248 --> 00:37:11,290 Και καληνύχτα. 511 00:37:27,789 --> 00:37:28,832 Γεια σας. 512 00:37:34,331 --> 00:37:35,788 Τι είναι αυτό; 513 00:37:35,998 --> 00:37:39,122 Συμπεριλαμβάνοντας ένα εξωτερικό στοιχείο... 514 00:37:39,373 --> 00:37:42,122 αυξάνεις την ένταση, αυξάνεις τον φόβο. 515 00:37:43,039 --> 00:37:46,289 Επίσης, συμβολίζει την πίεση που βιώνουν αυτοί οι δυο άθλιοι. 516 00:37:46,373 --> 00:37:49,414 - Το βάρος του νόμου. - Εγώ δεν το έχω ανάγκη αυτό. 517 00:37:50,039 --> 00:37:53,538 Δεν είναι ανάγκη, Ιβάν. Είναι άσκηση. 518 00:37:54,622 --> 00:37:56,663 Έλα μόνο πέντε τόνοι είναι. 519 00:37:57,289 --> 00:37:58,788 Είναι ασφαλές; 520 00:38:01,123 --> 00:38:02,581 Είμαστε έτοιμοι; 521 00:38:08,914 --> 00:38:11,288 Να θυμάσαι ότι μιλάς σε έναν δικαστή. 522 00:38:14,289 --> 00:38:17,414 Αυτή η εικόνα θα με στοιχειώνει για όλη μου τη ζωή. 523 00:38:17,498 --> 00:38:19,247 Θυμάσαι τη φρίκη. 524 00:38:19,373 --> 00:38:21,830 Η μάνα κι ο πατέρας σωριασμένοι... 525 00:38:22,622 --> 00:38:24,705 Συγκλονισμένος, πολύ συγκλονισμένος... 526 00:38:24,789 --> 00:38:26,829 Ανάμεσα σε γυαλιά και αίματα. 527 00:38:27,664 --> 00:38:28,912 Τώρα τον μισείς! 528 00:38:28,997 --> 00:38:31,871 Κι ο Μανουέλ γονατιστός στην άσφαλτο, μεθυσμένος... 529 00:38:31,872 --> 00:38:34,621 Καταδίκη. 530 00:38:34,622 --> 00:38:37,371 Δεν είδα τον αδερφό μου. Είδα τον φονιά των γονιών μου. 531 00:38:37,456 --> 00:38:40,705 - Λιγότερο, Ιβάν. Χαλάρωσε! - Να χαλαρώσω, Λόλα, αλλά μ' αυτό... 532 00:38:40,788 --> 00:38:42,162 Μη σταματάς! 533 00:38:44,955 --> 00:38:48,412 Το πάμε πάλι. Απ' το "Δεν είδα τον αδερφό μου". 534 00:38:51,080 --> 00:38:54,121 Δεν είδα τον αδερφό μου. Είδα τον φονιά των γονιών μου. 535 00:38:54,122 --> 00:38:55,829 Πιο λίγο. 536 00:38:57,413 --> 00:39:00,203 Δεν είδα τον αδερφό μου. Είδα τον φονιά των γονιών μου. 537 00:39:00,288 --> 00:39:01,787 - Πιο λίγο. - Μα... 538 00:39:02,288 --> 00:39:05,370 Αν το κάνω πιο λίγο, δεν θα κάνω τίποτα, Λόλα. 539 00:39:05,496 --> 00:39:07,580 Αυτή είναι η ιδέα. 540 00:39:09,621 --> 00:39:11,662 - Εντάξει, Φέλιξ... - Ναι. 541 00:39:12,413 --> 00:39:14,704 - Χρησιμοποιήστε το. - Ναι. 542 00:39:15,204 --> 00:39:17,745 - Σε τρομοκρατεί ο δικαστής. - Ναι, ο δικαστής... 543 00:39:17,746 --> 00:39:21,995 Πάμε. 544 00:39:21,996 --> 00:39:24,996 Με βαραίνει η πιο σκληρή καταδίκη. 545 00:39:26,246 --> 00:39:29,370 - Η ενοχή. - Από εδώ, απ' την καρδιά. 546 00:39:29,496 --> 00:39:31,161 Πες το από εδώ. 547 00:39:31,371 --> 00:39:36,120 Θα προτιμούσα να πέθαινα εγώ κι εκείνοι να ζούσαν. 548 00:39:36,288 --> 00:39:40,203 Ψεύτικο, δεν σε πιστεύω. Αλήθεια, θέλω αλήθεια! 549 00:39:41,455 --> 00:39:46,412 Κάτι... πετάχτηκε ξαφνικά μπροστά μου, ένα ζώο ή... 550 00:39:46,871 --> 00:39:48,036 Εξουθενωμένος. 551 00:39:51,454 --> 00:39:53,578 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποφύγω. 552 00:39:53,662 --> 00:39:56,036 Πάλι, εξουθενωμένος και απογοητευμένος. 553 00:39:56,121 --> 00:39:57,662 Απογοητευμένος, εντάξει. 554 00:40:00,455 --> 00:40:03,120 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποφύγω. 555 00:40:04,163 --> 00:40:07,244 Εξουθενωμένος, απογοητευμένος και συντετριμμένος. 556 00:40:08,911 --> 00:40:11,495 Ένα ατύχημα που δεν μπόρεσα να αποφύγω. 557 00:40:12,996 --> 00:40:15,245 - Αυτό είναι! - Ναι, εγώ... 558 00:40:16,079 --> 00:40:18,078 Αυτό είναι, παιδιά. 559 00:40:18,620 --> 00:40:21,828 Υπόσχομαι να το βουλώσω. Όλο δικό σας. 560 00:40:25,078 --> 00:40:28,411 Έχουμε κάνει τρεις πρόβες. Μένουν άλλες έξι. 561 00:40:29,079 --> 00:40:32,870 Ποτέ δεν το κατάλαβα αυτό. Μου φαίνονταν πάντα λίγες οι εννιά. 562 00:40:33,787 --> 00:40:37,452 Λυπάμαι, είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω, με το πρόγραμμά μου. 563 00:40:37,537 --> 00:40:38,994 Βέβαια, αλλά... 564 00:40:39,328 --> 00:40:42,368 Πρέπει πάντα να κάνεις πρόβα ό,τι απαιτεί το έργο. 565 00:40:44,162 --> 00:40:47,869 Καμιά φορά, οι πολλές πρόβες μπορούν να το παραψήσουν το πράμα. 566 00:40:47,953 --> 00:40:52,577 - Όχι πολλές, όσες είναι απαραίτητες. - Μην ανησυχείτε εσείς γι' αυτό. 567 00:40:52,703 --> 00:40:56,119 Κάνουμε πρόβες για εννιά μέρες, γιατί αυτό είναι αρκετό. 568 00:40:56,244 --> 00:40:59,326 Λόλα, συγγνώμη, έχετε τελειώσει με τον βράχο, έτσι; 569 00:41:13,910 --> 00:41:17,077 Παιδιά, είστε πολύ αφελείς! Από χαρτόνι είναι. 570 00:41:18,287 --> 00:41:19,493 - Έτοιμος; - Το έχω. 571 00:41:19,578 --> 00:41:21,743 - Απευθείας στο Instagram, ε; - Ναι. 572 00:41:21,828 --> 00:41:22,994 Πάμε. 573 00:41:28,743 --> 00:41:30,243 Τι βλάκας! 574 00:41:53,536 --> 00:41:57,450 Με συγχωρείτε, αλλά όλα έχουν μπερδευτεί πάρα πολύ. 575 00:41:57,577 --> 00:41:58,618 Τρίτη φορά. 576 00:41:58,702 --> 00:42:01,659 Λόλα, η Ντιάνα έρχεται, αλλά είναι με τον κ. Σουάρεθ. 577 00:42:01,743 --> 00:42:02,826 Μη μου πεις! 578 00:42:03,034 --> 00:42:06,326 Σε τι οφείλουμε την επίσκεψη του παραγωγού μας; 579 00:42:06,702 --> 00:42:10,326 Φέρνει την Ντιάνα, την κόρη του. Θα παίξει τη Λούσι, σας το είπα. 580 00:42:10,410 --> 00:42:12,409 Σοβαρά; Νόμιζα ότι έκανες πλάκα. 581 00:42:12,869 --> 00:42:16,742 Αυτός μου το ζήτησε. Τη δοκίμασα. Η μικρή είναι πολύ καλή. 582 00:42:16,951 --> 00:42:18,158 Πολύ ξεχωριστή. 583 00:42:19,452 --> 00:42:24,285 Ντιάνα, ο χαρακτήρας σου, τώρα, δεν έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον. 584 00:42:24,410 --> 00:42:26,617 Κάθεται στη θέση της, αφήνεται... 585 00:42:26,785 --> 00:42:30,284 - Αυτοί συγκρούονται, σύμφωνοι; - Εντάξει. 586 00:42:30,368 --> 00:42:33,908 Θα ήθελα να δεις τις προσωπικότητες του Πέδρο και του Μανουέλ... 587 00:42:33,951 --> 00:42:37,450 μέσα απ' το φιλί, απ' το πώς φιλούν τη Λούσι. 588 00:42:38,119 --> 00:42:40,367 Ποια είναι η προσέγγιση του καθενός. 589 00:42:41,368 --> 00:42:43,867 - Θες ν' αρχίσεις εσύ; - Αμέσως. 590 00:42:46,285 --> 00:42:47,783 Εντάξει, πάμε. 591 00:42:50,451 --> 00:42:51,950 Βάλε τα ακουστικά. 592 00:42:52,200 --> 00:42:53,992 Ο ήχος είναι σημαντικός εδώ. 593 00:42:56,909 --> 00:42:58,325 Γεια. Άκου... 594 00:42:59,201 --> 00:43:01,200 Συγγνώμη αν έχω στύση. 595 00:43:02,451 --> 00:43:05,992 Και συγγνώμη αν δεν έχω, δεν είναι καθόλου προσωπικό. 596 00:43:07,284 --> 00:43:09,701 - Εντάξει, έτοιμοι; - Ναι. 597 00:43:11,659 --> 00:43:12,701 Πάμε. 598 00:43:55,408 --> 00:43:56,907 Εντάξει, φτάνει... 599 00:43:58,159 --> 00:43:59,658 Ευχαριστώ, Φέλιξ. 600 00:44:00,242 --> 00:44:02,324 Ιβάν, το πάμε μ' εσένα; 601 00:44:04,700 --> 00:44:06,657 Καλή τύχη, μεγάλε. 602 00:44:11,575 --> 00:44:13,282 Εντάξει, πάμε. 603 00:44:14,199 --> 00:44:15,366 Συγγνώμη. 604 00:44:16,325 --> 00:44:18,032 Και... πάμε! 605 00:44:34,867 --> 00:44:36,031 Εντάξει, φτάνει... 606 00:44:36,116 --> 00:44:39,365 Ο δύστυχος, 28 χρόνια παντρεμένος με την ίδια γυναίκα. 607 00:44:39,450 --> 00:44:40,906 Φαίνεται αμέσως. 608 00:44:41,949 --> 00:44:44,698 Μη γελάς, ούτε εσύ αποδίδεις πολύ. 609 00:44:44,866 --> 00:44:48,699 Έχω 13 διεθνή βραβεία. Όλο και κάτι πρέπει να αποδίδω. 610 00:44:48,825 --> 00:44:49,907 Απλώς, λέω. 611 00:44:49,991 --> 00:44:52,865 Τα βραβεία, ναι! Πολύ σημαντικά! 612 00:44:52,949 --> 00:44:56,573 Παιδιά, θα σας δείξω κάτι με την άδεια της Ντιάνα. 613 00:45:00,574 --> 00:45:01,656 Σε πειράζει; 614 00:45:04,949 --> 00:45:05,991 Δείτε. 615 00:46:18,031 --> 00:46:21,655 Ξέχασα κάτι στη δουλειά. Πρέπει να φύγω. 616 00:46:22,573 --> 00:46:24,447 Είναι όλα υπέροχα. 617 00:46:27,948 --> 00:46:30,030 Κόρη μου... εξαιρετικό. 618 00:46:32,531 --> 00:46:34,572 Θα μου τα πεις μετά. 619 00:46:39,864 --> 00:46:43,947 - Τότε, φεύγουμε την Τρίτη 21. - Πολύ νωρίς το πρωί. 620 00:46:45,156 --> 00:46:46,238 Συγγνώμη. 621 00:46:47,448 --> 00:46:50,071 Λόλα, ναι. Ναι. 622 00:46:52,072 --> 00:46:54,863 Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση. Είναι η Λόλα. 623 00:46:55,947 --> 00:46:58,071 Γεια σας, παιδιά, πώς είστε; 624 00:46:58,448 --> 00:47:00,446 Θέλω να σας ζητήσω μια χάρη. 625 00:47:00,614 --> 00:47:04,988 Ίσως την επόμενη φορά θα μπορούσατε να φέρετε μερικά απ' τα βραβεία σας. 626 00:47:06,530 --> 00:47:08,571 Γεια σου, Λόλα. Φέλιξ εδώ. 627 00:47:09,280 --> 00:47:11,487 Εννοείς τα τρόπαια, τα αγαλματίδια; 628 00:47:12,572 --> 00:47:16,238 Ναι, κάποια απ' τα 35 που είπες. Ό,τι σου είναι πιο εύκολο. 629 00:47:18,281 --> 00:47:20,654 Θα κάνουμε μια άσκηση μ' αυτά. Εντάξει; 630 00:47:21,738 --> 00:47:24,237 - Ωραία, τα λέμε. - Τα λέμε. Πολύ ωραίο. 631 00:47:24,613 --> 00:47:26,445 Ωραία, συνεχίζουμε. 632 00:47:26,863 --> 00:47:29,988 Έλεγα ότι θα φύγουμε νωρίς στις 21 του μήνα... 633 00:47:30,239 --> 00:47:32,320 για πάνω από μία βδομάδα... 634 00:47:32,405 --> 00:47:35,404 για τις τελευταίες σκηνές και κάποια εξωτερικά. 635 00:47:35,530 --> 00:47:38,362 - Ακριβώς εφτά μέρες. - Αν δεν βρέξει. 636 00:47:38,447 --> 00:47:40,571 Πρέπει να ξέρετε πως όταν ταξιδεύω... 637 00:47:40,654 --> 00:47:45,404 παίρνω πάντα φτηνό εισιτήριο, ποτέ πρώτη θέση. 638 00:47:46,072 --> 00:47:48,904 - Λάβε το υπόψη. Είναι σημαντικό. - Γιατί; 639 00:47:49,363 --> 00:47:51,945 - Θέμα δεοντολογίας. - Δεοντολογίας; 640 00:47:52,572 --> 00:47:55,862 Απεχθάνομαι να έχω αναγκαστικά προνομιακή μεταχείριση. 641 00:47:56,238 --> 00:47:59,278 Εξάλλου, περνώντας απ' την πρώτη θέση καθώς μπαίνω... 642 00:47:59,362 --> 00:48:03,654 βλέπω όλες τις κουράδες και τα σκατά που κάθονται μπροστά. 643 00:48:04,405 --> 00:48:07,279 Ιβάν, κάθε μέρα, σε γουστάρω όλο και πιο πολύ. 644 00:48:08,155 --> 00:48:10,486 - Πρέπει να φύγω, έχω μαθήματα. - Καλώς. 645 00:48:16,195 --> 00:48:19,987 Συγγνώμη, θα κάνω ένα σύντομο σχόλιο για τη διατροφή του Φέλιξ. 646 00:48:20,071 --> 00:48:23,820 Λοιπόν, πρέπει να είναι μακροβιοτική, οικολογική... 647 00:48:23,904 --> 00:48:26,403 χωρίς γλουτένη και όλα ισπανικής παραγωγής. 648 00:48:35,280 --> 00:48:36,403 Φέλιξ. 649 00:48:39,529 --> 00:48:40,653 Φέλιξ... 650 00:48:44,945 --> 00:48:46,152 Φέλιξ... 651 00:48:53,028 --> 00:48:54,236 Φέλιξ... 652 00:48:57,695 --> 00:48:58,777 Φέλιξ! 653 00:49:03,653 --> 00:49:04,777 Φέλιξ! 654 00:49:07,320 --> 00:49:08,403 Φέλιξ! 655 00:49:11,154 --> 00:49:12,403 Φέλιξ! 656 00:49:13,987 --> 00:49:15,069 Φέλιξ! 657 00:49:18,403 --> 00:49:20,402 Ωραίο, το γουστάρω. 658 00:49:57,445 --> 00:50:01,734 Αρχίζω ν' ανησυχώ, γιατί δεν είναι αυτό. 659 00:50:02,735 --> 00:50:05,985 Πού είναι τα υφάσματα που διάλεξα για τους καναπέδες; 660 00:50:06,610 --> 00:50:07,652 Εδώ. 661 00:50:09,527 --> 00:50:12,901 Κοίτα, αυτό είναι. Αυτό. 662 00:50:13,194 --> 00:50:15,360 Όχι αυτό. Βλέπεις τη διαφορά; 663 00:50:16,445 --> 00:50:18,526 - Ναι, νομίζω. - Βλέπεις; 664 00:50:19,236 --> 00:50:23,609 Οι κουρτίνες είναι απ' το σπίτι ενός χωριάτη. 665 00:50:23,861 --> 00:50:26,150 Έχει λεφτά, αλλά εμείς πρέπει να φανταστούμε... 666 00:50:26,235 --> 00:50:29,818 τι θεωρεί φίνο ένας άνθρωπος που δεν έχει καθόλου φινέτσα. 667 00:50:29,944 --> 00:50:33,401 Τι θεωρεί φίνο αυτός, όχι η σκηνογράφος μας. Κατάλαβες; 668 00:50:33,902 --> 00:50:37,359 Κατάλαβα. Είναι οι βλέψεις αυτού του ανθρώπου. 669 00:50:37,527 --> 00:50:38,693 - Ακριβώς. - Λόλα. 670 00:50:38,776 --> 00:50:42,608 Ο Ιβάν έπρεπε να έρθει πριν από μισή ώρα. Τον πήρα τρεις φορές, τίποτα. 671 00:50:42,693 --> 00:50:44,609 Κάλεσε απ' το κινητό μου. 672 00:50:44,986 --> 00:50:49,442 Σουζάνα, δες τις σημειώσεις. Για αυτό κοιτούσα υφάσματα εφτά ώρες. 673 00:50:55,526 --> 00:50:57,608 - Εμπρός; - Ιβάν, γεια σου. 674 00:50:57,985 --> 00:51:00,025 - Λόλα; - Όχι, η Χούλια είμαι. 675 00:51:00,109 --> 00:51:03,442 Καλώ απ' το κινητό της Λόλα. Μου τελείωσε η μπαταρία. 676 00:51:03,652 --> 00:51:06,442 Θυμάσαι ότι αρχίζουμε στις 2; 677 00:51:06,609 --> 00:51:08,608 Ναι, το έχω σημειώσει... 678 00:51:08,693 --> 00:51:11,483 αλλά μ' είχαν να περιμένω στην τελευταία πρόβα. 679 00:51:11,568 --> 00:51:14,191 Και στην προτελευταία, επίσης. 680 00:51:14,401 --> 00:51:16,693 Και τα λοιπά και τα λοιπά... 681 00:51:16,777 --> 00:51:19,234 Σήμερα θα περιμένουν αυτοί, για να πατσίσουμε. 682 00:51:19,318 --> 00:51:21,067 Και χρεώνω γι' αυτό. 683 00:51:21,318 --> 00:51:24,692 Θα τα πούμε στις 4. Θα είμαι στην ώρα μου. 684 00:51:33,734 --> 00:51:37,191 Ακριβώς αυτό κάνουν. Αλλά ξέρεις κάτι; Υπόγραψέ το. 685 00:51:37,443 --> 00:51:41,066 Υπόγραψέ το και τέρμα. Δεν μιλάω άλλο γι' αυτό. Αντίο. 686 00:51:43,359 --> 00:51:44,401 Συγγνώμη. 687 00:51:44,692 --> 00:51:45,733 Είναι... 688 00:51:46,984 --> 00:51:50,441 μια σειρά για έναν αστροναύτη. 689 00:51:50,526 --> 00:51:53,149 Επιστρέφοντας από ένα διαστημικό ταξίδι... 690 00:51:53,401 --> 00:51:56,400 προσγειώνεται σ' ένα νησί κατοικημένο από αγρίους... 691 00:51:56,443 --> 00:51:59,524 που δεν είχαν ποτέ επαφή με τον πολιτισμό. 692 00:51:59,692 --> 00:52:01,275 Εγώ παίζω τον αστροναύτη. 693 00:52:01,358 --> 00:52:05,608 Φοβερό! Είναι τόσο κακό, που μπορεί να γίνει πολύ καλό. 694 00:52:06,067 --> 00:52:08,858 - Πίστεψέ με. - Ναι, πολύ καλό. 695 00:52:18,817 --> 00:52:19,859 Ωραίο, ε; 696 00:52:20,316 --> 00:52:23,774 Τι κρίμα! Δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ. 697 00:52:25,151 --> 00:52:27,858 Από ένα φαρμακευτικό συνέδριο, το πολύ. 698 00:52:32,358 --> 00:52:34,815 Αυτά είναι μόνο λίγα απ' τα βραβεία μου. 699 00:52:35,983 --> 00:52:39,440 Από δεξιά προς αριστερά, το Βραβείο του Σαν Σεμπαστιάν... 700 00:52:39,775 --> 00:52:44,148 δύο Χρυσές Σφαίρες, το Cοppa Vοlpi απ' το Φεστιβάλ της Βενετίας... 701 00:52:44,400 --> 00:52:46,399 και δύο απ' τα πέντε Γκόγια μου. 702 00:52:46,483 --> 00:52:49,023 Τα άλλα τρία είναι στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ. 703 00:52:49,108 --> 00:52:51,815 Όλα τα άλλα, στο σπίτι μου στο Λος Άντζελες. 704 00:52:52,108 --> 00:52:54,566 - Πολλά. - Γιατί μας έβαλες να τα φέρουμε; 705 00:52:55,400 --> 00:52:57,440 Θα κάνουμε κάτι μικρό μ' αυτά. 706 00:52:58,108 --> 00:53:00,023 Τα δικά σου, Ιβάν; 707 00:53:01,858 --> 00:53:06,356 Εγώ έχω πολύ λιγότερο. Προφανώς, είμαι χειρότερος ηθοποιός. 708 00:53:08,149 --> 00:53:11,107 Μετάλλιο Σκηνικών Τεχνών... 709 00:53:12,774 --> 00:53:14,566 Ένα βραβείο Max... 710 00:53:16,316 --> 00:53:18,398 Κι αυτό είναι το πιο σημαντικό. 711 00:53:21,066 --> 00:53:24,231 Μου το έδωσαν σ' ένα σχολείο για ανάπηρα παιδιά. 712 00:53:24,774 --> 00:53:28,232 Πήγα και δίδαξα εκεί. Μόνα τους το έφτιαξαν. 713 00:53:28,774 --> 00:53:31,398 Μια εμπειρία... υπέροχη. 714 00:53:31,858 --> 00:53:33,439 Ας αρχίσουμε. 715 00:53:53,898 --> 00:53:56,147 Εμπιστοσύνη. Εμπιστοσύνη, παιδιά. 716 00:53:58,648 --> 00:54:01,523 Θέλω να χάσετε όλη την αυτονομία. Όλη. 717 00:54:02,816 --> 00:54:05,398 Ο ένας δεμένος με τον άλλο και αντίστροφα. 718 00:54:05,773 --> 00:54:07,356 Είναι δύο. 719 00:54:08,773 --> 00:54:12,064 Δύο, αλλά υποταγμένοι στον ίδιο δρόμο. 720 00:54:12,273 --> 00:54:14,522 Είναι δύο, αλλά με ένα "εγώ". 721 00:54:14,690 --> 00:54:17,772 Με ένα παραμορφωμένο "εγώ", παραμορφωμένο. 722 00:54:18,773 --> 00:54:22,564 Είναι ένα απ' τα πράγματα που μου αρέσουν πιο πολύ στο βιβλίο. 723 00:54:23,982 --> 00:54:29,980 Το σώμα είναι ένας περίβολος. Φυλακή και καταδίκη. 724 00:54:31,898 --> 00:54:35,647 Όπου το δέρμα είναι απλώς ένα περίβλημα, ένα δοχείο. 725 00:54:37,065 --> 00:54:38,146 Ένα. 726 00:54:39,523 --> 00:54:41,063 Μόνο ένα. 727 00:54:50,940 --> 00:54:52,021 Αυλαία! 728 00:55:31,272 --> 00:55:32,479 Όχι! 729 00:55:34,729 --> 00:55:36,397 Αναθεματισμένη! 730 00:55:38,356 --> 00:55:40,105 Όχι, Λόλα! 731 00:55:43,647 --> 00:55:44,979 Όχι αυτό! 732 00:56:06,147 --> 00:56:09,104 Όχι! Όχι αυτό, σε παρακαλώ! 733 00:56:15,355 --> 00:56:16,812 Σκύλα! 734 00:56:20,438 --> 00:56:21,687 Όχι αυτό! 735 00:56:24,229 --> 00:56:25,728 Όχι αυτό! 736 00:56:26,855 --> 00:56:27,979 Όχι! 737 00:56:29,980 --> 00:56:32,145 Όχι αυτό! Όχι! 738 00:56:33,105 --> 00:56:34,562 Λόλα, όχι! 739 00:56:44,312 --> 00:56:47,103 Ο Αργυρός μου Λέοντας Σκηνοθεσίας. 740 00:56:47,271 --> 00:56:49,770 Ο Χρυσός μου Φοίνικας Καλύτερης Ταινίας. 741 00:56:54,312 --> 00:56:55,894 Στον διάολο να πάνε. 742 00:57:00,521 --> 00:57:04,019 Φαίνεται ότι τα βραβεία είναι όντως χρήσιμα σε κάτι. 743 00:57:05,479 --> 00:57:09,811 Κύριοι... μια άσκηση για το "εγώ". 744 00:57:11,895 --> 00:57:13,102 Τι κάνει η σκύλα; 745 00:57:13,228 --> 00:57:16,520 Παιδιά, 15 λεπτά διάλειμμα και πάμε στο 63. 746 00:57:18,104 --> 00:57:19,146 Ηρέμησε, Φέλιξ. 747 00:57:19,229 --> 00:57:22,435 Πες μου έναν λόγο που να δικαιολογεί αυτό που έκανες! 748 00:57:22,520 --> 00:57:25,352 Γιατί το έκανες αυτό; Διάολε! 749 00:57:25,437 --> 00:57:27,893 - Μεταμόρφωση. - Ξέρεις τι σημαίνει για εμάς; 750 00:57:27,978 --> 00:57:31,019 Η μεταμόρφωση είναι ο λόγος. Αυτό μεταμορφώνει. 751 00:57:31,271 --> 00:57:34,019 - Θα κάνω το πρόσωπό σου Πικάσο! - Ηρέμησε, Φέλιξ. 752 00:57:34,104 --> 00:57:37,602 - Ήταν μια τρέλα. Θα το συζητήσουμε. - Όποτε θέλεις, Ιβάν. 753 00:57:37,687 --> 00:57:38,894 Είναι τρελή. 754 00:57:41,061 --> 00:57:43,143 Θα σου στείλω ένα καρτέλ από δικηγόρους! 755 00:57:43,228 --> 00:57:44,935 Τρόμαξα. Δώσ' τους διεύθυνση. 756 00:57:45,019 --> 00:57:48,477 - Σεγουρόλα και Λα Αμπάνα, 7ος. - Θα έρθουν! 757 01:00:37,101 --> 01:00:40,849 Οι δικηγόροι του Φέλιξ απαιτούν αντικατάσταση των βραβείων... 758 01:00:40,933 --> 01:00:43,890 και αποζημίωση του πελάτη τους για ηθική βλάβη. 759 01:00:43,975 --> 01:00:46,016 Διάολε, "ηθική βλάβη"... 760 01:00:46,559 --> 01:00:51,140 Η αντικατάσταση των βραβείων που κατέστρεψες κοστίζει 83.000 ευρώ. 761 01:00:51,475 --> 01:00:55,307 Δεν με νοιάζει, θα τα κανονίσουν με την παραγωγό, όχι μ' εμένα. 762 01:00:55,600 --> 01:00:59,140 Ήρθαν απ' το κέτερινγκ. Ζήτησες να δοκιμάσεις το φαγητό. 763 01:00:59,225 --> 01:01:01,724 - Μη με βασανίζεις μ' αυτά σήμερα. - Καλά. 764 01:01:02,225 --> 01:01:05,932 Την ίδια μέρα που βγήκα, ήθελα να γυρίσω στη φυλακή. 765 01:01:06,642 --> 01:01:07,974 Όχι, όχι. 766 01:01:08,183 --> 01:01:11,557 - Τι; - Όχι. Μην τον κοιτάζεις. 767 01:01:11,641 --> 01:01:14,390 Μην τον κοιτάζεις, κι όταν τον κοιτάξεις τελικά... 768 01:01:14,474 --> 01:01:17,766 θέλω να μπεις μέσα του, να δεις την ψυχή του. 769 01:01:17,851 --> 01:01:18,891 Ξανά. 770 01:01:21,683 --> 01:01:22,724 Πάμε. 771 01:01:24,766 --> 01:01:26,390 Την ίδια μέρα που... 772 01:01:26,474 --> 01:01:29,598 Όχι! Όχι, όχι, όχι... 773 01:01:29,683 --> 01:01:35,015 Μα... Κοίτα, Λόλα, έχω παίξει σε πάνω από εκατό ταινίες. 774 01:01:35,225 --> 01:01:39,390 Και δεν θα μου πεις εσύ πώς διάολο να κάνω τη δουλειά μου. 775 01:01:39,474 --> 01:01:42,390 Μη με πρήζεις. Άσε με να παίξω τη σκηνή μία φορά. 776 01:01:42,474 --> 01:01:46,139 Κι αν δεν σου αρέσει, έλα να την παίξεις εσύ, κούκλα μου! 777 01:01:47,890 --> 01:01:49,014 Συγγνώμη. 778 01:01:50,142 --> 01:01:51,932 Συγγνώμη, συγγνώμη... 779 01:01:54,349 --> 01:01:55,473 Με συγχωρείς. 780 01:01:56,307 --> 01:01:59,848 Με συγχωρείς, Λόλα. Κι εσύ, Ιβάν. Συγγνώμη. 781 01:02:00,141 --> 01:02:04,722 - Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το πιστέψω. - Όχι, είναι που... 782 01:02:07,349 --> 01:02:10,223 Συγγνώμη, είμαι άσχημα λόγω προσωπικού θέματος. 783 01:02:10,641 --> 01:02:14,390 Είναι κάτι δικό μου και ξέσπασα πάνω σας. Συγγνώμη. 784 01:02:14,474 --> 01:02:16,973 Τσακώθηκες με την καινούργια σου γκόμενα; 785 01:02:17,432 --> 01:02:20,264 Εντάξει, όλοι έχουμε κακές μέρες. 786 01:02:21,432 --> 01:02:24,515 - Το πάμε απ' την αρχή. - Λόλα, περίμενε. Ιβάν... 787 01:02:27,807 --> 01:02:29,889 Πρέπει να σας πω κάτι. 788 01:02:31,390 --> 01:02:33,597 Μου είναι δύσκολο να το πω... 789 01:02:34,598 --> 01:02:36,930 αλλά πρέπει να το ξέρετε εσείς οι δύο. 790 01:02:37,931 --> 01:02:39,431 Είναι που... 791 01:02:40,307 --> 01:02:42,306 Δεν θέλω να σας ταράξω. 792 01:02:42,932 --> 01:02:47,305 Αν υπάρχει κάτι που δεν θέλω, είναι να με λυπούνται. 793 01:02:48,557 --> 01:02:50,597 Πρώτα απ' όλα, είμαι καλά. 794 01:02:51,056 --> 01:02:54,138 Όσο καλά γίνεται, υπό αυτές τις συνθήκες. 795 01:02:55,266 --> 01:02:57,181 Τέλος πάντων... 796 01:02:57,432 --> 01:03:00,138 Καλύτερα να μπω στο θέμα, χωρίς περιστροφές. 797 01:03:00,598 --> 01:03:05,222 Στις αρχές του μήνα, έκανα ιατρικές εξετάσεις... 798 01:03:05,306 --> 01:03:08,346 και τα αποτελέσματα δεν ήταν καλά. 799 01:03:10,140 --> 01:03:11,806 Καθόλου καλά. 800 01:03:14,056 --> 01:03:15,972 Αδενοκαρκίνωμα στο πάγκρεας. 801 01:03:18,265 --> 01:03:19,306 Καρκίνος. 802 01:03:20,848 --> 01:03:21,889 Και... 803 01:03:23,056 --> 01:03:27,055 η πρόγνωση δεν είναι ενθαρρυντική. 804 01:03:28,223 --> 01:03:30,389 Πρέπει να κάνω κι άλλες εξετάσεις. 805 01:03:30,515 --> 01:03:35,221 Αλλά αν επιβεβαιώσουν αυτό που μοιάζει να είναι... 806 01:03:36,389 --> 01:03:38,471 μου μένει το πολύ ένας χρόνος. 807 01:03:44,722 --> 01:03:45,805 Μα... 808 01:03:48,140 --> 01:03:50,179 Δεν υπάρχει θεραπεία; 809 01:03:51,389 --> 01:03:54,720 Ναι, αλλά είναι πολύ επεμβατική... 810 01:03:55,472 --> 01:03:57,512 Και αποφάσισα να μην κάνω τίποτα. 811 01:03:58,430 --> 01:04:00,222 Ακολουθώ παρηγορητική αγωγή. 812 01:04:02,098 --> 01:04:04,638 Δεν ματαίωσα καμία δουλειά. 813 01:04:05,097 --> 01:04:07,846 Συνεχίζω τη ζωή μου κανονικά, όσο μπορώ ακόμα. 814 01:04:12,596 --> 01:04:13,804 Θέλω... 815 01:04:15,764 --> 01:04:17,888 Θέλω ο θάνατος να με βρει ζωντανό. 816 01:04:21,763 --> 01:04:23,595 Λόλα, Ιβάν... 817 01:04:23,680 --> 01:04:26,971 θέλω η τελευταία ταινία μου να είναι σπουδαία ταινία. 818 01:04:28,388 --> 01:04:31,929 Θα τα δώσω όλα. Απολύτως. 819 01:04:34,721 --> 01:04:40,054 Ίσως μπορώ να διοχετεύσω αυτή την επώδυνη εμπειρία... 820 01:04:40,680 --> 01:04:42,804 στον χαρακτήρα που υποδύομαι. 821 01:04:44,596 --> 01:04:47,262 Υπολόγιζε στη βοήθειά μου για ό,τι θελήσεις. 822 01:04:48,638 --> 01:04:49,804 Σ' ευχαριστώ. 823 01:04:52,139 --> 01:04:54,136 Θα κάνουμε και γαμώ τις ταινίες. 824 01:04:59,679 --> 01:05:02,427 Συγχωρήστε αυτά τα ξεσπάσματά μου... 825 01:05:02,887 --> 01:05:06,637 αλλά αυτή η αγωγή με τρελαίνει κάπως. 826 01:05:07,721 --> 01:05:09,637 Όλα με ενοχλούν και... 827 01:05:55,054 --> 01:05:56,136 Χούλια. 828 01:05:57,971 --> 01:05:59,052 Μ' ακούς; 829 01:06:02,970 --> 01:06:06,010 Αυτό που θα σου πω να μείνει μεταξύ μας, έτσι; 830 01:06:08,220 --> 01:06:11,302 Ο Φέλιξ είναι άρρωστος. Έχει καρκίνο. 831 01:06:12,846 --> 01:06:15,386 Ναι, τρομερό. Μας το είπε σήμερα. 832 01:06:15,970 --> 01:06:17,802 Δεν θα ζήσει για πολύ. 833 01:06:19,387 --> 01:06:23,052 Πρέπει να επισπεύσουμε τα γυρίσματα. Ναι, δυο βδομάδες. 834 01:06:24,803 --> 01:06:28,594 Ναι, και βέβαια γίνεται. Πρέπει ν' αρχίσουμε στις 21. 835 01:06:29,970 --> 01:06:32,219 Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. 836 01:06:32,845 --> 01:06:35,802 Καρκίνος στο πάγκρεας Γιατί είναι ο πιο θανατηφόρος; 837 01:06:49,511 --> 01:06:51,468 Λεύκανση δοντιών 838 01:07:31,719 --> 01:07:35,551 Το να χάνεις έναν ηθοποιό σου, μόλις αρχίζεις γυρίσματα... 839 01:07:39,593 --> 01:07:41,175 Είναι καταστροφή. 840 01:07:41,927 --> 01:07:44,676 Πού να το φανταστώ ότι το περνούσε όλο αυτό; 841 01:07:44,968 --> 01:07:47,759 Φαίνεται μια χαρά, πάντα γεμάτος ενέργεια. 842 01:07:48,302 --> 01:07:50,093 Είναι φρικτό, ναι. 843 01:07:50,552 --> 01:07:52,259 Πολύ σκληρό. 844 01:07:53,301 --> 01:07:56,801 Και είναι ένας καρκίνος... τρομερός. 845 01:07:57,718 --> 01:08:00,217 Και εγώ απαιτώ τόσο πολλά από εσάς... 846 01:08:01,676 --> 01:08:03,717 Σας έχω φερθεί πολύ άσχημα; 847 01:08:06,010 --> 01:08:08,050 Εσύ δεν ήξερες τίποτα. 848 01:08:11,635 --> 01:08:14,342 Δεν έχει σημασία. Είμαι ένα τέρας. 849 01:08:15,176 --> 01:08:18,133 Είναι που υποφέρω πολύ με τις ταινίες μου. 850 01:08:18,300 --> 01:08:21,551 Προσπαθώ να το κάνω αλλιώς, αλλά δεν μπορώ, δεν ξέρω. 851 01:08:23,510 --> 01:08:28,050 Λόλα, συγγνώμη. Ο Φέλιξ έχει κλειστό το κινητό. Άργησε μισή ώρα. 852 01:08:28,176 --> 01:08:30,092 Μην τον καλέσεις ξανά. 853 01:08:34,801 --> 01:08:37,175 Θα είναι με τους γιατρούς, ο δύστυχος. 854 01:08:39,884 --> 01:08:41,925 Τι διάολο θα κάνουμε τώρα; 855 01:08:47,843 --> 01:08:50,132 Θέλω να σου πω κάτι, γιατί... 856 01:08:51,717 --> 01:08:54,092 Ούτε εγώ μπορώ να πάψω να το σκέφτομαι. 857 01:08:56,551 --> 01:09:01,882 Αν χειροτερέψει... Ας ελπίσουμε πως όχι, φυσικά. 858 01:09:03,883 --> 01:09:06,715 Αλλά αν ο Φέλιξ δεν μπορέσει να συνεχίσει... 859 01:09:08,968 --> 01:09:12,091 θα μπορούσα άνετα να παίξω εγώ και τους δύο ρόλους. 860 01:09:15,259 --> 01:09:19,632 Και τα δύο αδέρφια. Ο ένας με γένια, ο άλλος χωρίς γένια. 861 01:09:20,883 --> 01:09:22,966 Ή μπορεί να είναι δίδυμοι. 862 01:09:23,800 --> 01:09:25,132 Γιατί όχι; 863 01:09:25,843 --> 01:09:27,341 Τέλος πάντων... 864 01:09:31,550 --> 01:09:33,632 Είναι μόνο μια ιδέα. 865 01:09:46,092 --> 01:09:47,715 Τι στρες είναι αυτό... 866 01:09:50,842 --> 01:09:52,923 Όλο μου το κορμί πονάει. 867 01:09:53,174 --> 01:09:55,923 Πίεσε λίγο εδώ, σε παρακαλώ, στον σβέρκο μου. 868 01:10:02,591 --> 01:10:05,006 - Πιο δυνατά. - Ναι, περίμενε. 869 01:10:06,174 --> 01:10:07,507 Πιο δυνατά. 870 01:10:08,674 --> 01:10:11,090 Πόσο δύσκολη είναι η ζωή μερικές φορές. 871 01:10:38,382 --> 01:10:42,339 - Φέλιξ, πώς είσαι, καλέ μου; - Όλα είναι μια χαρά. 872 01:10:43,840 --> 01:10:45,297 Ξεκουράστηκες; 873 01:10:45,383 --> 01:10:49,048 Ναι. Είχα ένα μικρό οικογενειακό πρόβλημα. 874 01:10:49,174 --> 01:10:52,256 Όλο το πρωί καβγάδιζα με την πρώην γυναίκα μου. 875 01:10:52,340 --> 01:10:55,548 Η σκύλα θέλει να μείνει στο σπίτι μου στο Σαιν-Τροπέ. 876 01:10:56,090 --> 01:10:57,506 Ξέρετε το Σαιν-Τροπέ; 877 01:10:57,590 --> 01:11:01,214 Ωραίες παραλίες. Και υπέροχη νυχτερινή ζωή. 878 01:11:03,007 --> 01:11:06,089 Αλλά ξέρει για την αρρώστια σου; 879 01:11:07,757 --> 01:11:09,256 Ποια αρρώστια; 880 01:11:09,507 --> 01:11:13,297 Για τον καρκίνο; Όχι, δεν ξέρει γιατί... 881 01:11:13,923 --> 01:11:15,505 είναι ψέμα. 882 01:11:16,132 --> 01:11:17,213 Είναι ψέμα. 883 01:11:17,297 --> 01:11:21,005 Πώς μπορώ να είμαι άρρωστος; Κοίταξέ με. 884 01:11:21,757 --> 01:11:26,088 Το έκανα σαν... μια περφόρμανς, για εσάς τους δύο. 885 01:11:26,673 --> 01:11:29,213 Μια μικρή επίδειξη υποκριτικής. 886 01:11:54,506 --> 01:11:55,880 Πολύ έντονο. 887 01:11:56,840 --> 01:12:00,672 Το καταλαβαίνεις ότι δεν παίζουν μ' αυτά, κάθαρμα; 888 01:12:01,505 --> 01:12:05,838 Κάθαρμα, αλλά σπουδαίος ηθοποιός... 889 01:12:05,922 --> 01:12:08,505 αφού το έχαψες κανονικά το παραμύθι. 890 01:12:16,129 --> 01:12:20,546 Κατάστρεψες κάτι πολύ εύθραυστο, Φέλιξ. Το κατάστρεψες. 891 01:12:20,713 --> 01:12:23,588 - Κι εσύ κατάστρεψες τα βραβεία. - Μη μιλάς. 892 01:12:24,714 --> 01:12:26,296 Μη λες τίποτα. 893 01:12:28,381 --> 01:12:30,754 Λόλα, τι έγινε; 894 01:12:31,047 --> 01:12:33,879 Έχω χιλιάδες πράγματα στο μυαλό μου... 895 01:12:33,964 --> 01:12:37,254 κι όμως, όλα πάνε τέλεια, παρά το χάος. 896 01:12:37,463 --> 01:12:41,629 Αυτό το παράλογο, παιδιάστικο πράγμα ανάμεσα σε εσάς τους δύο... 897 01:12:41,713 --> 01:12:46,504 είναι σαν πετριά στο κεφάλι μου, νιώθω ότι παθαίνω μπλακ-άουτ. 898 01:12:47,463 --> 01:12:52,087 Διάολε, με γνωρίζετε. Ξέρετε ότι είμαι πάρα πολύ ευαίσθητη. 899 01:12:52,462 --> 01:12:56,796 Είναι χάρισμα; Ναι. Περνάω δύσκολή φάση; Ναι, πολύ! 900 01:12:58,547 --> 01:13:02,712 Τι είναι αυτά; Ποιος την έχει πιο μεγάλη, ποιος είναι πιο άντρας... 901 01:13:03,213 --> 01:13:05,753 Όχι, συγγνώμη, Λόλα, δεν είναι έτσι. 902 01:13:05,838 --> 01:13:08,837 Στην περίπτωσή μου, σε διαβεβαιώ, δεν είναι έτσι. 903 01:13:09,671 --> 01:13:11,170 Κοίτα, ωστόσο... 904 01:13:12,338 --> 01:13:15,462 Άτοπο, χαζό, ακόμα και δυσάρεστο... 905 01:13:15,922 --> 01:13:18,170 αυτό που έκανε ο Φέλιξ... 906 01:13:20,088 --> 01:13:21,920 Θέλω να πω... 907 01:13:22,296 --> 01:13:26,003 Υπάρχει ανταγωνισμός... πάντα. Πάντα υπάρχει. 908 01:13:26,212 --> 01:13:28,754 Αλλά σ' αυτή την περίπτωση, η κατάσταση... 909 01:13:29,171 --> 01:13:31,170 Και το ξεκαθαρίζω αυτό... 910 01:13:32,004 --> 01:13:36,170 είναι αντικειμενικό, είναι η πραγματικότητα. 911 01:13:36,963 --> 01:13:39,003 Δεν μπορεί να κρυφτεί. 912 01:13:39,879 --> 01:13:43,877 Είναι πανεύκολο να δεις ποιος από τους δύο έχει πιο πολύ ταλέντο. 913 01:13:46,130 --> 01:13:47,171 Ελάτε. 914 01:13:48,213 --> 01:13:51,920 Ελάτε, πλησιάστε. Είναι καλό ν' ακούσετε κι εσείς. 915 01:13:52,838 --> 01:13:56,670 Λέω ότι μπορεί κανείς να δει πολύ καθαρά... 916 01:13:56,795 --> 01:13:58,877 ποιος είναι καλύτερος ηθοποιός. 917 01:13:59,295 --> 01:14:01,419 Ο Φέλιξ ή εγώ. 918 01:14:01,629 --> 01:14:03,378 Και είναι ο Φέλιξ. 919 01:14:03,462 --> 01:14:07,127 Ο Φέλιξ είναι καλύτερος ηθοποιός από μένα. 920 01:14:08,003 --> 01:14:10,086 Εσύ ξέρεις πώς να φτάνεις... 921 01:14:11,462 --> 01:14:14,794 στο κοινό, στους ανθρώπους, στους αληθινούς ανθρώπους. 922 01:14:14,878 --> 01:14:16,878 Εγώ, αντίθετα, επέλεξα... 923 01:14:18,254 --> 01:14:20,169 να θεωρώ ότι έχω κύρος. 924 01:14:20,254 --> 01:14:24,253 Ξεγελώ τον εαυτό μου λέγοντας ότι το κοινό δεν έχει το επίπεδο... 925 01:14:25,670 --> 01:14:27,294 που είχα εγώ. 926 01:14:29,378 --> 01:14:30,460 Φρίκη. 927 01:14:31,253 --> 01:14:35,877 Μια ολόκληρη καριέρα βασισμένη σ' ένα λάθος δόγμα... 928 01:14:37,045 --> 01:14:39,961 βολικό και ψεύτικο, πράγμα ακόμα χειρότερο. 929 01:14:42,003 --> 01:14:45,960 Τελικά κατάλαβα, δουλεύοντας εδώ μαζί σου... 930 01:14:46,503 --> 01:14:48,335 κι αυτό το οφείλω σ' εσένα... 931 01:14:49,003 --> 01:14:52,877 ότι η αληθινή καλλιτεχνική αξία είναι το να συγκινείς... 932 01:14:54,545 --> 01:14:56,794 τους απλούς ανθρώπους, το απλό κοινό. 933 01:14:57,378 --> 01:15:00,918 Κι αυτό είναι τρομερά δύσκολο. 934 01:15:01,294 --> 01:15:03,252 Ο Φέλιξ το κάνει. 935 01:15:05,212 --> 01:15:08,293 Υποκλιθείτε. Όπως κανείς άλλος. Όπως ο καλύτερος. 936 01:15:08,670 --> 01:15:10,669 Εσύ είσαι ο δάσκαλος. 937 01:15:12,919 --> 01:15:14,876 Πρέπει να σ' το πω αυτό. 938 01:15:15,961 --> 01:15:17,793 Ιβάν, εγώ δεν... 939 01:15:17,919 --> 01:15:20,751 Σ' ευγνωμονώ για τα λόγια σου, πραγματικά. 940 01:15:22,128 --> 01:15:25,168 Με την πορεία που έχεις, να μιλάς έτσι... 941 01:15:26,670 --> 01:15:29,043 Είσαι ο μετρ της υποκριτικής τέχνης. 942 01:15:29,336 --> 01:15:34,168 Και για μένα, αυτό που είπες είναι το καλύτερο βραβείο. 943 01:15:35,544 --> 01:15:38,210 Λόλα, θα σε ευγνωμονώ όλη μου τη ζωή... 944 01:15:38,795 --> 01:15:42,043 γιατί είχες την ιδέα να μας βάλεις να παίξουμε μαζί. 945 01:15:43,669 --> 01:15:47,543 Πρέπει να πω ότι κι εγώ είχα πολλές προκαταλήψεις εναντίον σου. 946 01:15:48,168 --> 01:15:51,376 Ο μεγάλος μετρ, αυτός που ξέρει τα πιο πολλά... 947 01:15:52,168 --> 01:15:55,584 Αλλά κατάλαβα ότι είσαι όλα αυτά κι ακόμη περισσότερα. 948 01:15:56,336 --> 01:15:58,543 Ηθοποιός με κεφαλαία γράμματα. 949 01:16:00,210 --> 01:16:01,543 Και είμαι βέβαιος... 950 01:16:01,627 --> 01:16:05,042 ότι με αυτή την ταινία θα κατακτήσεις το ευρύ κοινό. 951 01:16:06,460 --> 01:16:07,792 Μάλιστα, κύριε. 952 01:16:08,960 --> 01:16:11,709 Ανταπέδιδα την ευγένεια, Φέλιξ. 953 01:16:13,919 --> 01:16:17,292 Υποκρινόμουν. Το πίστεψες, ε; Σ' την έσκασα! 954 01:16:18,419 --> 01:16:20,167 Το ευρύ κοινό... 955 01:16:20,584 --> 01:16:24,291 είναι μια μάζα αδαών ανθρώπων χωρίς καθόλου ιδέες. 956 01:16:24,459 --> 01:16:26,876 Και ηθοποιοί σαν εσένα... 957 01:16:27,460 --> 01:16:30,459 αποβλακώνουν το κοινό ακόμα πιο πολύ. 958 01:16:31,876 --> 01:16:33,875 Και τους προσφέρεις πάντα τα ίδια. 959 01:16:33,960 --> 01:16:40,166 Κοινότοπη ψυχαγωγία, που εμένα δεν με ψυχαγωγεί καν. 960 01:16:40,501 --> 01:16:43,334 Αυτό πιστεύω πραγματικά. 961 01:16:43,419 --> 01:16:46,834 Συγγνώμη, Λόλα. Συγχώρα με. 962 01:16:47,709 --> 01:16:49,708 Ένα-ένα. Ισοπαλία. 963 01:16:55,584 --> 01:16:56,999 Αυτό είναι αλήθεια. 964 01:16:57,084 --> 01:16:59,334 Σε κανέναν δεν αρέσει το πώς παίζω. 965 01:16:59,419 --> 01:17:00,959 Παρά μόνο στο κοινό. 966 01:17:01,127 --> 01:17:02,542 Μόνο. 967 01:17:02,543 --> 01:17:05,542 - Χούλια, πότε είναι η επόμενη πρόβα; - Την Πέμπτη. 968 01:17:05,835 --> 01:17:06,917 Την Πέμπτη. 969 01:17:08,376 --> 01:17:11,833 Ωραία, γιατί δεν σας αντέχω άλλο. Δεν κάνουμε πρόβα σήμερα. 970 01:17:11,917 --> 01:17:13,874 Τα λέμε την Πέμπτη. 971 01:17:19,084 --> 01:17:22,583 Εντυπωσιακό. Το πίστεψα απολύτως. 972 01:17:24,126 --> 01:17:25,958 Εσύ, σαν θεατής, το πίστεψες. 973 01:17:26,126 --> 01:17:29,791 Αλλά πρώτα, το πίστεψα εγώ, καταλαβαίνεις; 974 01:17:30,417 --> 01:17:33,291 Πρέπει να το πιστέψω εγώ, για να το πιστέψεις κι εσύ. 975 01:17:33,376 --> 01:17:35,874 Δεν κουράζομαι να το λέω στους μαθητές μου. 976 01:17:35,959 --> 01:17:40,208 Δεν επαναλαμβάνεις το κείμενο, αλλά σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα. 977 01:17:40,834 --> 01:17:45,915 Αν σκέφτεσαι σαν τον χαρακτήρα, έχεις μπει στο μυαλό του. 978 01:17:46,333 --> 01:17:48,542 Τα υπόλοιπα έρχονται από μόνα τους. 979 01:17:48,626 --> 01:17:52,250 Τόσο απλό είναι... και τόσο περίπλοκο. 980 01:17:52,376 --> 01:17:53,417 Συγγνώμη. 981 01:17:56,708 --> 01:17:58,082 ΑΠΟΛΥΕΣΑΙ, ΗΛΙΘΙΕ 982 01:17:58,250 --> 01:17:59,624 Συμβαίνει κάτι; 983 01:19:07,790 --> 01:19:08,833 Με συγχωρείτε. 984 01:19:09,457 --> 01:19:13,540 Φέλιξ, Ιβάν. Μόλις με ειδοποίησε η Λόλα ότι δεν θα έρθει. 985 01:19:13,666 --> 01:19:15,706 Θα σας διαβάσω το μήνυμα. 986 01:19:16,416 --> 01:19:20,414 "Αυτή είναι η πρόβα σήμερα, πες τους, η εμπειρία ότι ήρθαν μάταια. 987 01:19:20,665 --> 01:19:23,914 "Αυτό το ερωτηματικό, το κενό του απρόβλεπτου... 988 01:19:23,998 --> 01:19:26,665 "θα τους κάνει ν' αναλογιστούν τον εαυτό τους. 989 01:19:26,749 --> 01:19:28,832 Θα τους δω την Τρίτη". 990 01:19:30,082 --> 01:19:31,124 Λυπάμαι. 991 01:19:35,124 --> 01:19:38,039 Διάολε, φίλε. Διάολε. 992 01:19:38,873 --> 01:19:42,665 Ας μη δώσουμε σ' αυτή τη μουρλή την ικανοποίηση ενός σχολίου. 993 01:19:43,165 --> 01:19:44,289 Τι σκρόφα! 994 01:19:45,416 --> 01:19:47,081 Άτιμη σκύλα. 995 01:19:48,790 --> 01:19:49,832 Άτιμη! 996 01:20:12,331 --> 01:20:14,872 - Θαυμάσιο. - Εξαιρετικό, εξαιρετικό. 997 01:20:15,498 --> 01:20:20,497 Άκου αυτή την υφή, αυτή τη βρομιά στο φόντο. 998 01:20:20,623 --> 01:20:21,665 Την ακούς; 999 01:20:21,831 --> 01:20:23,871 Σαν κάτι να υποβόσκει. 1000 01:20:24,498 --> 01:20:26,330 Ναι, πολύ έντονο. 1001 01:20:26,747 --> 01:20:28,371 Και τώρα... 1002 01:20:29,414 --> 01:20:31,497 Τώρα φτάνει στα όρια. 1003 01:20:37,498 --> 01:20:39,288 Από πού είναι; 1004 01:20:39,455 --> 01:20:41,913 Καναδός είναι, αλλά ζει στο Ντίσελντορφ. 1005 01:20:42,414 --> 01:20:44,454 Είναι και περφόρμερ. 1006 01:20:47,665 --> 01:20:51,704 Με γοητεύουν αυτοί οι ήχοι, αυτοί οι πρωτόγονοι ήχοι. 1007 01:20:52,164 --> 01:20:53,206 Άκου. 1008 01:20:57,080 --> 01:20:59,120 Όχι, νομίζω... 1009 01:21:00,497 --> 01:21:02,079 Νομίζω ότι... 1010 01:21:03,747 --> 01:21:05,830 ο γείτονας καρφώνει κάτι. 1011 01:21:09,247 --> 01:21:11,120 Ναι, αυτός είναι, διάολε. 1012 01:21:17,288 --> 01:21:18,579 Παρεξηγημένη. 1013 01:21:20,455 --> 01:21:21,579 Λεσβία. 1014 01:21:23,372 --> 01:21:26,287 Επιτηδευμένη. Διεστραμμένη. 1015 01:21:27,996 --> 01:21:29,038 Σκληρή. 1016 01:21:30,996 --> 01:21:32,745 Πουτάνα. Πουτάνα. 1017 01:21:34,789 --> 01:21:35,871 Κορίτσι. 1018 01:21:36,913 --> 01:21:38,037 Κορίτσι. 1019 01:21:40,955 --> 01:21:41,996 Μόνη. 1020 01:21:43,579 --> 01:21:44,703 Μόνη. 1021 01:21:48,079 --> 01:21:50,286 Τρομοκρατημένη. Τρομοκρατημένη. 1022 01:21:52,330 --> 01:21:53,496 Ιδιοφυία. 1023 01:21:55,372 --> 01:21:56,662 Χαζή. 1024 01:21:58,371 --> 01:21:59,453 Τρελή. 1025 01:22:01,246 --> 01:22:02,328 Τρελή. 1026 01:22:03,746 --> 01:22:04,953 Είσαι τρελή. 1027 01:22:06,037 --> 01:22:08,329 Γελοία. Γελοία. 1028 01:22:12,371 --> 01:22:13,495 Γελοία. 1029 01:22:13,579 --> 01:22:16,119 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά είναι έτοιμοι. 1030 01:22:17,912 --> 01:22:20,286 - Τι; Τι τώρα; - Είναι έτοιμοι. 1031 01:22:23,663 --> 01:22:27,870 Ούτε μία αναθεματισμένη στιγμή για μένα. Ούτε μία. 1032 01:22:28,037 --> 01:22:29,119 Ούτε μία. 1033 01:22:29,538 --> 01:22:32,411 - Ηλίθιε! - Άσχετε! 1034 01:22:32,413 --> 01:22:34,661 - Σκύλας γιε! - Καθίκι! 1035 01:22:34,829 --> 01:22:37,577 - Γλείφτη! - Άντε στον διάολο! 1036 01:22:39,037 --> 01:22:40,411 Δύο φορές στον διάολο! 1037 01:22:40,496 --> 01:22:42,745 - Βρομιάρη! Λέρα! - Μπάσταρδε! 1038 01:22:42,912 --> 01:22:44,744 - Αλητάμπουρα! - Σίχαμα! 1039 01:22:44,829 --> 01:22:47,494 - Βδέλλα! - Σκατά στα δόντια σου! 1040 01:22:47,620 --> 01:22:49,953 Της μάνας σου! 1041 01:22:50,037 --> 01:22:52,786 Τρεις φορές της δικής σου! 1042 01:22:52,954 --> 01:22:54,952 - Τρελάρα! - Έκτρωμα! 1043 01:22:55,120 --> 01:22:57,161 Γέννημα ενός φορτίου με πουτάνες! 1044 01:22:58,954 --> 01:23:03,661 Χέζω την αναθεματισμένη τη μάνα σου! 1045 01:23:03,745 --> 01:23:07,410 Κι εγώ τη δική σου! Και τα μούτρα της τα χέζω! 1046 01:23:07,495 --> 01:23:10,452 Όχι εγώ. Όχι εγώ, Ιβάν Τόρες. 1047 01:23:10,578 --> 01:23:14,327 Χέζω όλη την οικογένεια Τόρες! 1048 01:23:14,495 --> 01:23:17,911 Τους Τόρες του παρελθόντος, τους Τόρες του παρόντος... 1049 01:23:17,995 --> 01:23:19,619 και τους Τόρες του μέλλοντος! 1050 01:23:19,703 --> 01:23:22,327 - Όλους τους Τόρες! - Φέλιξ Ριβέρο! 1051 01:23:22,578 --> 01:23:26,785 Αν δεν ήταν παρούσα μια κυρία, θα σε πλάκωνα στο ξύλο, το ξέρεις; 1052 01:23:27,078 --> 01:23:28,284 Αρκετά. 1053 01:23:28,870 --> 01:23:33,369 Ήταν απλώς μια άσκηση για ζέσταμα, για το γύρισμα. 1054 01:23:33,453 --> 01:23:38,535 Μη φοβάσαι, πότε δεν χτύπησα γέρο φανερά σε κατώτερη κατάσταση. 1055 01:23:38,702 --> 01:23:40,743 Μιλάει αυτός που πουλιέται για το χρήμα. 1056 01:23:40,828 --> 01:23:42,868 Εσύ πουλιέσαι απλά για λιγότερο χρήματα. 1057 01:23:42,953 --> 01:23:46,536 Αρκετά! Πρόβα σε 15'. Πάμε, παιδιά. 1058 01:23:48,412 --> 01:23:50,576 Κοίτα, αυτό είναι το σπίτι του Πέδρο. 1059 01:23:50,661 --> 01:23:53,202 Εδώ, τρώει με τη Λούσι, όταν έρχεται ο Μανουέλ. 1060 01:23:53,285 --> 01:23:54,368 Τέλεια. 1061 01:23:54,452 --> 01:23:57,117 Κι όλο αυτό είναι τα χωράφια έξω. 1062 01:23:58,619 --> 01:24:02,618 Κι εκεί που είναι η πόρτα, θα είναι το χυτήριο. 1063 01:24:02,828 --> 01:24:04,285 Θαυμάσια. 1064 01:24:04,786 --> 01:24:08,910 Κι εδώ, σ' αυτό το σημείο, εσείς οι δύο σταματάτε για το τέλος. 1065 01:24:09,077 --> 01:24:12,243 - Κατάλαβα, ωραία. - Πόσος μινιμαλισμός! 1066 01:24:13,743 --> 01:24:17,369 Με πάει πίσω, στο ξεκίνημά μου, στη δεκαετία του '60. 1067 01:24:18,120 --> 01:24:22,743 Θεατρικό Εργαστήρι, αυτό ήταν πολύ παλιά. 1068 01:24:24,202 --> 01:24:26,951 Δεν ξέρω αν μας είναι χρήσιμο να κάνουμε έτσι πρόβα... 1069 01:24:27,035 --> 01:24:30,117 - Για μένα, είναι χρήσιμο. - Ακριβώς. Είναι χρήσιμο. 1070 01:24:31,119 --> 01:24:34,868 Παιδιά, είναι η πιο περίπλοκη, η πιο σημαντική σκηνή της ταινίας. 1071 01:24:34,953 --> 01:24:37,743 - Γι' αυτό, συγκεντρωθείτε. - Ελάτε να το κάνουμε. 1072 01:24:37,827 --> 01:24:40,451 - Ντιάνα, έτοιμη; - Η Λούσι είναι έτοιμη. 1073 01:24:41,202 --> 01:24:43,492 Ένα πράγμα, Ιβάν. 1074 01:24:45,493 --> 01:24:48,784 Έκανες κάτι στα δόντια σου; Είναι πολύ λευκά. 1075 01:24:49,368 --> 01:24:50,451 Όχι. 1076 01:24:50,619 --> 01:24:54,742 Κανείς δεν διακόπτει την πρόβα, εκτός από μένα, για κανέναν λόγο. 1077 01:24:54,868 --> 01:24:57,159 Θέλω μια πλήρη λήψη, εντάξει; 1078 01:24:57,493 --> 01:25:00,200 Κύριοι, είναι η τελευταία σκηνή της ταινίας. 1079 01:25:00,660 --> 01:25:02,700 Χούλια, φώτα, παρακαλώ. 1080 01:25:03,826 --> 01:25:04,908 Συγκεντρωθείτε. 1081 01:25:06,952 --> 01:25:08,076 Πάμε. 1082 01:25:23,868 --> 01:25:25,909 Διστάζεις για μια στιγμή. 1083 01:25:46,159 --> 01:25:47,242 Γεια. 1084 01:25:48,534 --> 01:25:51,908 - Πρέπει να σου μιλήσω. - Αδύνατον. Άλλη στιγμή. 1085 01:25:51,992 --> 01:25:56,200 - Τώρα δειπνώ με τη γυναίκα μου. - Σε παρακαλώ. Δεν αντέχω άλλο. 1086 01:25:56,700 --> 01:26:00,325 Έχω ανάγκη να σου μιλήσω, έστω και για τελευταία φορά. 1087 01:26:00,575 --> 01:26:02,366 - Η μάνα κι ο πατέρας... - Πάψε! 1088 01:26:02,450 --> 01:26:03,741 Σε παρακαλώ. 1089 01:26:03,826 --> 01:26:07,574 Ιβάν, διστάζεις, αλλά ενδίδεις. 1090 01:26:08,409 --> 01:26:10,157 Λούσι. 1091 01:26:11,493 --> 01:26:15,741 Θα επιστρέφω σε λίγα λεπτά και θα δειπνήσουμε. 1092 01:26:19,450 --> 01:26:22,698 - Ας απομακρυνθούμε απ' το σπίτι. - Ναι, καλύτερα έτσι. 1093 01:26:26,075 --> 01:26:29,991 Ακόμη κι αν είναι πολύ αργά, ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη. 1094 01:26:32,242 --> 01:26:33,699 Σταματήστε εκεί. 1095 01:26:34,450 --> 01:26:36,533 Πάντα σε ανταγωνιζόμουν. 1096 01:26:37,033 --> 01:26:40,740 Κι εσύ πάντα με προστάτευες, σχεδόν σαν πατέρας. 1097 01:26:42,157 --> 01:26:44,366 Τώρα έκανες οικογένεια με τη Λούσι. 1098 01:26:44,700 --> 01:26:49,449 Και είμαι σίγουρος ότι εκείνη έκανε την καλύτερη επιλογή. 1099 01:26:52,991 --> 01:26:55,490 Δεν υπάρχει τίποτα... 1100 01:26:56,116 --> 01:26:58,532 Δεν μπορούν όλα να εκφραστούν με λόγια. 1101 01:27:00,450 --> 01:27:02,282 Θέλω μόνο... 1102 01:27:03,574 --> 01:27:05,573 να σου ζητήσω συγγνώμη... 1103 01:27:06,491 --> 01:27:07,907 για όλα. 1104 01:27:08,366 --> 01:27:10,573 Μανουέλ, πλήρωσες για το λάθος σου. 1105 01:27:12,032 --> 01:27:13,532 Τελείωσαν όλα. 1106 01:27:15,324 --> 01:27:17,324 Και ήταν ολοφάνερο ότι... 1107 01:27:18,908 --> 01:27:20,990 δεν το έκανες από πρόθεση. 1108 01:27:22,241 --> 01:27:26,323 Μη θαρρείς πως ήταν εύκολο για μένα να καταθέσω εναντίον σου. 1109 01:27:28,491 --> 01:27:30,906 Ίσως ήταν ένας τρόπος... 1110 01:27:31,281 --> 01:27:34,949 για να ελαφρύνω τον πόνο μου. 1111 01:27:40,157 --> 01:27:43,405 Η αλήθεια είναι πως ό,τι κι αν συμβεί... 1112 01:27:46,156 --> 01:27:48,072 είμαστε αδέρφια. 1113 01:27:49,741 --> 01:27:50,989 Αγκαλιάζονται. 1114 01:27:53,533 --> 01:27:55,948 Γυρίστε, γυρίστε... 1115 01:27:58,490 --> 01:27:59,614 Τώρα! 1116 01:28:16,698 --> 01:28:18,738 Ας δούμε ποιος κάνει κουμάντο τώρα. 1117 01:28:18,823 --> 01:28:21,198 Τώρα τον σέρνεις προς το χυτήριο. 1118 01:28:42,948 --> 01:28:44,988 Και τον βάζεις μέσα στον κλίβανο. 1119 01:29:00,823 --> 01:29:02,321 Μεταμορφώνεται. 1120 01:29:04,864 --> 01:29:05,905 Γυαλιά. 1121 01:29:11,489 --> 01:29:12,531 Καπέλο. 1122 01:29:21,738 --> 01:29:24,695 Αυτό είναι. Η πλήρης μετάλλαξη. 1123 01:29:25,488 --> 01:29:29,488 Τώρα γυρίζεις στο σπίτι σαν να μην έχει συμβεί τίποτα. 1124 01:29:39,863 --> 01:29:41,780 Εδώ ακούγεται ο αφηγητής. 1125 01:29:45,656 --> 01:29:47,821 Ο Μανουέλ πήρε τη ζωή του αδελφού του. 1126 01:29:50,780 --> 01:29:53,904 Κανείς δεν θα μπέρδευε τον Μανουέλ με τον Πέδρο... 1127 01:29:54,822 --> 01:29:57,654 αλλά τόσο η Λούσι όσο και ολόκληρη η πόλη... 1128 01:29:57,822 --> 01:30:00,987 προτίμησαν να υποκριθούν ότι ο Μανουέλ ήταν ο Πέδρο. 1129 01:30:02,406 --> 01:30:04,071 Τελεία και παύλα. 1130 01:30:06,114 --> 01:30:07,154 Τέλος. 1131 01:30:11,987 --> 01:30:13,653 Εντάξει, σταματάμε. 1132 01:30:14,406 --> 01:30:17,487 Πολύ καλό! Μάλιστα, κύριε! 1133 01:30:18,488 --> 01:30:21,278 Ξεκουραστείτε και θα το ξαναπαίξουμε άπειρες φορές. 1134 01:30:21,363 --> 01:30:25,195 - Δεν μου φάνηκε τόσο καλό εμένα. - Θα το ξέρετε και στον ύπνο σας. 1135 01:30:25,279 --> 01:30:26,570 Αλλά ήταν πολύ καλό. 1136 01:30:28,029 --> 01:30:31,196 Πολύ ωραία. Κοιτάτε τον φακό και οι τρεις, παρακαλώ. 1137 01:30:38,029 --> 01:30:39,111 Ακίνητοι. 1138 01:30:46,947 --> 01:30:49,737 Όλοι κοιτάτε εδώ, παρακαλώ. Αυτό είναι. 1139 01:30:55,570 --> 01:30:57,694 Πολύ ωραία. Χαμογελάστε, παρακαλώ. 1140 01:31:13,237 --> 01:31:15,152 Μια στιγμή, παρακαλώ. 1141 01:31:17,653 --> 01:31:18,735 Αυτό ήταν. 1142 01:31:23,278 --> 01:31:25,861 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε σήμερα εδώ. 1143 01:31:27,861 --> 01:31:30,402 Είναι πολύ σημαντική στιγμή της ζωής μου. 1144 01:31:31,903 --> 01:31:36,820 Γιορτάζουμε την αρχή της περιπέτειας στην οποία σας έχω μπλέξει. 1145 01:31:38,153 --> 01:31:40,611 Μεθαύριο, ξεκινάμε γυρίσματα. 1146 01:31:42,654 --> 01:31:45,902 Θέλω να ευχαριστήσω αυτούς τους δύο μεγάλους καλλιτέχνες... 1147 01:31:45,945 --> 01:31:49,610 τους οποίους, σ' αυτή τη φάση της ζωής μου, θεωρώ φίλους μου... 1148 01:31:49,694 --> 01:31:51,778 και οι οποίοι συμμετέχουν στο έργο. 1149 01:31:52,195 --> 01:31:55,944 Ο Φέλιξ κι ο Ιβάν, οι δύο μεγαλύτεροι ηθοποιοί μας... 1150 01:31:56,112 --> 01:31:58,110 μαζί για πρώτη φορά! 1151 01:32:00,403 --> 01:32:01,944 Σας ευχαριστώ πολύ. 1152 01:32:03,820 --> 01:32:06,735 Λόλα... Τι να σου πω; 1153 01:32:08,112 --> 01:32:10,610 - Σαστίζω μαζί σου μερικές φορές. - Ώστε έτσι; 1154 01:32:10,694 --> 01:32:14,443 Αλλά αμέσως βλέπω πόσο μεγαλοφυείς είναι οι ιδέες σου. 1155 01:32:15,028 --> 01:32:17,652 Ξέρεις ότι σε θεωρώ φίλη μου. 1156 01:32:18,152 --> 01:32:22,193 - Ίσως θες να πεις δυο λόγια. - Όχι, όχι. 1157 01:32:22,277 --> 01:32:24,527 - Σε παρακαλώ, έλα. - Ευχαριστώ. 1158 01:32:27,486 --> 01:32:30,777 Σας ευχαριστώ, και φτιάξτε την καλύτερη ταινία! 1159 01:32:36,194 --> 01:32:37,859 Την καλύτερη ταινία... 1160 01:32:39,069 --> 01:32:41,110 Τι είναι αυτό, Δον Ουμπέρτο; 1161 01:32:42,486 --> 01:32:44,360 Συχνά αναρωτιέμαι... 1162 01:32:44,444 --> 01:32:48,151 αν υπάρχει κάποιος κανόνας που πρέπει να ακολουθούμε. 1163 01:32:48,902 --> 01:32:50,442 Αναρωτιέμαι αν... 1164 01:32:51,693 --> 01:32:56,150 μια ταινία μπορεί να μη μας αρέσει, αλλά να τη θεωρούμε καλή. 1165 01:32:56,985 --> 01:33:00,151 Κι όταν θεωρούμε μια ταινία καλή, είναι όντως καλή; 1166 01:33:02,194 --> 01:33:04,526 Δεν ξέρω αν απλώς επαναβεβαιώνει... 1167 01:33:04,610 --> 01:33:08,526 όλα τα τυποποιημένα κι εδραιωμένα γούστα μας. 1168 01:33:09,026 --> 01:33:12,317 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί στο τι μας αρέσει. 1169 01:33:14,069 --> 01:33:15,984 Γιατί βλέπουμε αυτό που καταλαβαίνουμε. 1170 01:33:16,069 --> 01:33:18,943 Κι αυτό που δεν καταλαβαίνουμε, δεν μας αρέσει. 1171 01:33:21,777 --> 01:33:26,025 Πολλά από τα πιο σημαντικά πράγματα είναι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε. 1172 01:33:27,151 --> 01:33:28,733 Σας ευχαριστώ όλους. 1173 01:33:37,943 --> 01:33:42,317 Σκεφτόμουν πως θα ήταν υπέροχο να ζητήσεις από τον Φέλιξ... 1174 01:33:43,776 --> 01:33:48,108 Να βιντεοσκοπήσει ένα μήνυμα για την Εμίλια. Είναι μεγάλη θαυμάστριά του. 1175 01:33:48,193 --> 01:33:50,817 Δεν κάνω τέτοιες μπούρδες εγώ. 1176 01:33:53,402 --> 01:33:54,942 Μα είναι ανιψιά σου. 1177 01:33:55,692 --> 01:33:57,067 Κλείνει τα 15. 1178 01:33:57,151 --> 01:33:59,650 Αυτά τα πράγματα είναι ντροπιαστικά. 1179 01:34:01,819 --> 01:34:05,733 - Μα πεθαίνει για... - Τόσο το χειρότερο. Λυπάμαι. 1180 01:34:06,526 --> 01:34:11,025 Δεν συμφωνώ με την απαίσια ανατροφή που της έχουν δώσει οι γονείς της. 1181 01:34:17,109 --> 01:34:18,192 Διάβολε... 1182 01:34:20,651 --> 01:34:22,691 Και ήταν πολύ επικίνδυνο... 1183 01:34:22,776 --> 01:34:26,149 - Φέλιξ, με συγχωρείς. - Γεια σου, Βιολέτα. 1184 01:34:26,317 --> 01:34:27,775 Θέλω μια χάρη. 1185 01:34:28,359 --> 01:34:29,441 Θεέ μου... 1186 01:34:29,526 --> 01:34:31,941 ...θα χαιρόταν, αν λάμβανε ένα βίντεο μ' εσένα. 1187 01:34:32,025 --> 01:34:33,983 - Κανένα πρόβλημα. - Ευχαριστώ πολύ. 1188 01:34:34,068 --> 01:34:37,775 - Το όνομά της; - Εμίλια... Κλείνει τα 15. 1189 01:34:38,901 --> 01:34:40,358 Γεια σου, Έμι! 1190 01:34:40,776 --> 01:34:42,563 Χρόνια πολλά! 1191 01:35:01,525 --> 01:35:03,190 Τι αγένεια! 1192 01:35:07,025 --> 01:35:10,399 Δεν μαζέψατε τα πιάτα απ' το πρώτο σερβίρισμα. 1193 01:35:10,483 --> 01:35:11,816 Είναι απαράδεκτο! 1194 01:35:11,900 --> 01:35:15,107 Δεν ξέρω αν είστε τυφλοί ή απλώς ηλίθιοι. 1195 01:35:15,274 --> 01:35:19,065 Και πάψτε να γυρίζετε εδώ κι εκεί σαν αποκεφαλισμένα κοτόπουλα. 1196 01:35:19,149 --> 01:35:23,024 - Συγγνώμη, μην ανησυχείτε. - Και βέβαια ανησυχώ! 1197 01:35:24,441 --> 01:35:28,066 Δον Ιβάν! Τι κάνετε εδώ; Μπορώ να βοηθήσω; 1198 01:35:28,191 --> 01:35:30,273 Χρειάζομαι ένα τσιγάρο. Έχεις ένα; 1199 01:35:32,566 --> 01:35:34,648 - Θα καπνίσω μαζί σας. - Βέβαια. 1200 01:35:37,482 --> 01:35:40,857 Είμαι το πρόσωπο φιλανθρωπικής καμπάνιας... 1201 01:35:41,191 --> 01:35:45,398 που φτιάχνει σπίτια από παλιά κοντέινερ για Αφρικανούς πρόσφυγες. 1202 01:35:45,566 --> 01:35:48,190 Θα έχετε δει αυτά τα κοντέινερ στα καράβια. 1203 01:35:48,274 --> 01:35:50,481 Φτιάχνουν ωραία σπίτια μ' αυτά. 1204 01:35:50,982 --> 01:35:52,523 Είναι μικρά. 1205 01:35:52,816 --> 01:35:56,023 - Αλλά πολύ ωραία. - Υπέροχα. 1206 01:35:56,899 --> 01:35:59,815 Συγγνώμη, έχω ένα σημαντικό τηλεφώνημα. 1207 01:36:02,649 --> 01:36:06,773 Και εν ονόματι του "χαρίσματος", υπομένουμε άθλιους ηθοποιούς... 1208 01:36:06,857 --> 01:36:09,689 που τους λατρεύει ένα λοβοτομημένο κοινό. 1209 01:36:10,148 --> 01:36:11,856 Είναι φαύλος κύκλος με το κοινό. 1210 01:36:11,941 --> 01:36:16,523 Κι εγώ πεθαίνω να είμαι μαζί σου, αλλά όχι σήμερα, είναι αδύνατον. 1211 01:36:17,066 --> 01:36:19,856 Κράτα την όρεξή σου για αύριο. Και την ενέργεια. 1212 01:36:19,941 --> 01:36:21,689 Θα τη χρειαστείς. 1213 01:36:21,690 --> 01:36:24,648 Σίγουρα ο Φέλιξ είναι ο χειρότερος ηθοποιός... 1214 01:36:24,815 --> 01:36:26,605 που έχω συνεργαστεί ποτέ. 1215 01:36:26,689 --> 01:36:30,606 Είναι απίστευτο, ένας τύπος με τόση έλλειψη ποιότητας... 1216 01:36:30,690 --> 01:36:32,397 να έχει τέτοια καριέρα. 1217 01:36:32,482 --> 01:36:37,648 Σαφώς, η βιομηχανία του σινεμά είναι πάρα πολύ γενναιόδωρη. 1218 01:36:37,815 --> 01:36:42,396 Η Λόλα μού είπε πόσα λεφτά τον πληρώνουν. 1219 01:36:42,523 --> 01:36:45,231 Είναι σκάνδαλο! Σκάνδαλο! 1220 01:36:45,899 --> 01:36:49,147 Και το ζώον νομίζει πως επειδή έχει αυτή τη χυδαία αμοιβή... 1221 01:36:49,232 --> 01:36:51,147 Γιατί είναι χυδαία... 1222 01:36:51,232 --> 01:36:55,022 Νομίζει πως είναι καλύτερος από εμάς που έχουμε λογικές αμοιβές. 1223 01:36:55,107 --> 01:36:57,855 Δεν θα επέτρεπα να μου δίνουν όσα δίνουν σ' αυτόν. 1224 01:36:57,940 --> 01:37:01,855 Θα ήταν ανέντιμο, αν όχι πορνογραφικό. 1225 01:37:03,524 --> 01:37:06,480 Συμφωνώ απολύτως. 1226 01:37:06,648 --> 01:37:09,855 Ο άνθρωπος δεν ορίζεται από τα χρήματα που βγάζει. 1227 01:37:09,981 --> 01:37:11,230 Εγώ για παράδειγμα... 1228 01:37:11,314 --> 01:37:14,896 Και δεν είναι η πρώτη φορά που συνεργάζομαι μ' έναν ηλίθιο. 1229 01:37:14,980 --> 01:37:17,064 Το έχω συνηθίσει πια. 1230 01:37:17,232 --> 01:37:18,273 Αλλά... 1231 01:37:19,107 --> 01:37:22,730 Αυτό το υποκείμενο, για να τον πω κάπως... 1232 01:37:22,898 --> 01:37:26,146 έχει το χειρότερο πρόβλημα που μπορεί να έχει κανείς. 1233 01:37:26,606 --> 01:37:28,647 Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει. 1234 01:37:30,314 --> 01:37:32,980 - Δεν ξέρει ότι δεν ξέρει... - Φυσικά. 1235 01:37:33,773 --> 01:37:36,230 Άγνοια συν αλαζονεία. Ό,τι χειρότερο. 1236 01:37:37,231 --> 01:37:38,272 Ό,τι χειρότερο. 1237 01:37:40,648 --> 01:37:44,896 Τέλος πάντων... Νομίζω ότι το σημαντικό τώρα... 1238 01:37:44,980 --> 01:37:49,064 είναι να επικεντρωθούμε στην ταινία. 1239 01:37:49,731 --> 01:37:50,897 Σωστά; 1240 01:37:54,688 --> 01:37:59,854 Πάω κάτω, γιατί αν δεν είμαι εκεί, όλα θα γίνουν μπάχαλο. 1241 01:37:59,980 --> 01:38:02,687 - Θα έρθετε; - Όχι, πήγαινε εσύ. 1242 01:38:02,855 --> 01:38:06,104 Το έχω βαρεθεί αυτό το παρακμιακό τσίρκο... 1243 01:38:06,272 --> 01:38:08,813 με ηλίθιους, πουτάνες και απατεώνες. 1244 01:38:09,231 --> 01:38:10,272 Πήγαινε. 1245 01:38:12,272 --> 01:38:14,063 Δεν έχει άλλο. 1246 01:38:17,605 --> 01:38:19,604 Λοιπόν, εγώ πάω. 1247 01:38:28,814 --> 01:38:30,062 Τέλος πάντων... 1248 01:38:42,355 --> 01:38:44,103 Φέλιξ, φίλε... 1249 01:38:44,647 --> 01:38:47,686 Πες το πάλι αυτό, γεροξεκούτη. 1250 01:38:47,896 --> 01:38:49,020 Κλαψιάρη. 1251 01:38:49,521 --> 01:38:52,145 Για να δούμε αν όντως δεν αγγίζει κανείς τη φάτσα σου. 1252 01:38:52,229 --> 01:38:53,311 Καλά, λοιπόν... 1253 01:39:03,021 --> 01:39:04,978 Διάολε, διάολε... 1254 01:39:24,895 --> 01:39:26,229 Διάολε... 1255 01:39:31,437 --> 01:39:33,102 Να πάρει, διάολε! 1256 01:39:37,229 --> 01:39:38,685 Να πάρει! 1257 01:39:38,770 --> 01:39:41,144 Όχι, διάολε! 1258 01:39:59,437 --> 01:40:01,478 Όλα είναι μια χαρά. 1259 01:40:04,521 --> 01:40:06,477 Όλα είναι μια χαρά. 1260 01:40:10,520 --> 01:40:12,477 Όλα είναι μια χαρά. 1261 01:40:24,478 --> 01:40:28,644 Ναι, Ίδρυμα Ουμπέρτο Σουάρεθ. Είναι η τρίτη φορά που καλώ. 1262 01:40:29,852 --> 01:40:31,560 Ναι, εγώ ήμουν. 1263 01:40:34,104 --> 01:40:38,435 Είναι ένας κύριος εδώ που παλεύει για τη ζωή του... 1264 01:40:41,603 --> 01:40:44,893 Ναι, αλλά είναι η τρίτη φορά που καλώ! 1265 01:41:00,061 --> 01:41:01,392 - Τι έγινε; - Πήδηξε. 1266 01:41:01,519 --> 01:41:03,518 - Τι; - Ή έπεσε, δεν ξέρω. 1267 01:41:05,311 --> 01:41:08,726 Πόσες φορές πρέπει να καλέσω για ένα ασθενοφόρο; Διάβολε! 1268 01:43:03,476 --> 01:43:04,682 Φέλιξ! 1269 01:43:13,684 --> 01:43:19,099 ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ ΛΟΛΑ ΚΟΥΕΒΑΣ 1270 01:43:34,558 --> 01:43:36,098 Επόμενη ερώτηση. 1271 01:43:36,683 --> 01:43:37,725 Εσείς. 1272 01:43:40,266 --> 01:43:42,890 Καταρχάς, συγχαρητήρια για την ταινία. 1273 01:43:42,974 --> 01:43:46,891 Την είδα στην πρωινή προβολή και εντυπωσιάστηκα. 1274 01:43:47,059 --> 01:43:49,641 - Την ερώτηση, παρακαλώ. - Ναι, συγγνώμη. 1275 01:43:49,809 --> 01:43:51,057 Για τη Λόλα. 1276 01:43:51,433 --> 01:43:55,182 Στην ταινία σας, υπάρχει μια ξεκάθαρη ιδεολογική θέση. 1277 01:43:56,225 --> 01:43:58,556 Μια κριτική για τον ρόλο της γυναίκας... 1278 01:43:58,641 --> 01:44:01,515 μέσα στην πατριαρχική κοινωνία. 1279 01:44:02,140 --> 01:44:06,474 Η θέση δεν έχει σημασία, αν υπάρχει. Καμία σημασία. 1280 01:44:06,642 --> 01:44:11,389 Πρέπει να πάψουμε να προσδίδουμε στα πάντα ιδεολογικό χαρακτήρα... 1281 01:44:11,641 --> 01:44:16,056 να ταξινομούμε τα έργα βάσει της δήθεν ιδεολογίας τους. 1282 01:44:16,724 --> 01:44:20,098 Το γεγονός ότι βλέπετε ένα μανιφέστο στην ταινία μου... 1283 01:44:21,058 --> 01:44:23,098 είναι μάλλον απλουστευτικό. 1284 01:44:23,183 --> 01:44:27,223 Και πνευματικά οκνηρό για τα γούστα μου. 1285 01:44:27,682 --> 01:44:32,306 Μια ταινία δεν είναι επιβεβαίωση ή απάντηση σε κάποια ερώτηση. 1286 01:44:32,765 --> 01:44:36,473 Όπως και η τέχνη. Δεν αναφέρεται σε κάτι... 1287 01:44:36,557 --> 01:44:38,765 αλλά είναι κάτι από μόνη της. 1288 01:44:43,932 --> 01:44:45,473 Επόμενη ερώτηση. 1289 01:44:47,182 --> 01:44:48,764 Εσείς, παρακαλώ. 1290 01:44:51,808 --> 01:44:52,890 Ευχαριστώ. 1291 01:44:53,349 --> 01:44:55,097 Για τον Φέλιξ Ριβέρο. 1292 01:44:56,766 --> 01:45:00,597 Ο Ιβάν Τόρες προοριζόταν για συμπρωταγωνιστής στην ταινία. 1293 01:45:00,848 --> 01:45:03,097 Μετά, συνέβη η τραγωδία. 1294 01:45:03,598 --> 01:45:08,056 Πώς ήταν η εμπειρία που παίξατε και τους δύο ρόλους; 1295 01:45:08,307 --> 01:45:12,764 Έχετε νέα για την κατάσταση της υγείας του Ιβάν; 1296 01:45:13,556 --> 01:45:16,806 Έχουν μέρες να εκδώσουν ιατρικό ανακοινωθέν. 1297 01:45:17,306 --> 01:45:19,305 Ξεκινώ απ' το πιο σημαντικό. 1298 01:45:19,932 --> 01:45:22,680 Δεν υπάρχουν νέα για την κατάσταση του Ιβάν. 1299 01:45:23,391 --> 01:45:26,014 Είναι ακόμα "φυτό". 1300 01:45:26,848 --> 01:45:29,639 Η διάγνωση είναι... 1301 01:45:31,681 --> 01:45:34,680 Διάχυτη αξονική βλάβη. 1302 01:45:34,765 --> 01:45:37,430 Ακριβώς. Διάχυτη αξονική βλάβη. 1303 01:45:37,515 --> 01:45:39,806 Είναι σε βαθύ κώμα. 1304 01:45:40,057 --> 01:45:42,347 Καμία απολύτως αντίδραση, δυστυχώς. 1305 01:45:42,765 --> 01:45:46,222 Κατά τη γνώμη των γιατρών, είναι μη αναστρέψιμο. 1306 01:45:47,098 --> 01:45:49,639 Ήταν μια πολύ δύσκολη κατάσταση. 1307 01:45:49,764 --> 01:45:53,055 Ποτέ δεν κατάλαβα τι πραγματικά συνέβη. 1308 01:45:53,972 --> 01:45:57,722 Ο Ιβάν ήταν ένα περίπλοκο, βασανισμένο άτομο. 1309 01:45:57,890 --> 01:46:00,013 Τέλος πάντων... Τρομερό. 1310 01:46:00,765 --> 01:46:03,638 Ποτέ δεν θα μάθουμε τι συνέβαινε μέσα στο μυαλό του. 1311 01:46:03,722 --> 01:46:05,930 Προσωπικά, είμαι ακόμα... 1312 01:46:06,014 --> 01:46:09,513 όπως φαντάζεστε, νομίζω, είμαι συντετριμμένος. 1313 01:46:09,597 --> 01:46:14,138 Γι' αυτό, όταν η Λόλα μου είπε την έξοχη ιδέα της... 1314 01:46:14,972 --> 01:46:19,387 να παίξω και τον ρόλο του Ιβάν, το είδα σαν φόρο τιμής. 1315 01:46:21,098 --> 01:46:23,721 Και ξέρω, είμαι βέβαιος... 1316 01:46:25,347 --> 01:46:28,514 ότι κι εκείνος θα έκανε το ίδιο γι' αυτή την ταινία. 1317 01:46:29,098 --> 01:46:31,596 Ιβάν, αγαπητέ μου... 1318 01:46:37,389 --> 01:46:39,012 Σ' ευχαριστώ πολύ. 1319 01:46:41,138 --> 01:46:42,221 Δάσκαλε. 1320 01:46:45,722 --> 01:46:47,346 Αδελφέ. 1321 01:46:55,596 --> 01:46:57,054 Επόμενη ερώτηση. 1322 01:46:58,346 --> 01:46:59,428 Εσείς. 1323 01:47:02,097 --> 01:47:03,679 Για τη Λόλα, παρακαλώ. 1324 01:47:03,764 --> 01:47:06,762 Έχετε φανταστεί πώς θα ήταν η ταινία με τον Ιβάν Τόρες... 1325 01:47:06,846 --> 01:47:10,054 αν δεν είχε συμβεί αυτό που δυστυχώς συνέβη; 1326 01:47:20,138 --> 01:47:21,346 Ευχαριστώ. 1327 01:47:21,846 --> 01:47:23,346 Επόμενη ερώτηση. 1328 01:47:48,262 --> 01:47:50,845 Εγώ κάνω πάντα τις επικίνδυνες σκηνές μου. 1329 01:47:50,930 --> 01:47:53,094 Κι έτσι, πήδηξα. Πρέπει να ήταν... 1330 01:47:53,930 --> 01:47:57,094 τουλάχιστον 80 μέτρα, ίσως και πιο πολλά. 1331 01:47:57,179 --> 01:48:00,803 Πέφτοντας στο νερό, δέχτηκα επίθεση απ' αυτά τα ψαράκια... 1332 01:48:00,887 --> 01:48:04,594 Πώς τα λένε; Πιράνχας. 1333 01:48:04,678 --> 01:48:08,011 - Φέλιξ, είμαστε έτοιμοι. - Λοιπόν, τα λέμε αργότερα. 1334 01:48:31,720 --> 01:48:33,719 Πότε τελειώνει μια ταινία; 1335 01:48:37,677 --> 01:48:38,761 Τώρα; 1336 01:48:40,221 --> 01:48:42,302 Όταν πέφτουν οι τίτλοι τέλους; 1337 01:48:45,595 --> 01:48:48,511 Στην έξοδο του σινεμά, όταν συζητάμε γι' αυτήν; 1338 01:48:50,136 --> 01:48:53,093 Την επόμενη μέρα; Σ' έναν μήνα; Σ' έναν χρόνο; 1339 01:48:57,720 --> 01:48:59,761 Ή κάθε φορά που τη σκεφτόμαστε; 1340 01:49:02,595 --> 01:49:05,760 Κάποιες ταινίες τελειώνουν με τους τίτλους τέλους. 1341 01:49:09,511 --> 01:49:10,761 Φέλιξ... 1342 01:49:12,345 --> 01:49:13,552 Ριβέρο. 1343 01:49:17,469 --> 01:49:21,510 Αναθεματισμένο κάθαρμα. 1344 01:49:22,594 --> 01:49:24,092 Όμως, άλλες... 1345 01:49:25,094 --> 01:49:26,801 πιστέψτε με... 1346 01:49:28,011 --> 01:49:31,450 ίσως δεν τελειώνουν ποτέ. 1347 01:49:54,451 --> 01:50:00,450 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 1348 01:50:01,451 --> 01:50:06,450 <i>Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση</i> 1348 01:50:07,305 --> 01:51:07,886