"My Dress-Up Darling" 8 oku
ID | 13212403 |
---|---|
Movie Name | "My Dress-Up Darling" 8 oku |
Release Name | [SubtitleTools.com] My.Dress.Up.Darling.S02E05.800.Million.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track11_[rus] |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37698067 |
Format | srt |
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,480
Ого, будешь шить наряд
для школьного конкурса красоты?
2
00:00:04,730 --> 00:00:06,110
Костюм-тройка?
3
00:00:06,330 --> 00:00:07,280
Угу.
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,670
И я буду помогать, чем смогу!
5
00:00:10,380 --> 00:00:14,050
Мы при изготовлении кукол
тоже разделяем труд.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,050
Правда?
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,020
Над куклой работает несколько человек.
8
00:00:20,510 --> 00:00:22,720
Лица, костюмы, руки,
9
00:00:22,720 --> 00:00:25,790
аксессуары, волосы, финальная отделка —
10
00:00:25,790 --> 00:00:27,790
за всё отвечают разные люди.
11
00:00:28,110 --> 00:00:32,360
Например, в нашей мастерской над каждой
куклой работают десять человек.
12
00:00:32,360 --> 00:00:34,070
Да ладно!
13
00:00:35,120 --> 00:00:40,240
Даже за роспись лица отвечает несколько
художников — у каждого своя задача.
14
00:00:41,560 --> 00:00:43,480
Да, век живи — век учись.
15
00:00:43,640 --> 00:00:47,450
Кстати, а сколько кукол
в день вам надо расписать?
16
00:00:47,910 --> 00:00:49,910
Примерно две-три сотни.
17
00:00:50,280 --> 00:00:51,040
Что?
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,650
Вы сейчас серьёзно?
19
00:00:53,800 --> 00:00:56,290
Да, где-то так.
20
00:00:56,600 --> 00:01:00,110
Я знаю, что макияж куклам
делать суперсложно.
21
00:01:00,110 --> 00:01:02,810
Думала, вы в день
расписываете штук десять.
22
00:01:02,960 --> 00:01:04,010
Десять?
23
00:01:07,160 --> 00:01:09,370
Мы бы не поспевали выполнять заказы.
24
00:01:09,370 --> 00:01:12,000
Я вообще-то не пыталась вас рассмешить.
25
00:01:12,150 --> 00:01:16,280
Нам ведь помогает
огромное количество людей.
26
00:01:16,280 --> 00:01:20,160
Справиться со всем в одиночку
было бы непосильной ношей.
27
00:01:20,160 --> 00:01:22,160
Про отдых пришлось бы забыть.
28
00:01:22,360 --> 00:01:24,380
Помогать другим легко,
29
00:01:24,380 --> 00:01:28,620
а вот самому попросить
о помощи не так-то и просто.
30
00:01:31,270 --> 00:01:34,270
Надо уметь полагаться
на окружающих.
31
00:01:35,510 --> 00:01:36,220
Угу.
32
00:01:37,730 --> 00:01:39,290
Можно добавки?
33
00:01:41,490 --> 00:01:45,370
Если будешь задерживаться допоздна,
может, я помогу по дому?
34
00:01:45,370 --> 00:01:46,520
Например, со стиркой?
35
00:01:46,520 --> 00:01:49,330
Не нужно!
А то вдруг снова спину потянешь.
36
00:01:50,160 --> 00:01:52,840
Говорю же, ничего со мной не будет.
37
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
38
00:03:32,980 --> 00:03:35,990
17-я серия
800 000 000
39
00:03:53,380 --> 00:03:55,150
Андрогинная красота
Намеренный акцент
на женственности
40
00:04:04,720 --> 00:04:06,060
Утречка, Годзё!
41
00:04:06,870 --> 00:04:08,310
Доброе утро.
42
00:04:10,420 --> 00:04:11,400
Не выспалась?
43
00:04:11,710 --> 00:04:12,830
Ой, извини.
44
00:04:13,280 --> 00:04:15,510
Просто встала раньше обычного.
45
00:04:17,450 --> 00:04:21,330
За… Захотелось приготовить тебе обед.
46
00:04:21,330 --> 00:04:22,350
Или типа того.
47
00:04:22,440 --> 00:04:23,390
Что?
48
00:04:25,720 --> 00:04:27,830
Ты же обедаешь в столовке.
49
00:04:28,350 --> 00:04:31,330
А так не придётся
стоять в очереди
50
00:04:31,480 --> 00:04:33,840
и освободится немного времени.
51
00:04:34,520 --> 00:04:36,850
Ну и рвение!
52
00:04:36,850 --> 00:04:40,850
Скорее всего, Китагава приготовила
либо один жареный рис,
53
00:04:40,850 --> 00:04:42,850
либо другой жареный рис.
54
00:04:43,500 --> 00:04:46,770
Какой же из вариантов она выбрала?
55
00:04:47,170 --> 00:04:50,420
Да? Интересно, что же ты приготовила?
56
00:04:51,000 --> 00:04:52,190
Что?
57
00:04:52,370 --> 00:04:56,670
Э-ХЕ-ХЕ
58
00:04:52,440 --> 00:04:55,480
Я же со стыда сгорю! Не скажу!
59
00:04:57,450 --> 00:04:58,590
Потерпи до обеда!
60
00:04:59,420 --> 00:05:00,400
Понял.
61
00:05:09,070 --> 00:05:12,000
Не успел я опомниться — и вот уже обед.
62
00:05:12,210 --> 00:05:14,800
Как я и говорила, в столовке толпа.
63
00:05:16,160 --> 00:05:16,750
Да.
64
00:05:16,750 --> 00:05:21,170
По правде говоря, я впервые
готовила обеденный перекус.
65
00:05:22,420 --> 00:05:24,840
Так что очень нервничаю.
66
00:05:26,010 --> 00:05:28,260
Ага, не ты одна.
67
00:05:30,640 --> 00:05:33,890
Знаю, выглядит странно,
но не смейся, ладно?
68
00:05:47,200 --> 00:05:48,860
Та-дам!
69
00:05:48,860 --> 00:05:52,280
Рисовые сэндвичи
с консервированной ветчиной!
70
00:05:53,790 --> 00:05:57,000
Это не жареный рис?
71
00:05:56,620 --> 00:05:57,410
Чпок
72
00:05:58,370 --> 00:06:02,290
Я подумала, если сможешь
слопать всё за раз, то времени…
73
00:06:02,290 --> 00:06:02,840
Здорово!
74
00:06:02,840 --> 00:06:03,550
Что?
75
00:06:04,460 --> 00:06:08,590
Выглядит аппетитно!
И ещё прости, пожалуйста!
76
00:06:09,550 --> 00:06:13,850
Знала бы ты, как я волновался,
когда представлял, что ты приготовила!
77
00:06:14,180 --> 00:06:15,850
Спасибо большое!
78
00:06:19,020 --> 00:06:21,440
Что?! Что значит «волновался»?!
79
00:06:21,440 --> 00:06:23,360
И чё он такой счастливый?!
80
00:06:23,360 --> 00:06:24,940
Из-за моей стряпни?! Реально?!
81
00:06:24,940 --> 00:06:26,610
У-у-у, мамочки!
82
00:06:26,610 --> 00:06:28,450
Это просто удар ниже пояса!
83
00:06:28,450 --> 00:06:30,860
С ума сойти! Как же я тебя лю!
84
00:06:30,860 --> 00:06:32,240
Ты даже не представляешь!
85
00:06:32,240 --> 00:06:36,790
С каждым днём я люблю
тебя всё сильнее и сильнее!
86
00:06:38,410 --> 00:06:39,710
Как же хорошо,
87
00:06:40,920 --> 00:06:43,460
что я приготовила этот обед.
88
00:06:45,090 --> 00:06:46,130
Китагава?
89
00:06:46,130 --> 00:06:51,310
Блин, Годзё, разве так можно? У-у!
Завтра опять чего-нибудь сообразю!
90
00:06:51,310 --> 00:06:52,140
«Зю»?
91
00:06:52,140 --> 00:06:54,220
Ладно, давай есть! На!
92
00:06:54,510 --> 00:06:55,760
Большое спаси…
93
00:06:57,470 --> 00:07:00,600
Почему он такой тяжёлый?
94
00:07:12,160 --> 00:07:16,540
Слушай, раз тебе понравилось,
я решила снова приготовить обед.
95
00:07:17,700 --> 00:07:21,330
Рисовые сэндвичи с ветчиной: возвращение!
96
00:07:28,170 --> 00:07:31,630
А сегодня шашлычки с жареной
курочкой из морозилки!
97
00:07:36,680 --> 00:07:40,350
Сегодня — рис на палочке,
завёрнутый в мясо!
98
00:07:53,280 --> 00:07:55,870
Желтохвост с редькой —
просто пальчики оближешь!
99
00:07:55,870 --> 00:07:57,830
Да!
100
00:07:57,830 --> 00:08:01,040
Вчерашний суп со скумбрией
тоже был супер!
101
00:08:01,040 --> 00:08:03,540
Годзё, ты что, на рыбу подсел?
102
00:08:03,540 --> 00:08:05,040
Вроде того.
103
00:08:05,040 --> 00:08:06,380
М-м…
104
00:08:10,170 --> 00:08:11,880
Возьму добавки!
105
00:08:11,880 --> 00:08:16,260
Правильно, Марин, у девушки
должен быть хороший аппетит.
106
00:08:16,260 --> 00:08:17,800
Большое спасибо!
107
00:08:17,800 --> 00:08:20,060
Дедуля, а вам положить добавки?
108
00:08:20,060 --> 00:08:21,390
О, спасибо.
109
00:08:21,390 --> 00:08:22,270
Сейчас!
110
00:08:22,640 --> 00:08:28,400
ДО ЯРМАРКИ 9 ДНЕЙ
111
00:08:27,020 --> 00:08:31,740
Сначала выступают девушки в мужской
одежде, а потом — парни в женской.
112
00:08:32,030 --> 00:08:39,990
Оценка будет проводиться
исполнительным комитетом ученического совета.
113
00:08:32,030 --> 00:08:39,990
У каждого участника будет одна минута на самопрезентацию.
114
00:08:32,070 --> 00:08:35,490
У каждого участника будет
одна минута на самопрезентацию.
115
00:08:35,490 --> 00:08:37,240
Минута?! Всего лишь?!
116
00:08:37,240 --> 00:08:39,990
Так ведь участвуют все классы.
117
00:08:39,990 --> 00:08:42,540
Надо, чтобы Рэй чем-то всех поразила…
118
00:08:43,040 --> 00:08:44,670
Может, шампан-шоу?
119
00:08:45,670 --> 00:08:48,290
О-о!
120
00:08:45,670 --> 00:08:48,710
[Шампан-шоу]
Один из классических номеров
в хост-клубах. Исполняется
в честь приобретения целой
бутылки дорогого шампанского.
121
00:08:53,510 --> 00:08:56,720
Харизматичные легенды
вновь на улицах Кабуки-тё.
122
00:08:53,840 --> 00:08:58,350
Да! Да! Да! Да! Да! Да!
123
00:08:56,720 --> 00:08:59,720
Не бойся, подходи поближе — будет горячо.
124
00:08:58,300 --> 00:09:00,060
Давай, давай!
125
00:08:59,720 --> 00:09:02,890
Костюмы, запонки, рубашки —
всё идеально в цвет.
126
00:09:00,060 --> 00:09:04,430
Да! Да! Да! Да! Да! Да!
127
00:09:02,890 --> 00:09:05,980
Сегодня ты здесь королева
и равных тебе нет.
128
00:09:04,430 --> 00:09:06,190
Давай, давай!
129
00:09:05,980 --> 00:09:08,770
А если кто решил иначе,
тот отчалит в лазарет.
130
00:09:06,190 --> 00:09:08,770
Да! Да! Да! Да!
131
00:09:09,020 --> 00:09:11,650
Долговато получается.
132
00:09:11,940 --> 00:09:14,530
Многое придётся повырезать.
133
00:09:14,530 --> 00:09:16,950
Можно убрать куски про шампанское.
134
00:09:16,950 --> 00:09:18,370
Никакого алкоголя?
135
00:09:18,370 --> 00:09:21,370
Ну так конкурс-то школьный.
136
00:09:21,370 --> 00:09:22,490
Верно.
137
00:09:26,250 --> 00:09:28,420
Должно быть в духе Рэй.
138
00:09:29,170 --> 00:09:33,210
Возможно, стоит убрать эту часть?
139
00:09:36,430 --> 00:09:38,680
Может, мы будем тебе подпевать?
140
00:09:41,140 --> 00:09:42,350
Я за.
141
00:09:42,350 --> 00:09:43,930
Это гениально!
142
00:09:43,930 --> 00:09:46,310
Замутим мегашоу!
143
00:09:46,310 --> 00:09:47,810
Угу!
144
00:09:47,810 --> 00:09:49,940
Ещё нужно освещение как в клубах.
145
00:09:49,940 --> 00:09:51,610
Это было бы просто супер!
146
00:09:51,610 --> 00:09:54,230
Блин, как же я жду эту ярмарку!
147
00:09:54,230 --> 00:09:57,280
Скорее бы увидеть тебя в образе Рэй!
148
00:09:57,280 --> 00:10:00,070
Рунэ, ну ты прям без ума от Рэй.
149
00:10:00,070 --> 00:10:03,120
Ещё бы! Она обращается
с девушками как с принцессами!
150
00:10:03,120 --> 00:10:05,330
С ней чувствуешь себя особенной!
151
00:10:05,330 --> 00:10:07,500
Взять хотя бы ту сцену с ужином!
152
00:10:07,500 --> 00:10:08,920
Точно!
153
00:10:09,370 --> 00:10:12,210
Она показывает настоящую
себя только Коёми!
154
00:10:12,060 --> 00:10:17,500
РЭЙ КОГАМИ,
о которой никто не знает
155
00:10:12,210 --> 00:10:14,710
Представьте, что только
вы знаете реальную Рэй!
156
00:10:14,710 --> 00:10:17,050
Ну как в неё не влюбиться?
157
00:10:14,730 --> 00:10:17,500
кроме тебя…
158
00:10:17,420 --> 00:10:19,680
А ещё во второй половине сериала
159
00:10:19,680 --> 00:10:22,180
Рэй, которая никогда
не просила о помощи…
160
00:10:22,600 --> 00:10:24,850
Ты не против, Коёми?
161
00:10:24,850 --> 00:10:29,440
…внезапно попросила
Коёми приготовить ей обед!
162
00:10:29,440 --> 00:10:31,730
Вот бы оказаться на месте Коёми!
163
00:10:31,730 --> 00:10:34,860
Это из четырнадцатого тома?
Та арка была на десять из десяти!
164
00:10:34,860 --> 00:10:37,440
Я тот томик в день покупки
раз двадцать перечитала!
165
00:10:37,440 --> 00:10:40,450
Просто обожаю ту арку!
Мне реально захотелось стать Рэй!
166
00:10:40,450 --> 00:10:43,370
Я бы выполнила любой каприз Рэй!
167
00:10:43,370 --> 00:10:46,080
Девушки чувствуют себя особенными?
168
00:10:46,290 --> 00:10:50,830
Возможно, поэтому им так нравится
сцена с ужином на лавке.
169
00:10:51,250 --> 00:10:52,290
Понятно.
170
00:10:54,920 --> 00:10:57,760
Ты тоже понимаешь, Годзё?
171
00:10:57,760 --> 00:10:59,640
Простите!
172
00:10:59,640 --> 00:11:02,220
Годзё тащится по Цумуги, так ведь?
173
00:11:02,220 --> 00:11:03,220
Да.
174
00:11:03,220 --> 00:11:06,220
Вот как? Посмотрел аниме целиком?
175
00:11:06,220 --> 00:11:07,770
Целиком? Да ты герой!
176
00:11:07,770 --> 00:11:10,640
И как, понравилась тебе сцена с ужином?
177
00:11:10,640 --> 00:11:12,230
Ну, да.
178
00:11:12,230 --> 00:11:16,440
Правда, я не до конца понимал, почему вы
все считаете Рэй такой исключительной.
179
00:11:16,440 --> 00:11:19,990
Решил, что неверно интерпретирую
мангу для девочек и женские чувства.
180
00:11:19,070 --> 00:11:20,650
Вот это дотошность!
181
00:11:20,650 --> 00:11:22,360
Ничего удивительного.
182
00:11:22,360 --> 00:11:25,280
Даже нам, девушкам, иногда
тяжело понять принцесс.
183
00:11:25,280 --> 00:11:30,290
Логично. Простой девушке будет
тяжело отождествить себя с принцессой.
184
00:11:37,050 --> 00:11:38,210
Добрый вечер.
185
00:11:38,710 --> 00:11:40,880
Меня зовут Марин. Будем знакомы.
186
00:11:43,930 --> 00:11:46,140
Вы впервые в нашем клубе, принцесса?
187
00:11:46,140 --> 00:11:48,310
Принцесса?! В каком смысле «принцесса»?!
188
00:11:48,310 --> 00:11:50,520
Это чтоб ты понял,
каково быть принцессой.
189
00:11:54,350 --> 00:11:56,480
Вы хорошо переносите алкоголь?
190
00:11:56,980 --> 00:11:59,530
Никогда не пробовал выпивать.
191
00:12:00,150 --> 00:12:01,610
Шампанское.
192
00:12:01,610 --> 00:12:03,360
Заказывайте шампанское.
193
00:12:03,910 --> 00:12:04,640
Умора!
194
00:12:04,640 --> 00:12:06,410
Не дави на клиентку.
195
00:12:09,910 --> 00:12:13,580
Марио, ты такой классный!
Приветик!
196
00:12:13,580 --> 00:12:17,000
Так хотела тебя увидеть,
что снова пришла!
197
00:12:17,000 --> 00:12:19,210
Какой у вас сегодня бюджет?
198
00:12:19,210 --> 00:12:23,180
Сегодня у меня с собой
не так много денег.
199
00:12:23,600 --> 00:12:25,240
— Восемьсот лямов.
— Сколько?!
200
00:12:25,680 --> 00:12:29,680
Итак, а вы, принцесса,
какой суммой располагаете?
201
00:12:32,850 --> 00:12:33,520
Давай!
202
00:12:33,520 --> 00:12:34,270
Давай!
203
00:12:34,270 --> 00:12:34,940
Давай!
204
00:12:34,940 --> 00:12:35,650
Давай!
205
00:12:35,650 --> 00:12:36,270
Давай!
206
00:12:36,270 --> 00:12:37,020
Давай!
207
00:12:36,310 --> 00:12:37,520
Годзё?
208
00:12:37,020 --> 00:12:37,520
Давай!
209
00:12:37,520 --> 00:12:38,270
Давай!
210
00:12:38,270 --> 00:12:38,860
Давай!
211
00:12:38,860 --> 00:12:39,520
Давай!
212
00:12:39,440 --> 00:12:41,110
У тебя всё нормально?
213
00:12:39,520 --> 00:12:40,110
Давай!
214
00:12:40,110 --> 00:12:40,820
Давай!
215
00:12:40,820 --> 00:12:41,530
Давай!
216
00:12:41,530 --> 00:12:42,110
Давай!
217
00:12:41,990 --> 00:12:44,110
Да, а что?
218
00:12:42,110 --> 00:12:42,860
Давай!
219
00:12:42,860 --> 00:12:43,400
Давай!
220
00:12:43,400 --> 00:12:44,110
Давай!
221
00:12:44,110 --> 00:12:44,700
Давай!
222
00:12:44,570 --> 00:12:48,370
Прости, что отвлекаю.
Не поможешь нам перенести вывеску?
223
00:12:48,830 --> 00:12:50,040
Угу.
224
00:12:50,410 --> 00:12:53,410
И ещё — там класс решает насчёт меню.
225
00:12:53,410 --> 00:12:54,580
Окей!
226
00:12:54,580 --> 00:12:55,540
Идём.
227
00:12:55,540 --> 00:12:56,670
Лады.
228
00:12:57,000 --> 00:13:01,210
Нова, тебе с этой стрижкой лучше всего.
Не вздумай её менять.
229
00:13:01,210 --> 00:13:01,960
М?
230
00:13:01,960 --> 00:13:04,220
Макияж сделаем в день конкурса?
231
00:13:38,580 --> 00:13:39,790
Китагава?
232
00:13:40,840 --> 00:13:42,840
Чего?
233
00:13:43,170 --> 00:13:47,220
Ребята тебя зовут,
хотят порепетировать шампан-шоу.
234
00:13:47,220 --> 00:13:49,890
Хорошо! Понятно!
235
00:13:57,890 --> 00:13:59,560
Я побежала!
236
00:14:01,190 --> 00:14:02,110
Прости!
237
00:14:03,190 --> 00:14:05,740
Я потом всё поправлю, честно.
238
00:14:05,740 --> 00:14:06,490
Что?
239
00:14:08,450 --> 00:14:10,280
Так что ничего не трогай!
240
00:14:15,120 --> 00:14:17,000
Раз-два! Раз-два!
241
00:14:17,000 --> 00:14:19,620
Раз-два! Раз-два! Раз-два!
242
00:14:19,620 --> 00:14:21,880
Раз-два! Раз-два! Раз-два!
243
00:14:21,880 --> 00:14:25,590
Китагава пыталась пришить пуговицу?
244
00:14:30,360 --> 00:14:31,680
Не получилось.
245
00:14:42,230 --> 00:14:44,690
До ярмарки осталось 4 дня
246
00:14:44,230 --> 00:14:47,400
Завтра надо устроить примерку.
247
00:14:47,780 --> 00:14:51,410
У меня нет опыта в пошиве
приталенных костюмов,
248
00:14:52,780 --> 00:14:54,740
но надеюсь, проблем не возникнет.
249
00:14:57,080 --> 00:14:59,000
Интересно,
250
00:14:59,000 --> 00:15:02,960
как им удаётся
выглядеть так по-мужски?
251
00:15:06,130 --> 00:15:11,680
Я следовал советам этого журнала,
когда помогал Инуй переодеться парнем.
252
00:15:11,680 --> 00:15:13,390
Но они чем-то отличаются.
253
00:15:14,430 --> 00:15:21,100
Похоже, они делают что-то,
чего я пока не понимаю.
254
00:15:28,360 --> 00:15:31,380
«Совместите грудь
с чашечками бюстгальтера,
255
00:15:31,380 --> 00:15:34,410
застегните крючки
и как следует разгладьте».
256
00:15:35,450 --> 00:15:39,330
«Совместите центральные линии спереди
и сзади и подтяните шорты вверх,
257
00:15:39,330 --> 00:15:41,080
приподнимая область бёдер».
258
00:15:42,120 --> 00:15:43,330
Ого.
259
00:15:43,920 --> 00:15:45,460
Ни фига себе!
260
00:15:45,920 --> 00:15:48,340
Это что за колдовство?
261
00:15:49,090 --> 00:15:50,840
Просто удивительно!
262
00:15:51,840 --> 00:15:56,430
И тебе приходится проходить через это
каждый раз, когда ты косплеишь?
263
00:15:56,430 --> 00:15:58,600
Неужели не надоедает?
264
00:15:58,600 --> 00:16:02,560
Видно, желание переодеться в любимых
персонажей оказывается сильнее.
265
00:16:03,100 --> 00:16:07,520
Пока сама не пройдёшь через что-то,
не поймёшь, как это сложно.
266
00:16:23,120 --> 00:16:26,380
Блин, я так рада, что сейчас умру!
267
00:16:28,130 --> 00:16:32,630
РЭЙ
268
00:16:28,130 --> 00:16:32,630
Марин
Китагава
269
00:16:28,350 --> 00:16:30,050
Качество — высший класс!
270
00:16:30,050 --> 00:16:31,920
Ты прямо настоящая Рэй!
271
00:16:32,630 --> 00:16:37,010
Я видела весь процесс от и до,
но всё равно в каком-то шоке!
272
00:16:37,010 --> 00:16:40,220
Ну ты даёшь, Годзё.
Шьёшь прямо как профи.
273
00:16:40,220 --> 00:16:43,100
Ноги будто от ушей!
Эти стельки прям волшебные!
274
00:16:43,100 --> 00:16:45,190
И ткань для костюма идеальная!
275
00:16:45,190 --> 00:16:47,480
Это нам дядя Усами подсказал!
276
00:16:49,440 --> 00:16:52,360
Э-э, Китагава,
277
00:16:53,450 --> 00:16:56,660
на самом деле костюм великоват, да?
278
00:16:56,660 --> 00:16:58,840
М? Да в общем-то нет.
279
00:16:59,410 --> 00:17:00,700
Не возражаешь?
280
00:17:00,700 --> 00:17:01,490
Угу.
281
00:17:01,790 --> 00:17:03,120
По моим расчётам,
282
00:17:03,660 --> 00:17:05,040
должно быть вот так.
283
00:17:06,040 --> 00:17:07,830
А-а!
284
00:17:07,830 --> 00:17:10,460
Прямо точь-в-точь как у Рэй!
285
00:17:10,960 --> 00:17:13,720
Такой маленький штришок,
а меняет вообще всё!
286
00:17:15,010 --> 00:17:15,840
А…
287
00:17:17,760 --> 00:17:21,180
Забыл учесть, что утягивающее
бельё изменит фигуру.
288
00:17:24,430 --> 00:17:27,190
Это мой просчёт.
Я всё перешью.
289
00:17:27,190 --> 00:17:28,020
Что?!
290
00:17:28,400 --> 00:17:31,020
А иначе ты не сможешь
стать настоящей Рэй.
291
00:17:31,320 --> 00:17:33,440
Стой, а ты успеешь?
292
00:17:34,150 --> 00:17:36,360
Думаю, до конкурса закончу.
293
00:17:36,740 --> 00:17:37,740
Хорошо.
294
00:17:40,030 --> 00:17:41,790
Собрался весь пиджак перешивать?
295
00:17:42,160 --> 00:17:42,950
Угу.
296
00:17:42,950 --> 00:17:45,910
Но Марин же так идёт!
Потеря потерь!
297
00:17:46,250 --> 00:17:49,960
Годзё, я пошла переодеваться.
Брюки оставим как есть?
298
00:17:49,960 --> 00:17:50,630
Ещё и брюки?
299
00:17:50,960 --> 00:17:53,710
Сперва я бы хотел кое-что попробовать.
300
00:17:53,710 --> 00:17:55,220
И что же?
301
00:17:57,130 --> 00:18:00,100
Пока ты на сцене,
издали будет тяжело рассмотреть,
302
00:18:00,100 --> 00:18:02,260
какое у тебя выражение лица.
303
00:18:02,260 --> 00:18:06,640
И ты не сможешь стоять в эффектной позе
на протяжении всего интервью.
304
00:18:08,310 --> 00:18:11,190
Костюм и макияж сделают своё дело,
305
00:18:11,190 --> 00:18:15,820
но для мужского образа важно чётко
передать мужскую манеру поведения.
306
00:18:16,650 --> 00:18:21,410
Вот у Химэно хорошо получается передавать
женские манеры во время косплея.
307
00:18:22,030 --> 00:18:26,660
Манеры кажутся мелочью, но всё же влияют
на впечатление, которое ты производишь.
308
00:18:26,660 --> 00:18:29,960
Да, на Аманэ глянешь —
самая настоящая девочка.
309
00:18:30,710 --> 00:18:33,670
Стойте, что за Аманэ?
310
00:18:34,630 --> 00:18:36,880
Милашка!
311
00:18:37,510 --> 00:18:39,840
Это Аманэ Химэно!
Учится в университете!
312
00:18:39,840 --> 00:18:43,760
Китагава, умоляю, познакомь нас!
313
00:18:44,100 --> 00:18:45,470
Я-то могу,
314
00:18:45,470 --> 00:18:47,270
но, если что, Аманэ — парень.
315
00:18:47,560 --> 00:18:50,730
Всё, это конец!
316
00:18:51,190 --> 00:18:52,480
Живи.
317
00:18:52,860 --> 00:18:56,860
Самое быстрое крушение надежд в истории.
318
00:18:57,780 --> 00:18:59,780
Значит, надо вести себя по-мужски?
319
00:19:01,360 --> 00:19:03,320
Ну, да.
320
00:19:05,910 --> 00:19:07,450
Давай попробуем!
321
00:19:10,290 --> 00:19:13,460
Надо уметь полагаться на окружающих.
322
00:19:27,890 --> 00:19:28,940
Морита,
323
00:19:29,570 --> 00:19:30,560
в общем…
324
00:19:31,690 --> 00:19:36,440
Ты всегда держишься очень по-мужски.
Очень круто и естественно.
325
00:19:38,190 --> 00:19:39,280
Если не сложно,
326
00:19:41,030 --> 00:19:42,820
можешь побыть нашей моделью?
327
00:19:44,320 --> 00:19:46,580
Китагава, повторяй всё точно за мной!
328
00:19:46,780 --> 00:19:49,950
Тебя будет учить самый
крутой парень школы!
329
00:19:49,950 --> 00:19:51,460
Я уже в бешенстве.
330
00:19:51,460 --> 00:19:53,120
Ну вы подеритесь ещё.
331
00:19:53,790 --> 00:19:55,630
Встаньте, пожалуйста, рядом.
332
00:19:56,250 --> 00:19:57,710
Вот так?
333
00:19:58,340 --> 00:20:02,640
Поставь ноги на ширине плеч,
носками наружу.
334
00:20:02,900 --> 00:20:06,800
Спина прямая, грудь выпячена,
подбородок опущен.
335
00:20:07,260 --> 00:20:08,140
Ну как?
336
00:20:08,140 --> 00:20:09,680
Как круто!
337
00:20:09,680 --> 00:20:12,190
Если не смотреть на лицо,
она вылитый парень.
338
00:20:12,440 --> 00:20:13,980
У неё был хороший учитель.
339
00:20:13,980 --> 00:20:15,440
Как же ты бесишь.
340
00:20:17,360 --> 00:20:21,030
О, костюм уже готов?
341
00:20:22,070 --> 00:20:23,530
Ты реально гений!
342
00:20:23,530 --> 00:20:25,490
Офигенно, да?
343
00:20:25,490 --> 00:20:26,700
Отпад!
344
00:20:27,200 --> 00:20:29,490
Держите, это вам от Ханы.
345
00:20:29,490 --> 00:20:30,790
Спасибки, Такэру!
346
00:20:30,790 --> 00:20:31,580
Спасибо.
347
00:20:32,710 --> 00:20:35,420
Ну же, Мураками, заходи давай.
348
00:20:35,420 --> 00:20:37,960
Он тоже хотел заценить косплейчик.
349
00:20:37,960 --> 00:20:40,670
Кога, баран! Молчи вообще!
350
00:20:42,090 --> 00:20:43,800
Да что, блин, с тобой?
351
00:20:43,800 --> 00:20:48,600
Если бы я сказал, что хочу глянуть костюм,
все бы решили, что я помешался на сериале.
352
00:20:49,490 --> 00:20:50,440
Честно говоря,
353
00:20:50,600 --> 00:20:54,390
я и так чуть со стыда не сгорел,
когда рассказывал, что смотрю его.
354
00:20:55,770 --> 00:20:58,360
А что в этом постыдного?
355
00:21:03,150 --> 00:21:04,570
Годзё, ты серьёзно?
356
00:21:04,570 --> 00:21:08,030
Ну да, очень интересное произведение.
357
00:21:08,030 --> 00:21:11,870
Нормально увлекаться тем,
что откликается в твоей душе.
358
00:21:09,780 --> 00:21:11,870
Я как бы тоже смотрел.
359
00:21:11,870 --> 00:21:14,040
Ты просто не имеешь права
переключать канал.
360
00:21:14,160 --> 00:21:15,710
Иерархия семьи Морита
Бабушка
Мама
Сёстры
Собака
Папа, Кэнсэй
361
00:21:16,330 --> 00:21:18,170
Как-то это…
362
00:21:19,340 --> 00:21:20,590
Пофиг!
363
00:21:20,590 --> 00:21:24,670
Забыли! Прости,
дашь мне сделать один снимок?
364
00:21:25,630 --> 00:21:30,600
Хочу похвастаться перед сестрой,
что мой друг сшил костюм Рэй.
365
00:21:31,510 --> 00:21:32,970
Угу!
366
00:21:34,810 --> 00:21:35,690
С радостью!
367
00:21:35,690 --> 00:21:37,020
Спасибо!
368
00:21:37,020 --> 00:21:40,230
Марин, встань снова в ту позу.
369
00:21:40,230 --> 00:21:41,070
Оки!
370
00:21:41,900 --> 00:21:44,780
Ого, реально круто!
371
00:21:45,190 --> 00:21:47,320
Самая настоящая Рэй!
372
00:21:52,080 --> 00:21:54,040
Даже не верится.
373
00:21:54,040 --> 00:21:55,870
Спасибо, Китагава!
374
00:21:56,160 --> 00:21:58,040
Лицо зачем мне обрезал?!
375
00:21:58,040 --> 00:22:00,130
Нет, всё-таки ты помешан на сериале.
376
00:22:00,130 --> 00:22:02,420
Вблизи тоже сфоткай, Мураками.
377
00:22:02,420 --> 00:22:04,960
Если никто не против,
сделаю ещё один снимок.
378
00:23:34,970 --> 00:23:39,930
18-я серия
Я любой ценой сделаю это
379
00:23:35,400 --> 00:23:36,370
Далее!
379
00:23:37,305 --> 00:24:37,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm