Irma Vep

ID13212435
Movie NameIrma Vep
Release NameIrma.Vep.(1996).Restored.BDrip.x264-Ghouls
Year1996
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID116650
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,167 --> 00:00:14,212 Πρέπει να κλείσω τη συμφωνία τώρα. Άκουσέ με πέντε λεπτά! 2 00:00:14,338 --> 00:00:18,007 Πάνω από 5.700.000, σου δίνω το 25%... 3 00:00:18,132 --> 00:00:20,301 ...μέχρι να καλύψεις το μερίδιό σου. 4 00:00:20,509 --> 00:00:25,722 Όχι, η ταινία είναι εξοφλημένη, δηλαδή μαζί με τα γενικά έξοδα 7%. 5 00:00:25,848 --> 00:00:28,808 Και η αμοιβή για τον εκτελεστικό παραγωγό είναι 300.000. 6 00:00:28,933 --> 00:00:31,060 Και βέβαια πληρώνεται κι αυτός. 7 00:00:31,143 --> 00:00:33,479 Τι είναι; Όχι, δεν έχω χρόνο. Αργότερα. 8 00:00:34,605 --> 00:00:39,150 Ακριβώς, είναι καλλιτεχνική ταινία, μία κουλτουριάρικη ταινία... 9 00:00:40,360 --> 00:00:43,821 Θα έχετε όσες εγγυήσεις θέλετε, κύριε. 10 00:00:45,781 --> 00:00:47,867 Μα δεν πρέπει να ανησυχείτε. 11 00:00:47,950 --> 00:00:50,244 Ο σκηνοθέτης είναι καλός. Τον ξέρετε. 12 00:00:50,577 --> 00:00:53,788 Αυτό δεν το ξέρω. Δεν ξέρω τι σας είπαν. 13 00:00:53,872 --> 00:00:57,291 Δεν επιτρέπεται να διαπραγματεύομαι μαζί σας το ενοίκιο. 14 00:00:59,918 --> 00:01:04,547 Μην ανησυχείτε, δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. 15 00:01:04,631 --> 00:01:08,676 Θα σας τηλεφωνήσουν, θα φωτογραφίσουν το διαμέρισμά σας. 16 00:01:09,718 --> 00:01:12,053 Και μετά, θα δούμε. 17 00:01:13,472 --> 00:01:16,892 Δεν το γνωρίζω αυτό. Τους το είπατε ότι είναι έτσι; 18 00:01:16,975 --> 00:01:19,769 -Τι κάνατε τελευταία; -Μία παράσταση... 19 00:01:19,935 --> 00:01:22,354 -Θέατρο; -Ποιο όπλο να πάρω; 20 00:01:22,479 --> 00:01:24,356 Πρώτη πόρτα δεξιά. 21 00:01:25,440 --> 00:01:28,443 -Παράσταση θεάτρου; -Όχι, χορού. 22 00:01:28,693 --> 00:01:30,779 Έχετε κάνει σινεμά; 23 00:01:35,198 --> 00:01:37,325 -Είναι εδώ ο Ρενέ; -Όχι, δεν είναι. 24 00:01:37,409 --> 00:01:40,787 -Η Μαϊτέ; -Κάνει ρεπεράζ στους υπονόμους. 25 00:01:40,828 --> 00:01:44,624 -Γεια! Περίμενε δυο λεπτάκια. -Τι να την κάνω αυτή; 26 00:01:44,707 --> 00:01:47,543 Η Μαϊτέ με έστειλε να την πάρω απ'το αεροδρόμιο και να τη φέρω εδώ. 27 00:01:47,626 --> 00:01:50,921 Βάλ'τη στο γραφείο της, γιατί δεν είναι εδώ η Μαϊτέ. Αντίο. 28 00:01:53,173 --> 00:01:55,675 Να περιμένει σε ένα γραφείο μετά από 12 ώρες πτήση; 29 00:01:55,758 --> 00:01:59,053 -Δεν ξέρω. Κάνε ό,τι θες. -Τι κάνει εδώ αυτή; Τι κάνετε; 30 00:01:59,136 --> 00:02:03,557 -Η Μαϊτέ... μου είπε να τη φέρω εδώ. -Μα δεν θα ξανάρθει σήμερα η Μαϊτέ! 31 00:02:03,682 --> 00:02:06,517 -Τον Ρενέ πρέπει να δει. -Ούτε αυτός είναι εδώ. 32 00:02:06,685 --> 00:02:08,978 -Μπορεί να έρθει. -Όχι, μου είπε ότι δεν θα έρθει! 33 00:02:09,062 --> 00:02:11,772 Τι σπαστικοί που είστε όλοι σας! Δεν το πιστεύω! 34 00:02:13,524 --> 00:02:15,650 -Συγγνώμη. Γεια. -Γεια. 35 00:02:16,401 --> 00:02:20,697 Περίμενε εδώ, εντάξει; Θα προσπαθήσω να βρω τον κ.Βιντάλ, αλλά δεν ξέρω. 36 00:02:21,113 --> 00:02:23,365 -Εντάξει;... Ευχαριστώ. -Σ'ευχαριστώ. 37 00:02:24,200 --> 00:02:27,327 Πήζω στη δουλειά και διορθώνω και τις βλακείες σας! 38 00:02:27,661 --> 00:02:29,662 Δεν μπορείτε να οργανωθείτε; 39 00:02:30,121 --> 00:02:34,667 Συγγνώμη, είναι πολύ... λιγάκι νευρικός, αλλά καλός άνθρωπος. 40 00:02:34,959 --> 00:02:38,628 Η ταινία ξεκινάει σύντομα και έχουμε μεγάλη πίεση... 41 00:02:38,920 --> 00:02:41,923 Ναι, το ξέρω, αλλά κι εγώ άργησα. Συγγνώμη. 42 00:02:42,048 --> 00:02:45,718 -Έπρεπε να είχα έρθει πριν τρεις μέρες. -Όχι, δεν πειράζει. 43 00:02:46,719 --> 00:02:51,682 Η ταινία στο Χονγκ Κονγκ τελείωσε μία βδομάδα αργότερα... 44 00:02:54,142 --> 00:02:57,562 -Θέλεις μια καρέκλα; -Όχι, είμαι μια χαρά, ευχαριστώ. 45 00:03:01,023 --> 00:03:04,901 Νιάμα Φιλμ, παρακαλώ; Α, είστε απ'την αποθήκη... 46 00:03:06,361 --> 00:03:11,491 Ξέρω ότι πάρθηκε μια απόφαση, αλλά δεν μπορώ να σας την αποκαλύψω. 47 00:03:12,742 --> 00:03:15,952 Καλέστε τη βοηθό και θα σας πει. 48 00:03:17,371 --> 00:03:20,081 -Ήσαστε με τη Μαϊτέ; -Όχι... Αυτή είναι; 49 00:03:20,707 --> 00:03:24,252 -Τον Ρενέ περιμένετε; -Δεν την υποδέχθηκε κανείς. Ντροπή. 50 00:03:24,335 --> 00:03:27,545 Μου δίνεις άλλο ένα τσιγάρο, παρακαλώ; 51 00:03:28,713 --> 00:03:30,882 -Ευχαριστώ. -Extra light. 52 00:03:31,091 --> 00:03:32,509 Ευχαριστώ. 53 00:03:33,593 --> 00:03:37,846 -Τι ήταν η ταινία σου στο Χονγκ Κονγκ; -Ήταν μια ταινία δράσης. 54 00:03:38,305 --> 00:03:42,142 Ξέρεις, με πολλές μάχες... Υπερβολικά βίαιη. 55 00:03:42,225 --> 00:03:45,728 -Με Ταϊλανδέζους εμπόρους ναρκωτικών. -Είσαι Ταϊλανδέζα έμπορος ναρκωτικών; 56 00:03:45,811 --> 00:03:50,775 Όχι, εγώ είμαι της αστυνομίας. Βασικά, επαγγελματίας δολοφόνος. 57 00:03:50,900 --> 00:03:57,321 Η αστυνομία με εκβιάζει και πρέπει να διεισδύσω στο κύκλωμα ναρκωτικών. 58 00:03:57,488 --> 00:04:00,991 Το ανακαλύπτουν, μπλέκω άσχημα και προσπαθούν να με... 59 00:04:01,575 --> 00:04:05,370 -Πολεμάς μαζί τους... -Δεν είχαμε πολλές σκηνές με μάχες. 60 00:04:05,453 --> 00:04:08,123 Οι περισσότερες είναι υποβρύχιες, με "frogmen". 61 00:04:10,124 --> 00:04:13,544 -Τι πάει να πει; -Βατραχάνθρωποι. Μ'αυτούς παίζει ξύλο. 62 00:04:13,752 --> 00:04:17,005 Ξέρετε;... Είναι περίπλοκο και βαρετό... 63 00:04:17,255 --> 00:04:19,883 -Γιατί δεν είστε στου Ρενέ; -Γιατί στου Ρενέ; 64 00:04:20,008 --> 00:04:22,468 -Σας περιμένει εδώ και μία ώρα. -Δεν μου το είπε κανείς. 65 00:04:22,593 --> 00:04:27,014 Σου άφησα μήνυμα στον τηλεφωνητή. Δεν το πήρες; Απίστευτο. 66 00:04:28,182 --> 00:04:31,225 Είμαι ο Ντεζορμό. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. Είμαι ο διευθυντής παραγωγής. 67 00:04:31,310 --> 00:04:33,853 Λυπάμαι, έγινε μεγάλη παρεξήγηση. 68 00:04:34,603 --> 00:04:37,940 Ο κ.Βιντάλ σάς περιμένει. Θα σας πάω εγώ τώρα. 69 00:04:38,607 --> 00:04:41,109 Ο Κεβίν θα πάει τις αποσκευές σας στο ξενοδοχείο. 70 00:04:42,485 --> 00:04:45,405 -Σου είπα να μιλήσουμε. -Ναι, μετά. Δεν σε ξέχασα. 71 00:04:45,530 --> 00:04:49,116 Κεβίν, τις αποσκευές στο ξενοδοχείο. Επιστρέφω σε ένα τέταρτο. 72 00:04:50,367 --> 00:04:53,161 -Άργησες να έρθεις. -Συγγνώμη, η ταινία στο Χονγκ Κονγκ. 73 00:04:53,244 --> 00:04:56,873 Το ξέρω. Πρέπει να τα κάνουμε όλα πολύ γρήγορα τώρα. 74 00:04:56,998 --> 00:05:00,543 Πρέπει να δοκιμάσεις τα κοστούμια, να κάνεις ιατρικό τσεκ-απ. 75 00:05:02,712 --> 00:05:05,089 Κι έχεις ραντεβού με τον οπερατέρ. 76 00:05:07,000 --> 00:05:13,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 77 00:05:36,741 --> 00:05:38,409 Αυτό ήταν μόνο ζέσταμα. Έτοιμος; 78 00:05:58,343 --> 00:05:59,552 Πρόσεχε! 79 00:06:08,769 --> 00:06:12,063 Να γιατί. Αυτός είναι ο λόγος. 80 00:06:13,439 --> 00:06:16,859 Καταλαβαίνεις τι λέω; Θέλεις μια μπίρα; 81 00:06:17,567 --> 00:06:18,652 Ναι... 82 00:06:21,363 --> 00:06:25,992 Επειδή σε είδα σε πολύ φτηνό σινεμά στο Μαρακές. 83 00:06:28,536 --> 00:06:33,331 -Δείχνουν αυτή την ταινία στο Μαρακές; -Ναι, κι εσύ είσαι σαν χορεύτρια. 84 00:06:33,748 --> 00:06:37,251 Και σαν ακροβάτις. Ξέρεις... 85 00:06:39,586 --> 00:06:44,007 Σ'αυτή τη σκηνή είσαι πολύ όμορφη. Σαν να αιωρείσαι στον αέρα. 86 00:06:46,802 --> 00:06:51,263 Ευχαριστώ, αλλά οι σκηνές γυρίστηκαν με κασκαντέρ. 87 00:06:51,806 --> 00:06:56,060 Ξέρεις, όταν μου ζήτησε η τηλεόραση... 88 00:06:57,227 --> 00:06:59,854 ...να κάνω ένα ριμέικ των "Βρικολάκων"... 89 00:07:00,563 --> 00:07:02,982 ...νόμιζα ότι ήταν τρελοί. 90 00:07:03,524 --> 00:07:05,693 Γιατί να μου το ζητήσουν; 91 00:07:05,818 --> 00:07:09,404 Ο Λουί Φεγιάντ το έκανε το 1915, πολύ απλό και μαγικό. 92 00:07:09,696 --> 00:07:11,989 Γιατί να το αγγίξουμε; 93 00:07:13,366 --> 00:07:15,117 Επιμένουν. 94 00:07:16,160 --> 00:07:17,828 Και μετά, σκέφτομαι... 95 00:07:18,704 --> 00:07:21,998 ...καμία Γαλλίδα ηθοποιός δεν μπορεί να γίνει η Ίρμα Βεπ... 96 00:07:23,291 --> 00:07:25,210 ...μετά τη Musidora. 97 00:07:25,293 --> 00:07:27,587 Είναι αδύνατον, είναι βλασφημία. 98 00:07:28,838 --> 00:07:35,301 Αλλά τους λέω, ίσως έχω μία ιδέα... 99 00:07:37,971 --> 00:07:42,308 Εσύ μπορείς να είσαι η Ίρμα Βεπ, γιατί έχεις τη χάρη. 100 00:07:43,601 --> 00:07:46,686 Τους λέω, μπορώ να γυρίσω την ταινία, αν εσύ παίξεις τον ρόλο. 101 00:07:47,270 --> 00:07:52,734 Μεγάλη συζήτηση. Όλοι ρωτούν γιατί ζητώ μία Κινέζα ηθοποιό. 102 00:07:53,234 --> 00:07:56,987 Αλλά είμαι σίγουρος, καμία άλλη δεν μπορεί να το κάνει... 103 00:07:57,488 --> 00:07:59,698 ...γιατί σε είδα σ'αυτή την ταινία! 104 00:08:00,281 --> 00:08:04,577 Είσαι μυστηριώδης και όμορφη όπως η Ίρμα Βεπ! 105 00:08:04,952 --> 00:08:09,164 Επίσης, είσαι μαγική σαν εκείνη. Και είσαι πολύ δυνατή. 106 00:08:09,414 --> 00:08:12,542 Και το πιο σημαντικό, είσαι μοντέρνα. Θέλω μία μοντέρνα Ίρμα Βεπ. 107 00:08:12,626 --> 00:08:15,962 -Καταλαβαίνεις τι λέω; -Έτσι νομίζω. 108 00:08:18,214 --> 00:08:20,298 Θα δεις, θα σου δείξω. 109 00:08:24,677 --> 00:08:26,929 Βλέπεις, αυτή είναι η Ίρμα Βεπ. 110 00:08:30,224 --> 00:08:33,644 Έχει κλέψει τον χάρτη του θησαυρού από το δωμάτιο του ξενοδοχείου. 111 00:08:34,310 --> 00:08:37,772 Τον θησαυρό που είναι κρυμμένος στο δάσος του Φοντενεμπλό. 112 00:08:39,440 --> 00:08:42,818 Σταματάω το πιάνο, μου προκαλεί νευρικότητα. 113 00:08:43,819 --> 00:08:46,571 Μου αρέσει η σιωπή στις βουβές ταινίες. 114 00:08:49,157 --> 00:08:52,118 Αυτός είναι ο Μορένο, γκάνγκστερ κι αυτός... 115 00:08:52,326 --> 00:08:54,828 ...αλλά είναι εχθρός των Βρικολάκων. 116 00:08:57,706 --> 00:09:00,792 Ξέρεις, οι Βρικόλακες δεν είναι πραγματικοί βρικόλακες. 117 00:09:01,251 --> 00:09:05,087 Είναι μία ομάδα εγκληματιών που αυτοαποκαλούνται Βρικόλακες. 118 00:09:06,213 --> 00:09:10,551 Και η Ίρμα είναι η ηγερία αυτών των εγκληματιών. 119 00:09:12,468 --> 00:09:18,015 Η ηγερία... Είναι η γυναίκα που εμπνέει τους Βρικόλακες. 120 00:09:34,362 --> 00:09:38,533 Τώρα, η Ίρμα είναι αιχμάλωτη του Μορένο. 121 00:09:49,292 --> 00:09:50,376 Ωραίο; 122 00:09:54,547 --> 00:09:58,550 Εντάξει... Μπορείς να γυρίσεις πίσω; 123 00:10:01,219 --> 00:10:03,471 Τώρα, μπορείς να περπατήσεις; 124 00:10:12,520 --> 00:10:13,896 Έλα, έλα... 125 00:10:15,106 --> 00:10:18,317 -Κάνει ζάρες εκεί, παντού. -Ναι, είναι πολύ μεγάλο. 126 00:10:18,651 --> 00:10:21,820 Είναι το νούμερό της, όμως... Τι κάνουμε; 127 00:10:22,071 --> 00:10:25,073 Μπορούμε να μαζέψουμε τα μανίκια. 128 00:10:25,531 --> 00:10:28,576 -Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο. -Ναι, αλλά είδατε... 129 00:10:28,909 --> 00:10:33,330 Είναι τρελό, τα κόψαμε ήδη. Κάθε φορά, κάνει ζάρες. 130 00:10:33,538 --> 00:10:36,333 -Θα το ξαναφτιάξουμε, εντάξει. -Μη νευριάζετε. 131 00:10:36,416 --> 00:10:38,167 Δεν νευριάζω. 132 00:10:39,544 --> 00:10:43,547 Χρειάζομαι μια γραμμή. Όταν περπατάει, κάνει συνέχεια ζάρες. 133 00:10:45,549 --> 00:10:48,761 -Και δεν είναι πολύ λαμπερό. -Υπάρχει ειδικό σπρέι γι'αυτό. 134 00:10:50,095 --> 00:10:53,305 Είναι καλό, αλλά όχι τέλειο. Μπορείς να έρθεις λίγο; 135 00:10:55,725 --> 00:11:00,020 Πρέπει να είναι και θηλυκό. Αυτό είναι το θέμα. 136 00:11:01,855 --> 00:11:04,857 -Αυτό είναι! Είναι στενό; -Ναι! 137 00:11:04,983 --> 00:11:11,446 Πρέπει να είναι πολύ στενό. Είναι μία στολή bondage. 138 00:11:13,073 --> 00:11:17,285 -Σίγουρα αυτό θέλει ο Ρενέ; -Ναι, φυσικά, αυτό θέλει! 139 00:11:18,286 --> 00:11:22,915 -Τελείως διαφορετικό απ'ό,τι φανταζόμουν. -Όχι, δες τη φωτογραφία που μου έδωσε. 140 00:11:35,134 --> 00:11:37,469 Αυτή είναι η ιδέα της Ίρμα Βεπ. 141 00:11:38,595 --> 00:11:43,015 Λέω ότι είναι σαν πόρνη. Αλλά αν θέλει πόρνη, κανένα πρόβλημα. 142 00:11:43,308 --> 00:11:47,186 Τώρα είμαστε σε ένα μαγαζί για πόρνες. 143 00:11:48,020 --> 00:11:52,774 Και τώρα πρέπει να βρω τη μάσκα. Μην ανησυχείς, θα είναι πολύ ωραίο. 144 00:11:52,857 --> 00:11:54,233 Μ'αρέσει. 145 00:11:54,608 --> 00:11:57,070 Δείξτε μου πάλι τις μάσκες και τις κουκούλες. 146 00:11:57,153 --> 00:12:00,698 Υπάρχει αυτή, με οπές για τα μάτια και το στόμα. 147 00:12:00,823 --> 00:12:05,577 Είναι δερμάτινη, δεν ταιριάζει. Θέλω λατέξ απ'την κορυφή ως τα νύχια. 148 00:12:06,994 --> 00:12:10,581 Υπάρχει αυτή η διπλή μάσκα. Φερμουάρ πίσω και μπροστά. 149 00:12:10,831 --> 00:12:15,669 Όταν την ανοίγετε έτσι, εμφανίζεται το πρόσωπο... 150 00:12:16,086 --> 00:12:20,756 ...με τρύπα για το στόμα και τρύπες για τα μάτια. 151 00:12:21,006 --> 00:12:26,136 Ναι, μόνο που... μου είχατε δείξει ένα άλλο, πολύ απλό. 152 00:12:26,428 --> 00:12:28,221 Ναι, εδώ το έχω. 153 00:12:31,682 --> 00:12:33,559 -Αυτό είναι. -Ακριβώς. 154 00:12:33,934 --> 00:12:36,311 Με το φερμουάρ για το στόμα και τα μάτια. 155 00:12:37,062 --> 00:12:41,358 Ναι, αλλά... στέκεται καλά στο πρόσωπο; 156 00:12:41,566 --> 00:12:46,195 Βέβαια, μπορείτε να βάλετε τη στολή μέσα στον λαιμό, για να τεντώσει. 157 00:12:46,487 --> 00:12:49,448 -Θέλετε να το δοκιμάσετε; -Γιατί όχι; Κρατήστε αυτό. 158 00:12:58,414 --> 00:12:59,540 Εντάξει; 159 00:13:02,751 --> 00:13:05,337 -Δεν είναι κακό... -Δεν είναι κακό! 160 00:13:07,714 --> 00:13:12,217 -Έχεις δει τον Μπάτμαν; -Τον Μπάτμαν; 161 00:13:13,301 --> 00:13:17,889 -Τον Μπάτμαν 4, με την Κατγούμαν. -Το "Ο Μπάτμαν Επιστρέφει"; Ναι. 162 00:13:21,350 --> 00:13:27,063 Σου άρεσε; Το βρήκα μεγάλη βλακεία. Πήγα επειδή είχε τρελαθεί ο Ρενέ. 163 00:13:27,147 --> 00:13:32,027 Είπε, να πας, να καταλάβεις την ταινία. Αλλά είναι για καθυστερημένους, νομίζω. 164 00:13:32,193 --> 00:13:35,863 Και η πρώτη ήταν αρκετά κακή. Δεν κατάλαβα γιατί γύρισαν άλλες τρεις. 165 00:13:36,906 --> 00:13:39,908 -Πράγματι. -Αλλά η Κατγούμαν ήταν εντάξει. 166 00:13:40,159 --> 00:13:42,076 Ναι, κι εμένα μ'αρέσει. 167 00:13:46,497 --> 00:13:49,917 Σου λέω τα πάντα, για να με γνωρίσεις. 168 00:13:51,626 --> 00:13:55,922 -Δεν μου αρέσουν οι αμερικανικές ταινίες. -Καταλαβαίνω τι λες. 169 00:13:57,006 --> 00:14:00,426 Όλα είναι πολλά στολίδια, πολλά λεφτά. 170 00:14:00,634 --> 00:14:02,469 -Συμφωνείς μαζί μου; -Φυσικά. 171 00:14:02,594 --> 00:14:06,807 -Και τόσα πολλά λεφτά, τόσα στολίδια. -Τυχεροί που έχουν τόσα πολλά λεφτά. 172 00:14:07,015 --> 00:14:12,603 Ναι, αλλά για ποιον λόγο; Για αυτό; Ή για αυτό; Τίποτα! 173 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Συγγνώμη, να πάρω το αλάτι; Ευχαριστώ. 174 00:14:23,237 --> 00:14:28,283 -Σου αρέσουν οι ταινίες του Ρενέ; -Δεν τις προβάλλουν στο Χονγκ Κονγκ. 175 00:14:28,533 --> 00:14:32,119 -Ναι, το φαντάζομαι. -Μου έστειλε δύο κασέτες. 176 00:14:32,412 --> 00:14:35,456 Δεν είχαν υπότιτλους. Ήταν πολύ δύσκολο. 177 00:14:37,959 --> 00:14:41,211 -Είδες τις εικόνες, όμως; -Προσπάθησα. 178 00:14:43,171 --> 00:14:47,633 Φάνηκε πολύ ενδιαφέρον. Μου άρεσε. Είναι παράξενο, αλλά ωραίο. 179 00:14:47,925 --> 00:14:50,094 -Σου άρεσε; -Ναι. 180 00:14:51,761 --> 00:14:55,974 Γι'αυτό και είμαι εδώ, έτσι; Έχω έναν φίλο στο Χονγκ Κονγκ. 181 00:14:56,224 --> 00:15:00,353 Ξέρει καλύτερα το γαλλικό σινεμά. Και είπε ότι ο Ρενέ ήταν πολύ καλός. 182 00:15:00,853 --> 00:15:05,690 Ακριβώς, ήταν πολύ καλός. Παλιά, έκανε καλές ταινίες. 183 00:15:05,858 --> 00:15:08,193 Αλλά τώρα, πραγματικά, δεν ξέρω τι έχει γίνει. 184 00:15:08,276 --> 00:15:11,654 Έχει άλλα στο μυαλό του, αλλά δεν ξέρω τι. 185 00:15:11,946 --> 00:15:16,408 Λοιπόν, το ριμέικ των Βρικολάκων... 186 00:15:21,121 --> 00:15:23,873 Μπορεί να βγει καλό. Δεν ξέρω. Μπορεί. 187 00:15:24,081 --> 00:15:27,835 Αλλά ξέρεις ποιο είναι το θέμα; Γιατί κάνουμε κάτι που έχει γίνει; 188 00:15:27,877 --> 00:15:31,338 Γιατί δεν κάνουμε πιο προσωπικές ταινίες; Συμφωνείς; 189 00:15:33,047 --> 00:15:35,424 -Δεν ξέρω. -Δεν ξέρεις; 190 00:15:36,342 --> 00:15:37,635 Εσύ ξέρεις; 191 00:15:38,051 --> 00:15:41,346 Όταν μου μίλησε, ήταν πολύ προβληματισμένος. 192 00:15:41,639 --> 00:15:45,392 Πιστεύει πραγματικά στην ταινία του. Και αυτό είναι ωραίο. 193 00:15:45,517 --> 00:15:49,561 -Ναι, είναι ωραίο! -Είναι ωραίο, αλλά δεν ξέρω. 194 00:15:51,188 --> 00:15:56,026 Ίσως υπάρχει μία διάσταση που δεν καταλαβαίνω. 195 00:15:57,443 --> 00:15:59,570 -Ασχολούμαι με πολλά. -Δώσε του μια ευκαιρία. 196 00:16:01,822 --> 00:16:04,241 -Λειτουργεί πολύ καλά. -Ναι, άψογα. 197 00:16:05,909 --> 00:16:07,994 -Έχεις δυο λεπτά; -Όχι. 198 00:16:24,091 --> 00:16:26,177 Μάγκι, μπορείς να έρθεις μαζί μου; 199 00:16:26,718 --> 00:16:30,431 Εντάξει; Γιατί, ξέρεις, μετά θα πουν ότι αργήσαμε. 200 00:16:31,014 --> 00:16:32,849 Και μετά... 201 00:16:33,767 --> 00:16:36,352 Είναι καλό έτσι τώρα, ε; Νιώθεις καλύτερα; 202 00:16:36,561 --> 00:16:40,647 Δεν είναι τόσο στενό πια και δεν κάνει ζάρες. 203 00:16:40,731 --> 00:16:44,901 -Σας περιμένουμε! Τι κάνετε; -Δουλεύω με την ησυχία μου όπως όλοι. 204 00:16:45,068 --> 00:16:47,153 -Όχι τώρα! Πάμε! -Είσαι σπαστικός! 205 00:16:47,528 --> 00:16:49,572 Λοιπόν, βλέπεις πώς είναι... 206 00:16:52,366 --> 00:16:55,035 Είμαστε στον διάδρομο του ισογείου. Ερχόμαστε. 207 00:16:55,660 --> 00:16:59,163 <i>-Βιαστείτε, πάμε γύρισμα. </i>-Εντάξει, κανένα πρόβλημα. 208 00:17:00,790 --> 00:17:03,792 Εγώ, όχι αγγλικά. Εγώ, γερμανικά. 209 00:17:04,626 --> 00:17:07,588 -Εσύ; Γερμανικά; -Όχι γερμανικά. 210 00:17:18,805 --> 00:17:22,767 Ο κορσές με πονάει όταν περπατάω. Κι εσένα; 211 00:17:23,184 --> 00:17:25,311 Εγώ το συνηθίζω. 212 00:17:28,021 --> 00:17:29,982 Μπορείς να "respirer"; 213 00:17:30,232 --> 00:17:32,359 -Να αναπνέω; -Ναι, μπορείς να αναπνέεις; 214 00:17:32,442 --> 00:17:35,862 Ίσως η δική μου δεν είναι τόσο στενή. Θέλεις ένα; 215 00:17:36,070 --> 00:17:40,241 Όχι, ευχαριστώ. Με τον κορσέ, δεν μπορώ να αναπνέω. 216 00:17:48,914 --> 00:17:50,166 Λοιπόν... 217 00:17:50,708 --> 00:17:53,418 Ξέρεις, είναι πολύ σημαντικό να είσαι απλή. 218 00:17:53,628 --> 00:17:57,922 Δεν παίζεις. Δεν σκέφτεσαι τον ρόλο σου. Είσαι απλώς ο εαυτός σου. 219 00:17:58,965 --> 00:18:01,009 Δεν είναι τόσο εύκολο μ'αυτό. 220 00:18:01,175 --> 00:18:06,096 Όχι, η μάσκα σε κάνει απολύτως ελεύθερη, εντάξει; 221 00:18:09,224 --> 00:18:12,810 Θυμάσαι την ηθοποιό στην ταινία του Φεγιάντ; 222 00:18:13,227 --> 00:18:17,439 Ονομάζεται Musidora, σπουδαία ηθοποιός... 223 00:18:17,940 --> 00:18:20,317 ...γιατί στις βουβές ταινίες... 224 00:18:20,651 --> 00:18:24,612 ...όλες οι ηθοποιοί ήταν πολύ εκφραστικές, πολύ δραματικές. 225 00:18:25,113 --> 00:18:29,449 Και η Musidora είχε αυτή την πολύ εκφραστική ερμηνεία. 226 00:18:29,617 --> 00:18:33,037 Έπαιζε απολύτως μοντέρνα, απολύτως απλά. 227 00:18:34,663 --> 00:18:37,749 Λοιπόν, και εμείς γυρίζουμε βουβή ταινία. 228 00:18:38,749 --> 00:18:44,880 Αλλά όχι επειδή είναι βουβή, εσύ θα προσπαθείς να παίζεις περισσότερο. 229 00:18:46,006 --> 00:18:48,258 Πρέπει να παίζεις λιγότερο. 230 00:18:50,552 --> 00:18:52,762 Πρέπει να σέβεσαι τη σιωπή. 231 00:18:58,141 --> 00:19:02,062 Μα γιατί της λες αυτά; Είναι σε ύπνωση, σε όλη τη σκηνή. 232 00:19:02,270 --> 00:19:06,523 Δεν ξέρω, το θεωρώ σημαντικό. Είναι καλό να επιμένεις. 233 00:19:09,443 --> 00:19:12,236 Δεν είμαι σίγουρος πως καταλαβαίνει ό,τι της λέω. 234 00:19:12,320 --> 00:19:14,405 Εσύ πιστεύεις ότι καταλαβαίνει; 235 00:19:20,368 --> 00:19:23,163 Γαμώτο, πάτε αλλού να καπνίσετε. Είναι η τρίτη φορά που το ζητάω. 236 00:19:23,246 --> 00:19:24,872 Σιγά το δύσκολο! 237 00:19:24,997 --> 00:19:28,000 Πάτε αλλού να καπνίσετε! Εδώ κάνουμε γύρισμα! 238 00:20:40,312 --> 00:20:41,939 -Σας φαίνεται αστείο; -Μην κουνιέσαι. 239 00:20:42,023 --> 00:20:45,776 Σας φαίνεται αστείο; 25 λήψεις... Γελάτε; 240 00:20:46,277 --> 00:20:50,781 -Εντάξει, δεν είναι αστείο... -Δεν γίνεται, Ζοέ. 241 00:20:52,282 --> 00:20:54,659 Είστε ανίκανη να βάλετε μια κουκούλα! 242 00:20:56,326 --> 00:21:00,330 -Δώστε μου να δω το σκουφί. -Το δοκιμάσαμε πολλές φορές. 243 00:21:01,540 --> 00:21:05,626 Αλλά αν δεν μεγαλώνει όταν το φοράς... Δοκιμάστε. 244 00:21:07,795 --> 00:21:11,632 Πρέπει να το βάζεις με τη μία. Και μετά, εφαρμόζει σωστά. 245 00:21:12,215 --> 00:21:14,551 Εφάρμοσε, όταν το κάναμε. 246 00:21:15,718 --> 00:21:18,137 -Μα είναι ανάποδα έτσι! -Όχι, δεν είναι ανάποδα! 247 00:21:18,262 --> 00:21:21,473 Πρώτη φορά, και το βάζω σωστά! Όλοι στις θέσεις σας. 248 00:21:22,016 --> 00:21:24,351 Κι εσείς αλλάξτε δουλειά! 249 00:21:25,393 --> 00:21:28,896 -Ρενέ, δεν ήταν καλή για μένα. -Για κανέναν δεν είναι καλή. 250 00:21:29,397 --> 00:21:31,982 Λοιπόν, ελάτε εδώ να δείτε. 251 00:21:33,567 --> 00:21:37,654 Το κηροπήγιο έτσι... 252 00:21:38,154 --> 00:21:40,657 Πραγματικά, δεν είναι ωραίο. 253 00:21:41,407 --> 00:21:43,534 Εδώ, για να κάνουμε το σήμα. 254 00:21:45,786 --> 00:21:48,872 Και με την κουκούλα, όπως έκανα εγώ. Απλά. 255 00:21:50,540 --> 00:21:53,418 Το βρίσκετε αστείο; Δεν είναι καθόλου αστείο. 256 00:21:55,712 --> 00:21:58,547 -Εντάξει, τελείωσε; -Ναι, εντάξει. 257 00:22:00,257 --> 00:22:02,843 Δεν αφαιρούμαστε, μπαίνουμε ξανά μέσα. 258 00:22:02,884 --> 00:22:05,886 Και ξεχνάμε την ιδέα του μουσείου κέρινων ομοιωμάτων. 259 00:22:06,137 --> 00:22:09,724 -Λοιπόν, είμαστε εντός χρόνου; -Έχουμε αργήσει τρομερά. 260 00:22:09,807 --> 00:22:13,310 -Θα τελειώσουμε τη μέρα, όμως; -Δεν έχω ιδέα. 261 00:22:13,477 --> 00:22:16,688 -Και η κασκαντέρ, πού είναι; -Πήγε στα καμαρίνια. 262 00:22:16,771 --> 00:22:19,148 Τι; Πήγαινε να τη φέρεις. 263 00:22:20,691 --> 00:22:23,110 -Μου είχες υποσχεθεί ενισχύσεις. -Το ξέρω. 264 00:22:23,193 --> 00:22:25,612 -Δεν τα βγάζω πέρα μόνος. -Θα σε δω σε λίγο! 265 00:22:25,779 --> 00:22:28,698 Όχι τώρα, όχι εδώ, όχι στο γύρισμα. Ας το έκανες πριν. 266 00:22:28,781 --> 00:22:33,119 Μη μου μιλάς σαν να είμαι βοηθός! -Προσπαθώ να δουλέψουμε με συνοχή. 267 00:22:33,202 --> 00:22:36,079 -Μόνο την τάξη ξέρεις να επιβάλλεις! -Τέλεια! 268 00:22:36,497 --> 00:22:41,376 Για να κάνετε ταινίες με τάξη, κάνετε βαρετές ταινίες! 269 00:22:41,626 --> 00:22:45,129 -Και εσύ τις κάνεις μαζί μας! -Όχι για πολύ καιρό! 270 00:22:45,463 --> 00:22:46,922 Φύγε, λοιπόν, φύγε! 271 00:22:47,006 --> 00:22:50,675 Δεν θέλω να πήζω με επαγγελματίες και με "σκυλιά-φύλακες" σαν εσένα! 272 00:22:50,800 --> 00:22:54,512 -Εγώ είμαι το σκυλί; -Δεν γουστάρω να με αστυνομεύεις! 273 00:22:56,430 --> 00:22:59,433 Ας μη λέμε πράγματα που θα μετανιώσουμε. Όλα καλά. 274 00:22:59,517 --> 00:23:03,270 Θέλω απλώς να κάνω τη δουλειά μου και να φτιάξω το κοστούμι της Λορ. 275 00:23:03,561 --> 00:23:06,898 -Είχες χρόνο να το κάνεις! -Μη μ'ακουμπάς... 276 00:23:07,023 --> 00:23:10,567 Όλα καλά. Θα φτιάξει το κοστούμι της Λορ. 277 00:23:11,277 --> 00:23:13,862 -Θα τη σκοτώσω... -Ας μην το κάνουμε θέμα. 278 00:23:14,237 --> 00:23:16,322 Άκουσέ με. 279 00:23:18,033 --> 00:23:20,118 Με νευριάζει! Είναι πάντα έτσι! 280 00:27:38,902 --> 00:27:42,363 Θα μπορούσες να πεις κάτι. Δουλέψαμε, δεν είμαστε σκυλιά! 281 00:27:43,795 --> 00:27:47,215 Κάθεσαι δίπλα μου, δεν ακούω καν την ανάσα σου! Αρκετά πια! 282 00:27:47,304 --> 00:27:51,265 Άντε χέσου! Είναι χάλια, σκατά! Άντε χέσου, είναι χάλια. 283 00:27:53,486 --> 00:27:54,695 Είναι χάλια! 284 00:28:00,070 --> 00:28:01,196 Άντε χέσου! 285 00:28:10,363 --> 00:28:13,824 -Δεν είναι καλά, τώρα τελευταία. -Ωραία ατμόσφαιρα! 286 00:28:14,468 --> 00:28:18,555 -Όσο πάει και γίνεται χειρότερος. -Πολύ χάλια. Δεν αντέχω άλλο. 287 00:28:34,473 --> 00:28:36,809 -Πού είναι το πρόβλημα; -Κάνε γρήγορα! 288 00:28:38,180 --> 00:28:42,058 -Δεν είναι χειρότερο από άλλα έργα του. -Η ταινία είναι στις 10. Γρήγορα. 289 00:28:42,574 --> 00:28:45,660 -Έφυγαν όλοι. Θα έρθω μαζί σας; -Ναι, γρήγορα. 290 00:29:14,780 --> 00:29:20,195 -Ζοέ, σταμάτα! Πού είναι όλοι; -Δεν έχεις αυτοκίνητο; 291 00:29:20,335 --> 00:29:24,521 Όχι, ήμουν στο τηλέφωνο μέσα. Όταν βγήκα, όλοι είχαν φύγει. 292 00:29:25,291 --> 00:29:30,595 Θα σε πάω με το μηχανάκι μου, αλλά θα είναι λιγάκι... ακροβατικό. 293 00:29:30,650 --> 00:29:32,759 Βγάζω τα μπαγκάζια... 294 00:29:36,610 --> 00:29:41,531 Μην πεις στον Ντεζορμό ότι σε πήρα με το μηχανάκι. Θα με σκοτώσει. 295 00:29:42,845 --> 00:29:44,262 Ορκίζομαι! 296 00:30:07,572 --> 00:30:09,490 -Φτάσαμε. -Εδώ είναι; 297 00:30:09,676 --> 00:30:13,804 Ναι, με βοηθάς με το μηχανάκι; Ευχαριστώ. 298 00:30:22,430 --> 00:30:25,558 Μπορείς να ανεβείς από τις σκάλες. Στον πρώτο όροφο. 299 00:30:25,718 --> 00:30:27,970 -Να πάρω την τσάντα σου; -Ναι, φυσικά. 300 00:30:30,458 --> 00:30:34,086 -Επιτέλους! -Αργήσαμε, βλέπαμε πλάνα. 301 00:30:35,144 --> 00:30:38,106 Και ο Ρενέ έπαθε κρίση. Ήρθα με τη Μάγκι, εντάξει; 302 00:30:38,908 --> 00:30:40,159 Φυσικά. 303 00:30:40,590 --> 00:30:43,051 Είναι η ηθοποιός της ταινίας. Δεν μιλάει γαλλικά. 304 00:30:44,840 --> 00:30:47,092 -Καλώς ήρθες! -Ευχαριστώ. 305 00:30:49,654 --> 00:30:52,490 Λοιπόν, τι κάνει ο Μαρκούς; 306 00:30:54,084 --> 00:30:56,128 -Δεν έχει έρθει ακόμα; -Όχι. 307 00:30:56,190 --> 00:31:01,028 Θα αργήσει πολύ, τσακώνεται ακόμα με τον Ρενέ, νομίζω. 308 00:31:02,214 --> 00:31:04,424 Ο Ρολάν και ο Μορίς είναι εδώ. 309 00:31:04,539 --> 00:31:09,002 -Θέλεις να πιεις κάτι; Εσύ; -Ναι, ένα ουίσκι, ευχαριστώ. 310 00:31:09,122 --> 00:31:11,291 Το ίδιο. Ευχαριστώ. 311 00:31:11,680 --> 00:31:14,142 Γεια! Όλα καλά; Αυτό βλέπετε; 312 00:31:15,090 --> 00:31:18,426 Συγγνώμη. Η Μάγκι είναι η ηθοποιός της ταινίας. Δεν μιλάει γαλλικά. 313 00:31:19,512 --> 00:31:21,054 -Χάρηκα. -Κι εγώ. 314 00:31:21,833 --> 00:31:23,947 -Τι κάνεις; Είμαι η Τζέσικα. -Γεια. 315 00:31:24,542 --> 00:31:27,377 Μάγκι, δες αυτό. Πολύ καλό. Η καινούργια τους ταινία. 316 00:31:27,562 --> 00:31:31,024 -Όχι, είναι 20 χρόνια πριν. -25 χρόνια πριν! 317 00:31:31,174 --> 00:31:34,301 -Είναι καινούργιο. -Όχι, είναι πρωτόλειο. 318 00:31:34,386 --> 00:31:39,098 -Ήταν γαλλικό στρατευμένο σινεμά, πολιτικό. 319 00:31:39,192 --> 00:31:43,237 Έκαναν πολιτικό, αλλά όχι πια. 320 00:31:43,355 --> 00:31:46,984 Είμαστε πολύ καλύτεροι τώρα, σε διαβεβαιώ. 321 00:31:47,127 --> 00:31:50,129 Είναι πολύ καλό. Μην αρνείσαι τις ταινίες σου. 322 00:31:50,197 --> 00:31:53,867 Ξέρεις, στενοχωριούνται γιατί νομίζουν ότι δεν είναι καλό. 323 00:31:53,938 --> 00:31:55,231 Κοίτα! 324 00:32:48,901 --> 00:32:52,986 <i>Το σινεμά δεν είναι μαγεία. Είναι τεχνική και επιστήμη.</i> 325 00:32:53,128 --> 00:32:57,892 <i>Μία τεχνική που γεννήθηκε απ'την επιστήμη και στις υπηρεσίες μίας βούλησης.</i> 326 00:32:58,011 --> 00:33:01,552 <i>Της βούλησης των εργατών να ελευθερωθούν.</i> 327 00:33:09,902 --> 00:33:11,987 -Θέλεις λίγο ακόμα; -Αστειεύεσαι; 328 00:33:12,071 --> 00:33:15,241 Όχι, δεν αστειεύομαι. Θέλεις; Η Μιρέιγ το έκανε. 329 00:33:24,308 --> 00:33:29,771 Μάγκι, μου είπε μία υπέροχη ιστορία. Πες της την. 330 00:33:30,875 --> 00:33:34,545 Μία απίστευτη χιονοθύελλα και ήμουν εκεί... 331 00:33:34,984 --> 00:33:37,403 Μπορείς να μου λες κοινοτοπίες... 332 00:33:39,537 --> 00:33:43,290 Μίλα μου, μη μένεις σιωπηλός σε όλο το γεύμα. 333 00:33:43,579 --> 00:33:45,623 Εντάξει, μιλήσαμε. 334 00:33:45,980 --> 00:33:50,860 -Κάπως, κατεβασμένα μούτρα. -Ναι, σε όλη τη διαδρομή. 335 00:33:51,916 --> 00:33:56,002 Κάποια στιγμή, ήθελα να βάλω ράδιο. Νόμιζα ότι θα με έσφαζε. 336 00:33:56,501 --> 00:34:00,754 Είπε πως δεν τον καταλαβαίνω, πως είμαι ένας απλός τεχνικός... 337 00:34:01,377 --> 00:34:06,422 Ναι, έτσι του είπε. Έπρεπε να δεις τα μούτρα του Μαρκούς, πώς το πήρε. 338 00:34:06,572 --> 00:34:08,781 -Ήμουν έξαλλος. -Για δείξε. 339 00:34:09,891 --> 00:34:13,769 Δουλεύουμε 15 χρόνια μαζί. Δεν κατάλαβα τίποτα. Μάλιστα. 340 00:34:14,071 --> 00:34:17,991 Μπορεί να είναι τόσο χάλια; Σίγουρα έχει σκηνοθετική ματιά. 341 00:34:18,086 --> 00:34:20,588 -Όχι, είναι καλό. -Εγώ το βρήκα καλό. 342 00:34:20,806 --> 00:34:23,267 Οι δικές του εικόνες είναι. Αυτός τις ήθελε. 343 00:34:23,614 --> 00:34:26,157 Είναι λιγάκι όμορφο. Αυτό τον ενοχλεί. 344 00:34:26,280 --> 00:34:29,241 Μην ανησυχείς, θα το ασχημύνει στο μοντάζ. Κανένα πρόβλημα. 345 00:34:29,374 --> 00:34:32,835 -Είναι λιγότερο καλό απ'του Φεγιάντ. -Μα πάψτε πια με τον Φεγιάντ. 346 00:34:32,995 --> 00:34:37,582 Είναι βαρετός ο Φεγιάντ, εκτός κι αν εγώ παραλογίζομαι. 347 00:34:38,130 --> 00:34:41,215 -Έχεις δει τους "Βρικόλακες"; -Ναι, δύο επεισόδια. 348 00:34:41,376 --> 00:34:45,754 Ευτυχώς, έτρεξα το βίντεο. Γρήγορα το ξεπετάξαμε. 349 00:34:46,338 --> 00:34:49,216 Είναι σαν επιφυλλιδικό μυθιστόρημα. Έχει κι αυτό κάποια ποίηση. 350 00:34:49,898 --> 00:34:53,776 Εγώ δεν διαβάζω επιφυλλιδικά μυθιστορήματα. Δεν μ'ενδιαφέρουν. 351 00:34:54,070 --> 00:34:58,156 Θέλω να πω, έχει ήδη γίνει. Σε τι χρησιμεύει να ξαναγίνει; 352 00:34:58,342 --> 00:35:01,345 Ακριβώς, αυτό του είπα κι εγώ. Δεν είναι καλή ιδέα, αλλά παγίδα. 353 00:35:01,556 --> 00:35:04,601 -Αυτό το ξέρει. -Όχι, μόλις αρχίζει να έχει αμφιβολίες. 354 00:35:04,724 --> 00:35:07,178 Σου ορκίζομαι, σου ορκίζομαι, πραγματικά. 355 00:35:08,897 --> 00:35:13,150 -Γι'αυτό κάνει τέτοια μούτρα; -Φυσικά, νιώθει παγιδευμένος! 356 00:35:13,275 --> 00:35:15,819 Ας μη μιλάμε γι'αυτό. Ας πιούμε. 357 00:35:16,653 --> 00:35:20,698 Προσπαθούν να καταλάβουν γιατί ο Ρενέ είναι θυμωμένος. Επειδή φοβάται, λένε. 358 00:35:21,198 --> 00:35:26,328 -Αλήθεια; Φοβάται; -Μπορεί. Εσύ; Φοβάσαι; 359 00:35:26,537 --> 00:35:28,705 Όχι, δεν φοβάμαι. 360 00:35:29,247 --> 00:35:32,542 Είναι δικό του πρόβλημα και προσπαθεί να το φορτώσει σε άλλους. 361 00:35:32,625 --> 00:35:37,337 -Πάντα ήταν υποκριτής. -Γι'αυτό του την είπα, δεν του άρεσε. 362 00:35:37,421 --> 00:35:39,214 Πρέπει να του λέμε αλήθειες. 363 00:35:39,256 --> 00:35:41,966 Η υποκρισία ενός σκηνοθέτη είναι ζήτημα επιβίωσης, ξέρεις. 364 00:35:42,008 --> 00:35:44,510 Ναι, αλλά το παρακάνουν. Είναι όλοι ίδιοι. 365 00:35:45,970 --> 00:35:47,680 Σ'ευχαριστώ. 366 00:35:51,542 --> 00:35:54,795 Ήμουν λιγάκι υπερβολική με τον Ρολάν και τον Φεγιάντ. 367 00:35:54,886 --> 00:35:58,431 Τέλος πάντων, ό,τι έγινε έγινε. Πες μου, πώς είναι η Κινέζα; 368 00:35:58,527 --> 00:36:02,405 Καλή, αλλά νομίζω ότι δεν καταλαβαίνει τι κάνει εδώ... 369 00:36:02,501 --> 00:36:06,629 ...ούτε τι της ζητάει ο Ρενέ, αλλά δεν μιλάει και κάνει τη δουλειά της. 370 00:36:06,833 --> 00:36:09,878 -Σε σένα λέει γι'αυτά; -Όχι, δεν μιλάει πολύ. 371 00:36:10,770 --> 00:36:13,439 -Πιστεύεις ότι βαριέται; -Δεν ξέρω. 372 00:36:13,798 --> 00:36:17,594 Αλλά όταν δοκίμαζε τη στολή της, είχα την αίσθηση ότι το γούσταρε. 373 00:36:17,959 --> 00:36:22,504 Ξέρεις, φοράει μία εφαρμοστή λατέξ στολή. 374 00:36:22,999 --> 00:36:25,626 Παίρνει το σχήμα του σώματος. 375 00:36:28,200 --> 00:36:32,745 Ήμαστε σε ένα sex shop, ούτε κι εγώ ξέρω για πόσες ώρες. 376 00:36:32,934 --> 00:36:36,270 Συνηθισμένη στολή, εκτός από τα φερμουάρ στα στήθη. 377 00:36:36,421 --> 00:36:38,966 Έχει φερμουάρ μέχρι κι εδώ. 378 00:36:39,816 --> 00:36:44,737 -Αλλά είναι όμορφη και της πάει. -Ναι, είναι όμορφη. 379 00:36:46,428 --> 00:36:50,473 -Της αρέσουν τα κορίτσια, πιστεύεις; -Δεν ξέρω. Προσπάθησα να της την πέσω. 380 00:36:50,823 --> 00:36:54,368 -Και λοιπόν; -Τίποτα, δεν επέμεινα πολύ. 381 00:36:54,578 --> 00:37:00,124 -Αλλά μου αρέσει. -Εμπρός, δεν μοιάζει αντίθετη. 382 00:37:00,263 --> 00:37:04,309 -Μετά, θα είναι κόλαση με τον Ρενέ. -Γιατί; Κι αυτόν τον ενδιαφέρει; 383 00:37:04,397 --> 00:37:09,276 Όχι, αλλά αν ξέρει ότι είναι μαζί μου, θα αρρωστήσει από τη ζήλια του. 384 00:37:09,440 --> 00:37:11,359 Δεν είσαι υποχρεωμένη να του το πεις. 385 00:37:11,459 --> 00:37:15,504 Την πας στο σπίτι σου, και αύριο, στο γύρισμα, ούτε λέξη. 386 00:37:15,675 --> 00:37:19,427 -Ναι, αλλά δεν ξέρω αν αυτή θέλει. -Είπες πως είχες την αίσθηση... 387 00:37:19,526 --> 00:37:23,404 -Όχι, Μιρέιγ, για τη στολή το είπα. -Για τη στολή; 388 00:37:23,570 --> 00:37:27,699 Ναι, που είναι εφαρμοστή, λατέξ. Είχα την αίσθηση ότι αυτό γούσταρε. 389 00:37:27,807 --> 00:37:31,268 -Είχες την αίσθηση ή είσαι σίγουρη; -Είμαι σίγουρη. 390 00:37:31,415 --> 00:37:35,085 Με ρώτησε αν μπορεί να αγοράσει τη στολή. 391 00:37:35,197 --> 00:37:37,115 -Σε ρώτησε τέτοιο πράγμα; -Ναι. 392 00:37:37,258 --> 00:37:39,761 -Πότε; -Τώρα, πριν το δείπνο. 393 00:37:40,939 --> 00:37:43,650 Και σου αρέσει μεταμφιεσμένη σε Κατγούμαν; 394 00:37:44,135 --> 00:37:46,220 Ναι, είναι όμορφη. 395 00:37:46,654 --> 00:37:52,617 Θέλεις να την αγγίξεις, να παίξεις. Είναι σαν πλαστικό παιχνίδι. 396 00:37:56,062 --> 00:37:57,313 Προσοχή! 397 00:38:01,365 --> 00:38:03,700 -Αν σου ζήτησε τη στολή... -Περίμενε! 398 00:38:03,874 --> 00:38:06,417 -Έκανα κάτι; -Όχι, πήγαινε! 399 00:38:08,959 --> 00:38:12,128 Αν σου ζήτησε τη στολή, σημαίνει ότι μπορείς να το κάνεις. 400 00:38:12,169 --> 00:38:15,672 -Λες; -Για ποιον άλλον λόγο να έρθει; 401 00:38:15,797 --> 00:38:20,343 Όλοι την παράτησαν στο εργαστήριο. Έμεινε μόνη, μόνο εγώ ήμουν. 402 00:38:20,552 --> 00:38:22,929 Μπορούσε να σου ζητήσει να την πας στο ξενοδοχείο. 403 00:38:23,138 --> 00:38:25,931 Ναι, αλλά είναι μόνη στο Παρίσι. 404 00:38:26,015 --> 00:38:29,184 Ακριβώς, εκμεταλλεύσου το. Είναι η κατάλληλη στιγμή. 405 00:38:30,227 --> 00:38:32,312 Ναι, έχω την αίσθηση ότι κι αυτή με γουστάρει. 406 00:38:32,437 --> 00:38:36,733 Αν θέλει τη στολή, είναι ένας τρόπος να σου πει ότι θέλει. 407 00:38:36,816 --> 00:38:40,361 Μα πάψε με τη στολή. Έχει ραφτεί ειδικά για εκείνη. 408 00:38:40,444 --> 00:38:43,947 -Δεν σημαίνει τίποτε παραπάνω. -Ανάλυσε την κατάσταση. 409 00:38:44,031 --> 00:38:48,242 Σε ακολουθεί, είναι εδώ, στην Μπελβίλ, με κόσμο που δεν ξέρει. 410 00:38:48,326 --> 00:38:50,494 Δεν μιλάει ούτε λέξη. 411 00:38:51,037 --> 00:38:53,997 Είναι απολύτως εξαρτημένη από σένα. Είναι απλό. 412 00:38:54,123 --> 00:38:58,794 Μένει επειδή θέλει να μείνει. Είναι μία το πρωί, αύριο έχει γύρισμα. 413 00:38:58,919 --> 00:39:01,212 -Αν δεν γούσταρε, όπως λες... -Μα τι κάνεις; 414 00:39:01,254 --> 00:39:03,464 -Θα έπρεπε να κοιμάται από ώρα. -Σταμάτα! 415 00:39:03,548 --> 00:39:07,384 Και σου λέει ότι θέλει να αγοράσει τη στολή! 416 00:39:07,551 --> 00:39:10,387 Πάψε με τη στολή! Φτάνει! 417 00:39:10,595 --> 00:39:14,682 -"Γουστάρω να φοράω αυτή τη στολή." -Δεν σ'ακούω άλλο! 418 00:39:17,100 --> 00:39:19,269 Θα σε φιλήσω! Σταμάτα! 419 00:39:19,352 --> 00:39:23,606 Παραληρείς. Είναι εντελώς τρελή. Είναι απλώς μεθυσμένη. 420 00:39:23,731 --> 00:39:25,567 Είναι έτσι; 421 00:39:26,275 --> 00:39:29,445 -Κρυώνω, έχεις ένα πουλόβερ; -Κρυώνει, φρόντισέ την. 422 00:39:29,570 --> 00:39:31,697 -Φυσικά, έλα μαζί μου. -Είσαι καλά; 423 00:39:45,609 --> 00:39:50,864 Μορίς, βάλε μου κρασί. Να πάρει, δεν ξέρω ποιο είναι το ποτήρι μου. 424 00:39:53,157 --> 00:39:54,200 Ευχαριστώ. 425 00:39:54,867 --> 00:39:57,786 Δεν φαντάζεσαι. Υποφέρω τρομερά. 426 00:39:59,913 --> 00:40:02,874 -Περνάς καλά στο Παρίσι; -Ναι, μου αρέσει. 427 00:40:02,957 --> 00:40:06,377 Αλλά δεν το έχω δει πολύ. Συνέχεια δουλεύουμε. 428 00:40:06,753 --> 00:40:11,465 Ο Ρενέ είναι εντάξει; Είναι καλός μαζί σου; 429 00:40:11,673 --> 00:40:15,010 Ναι, ναι... Είναι διαφορετικός. 430 00:40:15,969 --> 00:40:17,678 Και ο ρόλος; 431 00:40:19,179 --> 00:40:22,224 Έχει πλάκα. Είναι σαν χαρακτήρας καρτούν. 432 00:40:22,557 --> 00:40:24,601 Ναι, αλλά σοβαρό καρτούν. 433 00:40:24,768 --> 00:40:27,771 Κυρίως ο Ρενέ είναι πολύ σοβαρός. 434 00:40:29,397 --> 00:40:32,816 Ορίστε, είναι ζεστό. Και είσαι φίλη με τη Ζοέ; 435 00:40:33,025 --> 00:40:37,946 Ναι, με προσέχει και πιστεύω ότι είναι πολύ καλός άνθρωπος. 436 00:40:38,113 --> 00:40:41,032 Ναι, κάνει πολύ καλά κοστούμια. 437 00:40:43,826 --> 00:40:46,787 -Σου αρέσει η στολή σου; -Ναι. 438 00:40:49,039 --> 00:40:51,707 Η Ζοέ μού είπε πως θες να την αγοράσεις. 439 00:40:54,919 --> 00:40:57,880 Θέλεις πραγματικά να την αγοράσεις; Είναι αλήθεια; 440 00:40:59,839 --> 00:41:03,134 Αν δεν την αγοράσεις εσύ, θα την αγοράσω εγώ. 441 00:41:03,843 --> 00:41:06,971 -Δεν είναι το μέγεθός σου. -Θα τη φτιάξω. 442 00:41:08,222 --> 00:41:09,890 Μου αρέσει το λατέξ. 443 00:41:12,893 --> 00:41:15,937 -Σαν πλαστικό. -Α, καουτσούκ! 444 00:41:16,145 --> 00:41:18,272 Ναι, και καουτσούκ. 445 00:41:18,439 --> 00:41:20,482 Είναι πολύ σέξι. 446 00:41:27,030 --> 00:41:29,907 -Σου αρέσουν τα κορίτσια; -Τα κορίτσια; 447 00:41:32,201 --> 00:41:37,164 -Κάνεις σεξ με κορίτσια; -Εσύ; Κάνεις; 448 00:41:37,622 --> 00:41:40,917 Εγώ, όχι, σε καμία περίπτωση. Είμαι πολύ ευχαριστημένη με τον Ρολάν. 449 00:41:41,292 --> 00:41:43,544 Είμαι εντελώς στρέιτ. 450 00:41:44,337 --> 00:41:49,049 -Γιατί ρώτησες; -Επειδή θέλει να μάθει η Ζοέ. 451 00:41:50,258 --> 00:41:53,303 -Και γιατί δεν ρωτάει εκείνη; -Φοβάται. 452 00:41:54,053 --> 00:41:56,180 -Φοβάται; -Ναι. 453 00:41:56,472 --> 00:42:00,976 Θέλει να μάθει αν σου αρέσει κι εσένα. 454 00:42:01,727 --> 00:42:04,562 -Στη Ζοέ αρέσουν τα κορίτσια; -Ναι. 455 00:42:06,106 --> 00:42:10,901 Ναι, της αρέσουν τα κορίτσια, τα αγόρια, το λατέξ... 456 00:42:13,028 --> 00:42:14,654 Της αρέσεις εσύ. 457 00:42:14,988 --> 00:42:17,156 -Αλήθεια; -Ναι. 458 00:42:18,532 --> 00:42:25,330 Και θέλει να μάθει αν σου αρέσει κι εσένα. 459 00:42:25,623 --> 00:42:28,083 -Συγγνώμη, δεν μιλάω αγγλικά. -Όχι, δεν πειράζει. 460 00:42:28,416 --> 00:42:32,461 Αλλά νιώθω άβολα... Δεν ξέρω... 461 00:42:32,629 --> 00:42:33,963 Σου αρέσει; 462 00:42:35,797 --> 00:42:38,425 Δεν το σκέφτηκα ποτέ, απλώς... 463 00:42:39,885 --> 00:42:43,971 Σ'ευχαριστώ, αλλά δοκιμάσαμε πολλά. Σε διαβεβαιώ, είναι η καλύτερη λύση. 464 00:42:45,556 --> 00:42:49,893 -Είναι πολύ ακριβό το ασπρόμαυρο. -Ναι, αλλά και το καλύτερο. 465 00:42:57,941 --> 00:43:00,903 -Σπαστική η γυναίκα σου, ώρες ώρες. -Γιατί; Τι σου έκανε; 466 00:43:00,986 --> 00:43:04,281 Έκανα το λάθος να της πω ότι γουστάρω τη Μάγκι... Με συγχωρείς. 467 00:43:04,364 --> 00:43:08,535 Και τώρα θέλει να κοιμηθώ μαζί της. Προκαλεί φασαρία για τη φασαρία. 468 00:43:08,701 --> 00:43:12,621 -Εσύ δεν θέλεις πια; -Δεν ξέρω, το είπα επειδή είχα πιει. 469 00:43:12,704 --> 00:43:16,583 Προκαλεί φασαρία για τη φασαρία. Δες, την καλοπιάνει τώρα. 470 00:43:16,792 --> 00:43:19,959 Ας μην της το έλεγες. Τώρα ξέρεις, γλυκιά μου. 471 00:43:19,960 --> 00:43:23,881 Σ'ευχαριστώ, αλλά ποιος θα δουλέψει μαζί της για κάποιον καιρό; 472 00:43:31,262 --> 00:43:34,432 -Πιο δυνατά η μουσική, Τζέσικα. -Εντάξει. 473 00:43:45,191 --> 00:43:48,944 Ο Μαρκούς θα τα πει όλα στον Ρενέ. Άσχημο τέλος θα έχει η ιστορία για μένα. 474 00:43:49,570 --> 00:43:51,780 Πόσων χρονών είστε όλοι; 475 00:43:53,699 --> 00:43:57,118 -Τζέσικα, πιο χαμηλά η μουσική. -Έλα τώρα! 476 00:44:52,791 --> 00:44:55,543 -Ευχαριστώ. -Εντάξει, καληνύχτα. 477 00:44:56,419 --> 00:44:57,629 Καληνύχτα. 478 00:44:57,754 --> 00:45:01,673 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. Θα έρθω να σε πάρω με ταξί στις 7:30. 479 00:45:01,924 --> 00:45:04,718 -Μην κρυώσεις. -Εντάξει, γεια. 480 00:45:09,014 --> 00:45:10,890 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα, κυρία μου. 481 00:45:11,015 --> 00:45:13,017 Το 612, παρακαλώ. 482 00:45:16,520 --> 00:45:20,439 -Ορίστε το 612. Και έχετε μηνύματα. -Ευχαριστώ. 483 00:45:32,075 --> 00:45:34,243 Ευχαριστώ. Καλό βράδυ. 484 00:45:54,969 --> 00:45:56,262 Τι κάνεις εδώ; 485 00:45:57,889 --> 00:46:02,351 Ο Ρενέ άφησε μηνύματα στο ξενοδοχείο. Του τηλεφώνησα και είπε να έρθω. 486 00:46:03,811 --> 00:46:06,479 Είδες τι ώρα είναι; θα έπρεπε να κοιμάσαι. 487 00:46:06,604 --> 00:46:09,816 -Έλα μέσα, μην κρυώσεις. -Φοβήθηκα ότι κάτι έγινε. 488 00:46:09,941 --> 00:46:13,110 Ο Ρενέ τσακώθηκε άγρια με τη γυναίκα του. 489 00:46:13,194 --> 00:46:16,155 Οι γείτονες φοβήθηκαν και κάλεσαν την Πυροσβεστική. 490 00:46:16,197 --> 00:46:18,449 -Είσαι καλά; -Ναι, είμαι καλά. 491 00:46:19,741 --> 00:46:22,035 Να σας συνοδεύσουμε μέχρι το ξενοδοχείο; 492 00:46:22,994 --> 00:46:25,538 Όχι, ευχαριστώ. Έχω το αυτοκίνητό μου. 493 00:46:25,621 --> 00:46:28,958 -Σίγουρα έχετε δωμάτιο; -Ναι, έκανα κράτηση. 494 00:46:30,667 --> 00:46:31,876 Θα σε πάρω αύριο. 495 00:46:33,462 --> 00:46:36,714 Όταν ήρθαν οι πυροσβέστες, ο Ρενέ τσακώθηκε μαζί τους. 496 00:46:36,797 --> 00:46:39,300 Ήρθε η αστυνομία και έγινε χαμός. 497 00:46:40,551 --> 00:46:42,845 Και αυτή η κυρία είναι η γυναίκα του Ρενέ; 498 00:46:43,136 --> 00:46:46,556 Της είπαν καλύτερα να κοιμηθεί στο ξενοδοχείο απόψε. 499 00:46:47,056 --> 00:46:49,558 -Γιατί; -Μπορεί να γίνει βίαιος. 500 00:46:49,642 --> 00:46:51,893 Είναι πολύ επικίνδυνος όταν είναι έτσι... 501 00:46:53,937 --> 00:46:59,567 Λοιπόν, τον εξετάζει ο γιατρός. Τα ηρεμιστικά τον έχουν πιάσει. 502 00:46:59,734 --> 00:47:02,487 Επιφανειακά είναι ήρεμος. 503 00:47:04,446 --> 00:47:10,452 Βέβαια, αν πρέπει να μείνει στο σπίτι, θα χρειαστώ εγγύηση. 504 00:47:11,369 --> 00:47:14,205 Εγγύηση; Τι πάει να πει αυτό; 505 00:47:14,538 --> 00:47:17,541 Χρειάζομαι δύο άτομα που θα εγγυώνται για εκείνον. 506 00:47:17,666 --> 00:47:19,877 Αλλιώς, θα τον συλλάβω μέχρι αύριο. 507 00:47:22,420 --> 00:47:26,340 Υπήρξαν προσβολές. Συμφωνείτε; Υπήρξαν προσβολές ή όχι; 508 00:47:28,884 --> 00:47:31,970 Ναι, αλλά πρέπει να καταλάβετε πως είναι πολύ ευαίσθητος. 509 00:47:35,431 --> 00:47:37,558 Λοιπόν, το ξεχνάμε. 510 00:47:39,018 --> 00:47:41,020 Έχω το έγγραφο. 511 00:47:42,938 --> 00:47:44,939 Χρειάζομαι δύο υπογραφές. 512 00:47:47,692 --> 00:47:49,568 Τι θα κάνουμε; 513 00:47:56,033 --> 00:48:01,162 -Γεια σου, Ρενέ. -Μάγκι, χαίρομαι που σε βλέπω. 514 00:48:02,705 --> 00:48:07,959 Πρέπει να σου μιλήσω. Ξέρεις, δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου. 515 00:48:08,919 --> 00:48:14,174 -Εντάξει. -Όχι, δεν είναι εντάξει. 516 00:48:17,426 --> 00:48:19,553 Είμαι θυμωμένος με τον εαυτό μου. 517 00:48:20,512 --> 00:48:24,140 Ξέρεις, είναι μόνο εικόνες. Όχι ψυχή. Εγώ φταίω. 518 00:48:25,183 --> 00:48:27,560 Μα μου άρεσε αυτό που είδα. 519 00:48:29,102 --> 00:48:36,359 Ξέρεις, ο Φεγιάντ είχε το σωστό μάτι, τη σωστή απόσταση. 520 00:48:37,735 --> 00:48:41,906 Αν αλλάξεις την απόσταση, όλα πάνε κατά διαόλου. 521 00:48:43,240 --> 00:48:47,160 Μα κάνουμε κάτι τελείως διαφορετικό. Είμαστε στο 1996. 522 00:48:47,452 --> 00:48:54,333 Όχι, είναι μόνο εικόνες για τις εικόνες. Είναι άχρηστο. 523 00:48:55,542 --> 00:48:58,503 Μα γιατί ήθελες να το κάνεις; 524 00:49:06,219 --> 00:49:11,056 Ξέρεις, Μάγκι, έχω αυτή την ιδέα για σένα σ'αυτόν τον ρόλο. 525 00:49:11,556 --> 00:49:13,725 Σε αυτή τη στολή. 526 00:49:14,016 --> 00:49:16,769 Νόμιζα πως ήταν πολύ συναρπαστικό. 527 00:49:19,230 --> 00:49:21,482 Είναι σαν φαντασίωση. 528 00:49:21,898 --> 00:49:25,151 Αυτό είναι επιθυμία και νομίζω πως είναι εντάξει. 529 00:49:25,193 --> 00:49:27,445 Με αυτό κάνουμε ταινίες. 530 00:49:27,695 --> 00:49:30,698 Νομίζεις πως είσαι στην καρδιά των πραγμάτων... 531 00:49:30,906 --> 00:49:35,535 ...αλλά στην πραγματικότητα, είσαι απλώς στην επιφάνεια. 532 00:49:37,245 --> 00:49:41,415 Όμως, αν το νιώθεις μέσα σου, δεν είσαι στην επιφάνεια. 533 00:49:41,457 --> 00:49:43,334 Εσύ το νιώθεις; 534 00:49:43,959 --> 00:49:45,711 Εγώ δεν νιώθω τίποτα. 535 00:49:48,546 --> 00:49:52,341 Όλα είναι μία φαντασίωση, είναι απατηλά. 536 00:49:54,426 --> 00:49:58,054 Μα είναι μόνο ένας ρόλος και εγώ παίζω τον ρόλο. 537 00:49:58,764 --> 00:50:01,307 Έχει πλάκα. Απολαμβάνω να την υποδύομαι. 538 00:50:01,391 --> 00:50:04,435 -Είναι σαν παιχνίδι. -Όχι, είναι πολύ σημαντικό. 539 00:50:06,228 --> 00:50:09,773 Η Ίρμα δεν έχει σάρκα ούτε αίμα. Είναι απλώς μία ιδέα. 540 00:50:09,982 --> 00:50:12,276 Πώς μπορεί να με ενδιαφέρει μία ιδέα; 541 00:50:16,905 --> 00:50:19,240 Πώς μπορεί να με ενδιαφέρει μία ιδέα; 542 00:50:20,032 --> 00:50:23,701 Ορίστε, ο γιατρός είπε να πάρετε δύο τώρα και το άλλο αύριο. 543 00:50:25,328 --> 00:50:26,454 Φυσικά. 544 00:50:28,706 --> 00:50:33,752 -Δεν ενδιαφέρεστε, λοιπόν. -Ενδιαφέρομαι για σένα. 545 00:50:34,586 --> 00:50:37,672 Είσαι πιο σημαντική από τον χαρακτήρα. 546 00:50:38,131 --> 00:50:42,051 Αλλά τελικά, δεν υπάρχει τίποτα για να ερμηνεύσεις. 547 00:50:43,511 --> 00:50:45,720 Η Ίρμα είναι ένα αντικείμενο. 548 00:50:46,596 --> 00:50:50,559 Μα είναι πολύ δυνατή και είναι το κέντρο όλης της ιστορίας. 549 00:50:50,850 --> 00:50:54,562 -Όχι, πάει κατά διαόλου. -Αυτό δεν υπάρχει στο σενάριο. 550 00:50:54,812 --> 00:50:56,897 Όχι, αλλά είναι προφανές. 551 00:50:57,189 --> 00:51:00,775 Όταν ο Κόμης του Κέρλορ είναι ο αρχηγός των Βρικολάκων... 552 00:51:01,234 --> 00:51:03,320 ...πηδιέται με τον Κέρλορ. 553 00:51:03,570 --> 00:51:06,405 Όταν αναλαμβάνει ο Μορένο, πηδιέται με τον Μορένο. 554 00:51:06,447 --> 00:51:09,616 Όταν είναι ο Σατανάς, πάει με τον Σατανά, κλπ. 555 00:51:09,658 --> 00:51:13,745 Περνάει από τον έναν αρχηγό στον άλλον... 556 00:51:18,165 --> 00:51:20,668 -Δεν συμφωνείς; -Λοιπόν... 557 00:51:22,086 --> 00:51:26,214 Δεν έχει ηθική, ναι... Αλλά είναι πρόβλημα αυτό; 558 00:51:27,173 --> 00:51:29,383 Όχι, δεν είναι πρόβλημα. 559 00:51:30,509 --> 00:51:33,679 Φοράει στολή, είναι κατάσκοπος, είναι θαρραλέα... 560 00:51:34,012 --> 00:51:36,765 Χωρίς εκείνη, δεν θα υπάρχουν βρικόλακες πια. 561 00:51:36,807 --> 00:51:38,766 Πάμε να φύγουμε. 562 00:51:40,518 --> 00:51:42,937 Ρενέ, είσαι καλά; 563 00:51:43,938 --> 00:51:46,482 Ρενέ, όλα καλά; 564 00:51:46,690 --> 00:51:52,028 Νομίζω πως πρέπει να το δούμε από τελείως διαφορετική οπτική. 565 00:51:53,404 --> 00:51:56,198 Τελείως διαφορετική γωνία... 566 00:51:58,283 --> 00:52:03,413 Μάγκι, ήρθε το ταξί σου. Καλύτερα να τον αφήσουμε να κοιμηθεί. 567 00:52:03,580 --> 00:52:07,500 -Θα είναι εντάξει έτσι; -Ναι, θα μείνω εγώ μαζί του. 568 00:52:07,833 --> 00:52:11,044 Ας τον αφήσουμε να ξεκουραστεί λιγάκι, να ηρεμήσει. 569 00:52:12,004 --> 00:52:15,632 Πάω από εδώ, είναι πιο γρήγορα. Σίγουρα θα είναι εντάξει; 570 00:52:16,716 --> 00:52:18,593 Εντάξει, τα λέμε. 571 00:55:53,153 --> 00:55:54,237 Φρεντ... 572 00:55:56,823 --> 00:55:58,074 Γιατί; 573 00:56:03,079 --> 00:56:06,957 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 574 00:56:09,750 --> 00:56:11,794 Πραγματικά, δεν μπορώ. 575 00:56:13,463 --> 00:56:15,422 Τι να κάνω; 576 00:56:17,674 --> 00:56:19,968 Να περιμένω εδώ άλλη μία εβδομάδα; 577 00:56:22,595 --> 00:56:24,805 Πάλι καλά που τηλεφώνησα. 578 00:56:24,888 --> 00:56:27,641 Θα πήγαινα στο αεροδρόμιο για να σε πάρω. 579 00:56:28,225 --> 00:56:31,144 Νομίζεις πως δεν καταλαβαίνω τα επαγγελματικά ραντεβού; 580 00:56:32,562 --> 00:56:34,647 Τα πάντα μπορώ να καταλάβω. 581 00:56:38,484 --> 00:56:43,655 Τι; Κοίτα, προσπαθώ να μη χάσω την ψυχραιμία μου! 582 00:56:47,242 --> 00:56:50,160 Τότε, μη μου λες ότι θα με συναντήσεις στο Παρίσι! 583 00:56:50,202 --> 00:56:52,997 Μη μου στέλνεις αυτό το εισιτήριο! Για τον Θεό! 584 00:56:53,455 --> 00:56:56,165 Δεν με νοιάζει αν είναι καλό ξενοδοχείο. 585 00:56:57,250 --> 00:57:01,254 Δεν ξέρω ούτε ψυχή και έχω δει όλες τις ταινίες στην πόλη! 586 00:57:01,337 --> 00:57:05,048 Ακόμα και ταινία με τον Στίβεν Σιγκάλ! Δεν θα σου το συγχωρήσω ποτέ! 587 00:57:07,300 --> 00:57:12,680 Κοίτα, ξέρω ότι έχεις εξαιρετικές δικαιολογίες και λόγους. 588 00:57:12,889 --> 00:57:16,725 Αλλά γιατί τηλεφωνώ μόνο εγώ και μόνο εγώ ρωτάω; 589 00:57:17,643 --> 00:57:19,144 Γεγονός! 590 00:57:20,395 --> 00:57:21,479 Αλήθεια; 591 00:57:23,523 --> 00:57:27,276 Τι λες; Απ'το μυαλό μου το βγάζω; 592 00:57:27,985 --> 00:57:31,738 Μόνο στο μυαλό μου υπάρχει αυτή η σχέση; 593 00:57:34,407 --> 00:57:37,660 Αποκλείεται! Φεύγω από εδώ! 594 00:57:38,411 --> 00:57:40,871 Δεν περιμένω άλλη μια μέρα! 595 00:57:43,248 --> 00:57:45,333 Για τον Θεό! 596 00:57:48,294 --> 00:57:51,047 Όχι, όχι, Φρεντ. 597 00:57:51,172 --> 00:57:53,174 Φρεντ, γλυκέ μου... 598 00:57:55,759 --> 00:58:00,013 Εντάξει, δεν το εννοούσα. Πραγματικά. Το ξέρω. 599 00:58:01,222 --> 00:58:05,768 Συγγνώμη, συγγνώμη... Εντάξει; 600 01:00:07,415 --> 01:00:12,294 Μισή ώρα για ένα αντικλείδι, ενώ μπορεί να έχει πάθει κάτι! 601 01:00:12,460 --> 01:00:16,213 -Συγγνώμη, θα σας ανοίξω την πόρτα. -Είναι πολύ συνεπής. 602 01:00:16,422 --> 01:00:19,675 Ξέρω ότι θα μου ανοίξετε την πόρτα, μισή ώρα σας το ζητάω. 603 01:00:35,104 --> 01:00:37,148 Ανάβετε το φως, παρακαλώ; 604 01:00:41,194 --> 01:00:42,403 Ξύπνα! 605 01:00:50,535 --> 01:00:52,704 Όλα καλά τελικά. Σας αφήνω. 606 01:00:54,163 --> 01:00:57,040 Είναι οκτώμισι η ώρα. 607 01:01:01,377 --> 01:01:06,340 -Τι ώρα έπρεπε να φύγουμε; -Έπρεπε να είσαι κάτω στις 7:30. 608 01:01:09,218 --> 01:01:12,471 -Θεέ μου, πήρα υπνωτικά χθες βράδυ. -Είσαι καλά; 609 01:01:13,472 --> 01:01:17,016 Δεν νιώθω πολύ καλά. Μπορώ να σηκωθώ. 610 01:01:18,017 --> 01:01:19,768 Θεέ μου! 611 01:02:32,373 --> 01:02:34,291 Εντάξει! Cut! 612 01:02:36,126 --> 01:02:39,462 Ωραίο ήταν. Είσαι καλά; Θα το ξαναγυρίσουμε. 613 01:02:39,796 --> 01:02:42,256 Καλό ήταν, αλλά κάπως υπερβολικό. 614 01:02:42,381 --> 01:02:45,467 Χρειάζεται κάποια δυναμική, αλλά να μην τη νιώθουμε. 615 01:02:46,135 --> 01:02:50,681 Ήμουν υπερβολικά επαγγελματίας; Θα το κάνω πιο ενστικτώδες. 616 01:02:51,973 --> 01:02:54,850 Χρειάζεται περισσότερη ευλυγισία. Κατάλαβες; 617 01:02:54,934 --> 01:02:58,938 Πρέπει να βρεις κάτι... Πώς να το πω; Πιο ζωώδες, εντάξει; 618 01:02:59,188 --> 01:03:02,816 -Το ξαναγυρίζουμε τελικά; -Ναι, μια τελευταία λήψη. 619 01:03:04,358 --> 01:03:06,694 Πάμε πάλι, το ξαναγυρίζουμε. 620 01:03:07,320 --> 01:03:09,488 Θα το ξαναγυρίσουμε, ε; 621 01:03:12,532 --> 01:03:15,702 Τι κάνατε; Έπρεπε να είστε εδώ το αργότερο στις οκτώμισι. 622 01:03:15,743 --> 01:03:16,828 Δεν ξύπνησε. 623 01:03:16,911 --> 01:03:19,080 Έπρεπε να της τηλεφωνήσεις νωρίτερα, για να την ξυπνήσεις. 624 01:03:19,163 --> 01:03:23,000 Της τηλεφώνησα, δεν απαντούσε. Το άφησα να χτυπάει σαν τρελό. 625 01:03:23,084 --> 01:03:26,419 -Ναι, φυσικά τηλεφώνησες. -Και βέβαια τηλεφώνησα! 626 01:03:26,545 --> 01:03:29,965 Έτσι κι αλλιώς, έχει γύρισμα στις 11! Γαμώτο, έσπασα τα μούτρα μου. 627 01:03:30,631 --> 01:03:32,717 Δεν σου πέφτει λόγος! 628 01:03:35,344 --> 01:03:39,013 Τελευταία φορά που πας να τη φέρεις. Δεν είσαι να σ'εμπιστευόμαστε! 629 01:03:39,097 --> 01:03:42,851 -Πού είναι ο Ρενέ; -Δεν ξέρω, ίσως είναι αυτός στο τηλέφωνο! 630 01:03:45,728 --> 01:03:48,855 -Καλώς την! Εντάξει; Έτοιμη; -Όλα έτοιμα. 631 01:03:48,856 --> 01:03:51,316 -Μπορείς να καθίσεις εδώ. -Φυσικά. 632 01:03:51,774 --> 01:03:55,236 -Ευχαριστώ. Θα δω λίγο... -Έλα να δεις το κάδρο. 633 01:03:57,864 --> 01:03:59,906 Κλείσε το λίγο... 634 01:04:00,282 --> 01:04:02,784 Είναι όμορφη, ε; Φαίνεσαι πολύ όμορφη. 635 01:04:03,869 --> 01:04:05,620 Εδώ κάθομαι; 636 01:04:06,371 --> 01:04:08,748 -Ανοίγω το παράθυρο. -Θεέ μου! 637 01:04:09,081 --> 01:04:11,333 Συγγνώμη, κάνει κρύο. 638 01:04:14,628 --> 01:04:17,422 -Μπορείς να βγάλεις αυτό; -Φυσικά. 639 01:04:17,589 --> 01:04:20,967 -Ευχαριστώ... Εντάξει τώρα; -Εντάξει. 640 01:04:21,134 --> 01:04:23,010 Όλα καλά; 641 01:04:23,219 --> 01:04:25,804 Έχω τις σημειώσεις μου. 642 01:04:26,304 --> 01:04:28,681 -Όλα εντάξει; -Γράφει. Κάνε ανακοίνωση. 643 01:04:29,182 --> 01:04:31,684 Λοιπόν, Μάγκι Τσενγκ, 1η! 644 01:04:36,063 --> 01:04:38,231 Έχει πλάκα να δουλεύεις με τον Τζάκι. 645 01:04:38,399 --> 01:04:43,069 Είναι τελείως διαφορετικά, αλλά νιώθεις προστατευμένη. 646 01:04:43,653 --> 01:04:46,989 Στις μεγάλες ταινίες, νιώθεις... 647 01:04:47,406 --> 01:04:49,741 Σε κάνουν να νιώθεις μεγάλη σταρ. 648 01:04:50,034 --> 01:04:53,244 Αλλά για μένα είναι δύσκολο, επειδή δεν πολεμάω. 649 01:04:53,537 --> 01:04:55,579 Δεν είμαι καλή στις πολεμικές τέχνες. 650 01:04:55,747 --> 01:04:59,041 Και είναι κάπως δύσκολο στις σκηνές δράσης. 651 01:04:59,167 --> 01:05:01,877 -Έχεις δουλέψει και με τον Τζον Γου; -Όχι. 652 01:05:02,002 --> 01:05:06,089 "Σφαίρα στο Κεφάλι". Είναι πολύ σπουδαία ταινία. 653 01:05:06,589 --> 01:05:08,800 Θα ήθελες να δουλέψεις μαζί του; 654 01:05:08,966 --> 01:05:11,928 Πιστεύω ότι είναι σπουδαίος σκηνοθέτης. 655 01:05:12,303 --> 01:05:15,639 Αλλά είναι πολύ αρρενωπός. Είναι καλύτερος με τους άντρες. 656 01:05:15,806 --> 01:05:19,350 Πιστεύω ότι είναι σπουδαίος σκηνοθέτης, πολύ δυνατός! Είναι ιδιοφυία! 657 01:05:19,725 --> 01:05:23,395 Οι σκηνές με τους πυροβολισμούς είναι σαν μπαλέτο! 658 01:05:23,521 --> 01:05:27,107 Σαν χορογραφία ακραίας βίας! 659 01:05:28,067 --> 01:05:32,528 Νομίζω ότι είναι ο καλύτερος! Πολύ δυνατό, έντονο! 660 01:05:32,987 --> 01:05:37,115 Ποια είναι η άποψή σου για το γαλλικό σινεμά; 661 01:05:38,075 --> 01:05:40,327 Βασικά, δεν βλέπουμε πολύ... 662 01:05:40,911 --> 01:05:44,331 Οι περισσότερες γαλλικές ταινίες δεν προβάλλονται στο Χονγκ Κονγκ. 663 01:05:44,622 --> 01:05:48,250 Και ίσως βλέπουμε τις μεγάλες ταινίες με μεγάλους σταρ... 664 01:05:48,375 --> 01:05:50,836 ...όπως τον Αλαίν Ντελόν, την Κατρίν Ντενέβ... 665 01:05:50,961 --> 01:05:56,216 -Σου αρέσει ο Αλαίν Ντελόν; -Φυσικά, είναι πολύ όμορφος. 666 01:05:56,757 --> 01:06:02,179 -Έχεις δει ταινίες του Ρενέ Βιντάλ; -Ναι, σε κασέτα. 667 01:06:02,554 --> 01:06:04,431 Και σου άρεσαν; 668 01:06:04,764 --> 01:06:09,102 Ναι, είδα τις εικόνες, είχαν πολύ ενδιαφέρον, ήταν πολύ δυνατές. 669 01:06:09,477 --> 01:06:10,686 Ναι, μου άρεσαν. 670 01:06:12,313 --> 01:06:14,982 -Γιατί γελάς; -Επειδή είσαι ευγενική. 671 01:06:15,315 --> 01:06:19,277 -Όχι, δεν είμαι. -Είναι βαρετό, τυπικό γαλλικό σινεμά. 672 01:06:19,986 --> 01:06:22,864 Ομφαλοσκοπικό, ξέρεις; Ομφαλός... 673 01:06:23,280 --> 01:06:27,409 Σινεμά για τον ομφαλό σου, για να ευχαριστείς μόνο τον εαυτό σου. 674 01:06:27,576 --> 01:06:32,873 Όχι για το κοινό, μόνο για τους διανοούμενους, για την ελίτ. 675 01:06:33,706 --> 01:06:37,710 Το πραγματικό κοινό, οι δυνατοί σκηνοθέτες... 676 01:06:38,002 --> 01:06:42,756 ...όπως ο Σβαρτσενέιγκερ, ο Ζαν-Κλοντ Βαν Νταμ! 677 01:06:42,839 --> 01:06:45,634 Ξέρεις τον Ζαν-Κλοντ Βαν Νταμ; Είναι σαν Κουνγκ Φου. 678 01:06:45,717 --> 01:06:48,511 Όπως ο Τζον Γου και οι ταινίες σας... 679 01:06:48,677 --> 01:06:52,556 Ο Ρενέ Βιντάλ δεν είναι έτσι. Είναι τρομακτικός. 680 01:06:52,890 --> 01:06:56,059 Δεν συμφωνώ καθόλου. Γίνεσαι πολύ προσωπικός. 681 01:06:56,226 --> 01:07:00,021 Πιστεύω ότι υπάρχουν διαφορετικά κοινά που τους αρέσουν διαφορετικές ταινίες. 682 01:07:00,146 --> 01:07:03,024 -Και αυτό δεν είναι κακό. -Όχι, ο Βιντάλ είναι παρελθόν. 683 01:07:03,190 --> 01:07:07,068 Είναι παλιό σινεμά. Το κοινό δεν θέλει τις ταινίες του. Καμία επιτυχία. 684 01:07:07,778 --> 01:07:12,407 Ξέρεις... Είναι κρατικά λεφτά. Φίλοι δίνουν λεφτά σε φίλους. 685 01:07:12,615 --> 01:07:14,909 Για να κάνουν μια ταινία που δεν βλέπει κανείς. 686 01:07:15,367 --> 01:07:19,913 Μόνο για τους διανοούμενους. Είναι... Δεν ξέρω... 687 01:07:20,914 --> 01:07:24,500 Αλλά τώρα τελείωσε, ελπίζω. 688 01:07:25,126 --> 01:07:29,087 Αν προβάλλεται μόνο ένα είδος σινεμά, θα το βαριόσουν, θα παραπονιόσουν. 689 01:07:29,171 --> 01:07:32,007 Δεν πιστεύεις πως οι διανοουμενίστικες ταινίες... 690 01:07:32,090 --> 01:07:34,216 ...σκότωσαν τη βιομηχανία του σινεμά; 691 01:07:34,301 --> 01:07:38,137 -Πολύ σπαστικός ο Ρενέ. -Είναι αλήθεια πως εξαφανίστηκε; 692 01:07:38,262 --> 01:07:41,557 Δεν ξέρω. Η Ζοέ μού είπε πως η Μαϊτέ τον γύρευε παντού. 693 01:07:41,807 --> 01:07:45,977 Δεν είναι στο σπίτι του, η γυναίκα του δεν ξέρει πού είναι... Σκατά! 694 01:07:46,936 --> 01:07:51,481 -Ας περιμένουμε. Συμβαίνουν αυτά. -Ναι, έχει συμβεί να καθυστερήσει. 695 01:07:51,607 --> 01:07:56,278 Όχι να εξαφανιστεί. Ελπίζω να έρθει, γιατί είναι η τελευταία μου μέρα. 696 01:07:56,445 --> 01:07:58,738 Αύριο, επιστρέφω στον "Πολύευκτο". 697 01:07:59,864 --> 01:08:02,325 Πήγε καλά ο "Πολύευκτος"; 698 01:08:02,533 --> 01:08:05,828 Πάμε περιοδεία για τρεις μήνες και πληρωνόμαστε πολύ καλά. 699 01:08:05,953 --> 01:08:09,164 Λορ, έλα να σου φτιάξω το κοστούμι, τώρα που έχουμε λίγο χρόνο. 700 01:08:11,666 --> 01:08:14,751 Μη σιδερώνεις τώρα. Φέρε μου τα κοστούμια απ'το φορτηγό. 701 01:08:18,922 --> 01:08:21,174 -Εξαφανίστηκε ο Ρενέ; -Ναι, κανείς δεν ξέρει πού είναι. 702 01:08:21,257 --> 01:08:24,219 Ίσως ξέρει η Μαϊτέ, αλλά δεν το λέει, κυρίως σε μένα. 703 01:08:24,469 --> 01:08:29,639 -Τι κάνουμε; Τον περιμένουμε; -Ναι, και κάνουμε γύρισμα χωρίς αυτόν. 704 01:08:29,723 --> 01:08:34,936 Κι αν δεν πετύχει, αν δεν εμφανιστεί, γυρίζουμε όλοι στα σπίτια μας. 705 01:08:35,061 --> 01:08:37,271 Κάνει ακόμα ζάρες, τι σπαστικό. 706 01:08:39,857 --> 01:08:43,902 Γαμώτο, σχίστηκε εδώ! Είναι πολύ ευαίσθητα αυτά. 707 01:08:43,986 --> 01:08:46,946 -Πώς το έκανες; -Δεν ξέρω, δεν κατάλαβα. 708 01:08:47,364 --> 01:08:49,991 Να πάρει! Τι θα κάνω τώρα; 709 01:08:52,034 --> 01:08:54,745 -Κοιμήθηκες με τη Μάγκι; -Ποιος σου το είπε αυτό; 710 01:08:54,870 --> 01:08:57,455 Η Μαϊτέ. Το λέει σε όλους. 711 01:08:57,580 --> 01:09:02,627 Αντί να την πας στο ξενοδοχείο χθες, την πήγες σπίτι σου και την πήρες. 712 01:09:04,503 --> 01:09:07,881 -Έτσι είπε, "την πήρες". -Γαμώτο, δεν το πιστεύω! 713 01:09:08,965 --> 01:09:13,302 Τι σπαστικιά! Λέει μαλακίες! Ψέματα! Εγώ ούτε που την άγγιξα! 714 01:09:15,596 --> 01:09:18,390 Μην πεις ότι σου το είπα εγώ. 715 01:09:21,143 --> 01:09:23,270 Χέστηκα για τη μαλακισμένη! 716 01:09:30,151 --> 01:09:33,904 -Εσύ ξέρεις τον Ζοζέ Μουρανό; -Ναι, μην κουνιέσαι. 717 01:09:34,112 --> 01:09:38,324 Έχω κάνει μία ταινία μαζί του. Γαμώτο, πολύ χάλια υλικό... 718 01:09:38,533 --> 01:09:41,535 -Κάνει καλές ταινίες ο Ζοζέ Μουρανό; -Ναι, δεν είναι κακές. 719 01:09:42,411 --> 01:09:46,456 Λοιπόν, θα σου κάνω κάτι, αλλά δεν ξέρω αν θα αντέξει. 720 01:09:46,540 --> 01:09:50,626 Ξεντύσου και θα σου βάλω ένα κομμάτι ταινίας. 721 01:09:52,253 --> 01:09:55,088 Μου άφησε τρία μηνύματα σήμερα το πρωί, ο Ζοζέ Μουρανό. 722 01:09:55,172 --> 01:09:58,800 -Θα θέλει να μου προτείνει κάτι. -Τηλεφώνησέ του, αξίζει. 723 01:09:59,967 --> 01:10:04,596 Λοιπόν, ξέρεις, η σκηνή ξεκινάει με μία καρτέλα. 724 01:10:05,639 --> 01:10:07,683 -Με μία καρτέλα... -Με τίτλο; 725 01:10:08,475 --> 01:10:12,020 Ναι, με τίτλο. Και ο τίτλος λέει: 726 01:10:13,938 --> 01:10:17,983 "Με τον τρόπο του, ο Μορένο είχε ερωτευτεί την Ίρμα." 727 01:10:19,902 --> 01:10:24,989 "Και δεν σκόπευε να τη δώσει πίσω στον Μεγάλο Βρικόλακα." 728 01:10:28,076 --> 01:10:30,411 Λοιπόν, στέκεσαι εδώ... 729 01:10:30,703 --> 01:10:35,957 Και ο Μορένο στέκεται εδώ, πολύ κοντά. 730 01:10:37,750 --> 01:10:42,588 Ο Μορένο βάζει το χέρι του στο κεφάλι σου, έτσι. 731 01:10:43,672 --> 01:10:47,801 Και σε κοιτάζει στα μάτια. Αυτό είναι το όνομα του επεισοδίου: 732 01:10:47,968 --> 01:10:51,721 "Τα μάτια που σαγηνεύουν." 733 01:10:52,638 --> 01:10:54,932 "Τα μάτια που σαγηνεύουν!" 734 01:11:00,562 --> 01:11:03,982 Η Ίρμα έχει παραδοθεί πλήρως στην υπνωτιστική του δύναμη. 735 01:11:05,566 --> 01:11:09,152 Είναι πολύ σημαντικό να φανεί η υπνωτιστική δύναμη του Μορένο. 736 01:11:09,945 --> 01:11:12,489 Είναι πολύ δυνατός υπνωτιστής. 737 01:11:14,115 --> 01:11:17,702 Λοιπόν, δείχνει ένα κάθισμα. Αυτό το κάθισμα. 738 01:11:20,037 --> 01:11:22,789 Η Ίρμα φοβάται, αλλά το κάνει. 739 01:11:23,999 --> 01:11:26,001 Δεν νιώθω ότι φοβάσαι! 740 01:11:27,502 --> 01:11:29,712 Θα το ξανακάνω, συγγνώμη. 741 01:11:50,188 --> 01:11:53,900 Ξαφνικά, βγάζει ένα όπλο από την τσέπη του. 742 01:11:56,777 --> 01:11:57,944 "Πάρ'το." 743 01:11:58,028 --> 01:11:59,696 Πάρ'το! 744 01:12:00,405 --> 01:12:03,783 Και με αυτό το όπλο, σκοτώνει τον Μεγάλο Βρικόλακα. 745 01:12:05,451 --> 01:12:08,663 Με αυτό το όπλο, σκοτώνει τον Μεγάλο Βρικόλακα. 746 01:12:09,663 --> 01:12:12,957 Και εγώ μπορώ να γίνω ο Μεγάλος Βρικόλακας! 747 01:12:18,796 --> 01:12:20,381 Πώς σου φαίνεται; 748 01:12:24,051 --> 01:12:28,262 Ναι, μια χαρά είναι, αλλά να προσέξουμε να μην είναι πολύ δραματικό. 749 01:12:28,430 --> 01:12:31,765 -Στον Ρενέ δεν αρέσει το δραματικό. -Ναι, το ξέρω. 750 01:12:31,974 --> 01:12:35,686 Θέλει να είναι ακριβώς όπως το έκανε ο Φεγιάντ. 751 01:12:37,854 --> 01:12:40,690 -Πιστεύεις ότι θα γυρίσει σήμερα; -Δεν ξέρω. 752 01:12:40,856 --> 01:12:44,902 Αλλά, τουλάχιστον, αν γυρίσει, θα είμαστε έτοιμοι για τη σκηνή. 753 01:12:45,360 --> 01:12:48,863 -Την προβάρουμε πάλι; -Ναι, το όπλο σου. 754 01:12:50,574 --> 01:12:52,826 Πού το βρήκες; Εντάξει... 755 01:12:53,242 --> 01:12:56,287 Όταν εγώ... Με κοιτάς, εντάξει. 756 01:12:56,370 --> 01:12:59,289 Ο Ρενέ είναι απίστευτα αντιεπαγγελματίας. 757 01:12:59,623 --> 01:13:01,833 Εξαφανίζεται έτσι! 758 01:13:03,376 --> 01:13:06,838 Είναι σοκαριστικό, ε; Για τεχνικούς και ηθοποιούς. 759 01:13:07,088 --> 01:13:09,465 Είναι τόσο χαρακτηριστικό του γαλλικού σινεμά. 760 01:13:09,756 --> 01:13:13,301 Κάποτε, είχα δουλέψει με ιαπωνικό συνεργείο. 761 01:13:13,552 --> 01:13:15,887 Πάρα πολύ καλή οργάνωση. 762 01:13:16,221 --> 01:13:19,682 Ήμουν σερβιτόρος σε διαφήμιση, στο εστιατόριο Λεντουαγιέν. 763 01:13:19,807 --> 01:13:25,270 Το ξέρεις; Είναι ένα πολύ μεγάλο και πολύ ακριβό εστιατόριο. Πολύ καλό. 764 01:13:26,855 --> 01:13:31,525 Το ιαπωνικό συνεργείο ήταν σαν στρατός. Εντυπωσιάστηκα. 765 01:13:36,321 --> 01:13:38,740 -Εντάξει, το κάνουμε τώρα; -Ναι. 766 01:13:55,296 --> 01:13:56,881 Μήπως σας ενοχλώ; 767 01:13:57,882 --> 01:14:00,425 Λιγάκι. Κάναμε πρόβα. 768 01:14:00,800 --> 01:14:04,763 Αφήστε το, τελείωσε η μέρα. Ο Ρενέ δεν θα εμφανιστεί. 769 01:14:05,179 --> 01:14:07,431 -Πώς το ξέρεις; -Το ξέρω. 770 01:14:08,516 --> 01:14:10,476 Και η σκηνή μου; 771 01:14:35,205 --> 01:14:37,874 -Δεν καταλαβαίνω. Τι'ναι πάλι τούτο; -Δεν ξέρω. 772 01:14:38,083 --> 01:14:40,752 -Δεν έχει όρντινο για αύριο. -Μα έχει, κοίτα. 773 01:14:42,545 --> 01:14:45,173 -Τι πάει να πει 7 η ώρα; -Δεν ξέρω. 774 01:14:55,181 --> 01:14:57,725 Έλα μαζί μου, θα σε πάω εγώ στο ξενοδοχείο σου. 775 01:15:00,227 --> 01:15:04,856 -Είχες πρόβλημα σήμερα το πρωί; -Πήγα πολύ αργά για ύπνο χθες βράδυ. 776 01:15:05,148 --> 01:15:09,151 -Η Ζοέ είχε έρθει στην ώρα της; -Έτσι νομίζω. 777 01:15:10,360 --> 01:15:12,612 Σου τηλεφώνησε πριν έρθει; 778 01:15:12,988 --> 01:15:16,325 Έτσι νομίζω, αλλά δεν το άκουσα. 779 01:15:16,825 --> 01:15:21,579 -Τότε μπορεί να μην τηλεφώνησε. -Όχι, κοιμόμουν βαθιά, δεν το άκουσα. 780 01:15:22,496 --> 01:15:24,665 -Κοιμόσουν βαθιά; -Ναι. 781 01:15:26,291 --> 01:15:30,378 -Η Ζοέ σού δίνει ναρκωτικά; -Τι ναρκωτικά; 782 01:15:30,670 --> 01:15:33,380 -Είσαι σίγουρη; -Φυσικά! 783 01:15:33,965 --> 01:15:37,134 Ξέρεις, "σπρώχνει" ναρκωτικά στα γυρίσματα. 784 01:15:37,259 --> 01:15:39,553 Βγάζει έξτρα λεφτά έτσι. 785 01:15:40,053 --> 01:15:43,639 Είχα αυτό το πρόβλημα ήδη δύο φορές μαζί της. Σμακ. 786 01:15:44,265 --> 01:15:48,060 Μα δεν κάνω σμακ. Δεν κάνω ναρκωτικά. Καμία σχέση. 787 01:15:48,644 --> 01:15:53,732 Σε μία ταινία, ήταν μία ηθοποιός που έπαιρνε ναρκωτικά πού και πού. 788 01:15:54,566 --> 01:15:58,611 Όταν τελείωσε η ταινία, η ηθοποιός είχε γίνει πρεζάκι εξαιτίας της Ζοέ. 789 01:15:58,944 --> 01:16:01,864 Αργούσε να έρθει, νύσταζε στο γύρισμα... 790 01:16:03,991 --> 01:16:07,076 Μα σε μένα δεν το έκανε αυτό, δεν μου έδωσε τίποτα, μην ανησυχείς. 791 01:16:07,452 --> 01:16:11,038 -Και η Ζοέ είναι καλή κοπέλα. -Ίσως υπερβολικά καλή, ε; 792 01:16:12,831 --> 01:16:15,251 Της αρέσουν τα κορίτσια, αλλά σιγά το θέμα, σωστά; 793 01:16:15,334 --> 01:16:17,919 Το θέμα είναι ότι απολαμβάνει να προκαλεί χαμό. 794 01:16:18,003 --> 01:16:22,923 Είναι όπως όλα τα πρεζάκια. Όλοι κάνουν προσηλυτισμό. 795 01:16:23,257 --> 01:16:26,218 -Πώς το λένε στα αγγλικά; -Είναι η ίδια λέξη, νομίζω. 796 01:16:26,343 --> 01:16:30,347 Δεν τη χρησιμοποιώ συχνά. Αλλά δεν νομίζω ότι είναι πρεζάκι πια. 797 01:16:30,597 --> 01:16:33,682 Έτσι λέει αυτή. Έτσι λένε όλοι. 798 01:16:34,934 --> 01:16:39,187 -Νομίζω ότι είναι αλήθεια. -Μπορεί. Τώρα πίνει. 799 01:16:39,396 --> 01:16:42,357 -Ναι, πολύ. -Πολύ. 800 01:16:58,788 --> 01:17:03,333 Εγώ δεν έχω πρόβλημα, δεν με νοιάζει. Κάνε ό,τι θες με την υγεία σου. 801 01:17:03,959 --> 01:17:08,296 Αλλά πρέπει να ξέρω, για να το χειριστώ. Είναι η δουλειά μου. 802 01:17:09,798 --> 01:17:13,008 Γι'αυτό, αν έχεις να μου πεις κάτι, σε παρακαλώ, πες το μου. 803 01:17:13,634 --> 01:17:16,637 -Δεν καλύπτεις τη Ζοέ, έτσι; -Όχι. 804 01:17:17,637 --> 01:17:20,848 Προσπαθώ πάντα να την πιάσω, αλλά είναι πάρα πολύ έξυπνη. 805 01:17:39,114 --> 01:17:41,491 Είστε ο Ζοζέ Μουρανό; 806 01:17:42,159 --> 01:17:44,828 Με συγχωρείτε, άργησα. 807 01:17:45,078 --> 01:17:47,246 Δεν πειράζει. Τι θα πιείτε; 808 01:17:49,040 --> 01:17:51,417 -Εσείς τι πίνετε; -Μπίρα. 809 01:17:52,084 --> 01:17:54,419 Κι εγώ θα πιω μια μπίρα. 810 01:17:54,544 --> 01:17:56,588 Μία μπίρα, κι άλλη μία για μένα. 811 01:18:00,341 --> 01:18:01,592 Ορίστε. 812 01:18:06,680 --> 01:18:09,015 Δεν γνωριζόμαστε καλά... 813 01:18:09,099 --> 01:18:11,976 Χαίρομαι που μπορούμε να γνωριστούμε καλύτερα. 814 01:18:12,643 --> 01:18:15,813 Δεν έχουμε μιλήσει ποτέ. 815 01:18:16,688 --> 01:18:18,773 Έχω δει τις ταινίες σας, φυσικά. 816 01:18:18,898 --> 01:18:25,238 Συγγνώμη, ήμουν κάπως πιεστικός, επειδή είναι αρκετά επείγον. 817 01:18:26,489 --> 01:18:31,118 -Ξέρετε γιατί; -Όχι, δεν ξέρω. 818 01:18:35,747 --> 01:18:39,375 Θα το μάθετε από μένα. Ο Ρενέ δεν μπορεί να τελειώσει την ταινία. 819 01:18:43,712 --> 01:18:45,505 Είναι σίγουρο ή...; 820 01:18:45,713 --> 01:18:50,175 Η αλήθεια είναι πως έπαθε νευρικό κλονισμό. 821 01:18:50,342 --> 01:18:52,511 Και τώρα αναρρώνει. 822 01:18:52,928 --> 01:18:57,474 Κανένας πανικός. Είναι στη εξοχή, στη μέση ενός μεγάλου πάρκου. 823 01:18:58,933 --> 01:19:02,103 Συμφωνεί. Ο γιατρός του πήρε την απόφαση. 824 01:19:02,186 --> 01:19:03,812 Καταστροφή! 825 01:19:04,522 --> 01:19:08,942 -Θα σταματήσει η ταινία. -Όχι, μου πρότειναν να την αναλάβω. 826 01:19:11,236 --> 01:19:12,278 Εσείς; 827 01:19:15,281 --> 01:19:19,785 Είναι πολύ λεπτό θέμα. Δεν ξέρω αν μπορώ να δεχτώ. Ο Ρενέ είναι φίλος. 828 01:19:22,537 --> 01:19:24,414 Έχετε αφρό... 829 01:19:24,747 --> 01:19:28,626 Μην το πείτε παραέξω, γιατί υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω. 830 01:19:29,794 --> 01:19:32,003 Γιατί Κινέζα; Εσείς ξέρετε; 831 01:19:34,756 --> 01:19:36,716 Ο Ρενέ έλεγε ότι... 832 01:19:37,341 --> 01:19:40,469 Αρκεί να πει κάτι ο Ρενέ και κανείς δεν σκέφτεται πια. 833 01:19:40,928 --> 01:19:43,138 Είδατε σε τι κατάσταση είναι ο Ρενέ; 834 01:19:46,641 --> 01:19:49,226 Δεν ξέρω, θα είχε κάποια ιδέα... 835 01:19:50,436 --> 01:19:52,771 Μα σοβαρά, τώρα. Γιατί Κινέζα; 836 01:19:55,732 --> 01:20:00,986 Είπε πως είχε δει τη Μάγκι σε μία ταινία και του είχε φανεί προφανές. 837 01:20:01,362 --> 01:20:03,280 Ναι, αλλά γιατί; 838 01:20:06,366 --> 01:20:11,037 Εγώ είδα τους "Βρικόλακες" πριν από 30 χρόνια στην Ταινιοθήκη. 839 01:20:11,538 --> 01:20:14,916 Η Ίρμα Βεπ είναι το Παρίσι, ο παρισινός υπόκοσμος... 840 01:20:15,041 --> 01:20:17,418 Είναι το λαϊκό Παρίσι, είναι η Αρλετί! 841 01:20:17,501 --> 01:20:20,170 Είναι οι απάχηδες, τα υποβαθμισμένα προάστια! 842 01:20:20,587 --> 01:20:22,589 Η Ίρμα Βεπ δεν είναι Φου Μαντσού! 843 01:20:22,672 --> 01:20:24,841 Συμφωνείτε; Δεν είναι Φου Μαντσού! 844 01:20:33,557 --> 01:20:35,600 Δεν ξέρω... 845 01:20:38,686 --> 01:20:42,106 Δεν είμαι σίγουρη πια. 846 01:20:47,318 --> 01:20:49,320 Λοιπόν, πάω... για φωτιά. 847 01:20:50,071 --> 01:20:51,864 Έχετε φωτιά; 848 01:20:56,744 --> 01:20:59,746 Είδα τη Μάγκι στα πλάνα που γύρισαν. Τη βρήκα καλή. 849 01:20:59,829 --> 01:21:02,039 Έχει ωραίο κορμί και χάρη. 850 01:21:02,164 --> 01:21:04,834 Μα δεν είναι αυτό το θέμα, αν είναι καλή! 851 01:21:05,042 --> 01:21:07,169 Είμαι σίγουρος πως είναι τέλεια! 852 01:21:07,336 --> 01:21:10,213 Κι εγώ την είδα στην ταινία του Τζάκι Τσαν. 853 01:21:10,672 --> 01:21:12,924 Πώς τη λένε; Μια μεγάλη μαλακία. 854 01:21:13,841 --> 01:21:16,260 Μια χαρά τη βρίσκω, αλλά δεν είναι η Ίρμα Βεπ! 855 01:21:16,969 --> 01:21:21,348 Καταλαβαίνω. Καταλαβαίνω τι θέλετε να πείτε. 856 01:21:23,016 --> 01:21:26,019 Εγώ τους είπα ότι δεν δουλεύω αυτόν τον καιρό. 857 01:21:26,102 --> 01:21:29,313 Ήταν μία κενή φάση. Τελειώνει και το επίδομά μου. 858 01:21:29,897 --> 01:21:33,025 Πρέπει να το σκεφτώ λιγάκι. 859 01:21:34,818 --> 01:21:37,654 Μου είπαν ότι πρέπει να το σκεφτώ αμέσως. 860 01:21:39,781 --> 01:21:44,326 Είπα, εντάξει, αλλά με τον όρο να παίξει άλλη τον ρόλο. 861 01:21:44,826 --> 01:21:48,204 Με την Κινέζα, δεν μπορώ να το κάνω, πραγματικά. 862 01:21:50,498 --> 01:21:53,083 Με εσάς, για παράδειγμα, μου ταιριάζει καλύτερα. 863 01:21:53,459 --> 01:21:55,961 -Με εμένα; -Ναι, εσάς. 864 01:21:58,713 --> 01:22:01,215 Δεν καταλαβαίνω καλά. Μου προτείνετε τον ρόλο; 865 01:22:01,758 --> 01:22:02,759 Ναι. 866 01:22:05,886 --> 01:22:06,929 Μα... 867 01:22:08,305 --> 01:22:09,765 Και η Μάγκι; 868 01:22:10,766 --> 01:22:14,060 Δεν ξέρω... Πρέπει να καταλάβει. Θα επιστρέψει στο Χονγκ Κονγκ. 869 01:22:15,019 --> 01:22:17,104 Για μένα, είναι πραγματικά... 870 01:22:19,315 --> 01:22:21,483 Είναι πολύ δύσκολο. 871 01:22:21,650 --> 01:22:24,778 Από ποια άποψη είναι δύσκολο; Γιατί είναι δύσκολο; 872 01:22:24,945 --> 01:22:27,572 Ξέρω κι εγώ; Δεν θα ήθελα να πουν... 873 01:22:28,156 --> 01:22:32,409 -Τι να πουν; -Ότι έκανα ίντριγκες, έκλεψα τον ρόλο. 874 01:22:33,535 --> 01:22:36,246 Είναι υπέροχο να παίξω την Ίρμα Βεπ, αλλά... 875 01:22:37,080 --> 01:22:39,666 ...οι φήμες κυκλοφορούν γρήγορα. 876 01:22:40,291 --> 01:22:45,003 Το καμπαρέ του "Γάτου που Σκούζει", απ'τα πιο κακόφημα των Παρισίων. 877 01:22:52,301 --> 01:22:54,136 ΙΡΜΑ ΒΕΠ 878 01:22:58,014 --> 01:23:00,976 ΒΑΜΠΙΡ 879 01:23:16,948 --> 01:23:18,532 Ίρμα Βεπ. 880 01:24:00,652 --> 01:24:02,654 Σταματήστε εδώ, ευχαριστώ. 881 01:24:03,155 --> 01:24:05,698 Περίμενε λίγο, θα ρωτήσω τη διεύθυνση. 882 01:24:27,759 --> 01:24:30,594 Λοιπόν, πάμε προς Μπουρζέ. 883 01:24:33,347 --> 01:24:36,642 Λοιπόν, πρέπει να πάμε μέχρι... 884 01:24:37,267 --> 01:24:41,521 Όχι, προς τη βιομηχανική περιοχή, αλλά όχι μέχρι εκεί. Είναι... 885 01:24:42,021 --> 01:24:47,359 Είναι δίπλα στο Σαιν Μακλού και τις αποθήκες του "Decathlon". 886 01:24:48,777 --> 01:24:54,157 Γωνία του "Bricomarche"... Παλιά, υπήρχε ένα επιπλάδικο εκεί. 887 01:24:54,449 --> 01:24:56,492 -Καταλάβατε πού είναι; -Όχι, δεν κατάλαβα. 888 01:24:56,576 --> 01:25:00,329 Δεν ξέρετε;... Δεν πειράζει, έχω τον χάρτη και θα σας λέω, εντάξει; 889 01:25:00,537 --> 01:25:02,706 Τώρα πάτε προς Μπουρζέ. 890 01:25:02,872 --> 01:25:07,293 -Είδα τον Ρενέ το απόγευμα. -Είδες τον Ρενέ; Πώς τον βρήκες; 891 01:25:08,211 --> 01:25:11,088 Ήταν εύκολο. Τηλεφώνησα στο σπίτι του και απάντησε η γυναίκα του. 892 01:25:12,005 --> 01:25:15,258 -Και σου είπε πού είναι; -Ναι. 893 01:25:15,633 --> 01:25:18,553 Μα νόμιζα ότι είναι σε κλινική και δεν μπορεί να τον δει κανείς. 894 01:25:18,761 --> 01:25:24,433 Όχι, δεν είναι μακριά απ'το Παρίσι. Πήρα ένα ταξί. Ήταν εύκολο. 895 01:25:25,434 --> 01:25:28,854 -Και είναι καλά; -Έμοιαζε εντάξει. 896 01:25:31,939 --> 01:25:36,235 -Πρέπει να είναι πολύ απογοητευμένος. -Δεν έμοιαζε να τον νοιάζει. 897 01:25:36,777 --> 01:25:39,696 -Δεν νοιάζεται για την ταινία; -Όχι, δεν είναι αυτό... 898 01:25:40,280 --> 01:25:43,282 Νομίζω, χαίρεται που βρήκε τον τρόπο να φύγει. 899 01:25:43,742 --> 01:25:49,371 -Και ίσως ανησυχούσε για σένα. -Δεν ξέρω. Ίσως, λιγάκι. 900 01:25:49,913 --> 01:25:52,165 -Θα έπρεπε. -Γιατί; 901 01:25:54,834 --> 01:25:57,837 Κατανοώ τον Ρενέ. Τα βρίσκω όλα λογικά. 902 01:25:59,505 --> 01:26:01,548 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 903 01:26:39,581 --> 01:26:41,667 Περιμένετε πέντε λεπτά, παρακαλώ. 904 01:26:42,208 --> 01:26:43,293 Ζοέ! 905 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 Ξέρεις, πήγαινε εσύ. 906 01:26:50,549 --> 01:26:53,427 Εγώ δεν έχω όρεξη... 907 01:26:53,718 --> 01:26:56,930 Γιατί; Έχει πολλή πλάκα. Είναι καλό Rave. Έλα! 908 01:26:58,347 --> 01:27:02,225 Ναι, το ξέρω... Αλλά δεν ξέρω, απλώς... 909 01:27:05,562 --> 01:27:09,190 -Νόμιζα πως το ήθελες. -Ναι, το ήθελα, αλλά... 910 01:27:11,192 --> 01:27:15,779 Δεν ξέρω, απλώς... Δεν είμαι σε φάση. Δεν θα είμαι καλή παρέα. 911 01:27:16,738 --> 01:27:18,448 Πέντε λεπτά. 912 01:27:19,157 --> 01:27:23,369 Τα πέντε λεπτά θα γίνουν όλη νύχτα. Όχι, δεν θέλω. 913 01:27:23,744 --> 01:27:27,081 Εντάξει, θα μείνεις όλη νύχτα. Θα μείνω κι εγώ όλη νύχτα. 914 01:27:35,879 --> 01:27:37,548 Εντάξει, δεν επιμένω. 915 01:27:38,507 --> 01:27:40,633 Εντάξει, καλά να περάσεις. 916 01:27:46,055 --> 01:27:51,017 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. Αλλά να ξέρεις, θα το χάσεις. 917 01:27:51,102 --> 01:27:53,979 -Θα το μετανιώσεις. -Ναι, αλλά... 918 01:29:45,366 --> 01:29:49,204 Μετά την προβολή, τηλεφώνησε στην παραγωγή. Θέλουν να πας. 919 01:29:49,287 --> 01:29:53,540 -Εντάξει, θα μας πάρει ώρα; -Όχι, είναι ό,τι μόνταρε ο Ρενέ. 920 01:29:53,665 --> 01:29:55,292 -Αυτός το μόνταρε; -Ναι. 921 01:29:55,375 --> 01:29:57,168 Πότε το έκανε; 922 01:29:57,419 --> 01:29:59,879 Μοντάρει το βράδυ. Πάντα έτσι δουλεύει. 923 01:30:00,546 --> 01:30:01,797 Μάλιστα. 924 01:30:10,472 --> 01:30:11,764 Γεια σου, Ζοζέ. 925 01:30:24,692 --> 01:30:27,695 Ναι, σας έστειλα με φαξ το παραστατικό για την ασφάλιση. 926 01:30:27,820 --> 01:30:29,613 Το λάβατε; Πώς; 927 01:30:29,654 --> 01:30:33,283 Όχι, αυτά δεν τα συζητάμε τηλεφωνικώς. Θα περάσω να σας δω. Ευχαριστώ. 928 01:30:37,411 --> 01:30:40,080 -Πού είναι η Μάγκι; -Δεν έχω ιδέα, φίλε μου. 929 01:30:40,164 --> 01:30:43,083 -Μου είπε ότι θα ερχόταν. -Τότε, θα έπρεπε να είναι εδώ. 930 01:30:46,586 --> 01:30:49,338 -Πού είναι η Μάγκι; -Δεν ξέρω, περίμενα στο ξενοδοχείο. 931 01:30:49,422 --> 01:30:53,050 -Δεν ήταν εκεί, δεν είχε αφήσει μήνυμα. -Το εισιτήριό της είναι για απόψε στις 6. 932 01:30:53,175 --> 01:30:57,428 Πρέπει να είναι μιάμιση ώρα πριν. Δηλαδή, να φύγει απ'το ξενοδοχείο... 933 01:30:57,554 --> 01:31:00,390 -Ποιος τη συνοδεύει; -Δεν ξέρω! Εσύ; 934 01:31:00,723 --> 01:31:03,893 -Τρελάθηκες; Δεν μπορώ! -Ούτε εγώ μπορώ! Ακούς; 935 01:31:04,018 --> 01:31:08,772 Έχω ραντεβού με την ασφαλιστική. Είναι πάρα πολύ σημαντικό! 936 01:31:09,439 --> 01:31:11,941 -Πες το, έλα. -Έλα! 937 01:31:17,363 --> 01:31:21,533 -Της έβγαλες εισιτήριο για το Χονγκ Κονγκ; -Ναι, κατάφερα να της κλείσω Α' Θέση. 938 01:31:23,035 --> 01:31:25,870 Μα δεν πάει στο Χονγκ Κονγκ. Στη Νέα Υόρκη πάει. 939 01:31:26,245 --> 01:31:29,040 Όχι, στο Λος Άντζελες. Έχει ραντεβού με τον Ρίντλεϊ Σκοτ. 940 01:31:29,165 --> 01:31:32,042 Δεν κατάλαβες τίποτα! 941 01:31:32,293 --> 01:31:34,377 Θα δει τον Ρίντλεϊ Σκοτ στη Νέα Υόρκη. 942 01:31:34,460 --> 01:31:37,047 Και μετά, θα δει τον ατζέντη της στο Λος Άντζελες. 943 01:31:37,838 --> 01:31:38,923 Ήταν ξεκάθαρο. 944 01:31:43,552 --> 01:31:46,888 -Πότε σου το είπε αυτό; -Χθες μου το είπε. 945 01:31:46,971 --> 01:31:49,057 Είχε μιλήσει με τον Ρίντλεϊ Σκοτ. 946 01:31:55,979 --> 01:31:57,480 Ζερόμ! 947 01:31:58,731 --> 01:32:01,568 Έλα, η αίθουσα είναι άδεια. Θα δούμε την προβολή. 948 01:32:01,984 --> 01:32:03,653 Έλα, πάμε. 949 01:32:16,038 --> 01:32:18,165 Μπορούμε να ξεκινήσουμε την προβολή. 950 01:32:18,248 --> 01:32:21,335 Πρέπει να βρούμε κάποια για να πάρει τον ρόλο της Λορ. 951 01:32:21,543 --> 01:32:24,295 Τον ρόλο της Λορ; Ναι, γαμώτο! 952 01:32:27,924 --> 01:32:31,510 -Έχετε λίγα λεπτά μετά την προβολή; -Ναι, φυσικά. 953 01:32:31,844 --> 01:32:34,221 -Πρέπει να σας μιλήσω. -Εντάξει. 954 01:35:34,487 --> 01:35:39,483 <font color=#006603>BasilAth synced opensubtitles.org Original Panagis82</font> 954 01:35:40,305 --> 01:36:40,699 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm