Planes, Trains & Automobiles
ID | 13212439 |
---|---|
Movie Name | Planes, Trains & Automobiles |
Release Name | Planes.Trains.And.Automobiles.1987.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.HEVC.DV.HDR.DTS-HD.MA.5.1-PP |
Year | 1987 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 93748 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:29,863 --> 00:00:33,951
ANTES SÓ
QUE MAL ACOMPANHADO
3
00:00:37,704 --> 00:00:41,542
NOVA IORQUE
ANTEVÉSPERA DA AÇÃO DE GRAÇAS
4
00:01:05,857 --> 00:01:09,236
CHICAGO/O'HARE
PARTIDA 18:00
5
00:01:16,326 --> 00:01:19,955
Tenho de ir. Tenho de ir!
6
00:01:21,623 --> 00:01:23,667
Tenho de apanhar o avião!
7
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
Duas horas a olhar para a campanha
8
00:02:09,046 --> 00:02:11,715
para nos voltarmos a reunir
depois do feriado?
9
00:02:12,007 --> 00:02:14,551
São cosméticos, não curam o cancro.
10
00:02:14,801 --> 00:02:18,764
- Não vens para o aeroporto?
- Para o voo das seis?
11
00:02:18,847 --> 00:02:22,100
Vamos antes no das oito.
Não vais arranjar táxi.
12
00:02:22,184 --> 00:02:25,896
- Disse à Susan que chegava às nove.
- É o teu.
13
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Raios, deixei as luvas
no escritório do Brian.
14
00:02:29,691 --> 00:02:33,278
Não preciso delas. Meto-me
no elevador, no táxi e estou em casa.
15
00:02:33,362 --> 00:02:36,239
Vais lá buscá-las por mim?
Passo por tua casa amanhã.
16
00:02:36,323 --> 00:02:38,492
- Boas festas.
- Encontramo-nos em Chicago.
17
00:02:38,575 --> 00:02:40,077
Já não apanhas o das seis.
18
00:03:03,266 --> 00:03:05,519
Táxi!
19
00:03:49,438 --> 00:03:51,022
Táxi!
20
00:04:19,342 --> 00:04:21,344
Táxi!
21
00:04:27,392 --> 00:04:28,852
Senhor!
22
00:04:28,935 --> 00:04:33,064
Eu sei que este táxi é seu,
mas eu tenho de ir apanhar um avião.
23
00:04:33,148 --> 00:04:37,652
Posso apelar à sua boa-vontade
e pedir-lhe que mo ceda?
24
00:04:37,736 --> 00:04:40,030
Não tenho boa-vontade.
Com licença.
25
00:04:40,113 --> 00:04:44,242
- Ande lá!
- Não quer dez dólares por ele?
26
00:04:44,326 --> 00:04:47,454
- Vinte. Dou-lhe 20 dólares.
- Dê-me 50.
27
00:04:48,705 --> 00:04:50,624
Está bem.
28
00:04:50,707 --> 00:04:55,420
Quem paga 50 dólares por um táxi
também paga 75.
29
00:04:55,504 --> 00:04:58,465
Não necessariamente.
30
00:04:58,548 --> 00:05:03,804
- Pronto, 75. Você é um gatuno.
- Quase. Sou advogado.
31
00:05:06,223 --> 00:05:09,351
- Tenha um bom feriado.
- Isto vai ajudar.
32
00:05:17,943 --> 00:05:23,073
Esse táxi é meu! Pare! Pare!
33
00:05:23,240 --> 00:05:26,743
Pare! Esse táxi é meu!
34
00:05:27,577 --> 00:05:31,414
Pare, não sabe com quem se mete!
35
00:05:37,546 --> 00:05:40,382
Filho da mãe!
Este táxi é meu! Saia!
36
00:06:00,277 --> 00:06:01,862
Dê-me licença.
37
00:06:13,874 --> 00:06:17,836
<i>Atenção, por favor.</i>
38
00:06:17,919 --> 00:06:22,716
<i>O voo 909 para O'Hare,</i>
<i>em Chicago, está atrasado.</i>
39
00:06:22,799 --> 00:06:26,970
<i>Para mais informações,</i>
<i>é favor dirigirem-se ao balcão.</i>
40
00:06:27,470 --> 00:06:30,724
Quando chegam o avô e a avó,
e o avô e a avó?
41
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
Amanhã, querida.
42
00:06:32,726 --> 00:06:37,564
Mamã? Acha que o avô Walt
me vai dar carolos?
43
00:06:37,647 --> 00:06:41,902
Claro que vai. É a sua maneira
de dizer que gosta de ti.
44
00:06:41,985 --> 00:06:45,697
- Porque não mos dá a mim?
- A ti, dá-te beliscões.
45
00:06:46,448 --> 00:06:48,825
Prefiro carolos.
46
00:06:50,118 --> 00:06:52,996
Olha pelo teu irmão.
47
00:06:54,331 --> 00:06:57,208
- Estou.
- Quem é?
48
00:06:57,292 --> 00:06:59,836
- Onde estás?
- Quem é?
49
00:06:59,919 --> 00:07:01,504
É o papá.
50
00:07:01,588 --> 00:07:05,091
- O voo está atrasado.
- Quando chegas?
51
00:07:05,175 --> 00:07:08,178
- Por volta das dez.
- Fico à tua espera.
52
00:07:27,822 --> 00:07:31,201
A MONTADA CANADIANA
53
00:07:44,047 --> 00:07:45,882
Não nos conhecemos já?
54
00:07:45,965 --> 00:07:50,095
Nunca me esqueço dos nomes,
mas do seu não me lembro.
55
00:07:50,178 --> 00:07:52,013
Roubou-me o táxi.
56
00:07:54,140 --> 00:07:56,810
Nunca roubei nada na minha vida.
57
00:07:56,893 --> 00:07:59,354
Hoje chamei um táxi na Park Avenue,
58
00:07:59,437 --> 00:08:03,066
e antes de eu poder entrar nele,
você roubou-mo.
59
00:08:05,151 --> 00:08:08,321
Você é o tipo que queria o meu táxi.
60
00:08:08,405 --> 00:08:12,325
Eu sabia que o conhecia!
Pregou-me um susto dos diabos.
61
00:08:17,706 --> 00:08:20,583
Realmente, foi muito fácil
arranjar táxi à hora de ponta.
62
00:08:22,210 --> 00:08:25,213
- Esqueça.
- Não posso esquecer.
63
00:08:25,296 --> 00:08:29,759
Desculpe! Não fazia ideia
de que o táxi era seu.
64
00:08:30,427 --> 00:08:34,681
Deixe-me compensá-lo.
Que tal um cachorro e uma cerveja?
65
00:08:36,141 --> 00:08:38,685
- Não, obrigado.
- Então, só um cachorro?
66
00:08:40,019 --> 00:08:41,688
Sou esquisito quanto ao que como.
67
00:08:41,771 --> 00:08:43,356
- Café?
- Não.
68
00:08:43,440 --> 00:08:48,528
Leite? Sumo? Um chá?
Rebuçados para a tosse? Carapinhada?
69
00:08:48,611 --> 00:08:53,158
- Deixe estar…
- Peça o que quiser, eu pago.
70
00:08:53,241 --> 00:08:55,952
Eu sabia que o conhecia.
71
00:08:56,036 --> 00:08:59,497
Devia ter reclamado com a agência.
72
00:08:56,036 --> 00:08:59,497
Devia ter reclamado com a agência.
73
00:08:59,581 --> 00:09:02,542
Não sabia que me iam colocar aqui.
74
00:09:02,625 --> 00:09:07,172
- A primeira classe está cheia.
- Tenho um bilhete de primeira.
75
00:09:07,255 --> 00:09:10,592
Esta reserva é na classe económica.
76
00:09:10,675 --> 00:09:12,761
- Olá, Larry.
- Olá, Liz.
77
00:09:15,263 --> 00:09:18,433
- Pode ser aqui?
- Aqui, acolá, onde quiseres.
78
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
Com licença.
79
00:09:23,980 --> 00:09:26,733
Será reembolsado da diferença.
80
00:09:26,816 --> 00:09:28,568
Não quero um reembolso,
81
00:09:28,651 --> 00:09:32,822
quero um lugar na primeira classe,
conforme a reserva que fiz.
82
00:09:32,906 --> 00:09:36,826
Já não o posso ouvir. Vá-se sentar.
83
00:09:36,910 --> 00:09:38,995
Já não me pode ouvir?
84
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Atrasam-se e depois enfiam-me aqui.
Que mais se segue?
85
00:09:43,541 --> 00:09:46,086
Que tal esta coincidência?
86
00:09:46,169 --> 00:09:47,754
Sente-se aqui.
87
00:09:55,011 --> 00:09:59,015
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE O'HARE, CHICAGO
88
00:09:59,641 --> 00:10:01,267
COM ATRASO
89
00:10:01,351 --> 00:10:03,019
CANCELADO
90
00:10:08,900 --> 00:10:11,402
Não me apresentei. Del Griffith.
91
00:10:11,694 --> 00:10:14,114
Chefe de vendas
da American Light and Fixture,
92
00:10:14,197 --> 00:10:16,116
secção das cortinas de chuveiro.
93
00:10:18,034 --> 00:10:22,038
Vendo argolas para cortinas de chuveiro.
São as melhores do mundo.
94
00:10:25,542 --> 00:10:29,295
- E você?
- Neal Page.
95
00:10:29,379 --> 00:10:31,714
Muito prazer, Neal Page.
96
00:10:32,966 --> 00:10:35,969
Que faz na vida, Neal Page?
97
00:10:36,719 --> 00:10:42,183
- Marketing.
- Bestial. Fabuloso. Que bom.
98
00:10:42,267 --> 00:10:47,689
Não quero parecer indelicado,
mas não me apetece conversar.
99
00:10:47,772 --> 00:10:50,316
Gostaria de ler este artigo.
Foi escrito por um amigo e…
100
00:10:50,400 --> 00:10:53,319
Não se prenda por mim.
101
00:10:53,403 --> 00:10:57,323
O que menos quero
é ser um tagarela chato.
102
00:10:59,492 --> 00:11:03,705
Nada me lixa mais a vida
do que um imbecil que nunca se cala.
103
00:11:04,914 --> 00:11:09,252
Se eu começar a falar demais,
dê-me uma cotovelada.
104
00:11:18,928 --> 00:11:21,055
Assim está melhor.
105
00:11:21,139 --> 00:11:24,517
Caramba, estão numa lástima.
106
00:11:32,901 --> 00:11:35,278
Cada vez melhor.
107
00:12:01,554 --> 00:12:05,808
Aposto seis dólares e os tomates
em como não aterramos em Chicago.
108
00:12:24,577 --> 00:12:27,121
Estou? Onde estás?
109
00:12:27,205 --> 00:12:32,085
- Estou em Wichita.
- No Kansas? Que aconteceu?
110
00:12:32,168 --> 00:12:34,504
Não pudemos aterrar em Chicago.
111
00:12:35,255 --> 00:12:39,133
O que é que Wichita tem que ver
com um nevão em Chicago?
112
00:12:40,051 --> 00:12:41,719
Que se passa, Neal?
113
00:12:41,803 --> 00:12:46,975
Partimos de Nova Iorque,
Chicago foi fechado, aterrámos aqui.
114
00:12:55,108 --> 00:12:56,859
Sarilhos domésticos?
115
00:12:56,943 --> 00:13:00,571
Não é nada que lhe diga respeito.
116
00:13:00,697 --> 00:13:02,448
O percurso mais difícil dum homem
117
00:13:02,532 --> 00:13:05,910
é ter êxito no trabalho e em casa.
118
00:13:05,994 --> 00:13:09,872
O meu lema é: gosta do teu trabalho
e ama a tua mulher.
119
00:13:10,832 --> 00:13:14,877
Vou pensar nisso.
Que se passa com o nosso voo?
120
00:13:15,044 --> 00:13:18,131
É simples, não saímos daqui hoje.
121
00:13:18,214 --> 00:13:22,385
Seria mais fácil jogar ao Mikado
com as bochechas do rabo
122
00:13:22,468 --> 00:13:24,762
do que sairmos daqui esta noite.
123
00:13:24,846 --> 00:13:26,472
Em breve saberemos.
124
00:13:26,556 --> 00:13:30,435
Quando cancelarem o voo,
e vão fazê-lo,
125
00:13:30,518 --> 00:13:34,689
será mais difícil achar um quarto
do que uma bailarina perneta.
126
00:13:36,649 --> 00:13:40,737
- Posso ficar retido em Wichita?
- Já está retido em Wichita.
127
00:13:42,822 --> 00:13:46,826
Senhores passageiros,
a vossa atenção, por favor.
128
00:13:46,909 --> 00:13:50,788
Lamento informar-vos
que o voo 909 foi cancelado
129
00:13:50,872 --> 00:13:53,875
devido ao mau tempo em Chicago.
130
00:13:53,958 --> 00:13:57,628
Tem quartos para esta noite?
131
00:13:57,712 --> 00:13:59,964
Qualquer coisa serve.
132
00:14:00,048 --> 00:14:02,467
- Lamento muito.
- Sabe se outro motel…
133
00:14:09,182 --> 00:14:12,769
- Neal.
- Olá.
134
00:14:13,519 --> 00:14:17,857
Bem, bem-vindo a Wichita…
135
00:14:19,192 --> 00:14:22,779
- Já marcou um quarto?
- Não consegui nenhum.
136
00:14:23,404 --> 00:14:27,533
Enquanto você falava para casa,
eu falei para o Braidwood Inn.
137
00:14:27,617 --> 00:14:29,452
Esse escapou-me.
138
00:14:29,535 --> 00:14:33,498
Oiça, eu conheço o gerente,
vendi-lhe umas argolas.
139
00:14:33,581 --> 00:14:37,293
Se pagar o táxi,
arranjo-lhe lá um quarto.
140
00:14:45,384 --> 00:14:46,886
Está bem. Ótimo.
141
00:14:46,969 --> 00:14:50,765
Boa! Pegue desse lado da mala,
está bem? Obrigado.
142
00:14:55,436 --> 00:14:56,521
Este baú é seu?
143
00:14:56,604 --> 00:15:00,358
É. Devia ver o que é carregar
com isto pelas ruas de Nova Iorque!
144
00:15:10,326 --> 00:15:12,411
Taxiola do Doobby
145
00:15:13,496 --> 00:15:15,164
LOBO
146
00:15:28,010 --> 00:15:30,096
Onde fica o maldito motel?
147
00:15:32,348 --> 00:15:35,726
- Doobby, ainda falta muito?
- Nem por isso.
148
00:15:35,810 --> 00:15:37,687
Porque não foste pela autoestrada?
149
00:15:37,770 --> 00:15:40,690
Como o teu amigo nunca cá esteve,
150
00:15:40,773 --> 00:15:43,484
julguei que quisesse ver as vistas.
151
00:15:43,568 --> 00:15:47,989
- A autoestrada é monótona.
- É de noite.
152
00:15:48,072 --> 00:15:53,369
Já sei. Tem orgulho na cidade dele,
é uma coisa rara hoje em dia.
153
00:16:07,175 --> 00:16:09,427
Tratas da bagagem, Doobby?
154
00:16:09,510 --> 00:16:11,387
Certo, Del.
155
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Larga-me.
156
00:16:20,479 --> 00:16:22,565
Confie em mim.
157
00:16:34,577 --> 00:16:36,704
Boa noite, Gus.
158
00:16:39,165 --> 00:16:41,834
Del Griffith! Como estás?
159
00:16:41,918 --> 00:16:44,921
Falta-me um milhão
para ser milionário.
160
00:16:46,714 --> 00:16:50,343
Gus, apresento-te um velho amigo.
Neal Page, Gus Mooney.
161
00:16:50,426 --> 00:16:52,094
Muito gosto, Nick.
162
00:16:52,178 --> 00:16:56,057
Gus, prometi ao meu amigo
que lhe arranjavas um quarto.
163
00:16:56,140 --> 00:16:58,559
Tem cartão de crédito?
164
00:17:00,770 --> 00:17:03,522
Ainda aceitam estes com desconto?
165
00:17:03,606 --> 00:17:07,193
Vou ter de te cobrar por um duplo,
mas vem a dar no mesmo.
166
00:17:07,276 --> 00:17:11,447
Já estamos a poupar dinheiro.
Fazemos uma boa equipa.
167
00:17:13,115 --> 00:17:16,994
Íamos a caminho de Chicago,
e ficámos retidos pela tempestade.
168
00:17:17,411 --> 00:17:20,915
Já sei, devo ter cá
metade dos passageiros hospedados.
169
00:17:21,582 --> 00:17:26,045
Pronto, já está tudo,
por isso, aqui têm…
170
00:17:26,128 --> 00:17:28,798
- É o nosso último quarto.
- Partilhamos?
171
00:17:31,801 --> 00:17:33,928
Cuidado com isso.
172
00:18:03,249 --> 00:18:06,377
- Grande viagem de táxi, não foi?
- Pois foi.
173
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
Já não há táxis assim.
174
00:18:16,846 --> 00:18:18,889
- Quer ir tomar um duche?
- Não!
175
00:18:18,973 --> 00:18:23,436
Quero dizer, não quer ir primeiro…
Você julgou…
176
00:18:23,519 --> 00:18:26,731
Eu não… Julgou o quê?
177
00:18:26,814 --> 00:18:28,858
Essa teve piada…
178
00:18:26,814 --> 00:18:28,858
Essa teve piada…
179
00:18:55,718 --> 00:18:58,596
Vá lá!
180
00:20:26,684 --> 00:20:28,811
Com licença.
181
00:20:33,899 --> 00:20:37,570
Eu ficava com essa almofada,
mas sou alérgico à espuma.
182
00:20:37,653 --> 00:20:40,156
Ia espirrar toda a noite.
183
00:20:40,239 --> 00:20:44,076
Trago sempre
uma almofada antialérgica.
184
00:20:52,126 --> 00:20:55,963
Não fazia ideia de que as latas de cerveja
iam rebentar assim.
185
00:20:56,088 --> 00:21:00,509
Em cima de uma cama vibratória,
o que é que esperava?
186
00:21:00,593 --> 00:21:03,929
Tive um dia cansativo,
não me ocorreu.
187
00:21:04,764 --> 00:21:08,893
Não lhe ocorreu a si
e eu é que durmo numa poça.
188
00:21:08,976 --> 00:21:12,396
- Quer trocar?
- Só quero dormir.
189
00:21:12,480 --> 00:21:14,607
Também eu. Estou estoirado.
190
00:21:15,566 --> 00:21:18,319
- Boa noite.
- Boa noite.
191
00:21:45,095 --> 00:21:49,642
<i>Ela dormiu aqui!</i>
<i>Vou ter de queimar os lençóis!</i>
192
00:21:49,725 --> 00:21:53,020
<i>E se fosse ao contrário,</i>
<i>como descalçavas essa bota?</i>
193
00:21:53,103 --> 00:21:55,064
<i>Ficava calçada!</i>
194
00:22:21,340 --> 00:22:25,511
<i>Há uma melhoria do tráfego aéreo</i>
<i>e os voos serão retomados em breve.</i>
195
00:22:43,237 --> 00:22:45,197
Perdão.
196
00:23:01,964 --> 00:23:04,174
- Que foi?
- Basta!
197
00:23:04,258 --> 00:23:06,844
Se não limpo a sinusite,
ressono toda a noite.
198
00:23:08,262 --> 00:23:11,307
Quando os miúdos entornam o leite,
você bate-lhes?
199
00:23:11,390 --> 00:23:15,811
- Que quer dizer com isso?
- Que você não é tolerante.
200
00:23:15,895 --> 00:23:18,355
Desde Nova Iorque
que me está a chatear,
201
00:23:18,439 --> 00:23:20,482
começando pelo táxi que me roubou.
202
00:23:20,566 --> 00:23:25,112
- Caramba, que tipo tão severo.
- Quer um murro nos dentes?
203
00:23:25,195 --> 00:23:28,991
E hostil, também.
Bela personalidade a sua.
204
00:23:29,074 --> 00:23:31,201
Como a dos criminosos.
205
00:23:31,285 --> 00:23:36,165
Vá-se lixar! Entorna cerveja, fuma,
deixa a casa de banho toda suja…
206
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
Quem lhe arranjou um quarto?
207
00:23:37,625 --> 00:23:41,754
Até lhe deixei pagar a conta,
para não se sentir o intruso que é!
208
00:23:41,837 --> 00:23:43,422
Sou um intruso?
209
00:23:43,505 --> 00:23:46,926
Estava a fazer
uma ótima viagem até você aparecer!
210
00:23:47,009 --> 00:23:51,931
Quem me encheu os ouvidos no avião?
Quem foi? Quero saber.
211
00:23:52,014 --> 00:23:55,601
Quem lhe disse para marcar quarto?
Fui eu, por pura bondade!
212
00:23:55,684 --> 00:23:58,938
Seu burro ingrato!
Ande, vá dormir para a receção.
213
00:23:59,021 --> 00:24:02,775
Espero que acorde tão dorido
que não se possa mexer.
214
00:24:02,858 --> 00:24:07,529
Você também não é nenhum santo…
Arranjou um táxi e um quarto grátis,
215
00:24:07,613 --> 00:24:10,032
e alguém que oiça
as suas histórias chatas.
216
00:24:10,115 --> 00:24:12,284
Ou não reparou que eu, no avião,
217
00:24:12,368 --> 00:24:15,663
a certa altura,
me pus a ler o saco para o enjoo?
218
00:24:16,413 --> 00:24:20,793
Não lhe deu um indício de que eu
podia não estar a achar piada?
219
00:24:20,876 --> 00:24:25,172
Nem tudo é engraçado,
há que discriminar.
220
00:24:25,255 --> 00:24:30,177
Escolhem-se episódios engraçados,
divertidos, ao menos interessantes.
221
00:24:30,260 --> 00:24:33,931
Você é um fenómeno.
As suas histórias não têm nada disso.
222
00:24:34,014 --> 00:24:36,809
Nem por mero acaso têm graça.
223
00:24:37,726 --> 00:24:41,939
Querida, quero apresentar-te o Del,
sabe umas anedotas muito giras,
224
00:24:42,022 --> 00:24:46,902
e toma uma pistola para rebentares
com os miolos! Vais-me agradecer!
225
00:24:48,320 --> 00:24:51,657
Era capaz de aguentar
uma palestra sobre seguros,
226
00:24:51,740 --> 00:24:54,660
aguentava todo aquele paleio dias a fio,
227
00:24:54,743 --> 00:24:59,123
sempre com um sorriso na cara.
Se me perguntassem como conseguia,
228
00:24:59,206 --> 00:25:03,877
eu respondia:
"Estive com o Del Griffith. Aguento tudo."
229
00:25:04,712 --> 00:25:06,797
E sabe que mais diriam eles?
230
00:25:06,880 --> 00:25:10,217
"Sabemos quem é. O gajo das argolas
das cortinas de chuveiro."
231
00:25:12,011 --> 00:25:15,889
É como ir sair com uma boneca de corda.
232
00:25:15,973 --> 00:25:20,561
Deve ter aí um cordel no peito,
que é preciso puxar.
233
00:25:20,644 --> 00:25:23,105
Mas quem a puxa é você…
234
00:25:26,483 --> 00:25:29,278
E quando conta as suas historinhas,
235
00:25:29,361 --> 00:25:32,656
tome um conselho: tenha um objetivo.
236
00:25:32,740 --> 00:25:35,617
Torna tudo mais interessante
para o ouvinte.
237
00:25:49,465 --> 00:25:54,344
Pretende magoar-me?
Continue, se o faz sentir-se melhor.
238
00:25:54,428 --> 00:25:56,221
Sou um alvo fácil.
239
00:25:58,307 --> 00:26:02,019
Tem razão, eu sei que falo demais
240
00:26:02,895 --> 00:26:04,980
e também escuto demais.
241
00:26:05,814 --> 00:26:09,068
Eu podia ser um cínico
sem coração como você,
242
00:26:09,151 --> 00:26:12,071
mas não gosto de ferir as pessoas.
243
00:26:13,655 --> 00:26:18,243
Pode pensar o que quiser de mim.
Não vou mudar, gosto de mim.
244
00:26:19,787 --> 00:26:23,540
A minha mulher gosta de mim,
os meus clientes gostam de mim.
245
00:26:23,749 --> 00:26:27,628
Porque sou genuíno,
sou o que está à vista.
246
00:28:50,187 --> 00:28:52,272
Porque é que me beijou a orelha?
247
00:28:54,900 --> 00:28:57,569
Porque é que me está a pegar na mão?
248
00:28:58,820 --> 00:29:03,075
- Onde é que tem a outra mão?
- Entre duas almofadas.
249
00:29:03,659 --> 00:29:05,744
Isso não são almofadas!
250
00:29:24,554 --> 00:29:27,432
- E aquele jogo dos Bears?
- Grande jogo.
251
00:29:27,516 --> 00:29:31,645
Os Bears têm uma boa equipa,
vão chegar ao topo.
252
00:30:01,008 --> 00:30:05,178
Tire as minhas meias do lavatório
se vai lavar os dentes.
253
00:30:10,726 --> 00:30:14,021
- Onde estás?
<i>- Em Wichita.</i>
254
00:30:14,104 --> 00:30:18,650
- Ainda estás no aeroporto?
<i>- Num motel, com um tipo do avião.</i>
255
00:30:18,734 --> 00:30:22,404
Partilhaste um quarto
com um estranho? Estás doido?
256
00:30:22,487 --> 00:30:24,322
<i>Estou quase.</i>
257
00:30:24,406 --> 00:30:26,491
Falou para a companhia de aviação?
258
00:30:26,575 --> 00:30:30,245
Disseram que tenho boas hipóteses
de ficar na lista de espera.
259
00:30:31,121 --> 00:30:34,666
Se lhe dissessem que os pumas
davam boas mascotes, acreditava?
260
00:30:34,750 --> 00:30:39,046
Não vou passar o feriado em Wichita.
Tenho a família à minha espera.
261
00:30:39,129 --> 00:30:42,257
- Vou para casa.
- De avião não vai.
262
00:30:42,340 --> 00:30:44,760
Estão com 18 horas
de tráfego engarrafado.
263
00:30:44,843 --> 00:30:48,889
O mais certo é comermos o peru aqui.
264
00:30:50,348 --> 00:30:54,978
- Se esperarmos pelo voo.
- Que outro modo temos de viajar?
265
00:30:55,062 --> 00:30:59,066
O Burt Dingman, um amigo meu,
trabalha para os caminhos de ferro.
266
00:30:59,191 --> 00:31:01,860
- De comboio?
- Vendi-lhe argolas.
267
00:31:01,943 --> 00:31:04,279
Ele deve-me um favor.
268
00:31:05,822 --> 00:31:09,951
Eu pago isso. Paguei tudo o resto,
porquê parar agora?
269
00:31:10,035 --> 00:31:14,372
- Sinto-me como um crava.
- Trate do comboio e ficamos quites.
270
00:31:14,998 --> 00:31:17,667
Nem mais. Isso é o mais fácil.
271
00:31:22,297 --> 00:31:26,968
- O que foi?
- Sabe bem o que foi.
272
00:31:28,053 --> 00:31:32,432
- Desculpe mas não sei.
- Tinha aqui mais de 700 dólares.
273
00:31:33,725 --> 00:31:36,645
Não toquei na sua massa,
não sou ladrão.
274
00:31:36,728 --> 00:31:39,147
Não me mexeu aqui ontem?
275
00:31:39,231 --> 00:31:43,401
Não tirei o seu dinheiro
e não estou a gostar da acusação.
276
00:31:43,485 --> 00:31:47,155
Eu tinha mais de 700 dólares
e veio cá buscar dinheiro para a piza.
277
00:31:47,239 --> 00:31:50,242
- Se calhar, quando veio…
- Conte-o!
278
00:31:50,325 --> 00:31:52,244
Pois, ia mesmo guardá-lo aí…
279
00:31:52,327 --> 00:31:56,498
Tenho aí 263 dólares.
Se estiver algum a mais, sou ladrão.
280
00:31:57,124 --> 00:32:00,919
Conte-o! 263, certo?
281
00:32:03,255 --> 00:32:05,382
Vazia.
282
00:32:05,465 --> 00:32:08,260
- O quê?
- Nada.
283
00:32:13,473 --> 00:32:16,601
- Fomos assaltados.
- Acha que sim?
284
00:32:17,519 --> 00:32:19,604
Sabe, estive a pensar…
285
00:32:19,688 --> 00:32:22,607
Isto foi obra de um larápio,
286
00:32:22,691 --> 00:32:26,611
e como não levou os cartões,
vamos usá-los para regressar a casa.
287
00:32:26,695 --> 00:32:30,365
- Que tipo de cartões é que tem?
- Um Visa e um para combustível.
288
00:32:30,448 --> 00:32:34,619
E um da Neiman-Marcus,
se quisermos prendas. E você?
289
00:32:34,911 --> 00:32:39,708
O Chalmer's Cavalheiros Avantajados,
uns armazéns do Nordeste.
290
00:32:40,041 --> 00:32:43,712
É coisa boa,
mas não nos serve de nada aqui.
291
00:32:45,297 --> 00:32:48,049
Deixe estar. Ponha-me na estação
que eu pago as despesas.
292
00:32:48,133 --> 00:32:51,386
Já tratei de tudo.
O filho do Gus leva-nos.
293
00:32:55,891 --> 00:32:59,352
- Não é este, pois não?
- Espero que não.
294
00:33:34,679 --> 00:33:37,766
- É o filho do Gus?
- Sou o Owen.
295
00:33:41,603 --> 00:33:45,357
- É você, o das cortinas?
- Sim. Del Griffith.
296
00:33:45,440 --> 00:33:47,359
Como vai?
297
00:33:47,442 --> 00:33:52,280
- Este é o Neal Page, de Chicago.
- Olá. Muito gosto em conhecer-vos.
298
00:33:59,704 --> 00:34:02,707
Devo levá-los a Wichita
para apanharem o comboio?
299
00:34:02,791 --> 00:34:04,417
Sim, se faz favor.
300
00:34:04,501 --> 00:34:09,589
O comboio de Wichita não serve.
A menos que se seja um porco…
301
00:34:14,094 --> 00:34:17,514
O das pessoas parte de Stubbville.
302
00:34:18,056 --> 00:34:21,601
Isso serve, serve muito bem…
303
00:34:22,811 --> 00:34:24,521
Deixe isso.
304
00:34:24,604 --> 00:34:28,692
Mexe-me esse cu, preguiçosa,
e põe o baú lá atrás.
305
00:34:28,775 --> 00:34:31,903
- Não, deixe estar.
- É muito pesado.
306
00:34:31,987 --> 00:34:36,825
Ela não se importa.
É pequena e franzina, mas é forte.
307
00:34:38,410 --> 00:34:43,707
O primeiro bebé dela saiu de lado.
Não gritou nem nada.
308
00:34:44,874 --> 00:34:48,336
Deveras? Que mulher de armas.
309
00:34:48,420 --> 00:34:51,131
Pode deixar. Já está feito.
310
00:34:54,676 --> 00:34:58,263
Stubbville fica um pouco mais longe
do que Wichita.
311
00:34:58,346 --> 00:35:03,351
- Quanto mais longe?
- 45 quilómetros. Talvez 60.
312
00:35:04,394 --> 00:35:08,315
Não deve chegar a 70,
conforme o caminho que ele seguir.
313
00:35:08,398 --> 00:35:10,984
Pelas secundárias pode ser 110.
314
00:35:15,822 --> 00:35:20,368
Dá cá a luva.
Apanhou-me a pontinha…
315
00:35:20,535 --> 00:35:23,288
Dá-lhe o raio da luva!
316
00:35:23,371 --> 00:35:27,500
- Já estamos lá?
- Não. Ainda falta um bocadinho.
317
00:35:29,169 --> 00:35:31,713
Linda paisagem, não é?
318
00:35:31,796 --> 00:35:34,883
- Que temperatura está?
- Uns 17 negativos.
319
00:35:59,824 --> 00:36:01,910
Obrigado.
320
00:36:06,498 --> 00:36:08,667
Não tinham dois juntos.
321
00:36:08,750 --> 00:36:11,753
Está a brincar! Eu já sabia!
322
00:36:11,836 --> 00:36:17,008
A funcionária era nova
e eu tentei explicar… Desculpe.
323
00:36:17,092 --> 00:36:21,179
- Deve estar cheio.
- Pois, é por causa do feriado.
324
00:36:21,262 --> 00:36:23,765
Tivemos sorte em arranjar lugar.
325
00:36:23,848 --> 00:36:26,810
Pois. Bem, se não nos virmos mais…
326
00:36:26,893 --> 00:36:30,230
Não quer encontrar-se comigo
para uma bebida na carruagem-bar?
327
00:36:30,313 --> 00:36:33,608
- Acho que vou ver se durmo.
- De certeza?
328
00:36:33,692 --> 00:36:36,403
Bem, foi muito interessante…
329
00:36:36,528 --> 00:36:39,698
Foi muito mais que isso!
330
00:36:39,781 --> 00:36:41,908
Obrigado pelo bilhete.
331
00:36:43,785 --> 00:36:48,331
Neal! Preciso da sua morada
para lhe enviar o dinheiro do bilhete.
332
00:36:48,415 --> 00:36:52,335
- É uma oferta.
- Não, ande lá, qual é a morada?
333
00:36:52,419 --> 00:36:56,297
Del, é uma oferta. Boas festas.
334
00:36:57,549 --> 00:36:59,467
Igualmente para si.
335
00:37:14,649 --> 00:37:17,944
Olá. Vais passar o feriado a casa?
336
00:37:18,027 --> 00:37:22,157
- Sim.
- Eu também. Vou mesmo à justa.
337
00:37:58,276 --> 00:38:00,111
Que foi que fizeste?
338
00:38:00,195 --> 00:38:02,530
Não te cheira a fumo?
339
00:38:27,806 --> 00:38:31,726
São dois quilómetros a pé
até à autoestrada
340
00:38:31,810 --> 00:38:34,979
e apanha a camioneta
para Jefferson City.
341
00:39:21,943 --> 00:39:25,780
- Está de mau humor, não está?
- Para não dizer pior.
342
00:39:28,366 --> 00:39:30,702
Já viajou de camioneta?
343
00:39:34,080 --> 00:39:38,167
O seu humor não vai melhorar muito.
344
00:39:59,647 --> 00:40:02,108
Neal. Olhe para aquilo.
345
00:40:12,911 --> 00:40:14,996
É melhor que o filme do avião.
346
00:40:22,170 --> 00:40:24,339
Não quer tirar uma foto?
347
00:40:28,593 --> 00:40:30,637
Foi apanhado.
348
00:40:33,181 --> 00:40:35,224
Essa foi boa.
349
00:40:38,102 --> 00:40:41,648
Mais vale dizer-lhe isto agora.
350
00:40:41,731 --> 00:40:44,651
Os nossos bilhetes só dão até St. Louis.
351
00:40:44,734 --> 00:40:49,113
A camioneta de St. Louis para Chicago
é pior que uma lata de sardinhas.
352
00:40:56,871 --> 00:40:58,706
Viva!
353
00:40:59,332 --> 00:41:01,334
Foi divertido, não foi?
354
00:41:01,626 --> 00:41:05,755
Vá lá. Quem quer cantar uma?
Quem sabe uma canção?
355
00:41:05,838 --> 00:41:09,676
- Eu sei uma.
- O Neal Page canta uma!
356
00:41:10,385 --> 00:41:13,179
<i>Três moedas numa fonte</i>
357
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
<i>Cada qual foi lá pedir…</i>
358
00:41:15,098 --> 00:41:16,099
Não conhecem?
359
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
<i>Felicidade</i>
360
00:41:18,309 --> 00:41:19,560
<i>Lançadas por três amantes…</i>
361
00:41:19,644 --> 00:41:20,645
Não?
362
00:41:47,714 --> 00:41:51,134
<i>Minha senhora, sou da</i>
<i>American Light and Fixture Company,</i>
363
00:41:51,217 --> 00:41:55,221
do departamento de joalharia,
e tenho aqui a pechincha do século.
364
00:41:55,596 --> 00:41:59,017
Este brinco foi autografado
pela Diane Sawyer.
365
00:41:59,100 --> 00:42:01,019
Nunca viu o <i>60 Minutes?</i>
366
00:42:02,562 --> 00:42:04,022
Obrigado.
367
00:42:04,105 --> 00:42:06,858
Isto é marfim checoslovaco.
368
00:42:06,941 --> 00:42:10,528
Isso mesmo, cinco dólares. Ótimo.
369
00:42:10,611 --> 00:42:14,157
Este é o anel lunar do Walter Cronkite.
370
00:42:14,240 --> 00:42:15,491
Obrigado.
371
00:42:15,575 --> 00:42:18,870
Estão cheios de hélio, são leves.
372
00:42:18,953 --> 00:42:20,538
Obrigado.
373
00:42:20,621 --> 00:42:23,666
Este é um brinco
do Darryl Strawberry.
374
00:42:23,750 --> 00:42:25,043
Boa!
375
00:42:25,126 --> 00:42:29,130
<i>São muito especiais.</i>
<i>Foram manufaturados especialmente</i>
376
00:42:29,213 --> 00:42:33,676
<i>no século IV</i>
<i>para o grande feiticeiro da China.</i>
377
00:42:33,760 --> 00:42:37,972
<i>Não são os originais, claro,</i>
<i>mas são réplicas muito fiéis.</i>
378
00:42:38,056 --> 00:42:40,475
<i>São a cinco o par, leve dois por sete.</i>
379
00:42:40,725 --> 00:42:43,519
<i>Saltitando pelo chão</i>
<i>Felizes até mais não</i>
380
00:42:43,603 --> 00:42:45,813
<i>Por ser dia de Ação de Graças</i>
381
00:42:50,651 --> 00:42:55,823
Eu sou a Marti Page e dou graças
por o meu pai vir para casa hoje.
382
00:43:02,747 --> 00:43:05,541
Sabem uma coisa?
Também vos faz parecer mais velhas,
383
00:43:05,625 --> 00:43:10,129
e não digo só um pouco.
Passavam por 18 ou 19.
384
00:43:13,341 --> 00:43:17,553
- Telefonou à sua esposa?
- Não estava ninguém em casa.
385
00:43:17,845 --> 00:43:21,390
Devem ter ido à celebração
da escola da minha filha.
386
00:43:22,517 --> 00:43:24,560
Perdeu isso, não foi?
387
00:43:25,019 --> 00:43:29,148
Lamento. São ocasiões preciosas
388
00:43:31,442 --> 00:43:33,778
e nunca mais voltam.
389
00:43:36,697 --> 00:43:40,868
- Passo muito tempo longe de casa.
- Eu não vou a casa há anos.
390
00:43:42,495 --> 00:43:44,163
A sério?
391
00:43:44,705 --> 00:43:49,252
Não, é uma forma de dizer.
Passo tanto tempo na estrada…
392
00:43:49,335 --> 00:43:53,965
Telefonei a um amigo da Eastern Airlines.
A coisa está feia.
393
00:43:54,048 --> 00:43:56,884
Já sei, liguei a todas as companhias.
394
00:43:59,554 --> 00:44:04,433
Bom, temos mais de 100 notas
que a minha brilhante ideia rendeu.
395
00:44:04,517 --> 00:44:06,477
Você é um grande vendedor.
396
00:44:07,520 --> 00:44:10,815
Sabe, estive a pensar que,
397
00:44:10,898 --> 00:44:14,110
quando juntámos os nossos esforços,
conseguimos…
398
00:44:14,193 --> 00:44:18,990
… absolutamente nada.
Acho que o estou a atrasar.
399
00:44:20,158 --> 00:44:23,870
Não diga isso.
Isso não é verdade, Neal.
400
00:44:23,953 --> 00:44:28,749
Acho que somos capazes de chegar
ao nosso destino mais depressa
401
00:44:28,833 --> 00:44:31,502
se formos separados. Certo?
402
00:44:35,381 --> 00:44:37,550
Certo. Estou a ver.
403
00:44:45,433 --> 00:44:48,811
Bem, é só pagar isto e vou andando.
404
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
Fico-lhe grato.
É mais difícil viajar a dois.
405
00:44:53,107 --> 00:44:56,110
- Sem dúvida.
- Você tem bilhete…
406
00:44:56,194 --> 00:44:58,446
- Pois.
- Obrigado pela refeição.
407
00:44:58,529 --> 00:45:01,866
Não tem de quê.
E também lhe devo mais algum daqui.
408
00:45:01,949 --> 00:45:06,370
- Não, isso não.
- Isto é o seu quinhão.
409
00:45:06,454 --> 00:45:10,166
Pegue lá. Compre um peru
de chocolate para os miúdos.
410
00:45:10,333 --> 00:45:12,168
Vou deixá-lo aqui.
411
00:45:12,251 --> 00:45:15,546
Deixe, se é isso que quer.
Eu estou pronto.
412
00:45:15,796 --> 00:45:18,883
Vou andando, se me dá licença,
413
00:45:19,258 --> 00:45:23,554
tenho coisas a tratar…
414
00:45:25,306 --> 00:45:28,184
Boa sorte,
espero que chegue depressa a casa.
415
00:45:28,392 --> 00:45:31,229
- Até à vista.
- Pois, se não for antes.
416
00:45:41,989 --> 00:45:45,201
É um Lincoln branco. Lugar V-5.
417
00:46:02,176 --> 00:46:05,471
V-5.
418
00:46:07,598 --> 00:46:09,016
V-5.
419
00:46:30,371 --> 00:46:34,625
O carro não está lá!
Preciso que me leve de volta!
420
00:46:46,178 --> 00:46:49,515
Merda, merda!
421
00:48:00,961 --> 00:48:04,465
Jean Marie, és de gritos.
422
00:48:04,548 --> 00:48:07,218
Não, a mãe vai fazer o peru.
423
00:48:07,301 --> 00:48:11,055
O pai quer pudim Ambrosia,
por isso eu levo as gomas.
424
00:48:11,138 --> 00:48:14,141
Eu faço os croissants
e tu a geleia de mirtilo.
425
00:48:14,225 --> 00:48:16,560
Sabes que não cozinho.
426
00:48:21,148 --> 00:48:25,820
Então, até amanhã.
427
00:48:27,988 --> 00:48:29,824
Adeusinho.
428
00:48:36,330 --> 00:48:39,708
Bem-vindo à Marathon.
Em que posso servi-lo?
429
00:48:39,792 --> 00:48:44,338
- Sim.
- Como?
430
00:48:44,422 --> 00:48:48,300
Pode começar por apagar
a merda desse sorriso imbecil
431
00:48:48,384 --> 00:48:51,637
da merda da sua cara rosada.
432
00:48:51,720 --> 00:48:54,098
E depois pode-me arranjar
a merda dum automóvel.
433
00:48:54,181 --> 00:48:55,850
A merda dum Datsun, a merda dum Toyota,
434
00:48:55,933 --> 00:48:57,685
dum Mustang ou dum Buick.
435
00:48:57,768 --> 00:48:59,645
Quatro rodas e a merda dum assento!
436
00:49:00,563 --> 00:49:03,899
Não gosto nada dos seus modos.
437
00:49:03,983 --> 00:49:08,112
E eu não gosto nada do modo
como a vossa companhia me deixou
438
00:49:08,195 --> 00:49:11,740
com as chaves da merda dum carro
que não estava na merda do sítio.
439
00:49:11,824 --> 00:49:16,203
E não gostei da merda da caminhada
pela merda da autoestrada
440
00:49:16,287 --> 00:49:18,330
e pela merda da pista dos aviões,
441
00:49:18,414 --> 00:49:22,960
só para chegar aqui
e enfrentar a merda do seu sorriso.
442
00:49:23,043 --> 00:49:26,130
Quero a merda dum carro,
443
00:49:26,213 --> 00:49:29,133
imediata-merda-mente.
444
00:49:32,636 --> 00:49:34,972
Posso ver o contrato de aluguer?
445
00:49:35,055 --> 00:49:40,394
- Deitei-o fora.
- Não.
446
00:49:41,520 --> 00:49:45,691
- "Não", o quê?
- Está na merda.
447
00:50:06,462 --> 00:50:10,090
86, está a bloquear a fila!
448
00:50:10,174 --> 00:50:12,510
- Para onde quer ir?
- Chicago.
449
00:50:12,593 --> 00:50:15,179
- Chicago?
- Chicago.
450
00:50:15,262 --> 00:50:19,225
- Está em St. Louis, sabia?
- Sim, já sei.
451
00:50:20,601 --> 00:50:23,771
Experimente ir de avião,
é mais rápido e dão-lhe uma refeição.
452
00:50:23,896 --> 00:50:27,775
Se me quisesse rir, ia mijar consigo
e espreitava por cima do urinol.
453
00:50:29,318 --> 00:50:33,280
Então, vai ficar aí especado
como um monte de carne com luvinhas?
454
00:50:47,253 --> 00:50:51,715
Que está a fazer?
Ia-lhe esmagando a cabeça como um melão.
455
00:50:53,759 --> 00:50:57,179
- Tire o seu carro daqui!
- Um momento, sim?
456
00:50:57,263 --> 00:50:59,640
Tire-o daqui!
457
00:51:00,391 --> 00:51:04,353
Que se passa consigo?
Seu imbecil insensível!
458
00:51:04,436 --> 00:51:07,565
Não vê que este homem está ferido?
459
00:51:07,648 --> 00:51:11,151
Eu tiro o carro, mas você levanta-o.
460
00:51:11,235 --> 00:51:13,654
- Não!
- Com todo o prazer.
461
00:51:28,919 --> 00:51:32,089
Tive um pressentimento
quando nos separámos
462
00:51:32,172 --> 00:51:36,093
de que de algum modo, um dia,
os nossos caminhos se cruzariam.
463
00:51:36,176 --> 00:51:37,428
Está bem?
464
00:51:39,346 --> 00:51:42,433
Nunca tinha visto um tipo
ser levantado pelos testículos.
465
00:51:42,516 --> 00:51:44,977
Foi sorte o polícia ter passado ali
466
00:51:45,060 --> 00:51:48,856
ou teria de afastar os guizos
cada vez que apertasse os sapatos.
467
00:51:50,024 --> 00:51:52,318
Desculpe, deve ser terrível.
468
00:51:52,401 --> 00:51:55,070
Faz ideia do quão feliz eu estou
por não o ter matado?
469
00:51:55,154 --> 00:51:57,615
Faz ideia do quão feliz
eu estaria se o tivesse feito?
470
00:51:57,698 --> 00:52:02,286
Não diga isso, não está a falar a sério.
Vá com a corrente…
471
00:52:02,369 --> 00:52:06,957
Como posso ir quando a agência
me deixa num parque de 50 hectares
472
00:52:07,041 --> 00:52:08,959
com as chaves dum carro inexistente
473
00:52:09,043 --> 00:52:12,546
e, depois de caminhar cinco quilómetros,
descubro que eles já não têm carros?
474
00:52:12,630 --> 00:52:16,467
Eu arranjei um nas calmas.
475
00:52:16,550 --> 00:52:19,386
- Bem, Del, você é um felizardo.
- Não.
476
00:52:19,470 --> 00:52:22,222
Já sei, vai com a corrente.
477
00:52:22,306 --> 00:52:26,769
Como um pauzinho a flutuar
na torrente dum rio poderoso.
478
00:53:01,428 --> 00:53:04,014
Por favor, pare com isso do banco.
479
00:53:04,098 --> 00:53:06,934
Quando se mexe nisto,
nunca mais se fica confortável.
480
00:53:07,017 --> 00:53:11,313
- Então, pare de mexer nisso.
- Tenho de me pôr confortável.
481
00:53:11,397 --> 00:53:16,985
Tem dores nas costas?
Eu tenho, e só uma posição é que alivia.
482
00:53:17,069 --> 00:53:19,238
Vai partir isso.
483
00:53:20,614 --> 00:53:23,867
Já está. Belo.
484
00:53:24,368 --> 00:53:26,453
Belo, belo.
485
00:53:33,085 --> 00:53:35,963
- Que chatice.
- Que foi agora?
486
00:53:36,046 --> 00:53:40,092
O banco está bom,
mas não consigo tirar os sapatos.
487
00:53:40,175 --> 00:53:42,177
Deixe estar, não tire os sapatos.
488
00:53:42,261 --> 00:53:44,388
Não me consigo descontrair assim.
489
00:53:44,471 --> 00:53:48,142
Não me apetece apanhar com o cheiro.
Não tire os sapatos.
490
00:53:48,225 --> 00:53:51,979
Deve ser ótimo
ser-se perfeito e sem cheiro.
491
00:53:52,062 --> 00:53:56,567
Você também faz coisas irritantes,
mas eu não as menciono.
492
00:53:56,650 --> 00:53:58,235
- Deveras?
- Com certeza.
493
00:53:58,318 --> 00:54:00,404
- Tais como?
- Imensas coisas.
494
00:54:00,487 --> 00:54:03,323
- Diga uma.
- Quer mesmo que eu diga?
495
00:54:03,407 --> 00:54:06,243
- Sim.
- Está bem.
496
00:54:06,326 --> 00:54:08,662
Brinca muito com as bolas.
497
00:54:13,125 --> 00:54:16,211
Eu não brinco com as bolas.
498
00:54:16,295 --> 00:54:20,799
Você brinca mais com as bolas
do que o Larry Bird.
499
00:54:20,883 --> 00:54:22,926
Quer começar uma discussão?
500
00:54:23,010 --> 00:54:26,555
Estou a comentar os factos.
Você coça muito os tomates.
501
00:54:26,638 --> 00:54:32,186
- Sabe do que eu gostava mesmo?
- Mais tomates e mais dedos?
502
00:54:32,269 --> 00:54:35,814
Isso… Isso é que é humor!
503
00:54:35,898 --> 00:54:38,525
Do que eu gostava mesmo
era que você se calasse.
504
00:54:38,609 --> 00:54:41,361
- Com todo o prazer.
- Gosto de conduzir em silêncio.
505
00:54:41,445 --> 00:54:43,614
- Sem problema.
- Obrigado.
506
00:54:43,697 --> 00:54:45,532
Não tem de quê.
507
00:54:50,621 --> 00:54:51,788
Partiu o assento.
508
00:54:51,872 --> 00:54:56,084
Partiu a porcaria do assento.
Não acredito.
509
00:54:56,168 --> 00:54:59,421
- Não estava partido quando saí.
- Mexeu nisto e partiu-o.
510
00:54:59,505 --> 00:55:02,674
- Isso é impossível de partir.
- Impossível?
511
00:55:02,758 --> 00:55:05,928
- Quer conduzir?
- Não. Porque é que fez isto?
512
00:55:08,889 --> 00:55:11,600
Não posso ser culpado
por mecânica defeituosa.
513
00:55:11,683 --> 00:55:16,813
Isto está mesmo confortável,
mesmo confortável.
514
00:55:16,897 --> 00:55:19,483
Não quero argumentar ou discutir.
515
00:55:19,566 --> 00:55:21,568
Está bem.
516
00:55:21,652 --> 00:55:25,948
- Vou dormir um bocado.
- Está bem.
517
00:55:26,031 --> 00:55:29,493
Vou pôr a carteira no porta-luvas.
Lembre-me depois.
518
00:55:29,576 --> 00:55:31,078
Certo.
519
00:56:55,454 --> 00:56:59,166
Tivemos o Ray Charles,
e o tema "Doin' The Mess Around".
520
00:56:59,333 --> 00:57:03,003
Lá fora, o tempo parece melhorar…
521
00:57:46,046 --> 00:57:47,547
Vá lá.
522
00:58:08,151 --> 00:58:10,028
Merda!
523
00:58:25,544 --> 00:58:27,087
Já está.
524
00:58:28,255 --> 00:58:31,341
Calma. Descontrai-te.
525
00:58:32,050 --> 00:58:34,302
Solta-me!
526
00:59:02,080 --> 00:59:03,915
Que aconteceu?
527
00:59:04,541 --> 00:59:07,544
Íamos acertando num veado.
528
00:59:08,503 --> 00:59:10,422
Você está bem?
529
00:59:10,964 --> 00:59:13,008
Sim, estou bem. Estou bem.
530
00:59:13,175 --> 00:59:17,429
- Está calor aqui. Tire o casaco.
- Pois, vou tirar.
531
00:59:47,417 --> 00:59:50,921
Olha para aquele gajo,
vai no sentido contrário.
532
00:59:51,004 --> 00:59:53,965
- Ainda mata alguém!
- Meu Deus!
533
01:00:02,057 --> 01:00:05,227
- Que se passa?
- Um palhaço quer fazer uma corrida.
534
01:00:06,436 --> 01:00:10,190
- Dê a volta!
- Não faça isso. É ridículo.
535
01:00:10,273 --> 01:00:14,903
- Anda lá. Vamos a isto.
- Baixe o vidro!
536
01:00:14,986 --> 01:00:18,240
- Está a tentar dizer algo.
- Deve estar bêbedo.
537
01:00:18,323 --> 01:00:21,243
Vão no sentido contrário!
538
01:00:21,326 --> 01:00:24,830
- Quê?
- Vão no sentido contrário!
539
01:00:26,873 --> 01:00:30,544
- Vamos no sentido contrário…
- Está bêbedo.
540
01:00:30,627 --> 01:00:33,505
Como pode ele saber
para onde vamos?
541
01:00:33,588 --> 01:00:35,507
Pois, como pode?
542
01:00:36,341 --> 01:00:41,179
- Obrigado. Muito obrigado.
- Obrigadinho.
543
01:00:42,097 --> 01:00:43,390
Que palerma.
544
01:00:45,267 --> 01:00:47,936
Vão no sentido contrário!
545
01:00:52,482 --> 01:00:55,569
Ainda matam alguém!
546
01:01:03,910 --> 01:01:06,162
Vão no sentido contrário!
547
01:01:10,917 --> 01:01:13,336
- Camião! Camião!
- Que foi?
548
01:02:16,399 --> 01:02:18,485
Até nem está muito mal.
549
01:02:19,819 --> 01:02:22,197
Julguei que estaria muito pior.
550
01:02:22,280 --> 01:02:26,117
Pode-se polir isto. Pois é…
551
01:02:33,333 --> 01:02:35,418
Foi cá uma tangente…
552
01:02:35,502 --> 01:02:39,339
Agora até achamos graça,
estamos bem.
553
01:02:39,422 --> 01:02:41,049
Tudo…
554
01:02:43,802 --> 01:02:48,056
Talvez seja melhor tirarmos
as coisas da estrada? Que acha?
555
01:02:48,139 --> 01:02:50,183
Pois, é boa ideia.
556
01:02:51,643 --> 01:02:54,145
As minhas costas!
557
01:02:54,229 --> 01:02:57,065
Céus!
558
01:03:18,003 --> 01:03:20,005
Vamos. Já está.
559
01:03:20,797 --> 01:03:23,800
Obrigado. Vamos pousar um minuto.
560
01:03:33,184 --> 01:03:35,270
Que noite.
561
01:04:27,197 --> 01:04:29,074
Que foi?
562
01:04:30,909 --> 01:04:33,328
Afinal, também lhe aconteceu a si.
563
01:04:38,583 --> 01:04:41,711
Boa sorte para quando devolver o carro.
564
01:04:41,795 --> 01:04:44,964
Os da agência vão ficar felizes
como porcos na pocilga.
565
01:04:55,100 --> 01:04:59,104
Como conseguiu alugá-lo sem cartão?
566
01:04:59,187 --> 01:05:02,190
Não se pode. Como conseguiu?
567
01:05:02,273 --> 01:05:06,444
Dei um conjunto de argolas de cortina
de chuveiro à miúda do balcão.
568
01:05:14,869 --> 01:05:18,540
Não é possível alugar um carro
com argolas de chuveiro.
569
01:05:28,341 --> 01:05:30,927
Bem…
570
01:05:31,010 --> 01:05:34,681
… o seu cartão do Diner's Club
571
01:05:35,431 --> 01:05:37,892
foi parar à minha carteira e eu…
572
01:05:37,976 --> 01:05:41,104
- Roubou-mo!
- Não foi bem…
573
01:05:41,187 --> 01:05:44,023
- Roubou-me o cartão!
- Não roubei!
574
01:05:44,107 --> 01:05:47,569
Roubou-me o cartão,
alugou um carro e pegou-lhe fogo!
575
01:05:47,652 --> 01:05:52,031
Estava na minha carteira!
Julguei que o tivesse posto lá.
576
01:05:52,115 --> 01:05:54,576
Porque faria tal coisa?!
577
01:05:54,659 --> 01:05:58,079
- Por bondade?
- Bondade?
578
01:05:58,163 --> 01:06:03,168
Bondade? Roubou-mo! Ele roubou-mo!
579
01:06:03,251 --> 01:06:06,504
Não! Eu ia devolvê-lo
580
01:06:06,588 --> 01:06:09,340
com o dinheiro do aluguer mais juros!
581
01:06:09,424 --> 01:06:13,094
Você não me quis dar a morada!
Abandonou-me.
582
01:06:13,178 --> 01:06:16,264
Não tinha dinheiro, cartões, nada.
583
01:06:16,347 --> 01:06:18,057
- Passe-o para cá!
- Não posso!
584
01:06:19,976 --> 01:06:23,396
- Porquê?
- Porque não!
585
01:06:23,479 --> 01:06:25,148
Porque não, o quê?
586
01:06:25,231 --> 01:06:28,776
Quando parámos para meter gasolina,
voltei a metê-lo na sua carteira.
587
01:06:42,582 --> 01:06:44,709
Está zangado comigo?
588
01:07:00,099 --> 01:07:03,228
Podia ter-me matado
com aquele murro de surpresa.
589
01:07:05,563 --> 01:07:07,607
Foi assim que o Houdini morreu.
590
01:07:17,533 --> 01:07:22,205
Há uma coisa boa nisto.
Com todo este ar, vamos dormir bem.
591
01:07:22,288 --> 01:07:24,916
Neal? Espere por mim.
592
01:07:27,460 --> 01:07:29,170
Preciso de um quarto.
593
01:07:29,254 --> 01:07:32,215
Se está chateado,
ficamos em quartos separados.
594
01:07:32,298 --> 01:07:35,176
- Arranje um para si.
- Dê-me o seu cartão de crédito.
595
01:07:35,760 --> 01:07:37,971
Certo.
596
01:07:40,932 --> 01:07:44,185
Tenho Diner's…
597
01:07:46,813 --> 01:07:50,775
Visa. E um para combustível.
598
01:07:54,904 --> 01:07:57,323
Isto não são cartões de crédito.
599
01:07:58,658 --> 01:08:01,953
- Está bem. Pago em dinheiro.
- São 42 dólares e 50.
600
01:08:09,794 --> 01:08:12,922
Que tal 17 dólares?
601
01:08:14,716 --> 01:08:19,262
- Não posso aceitar.
- Por favor. Tenha dó.
602
01:08:20,513 --> 01:08:23,975
Desde terça-feira
que não mudo de roupa interior…
603
01:08:24,058 --> 01:08:26,269
Posso garanti-lo.
604
01:08:28,271 --> 01:08:30,690
Não sou o dono disto.
605
01:08:38,406 --> 01:08:41,743
17 dólares e um belíssimo relógio.
606
01:08:57,884 --> 01:08:59,260
Quer um quarto?
607
01:09:05,850 --> 01:09:11,064
Tenho aqui um pequeno problema.
Não tenho os 42 e 50.
608
01:09:11,147 --> 01:09:14,192
Tem 17 dólares e um bom relógio?
609
01:09:15,318 --> 01:09:17,403
Não tenho. Tenho…
610
01:09:20,573 --> 01:09:23,076
Tenho dois dólares e…
611
01:09:25,661 --> 01:09:27,580
… um Casio.
612
01:09:31,667 --> 01:09:33,753
Vou ter de lhe dar as boas noites.
613
01:10:22,468 --> 01:10:27,056
Bem, Marie, minha querida,
mais uma vez te dou toda a razão.
614
01:10:29,434 --> 01:10:32,937
Eu sou, sem dúvida, o maior chato
615
01:10:33,020 --> 01:10:35,314
que alguma vez existiu.
616
01:10:36,899 --> 01:10:42,113
Conheço alguém cuja companhia
me agrada mesmo e o que faço?
617
01:10:43,698 --> 01:10:47,910
Passo-me e abafo o pobre homem…
618
01:10:47,994 --> 01:10:51,330
Arranjei-lhe mais sarilhos
do que alguma vez teve.
619
01:10:53,666 --> 01:10:55,793
Meu Deus, como falo demais.
620
01:11:02,300 --> 01:11:04,343
Quando é que vou aprender?
621
01:11:24,197 --> 01:11:27,450
Oxalá estivesses aqui comigo agora.
622
01:11:30,912 --> 01:11:34,582
Mas acho que isso não vai acontecer.
623
01:11:36,542 --> 01:11:39,086
Pelo menos, por enquanto.
624
01:11:41,005 --> 01:11:44,258
Que mal fiz eu
para merecer este gajo?
625
01:12:03,277 --> 01:12:06,113
Vai morrer de frio, aí fora.
626
01:12:12,495 --> 01:12:15,081
- Que tal a bebida?
- É boa.
627
01:12:16,958 --> 01:12:20,044
Vamos a outra? Onde esteve?
628
01:12:20,127 --> 01:12:22,547
Esteve na Itália? Provou Amaretto?
629
01:12:22,630 --> 01:12:27,009
Isto é um gin. Não há tequila aí?
630
01:12:27,677 --> 01:12:29,929
Um saltinho até ao México.
631
01:12:30,012 --> 01:12:33,516
- Tequila?
- Está a sair.
632
01:12:33,599 --> 01:12:37,854
- Isto combina bem?
- Não. Acho que não.
633
01:12:38,062 --> 01:12:41,607
Eu, vou voltar à Jamaica.
634
01:12:42,984 --> 01:12:47,196
Jamaica, meu. Vou à Jamaica.
Beber rum, meu.
635
01:12:47,280 --> 01:12:49,699
Curtição, meu.
636
01:12:52,577 --> 01:12:54,495
Merda.
637
01:12:58,124 --> 01:13:02,712
Quando eu estiver morto e enterrado,
a única lembrança que deixo aqui
638
01:13:02,795 --> 01:13:06,924
da minha passagem
são umas argolas que não caíram.
639
01:13:07,008 --> 01:13:08,467
Grande legado, não?
640
01:13:09,385 --> 01:13:13,097
Pelo menos, no mínimo,
641
01:13:13,180 --> 01:13:16,183
tem uma mulher que ama
e com quem vai envelhecer, não tem?
642
01:13:18,603 --> 01:13:20,313
Você ama-a, não ama?
643
01:13:25,776 --> 01:13:29,071
Amor é uma palavra pequena.
644
01:13:30,281 --> 01:13:34,410
Não chega para expressar
o que eu sinto pela minha esposa.
645
01:13:34,493 --> 01:13:36,704
- Às esposas.
- Às esposas.
646
01:13:47,882 --> 01:13:50,051
Quero só terminar esta conversa
647
01:13:50,134 --> 01:13:52,595
dizendo que você
é um indivíduo único.
648
01:13:54,680 --> 01:13:58,017
O que é "único"? Imbecil em latim?
649
01:13:58,935 --> 01:14:01,771
- Pegue na vodca para não cair.
- Certo.
650
01:14:04,273 --> 01:14:08,027
Mesmo com todas as chatices
que tivemos nesta viagem,
651
01:14:08,110 --> 01:14:10,529
um dia ainda me vou rir disto.
652
01:14:11,989 --> 01:14:16,160
- Tem a certeza?
- Já me estou a rir.
653
01:14:16,243 --> 01:14:19,372
- Céus!
- Quando o carro rebentou…
654
01:14:20,539 --> 01:14:25,086
Aquele assento estava quente, não?
Sinto-me como um hambúrguer.
655
01:14:25,169 --> 01:14:27,630
Virem-me, deste lado estou pronto.
656
01:14:27,713 --> 01:14:32,677
Tenho medo de olhar para o rabo,
posso lá ter as marcas da grelha!
657
01:14:35,554 --> 01:14:39,976
- Que foi isso?
- Batatas fritas.
658
01:14:42,478 --> 01:14:44,397
Estão por todo o lado!
659
01:14:47,566 --> 01:14:49,568
Isto parece um campo de férias.
660
01:15:05,710 --> 01:15:08,254
Como é que se desliga isto?
661
01:15:14,135 --> 01:15:16,679
Um momento.
662
01:15:16,762 --> 01:15:18,806
- Dê-lhe um bom empurrão.
- Está bem.
663
01:15:18,889 --> 01:15:20,766
Pronto.
664
01:15:26,564 --> 01:15:28,941
- Empurre! Empurre!
- Está bem! Está bem!
665
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Empurre, caramba!
666
01:15:31,777 --> 01:15:35,614
- É melhor abaná-lo.
- Está bem.
667
01:15:35,698 --> 01:15:38,451
Para cima e para baixo. Pronto?
668
01:15:38,534 --> 01:15:40,244
- Sim.
- Aqui vamos.
669
01:15:40,327 --> 01:15:42,621
Marcha a trás!
670
01:15:58,095 --> 01:15:59,972
Entre!
671
01:16:03,934 --> 01:16:05,394
Arranque!
672
01:16:51,690 --> 01:16:52,817
130 KM/H
673
01:17:05,538 --> 01:17:11,210
Boa, boa. A bófia. Cuidado!
A que velocidade íamos nós?
674
01:17:11,293 --> 01:17:14,171
- O conta-quilómetros derreteu.
- Encoste aí.
675
01:17:14,255 --> 01:17:16,799
- Bom dia, Sr. Agente.
- Olá.
676
01:17:16,882 --> 01:17:20,970
- Que deseja?
- Que raio de veículo é este?
677
01:17:21,053 --> 01:17:25,307
Tivemos um pequeno incêndio ontem,
mas conseguimos controlá-lo.
678
01:17:25,391 --> 01:17:27,810
Sabe a que velocidade seguia?
679
01:17:27,893 --> 01:17:31,063
Ainda agora falávamos nisso…
680
01:17:31,147 --> 01:17:36,318
O conta-quilómetros derreteu
e é difícil julgar a velocidade.
681
01:17:36,402 --> 01:17:38,404
130 quilómetros por hora.
682
01:17:39,947 --> 01:17:43,617
130? É muito bem capaz de ser…
683
01:17:43,701 --> 01:17:47,955
O senhor é que sabe,
uma vez que o nosso derreteu.
684
01:17:48,038 --> 01:17:51,500
Acha que esta viatura
oferece segurança na autoestrada?
685
01:17:51,584 --> 01:17:54,336
Creio que sim. Estou certo de que sim.
686
01:17:54,420 --> 01:17:58,299
Não está bonito de se ver,
mas leva-nos ao nosso destino.
687
01:17:58,382 --> 01:18:00,968
- Não tem espelho exterior.
- Perdemo-lo.
688
01:18:01,051 --> 01:18:04,471
- Não tem instrumentos de bordo.
- Não, nem um.
689
01:18:04,680 --> 01:18:08,559
Todavia, o rádio ainda funciona,
por estranho que pareça.
690
01:18:08,642 --> 01:18:13,272
É a única coisa que ainda funciona,
não me pergunte porquê.
691
01:18:16,358 --> 01:18:19,486
- Não o posso deixar seguir viagem.
- Não pode o quê?
692
01:18:19,570 --> 01:18:21,071
Não tem condições para circular.
693
01:18:21,155 --> 01:18:25,534
Ficará apreendido
até oferecer segurança na estrada.
694
01:18:25,618 --> 01:18:30,289
Pronto, Sr. Agente, eu admito ter
infringido a lei e peço desculpa.
695
01:18:30,372 --> 01:18:35,586
Apanhou-me. Não vou discutir
nem um bocadinho, juro.
696
01:18:35,669 --> 01:18:38,422
No entanto…
697
01:18:38,505 --> 01:18:40,424
… se nos apreender o carro,
698
01:18:40,507 --> 01:18:44,136
não posso levar o meu amigo a casa
para o jantar de Ação de Graças.
699
01:19:05,282 --> 01:19:07,493
HOJE NÃO HÁ ESPETÁCULO
FELIZ DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
700
01:19:14,833 --> 01:19:17,253
Bem, já temos transporte.
701
01:19:23,717 --> 01:19:25,552
É de borla e não para.
702
01:19:25,636 --> 01:19:28,931
- Eu prometi levá-lo a casa.
- Desde que esteja aquecido…
703
01:19:29,014 --> 01:19:33,936
O motorista não gosta muito
de levar pessoas na cabina.
704
01:19:35,271 --> 01:19:39,525
- Não podemos ir ali.
- Então, vamos onde?
705
01:19:41,694 --> 01:19:43,320
É melhor do que ir a pé, não?
706
01:19:44,697 --> 01:19:49,952
Vai estar em Chicago
dentro de três horas, mais ou menos.
707
01:19:50,035 --> 01:19:53,872
Se não apanharmos trânsito,
e não me parece que apanhemos.
708
01:19:53,956 --> 01:19:56,917
É feriado.
709
01:19:57,001 --> 01:19:58,544
Estamos em marcha.
710
01:20:31,493 --> 01:20:33,037
Incrível, não é?
711
01:20:33,120 --> 01:20:35,622
- Foi uma viagem e tanto.
- Isso foi.
712
01:20:35,706 --> 01:20:41,003
Mas, no fim de contas,
trouxe-me a casa e estou-lhe grato.
713
01:20:41,086 --> 01:20:44,423
Para a próxima vez,
vamos em primeira classe, está bem?
714
01:20:44,506 --> 01:20:48,344
- Espero que não haja próxima vez.
- É isso mesmo!
715
01:20:51,722 --> 01:20:53,515
É o seu?
716
01:20:55,351 --> 01:20:56,977
É.
717
01:21:00,856 --> 01:21:04,568
Gostei muito de o conhecer,
desculpe se lhe causei chatices.
718
01:21:04,651 --> 01:21:09,156
Não, não causou.
Trouxe-me a casa, com algum atraso…
719
01:21:09,239 --> 01:21:11,367
Um par de dias.
720
01:21:11,450 --> 01:21:16,330
- Mas aprendi muita coisa…
- Eu também.
721
01:21:18,082 --> 01:21:20,417
- Boas festas.
- Igualmente.
722
01:21:22,461 --> 01:21:26,298
Feliz Ação de Graças, Neal.
Dê cumprimentos aos seus.
723
01:21:26,382 --> 01:21:31,220
- Talvez os conheça um dia.
- Dê cumprimentos meus à Marie.
724
01:21:31,303 --> 01:21:34,264
- Claro.
- Então…
725
01:21:36,433 --> 01:21:40,479
- E boa Ação de Graças.
- Nem mais.
726
01:21:40,562 --> 01:21:42,147
Até sempre.
727
01:23:05,397 --> 01:23:09,359
Gosto de mim.
A minha mulher gosta de mim.
728
01:23:12,654 --> 01:23:16,158
Pelo menos, no mínimo,
729
01:23:16,241 --> 01:23:19,912
tem uma mulher que ama
e com quem vai envelhecer, não tem?
730
01:23:25,209 --> 01:23:29,505
- Passo muito tempo longe de casa.
- Eu não vou a casa há anos.
731
01:23:58,283 --> 01:24:00,786
Del, que está aqui a fazer?
732
01:24:07,292 --> 01:24:10,629
Disse que ia para casa.
O que está aqui a fazer?
733
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
Eu…
734
01:24:16,802 --> 01:24:18,804
… não tenho casa.
735
01:24:25,102 --> 01:24:27,229
A Marie morreu há oito anos.
736
01:25:03,640 --> 01:25:07,060
Você é um homem de sorte, Neal.
737
01:25:07,144 --> 01:25:09,354
Bem sei.
738
01:25:11,315 --> 01:25:15,277
Não me demoro. Vou só dizer olá
e depois vou andando.
739
01:25:15,360 --> 01:25:17,195
Venha daí.
740
01:25:34,796 --> 01:25:37,341
- Olá, miúda.
- Papá!
741
01:25:39,051 --> 01:25:41,053
O Neal chegou!
742
01:25:41,136 --> 01:25:43,555
<i>Del Griffith, o meu sogro, Walt,</i>
743
01:25:43,639 --> 01:25:47,809
a minha sogra, Peg, a minha mãe,
Joy, e o meu pai, Martin.
744
01:25:47,893 --> 01:25:52,064
Este é o Neal Júnior,
a minha joiazinha, Marti,
745
01:25:52,147 --> 01:25:56,109
e o meu bebé Seth
anda por aí algures.
746
01:26:09,956 --> 01:26:13,335
Querida, quero apresentar-te um amigo.
747
01:26:18,548 --> 01:26:21,343
Olá, Sr. Griffith.
748
01:26:21,426 --> 01:26:23,720
Olá, Sra. Page.
749
01:26:24,305 --> 01:27:24,517
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm