Fabula

ID13212440
Movie NameFabula
Release NameFabula.2020.720p.WEB.TbV
Year2020
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID12670208
Formatsrt
Download ZIP
Download Fabula.2020.720p.WEB.TbV.srt
1 00:00:06,527 --> 00:00:14,000 <i>Μετάφραση</i> ૐ <b>Psybient Goa Raver of Sunrise Zone</b> ૐ 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:02:29,587 --> 00:02:31,045 Και για το κοινό μας, 4 00:02:31,046 --> 00:02:32,756 είναι μαζί μας ο απόπατος. 5 00:02:32,757 --> 00:02:35,509 Ένα θερμό χειροκρότημα στον Ρόμπερτ Ένγκλουντ! 6 00:02:40,431 --> 00:02:42,184 - Γεια σας. - Ένα εισιτήριο για τον "Εφιάλτη". 7 00:02:42,309 --> 00:02:46,062 Κανείς δεν είναι ασφαλής εδώ. 8 00:02:47,522 --> 00:02:51,067 Θα σε καταστρέψω μ' αυτό. 9 00:02:59,241 --> 00:03:02,369 Α, έτσι καλύτερα. 10 00:03:08,710 --> 00:03:10,003 Αχ, τι έγινε πάλι; 11 00:03:15,258 --> 00:03:18,719 Γύρισα και είμαι σε καλύτερη φόρμα. 12 00:03:19,512 --> 00:03:22,305 Ναι! 13 00:03:22,306 --> 00:03:26,018 Είστε όλοι παιδιά μου τώρα. 14 00:03:35,946 --> 00:03:38,821 Μα την αλήθεια... Ή μάλλον, μα τη δική σου αλήθεια. 15 00:03:38,822 --> 00:03:40,700 Με τρόμαξες για τα καλά. 16 00:03:41,534 --> 00:03:43,326 Τι θέλεις; 17 00:03:43,327 --> 00:03:45,454 Πρέπει να πάω σπίτι, Τζοβάνι, είναι αργά. 18 00:03:45,455 --> 00:03:47,248 Άντε πήγαινε. Τα λέμε. Καληνύχτα. 19 00:03:47,249 --> 00:03:48,999 - Ευχαριστώ, επίσης. - Γεια. 20 00:03:49,124 --> 00:03:51,419 Περίμενε ένα λεπτό. 21 00:03:52,170 --> 00:03:54,045 Έχω κάτι για 'σένα. 22 00:03:54,046 --> 00:03:55,673 Αλλά δε θυμάμαι πού το 'χω βάλει. 23 00:03:57,925 --> 00:03:59,844 Α... να το, το βρήκα. 24 00:04:00,761 --> 00:04:03,305 Το μεροκάματο της εβδομάδας. 25 00:04:03,473 --> 00:04:05,141 Να τα χαρείς. 26 00:04:05,142 --> 00:04:06,267 Ευχαριστώ, Τζοβάνι. 27 00:04:06,309 --> 00:04:07,309 Γεια. 28 00:04:09,146 --> 00:04:11,480 Ε, Τζοβάνι. 29 00:04:11,523 --> 00:04:14,484 Σε δύο εβδομάδες... έρχεται η μεγάλη μέρα, σωστά; 30 00:04:19,822 --> 00:04:20,822 Σωστά. 31 00:04:21,533 --> 00:04:22,533 Σύνταξη. 32 00:04:23,577 --> 00:04:26,872 Οπότε, θα πηγαίνω στο καφενείο και... 33 00:04:26,997 --> 00:04:28,206 θα παίζω χαρτιά. 34 00:04:28,498 --> 00:04:31,417 Εσύ, Τζοβάνι... να παίζεις χαρτιά με γέρους στα καφενεία; 35 00:04:32,459 --> 00:04:33,626 Φοβάσαι μη βαρεθείς; 36 00:04:33,627 --> 00:04:36,089 Νομίζεις θα βαρεθώ; Τι λες τώρα; 37 00:04:36,256 --> 00:04:40,134 - Όταν ήμουν στην ηλικία σου... - Στην ηλικία σου πήδαγες πάνω από κτίρια, ξέρω. 38 00:04:40,593 --> 00:04:42,888 Τα λέμε, Τζοβάνι. Πρέπει να φύγω. 39 00:04:43,472 --> 00:04:45,222 - Γεια. - Γεια. 40 00:04:47,726 --> 00:04:50,770 Δεν έχεις ιδέα τι έκανα εγώ στην ηλικία σου. 41 00:05:05,534 --> 00:05:08,121 Ε, φίλε μου... 42 00:05:08,914 --> 00:05:11,124 ...χειρότερη απ' τη μοναξιά. 43 00:05:11,749 --> 00:05:15,127 Αχ, να 'ταν εδώ η Έλσα. 44 00:05:15,420 --> 00:05:19,423 Όταν είχα δύναμη... δεν είχα χρόνο. 45 00:05:20,383 --> 00:05:24,012 Και τώρα τι να τον κάνω όλον αυτόν τον χρόνο; 46 00:06:40,922 --> 00:06:42,674 Αντρέα; 47 00:06:44,885 --> 00:06:48,053 Αντρέα, εσύ είσαι; 48 00:08:02,712 --> 00:08:06,883 26 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 49 00:08:18,145 --> 00:08:20,689 Την άλλη φορά θα πάρω μεταφορική. 50 00:08:20,939 --> 00:08:23,148 Αγάπη μου. 51 00:08:23,692 --> 00:08:28,027 - Τι τρέχει; - Πού 'ναι τα πράγματα του Νταβίντε και της Ιρένε; 52 00:08:28,028 --> 00:08:30,197 Φέρ' τα μου, σε παρακαλώ. 53 00:08:30,198 --> 00:08:32,449 Πού τα έβαλα τώρα αυτά; 54 00:08:36,704 --> 00:08:38,748 Εντάξει, τα βρήκα. 55 00:08:46,797 --> 00:08:48,717 Πού πάνε αυτά; 56 00:08:49,717 --> 00:08:51,469 Πάνω, στο γραφείο. 57 00:08:51,470 --> 00:08:54,639 - Σίγουρα. - Ξέρεις πού είναι το κουτί με τις φωτογραφίες μας; 58 00:08:55,348 --> 00:08:57,725 Είναι στο χολ... δε γίνεται να το χάσεις. 59 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 Γράφει απ' έξω "Τα τούβλα της Ιρένε". 60 00:09:03,355 --> 00:09:07,067 Είναι αδύνατο να ζεις σε σπίτι χωρίς φωτογραφίες. 61 00:09:07,068 --> 00:09:08,236 Δε συμφωνείς; 62 00:09:08,653 --> 00:09:12,449 Όχι, μωρό μου... είναι αδύνατο να ζεις σε σπίτι χωρίς τούβλα. 63 00:09:13,657 --> 00:09:16,160 Αχ, ίδιος είσαι. 64 00:09:48,484 --> 00:09:50,070 Δεν το πιστεύω. 65 00:09:50,862 --> 00:09:52,488 Νταβίντε, πού είσαι; 66 00:09:54,615 --> 00:09:57,743 Νταβίντε, έλα εδώ! 67 00:10:03,707 --> 00:10:06,210 Νόμιζα ότι την είχα χάσει. 68 00:10:08,128 --> 00:10:10,339 Αυτή η φωτογραφία 69 00:10:10,423 --> 00:10:14,094 ήταν στο γραφείο μου, στο τμήμα στο Μιλάνο. 70 00:10:14,302 --> 00:10:16,762 Ήσουν τόσο νέος. 71 00:10:16,805 --> 00:10:17,805 Κοίτα, αγάπη μου... 72 00:10:17,806 --> 00:10:19,848 Αν επιμένεις, μπορώ να ξυριστώ. 73 00:10:19,849 --> 00:10:21,433 Μην τολμήσεις. 74 00:10:22,144 --> 00:10:25,939 Σου πήγαινε πολύ η στολή. 75 00:10:26,815 --> 00:10:29,357 Δυστυχώς, δεν την έχω πια, αλλά έχω κρατήσει τις χειροπέδες. 76 00:10:29,358 --> 00:10:31,068 Καθόλου αστείο. 77 00:10:32,278 --> 00:10:35,447 Απόψε τρώμε με τους γονείς μου, θυμάσαι; 78 00:10:35,448 --> 00:10:38,617 - Μη βάλεις το ίδιο πουκάμισο, σε παρακαλώ. - "Μη βάλεις το ίδιο πουκάμισο, σε παρακαλώ". 79 00:10:38,784 --> 00:10:39,535 Ευχαριστώ. 80 00:10:39,536 --> 00:10:40,537 Παρακαλώ. 81 00:10:44,541 --> 00:10:47,169 Ήμασταν πολύ όμορφοι. 82 00:10:50,714 --> 00:10:53,757 Νταβίντε, φοράς το πουκάμισο της προηγούμενης φοράς; 83 00:10:58,513 --> 00:11:00,848 - Είπα κάτι λάθος; - Μαμά, μην ανησυχείς. 84 00:11:00,849 --> 00:11:01,849 Τέλος πάντων... 85 00:11:02,976 --> 00:11:06,645 Πώς πάει η σύνταξη, Λούτσιο; 86 00:11:07,313 --> 00:11:08,940 Μια χαρά. 87 00:11:09,232 --> 00:11:12,486 Η σημερινή αποστολή ήταν να πάω στο ταχυδρομείο. 88 00:11:13,737 --> 00:11:17,449 Τίποτα συναρπαστικό, αλλά στη βάρδιά μου, 89 00:11:17,532 --> 00:11:20,659 ένας τύπος με ρώτησε αν μπορεί να κάνει μια ερώτηση στην υπάλληλο. 90 00:11:20,660 --> 00:11:24,456 "Πέντε δευτερόλεπτα θέλω", μου λέει. 91 00:11:24,622 --> 00:11:28,958 Ξαφνικά, περνάνε δέκα λεπτά. 92 00:11:28,959 --> 00:11:31,378 Οπότε, τον αρπάζω από πίσω 93 00:11:31,379 --> 00:11:36,884 και του λέω: "Πάρε νούμερο και περίμενε στη σειρά σου". 94 00:11:38,052 --> 00:11:42,057 Ο πατέρας σου πρέπει πάντα να λέει τον λόγο του. 95 00:11:43,767 --> 00:11:47,977 Δεν είμαι βίαιος άνθρωπος, αλλά μερικές φορές πρέπει. 96 00:11:47,978 --> 00:11:50,564 Σιχαίνομαι τους αγενείς. 97 00:11:50,606 --> 00:11:54,027 Συμφωνείς, ντετέκτιβ; 98 00:11:58,822 --> 00:12:02,034 Θα το σηκώσω, μάλλον ο Μαρίνο είναι. 99 00:12:03,411 --> 00:12:07,581 - Ο Μαρίνο; - Ναι, ο παλιόφιλος του πατέρα σου απ' το καφέ, θυμάσαι; 100 00:12:07,582 --> 00:12:09,999 - Δε θυμάμαι. - Ήσουν πολύ μικρή. 101 00:12:10,000 --> 00:12:13,504 Ίσως θυμάσαι το σπίτι γεμάτο κροσσάνδρες στην άκρη του δρόμου. 102 00:12:18,509 --> 00:12:19,552 Παρακαλώ; 103 00:12:19,970 --> 00:12:23,139 - Α, ναι, το σπίτι γεμάτο κροσσάνδρες. - Ακριβώς. 104 00:12:23,140 --> 00:12:25,265 Η κροσσάνδρα είναι το αγαπημένο λουλούδι του Νταβίντε. 105 00:12:25,266 --> 00:12:28,519 Λατρεύει τα παλιά αμάξια και τα λουλούδια. 106 00:12:28,769 --> 00:12:31,730 - Τι σύμπτωση. - Ναι. 107 00:12:31,731 --> 00:12:32,731 Όχι. 108 00:12:35,068 --> 00:12:37,571 Δε μπορώ να μιλήσω τώρα. 109 00:12:44,202 --> 00:12:46,705 Όλα καλά, μπαμπά; 110 00:12:47,205 --> 00:12:51,167 - Τηλεφώνησε ο Μικέλε... - Ο Ντε Φράνκι; -Ναι, ο δημοτικός σύμβουλος. 111 00:12:51,458 --> 00:12:55,172 Τι ήθελε, Λούτσιο; Με τρομάζεις. 112 00:12:56,005 --> 00:13:01,886 Ο μελετητής, ο κ. Μαρκεζέλι, οργάνωσε ένα συνέδριο για τα παραμύθια. 113 00:13:02,636 --> 00:13:06,682 Και... μας ζήτησαν τον κινηματογράφο, επειδή το θέατρο πλημμύρισε. 114 00:13:07,142 --> 00:13:09,727 Απλά δε γίνεται. 115 00:13:09,769 --> 00:13:11,769 Τι συμβαίνει εδώ; 116 00:13:11,770 --> 00:13:13,354 Αγάπη μου, ήσουν πολύ μικρή για να θυμάσαι. 117 00:13:13,355 --> 00:13:16,526 Έχουμε ένα κτίριο που ήταν κάποτε κινηματογράφος. 118 00:13:18,778 --> 00:13:20,197 Αλήθεια, υπάρχει κινηματογράφος; 119 00:13:20,947 --> 00:13:25,618 Πριν από καιρό, έγιναν κάποιοι φόνοι στην πόλη... 120 00:13:26,535 --> 00:13:27,535 Για μισό λεπτό... 121 00:13:28,830 --> 00:13:31,999 ...μιλάς για τον Δολοφόνο των παραμυθιών; 122 00:13:32,917 --> 00:13:34,710 Ακριβώς. 123 00:13:35,878 --> 00:13:39,716 Ο τελευταίος φόνος έγινε στον δικό μας κινηματογράφο. 124 00:13:41,176 --> 00:13:44,845 Μετά από εκείνα τα γεγονότα, τον κλείσαμε για πάντα. 125 00:13:44,846 --> 00:13:50,685 Απορρίψαμε όλες τις προτάσεις, δε μπορούσαμε να τον ξανανοίξουμε. 126 00:13:51,353 --> 00:13:53,687 Ο πατέρας σου φοβάται το αίμα. 127 00:13:53,688 --> 00:13:58,276 Τον αφήσαμε κλειστό μετά την έρευνα. 128 00:13:58,317 --> 00:14:01,819 Μαμά, μπαμπά, γιατί δε μου είπατε ποτέ αυτή την ιστορία; 129 00:14:01,820 --> 00:14:05,283 Γιατί δεν ήταν πράγματα που λες σε ένα παιδί. 130 00:14:05,534 --> 00:14:06,909 Ήσουν πολύ μικρή. 131 00:14:07,576 --> 00:14:09,787 Μπορούμε να μιλήσουμε για κάτι άλλο, παρακαλώ; 132 00:14:10,079 --> 00:14:13,875 Αυτό το θέμα με στεναχωρεί. 133 00:14:15,543 --> 00:14:19,672 Άκουσέ με, Λούτσιο, μπορώ να σου δώσω μια συμβουλή; 134 00:14:20,924 --> 00:14:24,801 Θα μπορούσατε να δώσετε μια νέα εικόνα ή ταυτότητα στον κινηματογράφο. 135 00:14:24,802 --> 00:14:26,637 Επιτρέποντας να γίνει το συνέδριο. 136 00:14:26,638 --> 00:14:30,766 Ίσως αλλάξει και η γνώμη του κόσμου. 137 00:14:32,394 --> 00:14:36,230 Δεν ξέρεις τίποτα για τους κατοίκους εδώ. 138 00:14:39,275 --> 00:14:41,278 Εντάξει, τι λες γι' αυτό τότε... 139 00:14:42,361 --> 00:14:44,656 ...να πάμε να ρίξουμε μια ματιά; 140 00:14:50,452 --> 00:14:53,038 Αν θέλετε, μπορούμε να πάμε να δούμε. 141 00:14:54,874 --> 00:14:57,461 Θέλεις πραγματικά να τον δεις; 142 00:15:40,420 --> 00:15:42,672 Δε φοβάσαι τις αράχνες, έτσι; 143 00:15:44,341 --> 00:15:45,926 Όχι, δε φοβάμαι, αλλά... 144 00:15:46,927 --> 00:15:48,636 ...παραδόξως, φοβάμαι το σκοτάδι. 145 00:15:48,637 --> 00:15:50,429 Αλήθεια; 146 00:15:51,180 --> 00:15:53,307 Ναι, είναι αλήθεια. 147 00:15:54,392 --> 00:15:56,810 Το πρόβλημά μου έγινε το σκοτάδι. 148 00:15:57,061 --> 00:15:59,563 Νόμιζα ότι μόνο τα παιδιά φοβούνται το σκοτάδι. 149 00:16:00,106 --> 00:16:02,859 Στους ενήλικες μπορεί να γίνει φοβία. 150 00:16:04,235 --> 00:16:08,073 Άρα... δεν είχες πάντα αυτή τη φοβία; 151 00:16:08,698 --> 00:16:09,948 Όχι, παλιά δεν την είχα. 152 00:16:09,949 --> 00:16:11,951 Έλα, πάμε. 153 00:16:11,952 --> 00:16:13,327 Ναι, προχωράμε. 154 00:17:00,374 --> 00:17:03,794 Άκου, Νταβίντε, δε ψήνομαι να ανέβω. 155 00:17:04,629 --> 00:17:07,339 Αυτό το μέρος με ανατριχιάζει, θα μείνω κάτω. 156 00:17:07,632 --> 00:17:11,261 - Μπορώ να προχωρήσω να ρίξω μια ματιά; - Βέβαια, άνετα. 157 00:17:11,970 --> 00:17:13,971 Θα κάνω γρήγορα. 158 00:18:26,335 --> 00:18:28,212 Το πτώμα βρέθηκε εδώ. 159 00:18:30,214 --> 00:18:33,802 Ο δολοφόνος ήταν μάλλον από αυτή την πλευρά. 160 00:18:35,595 --> 00:18:37,805 Οπότε, γιατί... 161 00:18:41,433 --> 00:18:43,145 ...περίμενε ένα λεπτό. 162 00:18:43,937 --> 00:18:46,105 Κατεβαίνοντας... 163 00:18:53,487 --> 00:18:56,073 Δεν ξέρω. 164 00:18:57,032 --> 00:19:00,120 Γιατί το χέρι ήταν τεντωμένο; Δεν βγάζει νόημα. 165 00:19:00,662 --> 00:19:05,041 Τι μου διαφεύγει; 166 00:19:17,178 --> 00:19:22,267 Πρέπει να υπάρχει λόγος γι' αυτή τη στάση του χεριού... είναι τεντωμένο. 167 00:19:22,976 --> 00:19:25,437 Το θύμα είχε την ευκαιρία να αντιδράσει. 168 00:19:25,811 --> 00:19:29,690 Αλλιώς θα μπορούσε να προστατευτεί. 169 00:19:33,945 --> 00:19:41,286 Σίγουρα το θύμα δεν είχε κάτι να χρησιμοποιήσει ως όπλο. 170 00:19:49,878 --> 00:19:53,422 Νομίζω ότι κατάλαβα. 171 00:19:53,714 --> 00:19:55,884 Είδε κάτι. 172 00:19:57,427 --> 00:20:00,846 Πριν πεθάνει, είδε κάτι. 173 00:20:00,847 --> 00:20:03,975 Επιπλέον, το θύμα έδειχνε κάποιον με το χέρι του. 174 00:20:05,434 --> 00:20:09,105 Ίσως ο δολοφόνος να μην το πρόσεξε. 175 00:20:13,984 --> 00:20:16,404 Μα τι; 176 00:20:21,867 --> 00:20:25,914 Είσαι ανόητος... πώς τολμάς να ανοίγεις τη μαύρη πύλη; 177 00:20:25,996 --> 00:20:27,247 Αντιλαμβάνεσαι τι έκανες; 178 00:20:27,248 --> 00:20:29,582 Αν ακούσει και αν δει... 179 00:20:29,583 --> 00:20:31,709 ...όλα θα ξαναρχίσουν. 180 00:20:31,710 --> 00:20:35,631 Όλοι μας θα πληρώσουμε με αίμα. 181 00:20:51,730 --> 00:20:54,941 Μας καταδίκασες όλους να περιπλανιόμαστε στα σκοτεινά δάση. 182 00:20:54,942 --> 00:20:58,319 Έχει μαύρη γούνα, μυρίζει τη σάρκα σου. 183 00:20:58,320 --> 00:21:01,575 Θα φυσήξει και θα σε γκρεμίσει. 184 00:21:27,100 --> 00:21:30,060 Δε μπορείς να πεις ότι είναι ακόμα πικρός. 185 00:21:32,522 --> 00:21:35,316 Την άλλη φορά θα βάλω πέντε κουταλιές ζάχαρη. 186 00:21:35,524 --> 00:21:38,652 Δέκα κουταλιές θα ήταν καλύτερα. 187 00:21:41,071 --> 00:21:43,783 Έχεις όρεξη για κουβέντα; 188 00:21:44,408 --> 00:21:45,869 Για πες, τι σε απασχολεί; 189 00:21:46,577 --> 00:21:50,122 Το μυαλό σου είναι αλλού. 190 00:21:52,208 --> 00:21:54,627 Έγινε κάτι με τον πατέρα μου; 191 00:21:54,919 --> 00:21:58,131 Δεν έγινε τίποτα, με εκείνον όλα καλά. 192 00:22:03,177 --> 00:22:10,476 Ωστόσο, απόψε έξω απ' τον κινηματογράφο ήταν ένας παράξενος τύπος. 193 00:22:11,060 --> 00:22:14,563 Παραληρούσε και έλεγε τρέλα πράγματα. 194 00:22:14,564 --> 00:22:17,901 Μην ανησυχείς, δεν έγινε τίποτα. Λόγια ήταν. 195 00:22:19,902 --> 00:22:22,029 Μου έκανε εντύπωση μια φράση... 196 00:22:22,530 --> 00:22:28,662 ...κάτι σαν "αυτός βλέπει και ακούει τα πάντα". 197 00:22:29,704 --> 00:22:33,041 Είμαι σίγουρος για ένα πράγμα... 198 00:22:33,499 --> 00:22:39,505 Ο πατέρας σου κι εκείνος ο τύπος ήθελαν να πουν κάτι. 199 00:22:43,176 --> 00:22:46,847 Αγάπη μου, τους ξέρω πολύ καλά τους κατοίκους αυτής της πόλης. 200 00:22:47,471 --> 00:22:50,181 Έμενα εδώ μέχρι πριν δέκα χρόνια. 201 00:22:50,182 --> 00:22:52,434 Οι άνθρωποι είναι παράξενοι. 202 00:22:53,353 --> 00:22:58,316 Πολλοί είναι ακόμα σοκαρισμένοι από γεγονότα που έγιναν ποιος ξέρει πόσα χρόνια πριν. 203 00:22:59,151 --> 00:23:02,611 Αυτοί οι φόνοι είναι ένα είδος χόμπι γι' αυτούς. 204 00:23:05,073 --> 00:23:07,784 Μη δίνεις σημασία σ' αυτά. 205 00:23:09,035 --> 00:23:10,785 Υπάρχει κι άλλο ένα πράγμα. 206 00:23:10,786 --> 00:23:12,205 Ό,τι και να 'ναι. 207 00:23:14,415 --> 00:23:17,543 Ανεβήκαμε πάνω, στην αίθουσα προβολής. 208 00:23:18,252 --> 00:23:19,587 Λοιπόν; 209 00:23:21,130 --> 00:23:23,507 Νομίζω ότι το θύμα... 210 00:23:23,549 --> 00:23:25,510 ...πριν πεθάνει... 211 00:23:26,677 --> 00:23:30,140 ...έβλεπε κάτι ασυνήθιστο. 212 00:23:30,390 --> 00:23:32,349 Τι είδε, κατά τη γνώμη σου; 213 00:23:35,769 --> 00:23:37,855 Πιστεύω ότι... 214 00:23:38,523 --> 00:23:40,358 ...πριν πεθάνει... 215 00:23:40,983 --> 00:23:47,032 ...πρόσεξε κάτι και το έδειξε. 216 00:23:48,741 --> 00:23:51,368 Ποιος ξέρει; 217 00:23:56,500 --> 00:23:58,877 Καληνύχτα, αγάπη μου. 218 00:23:59,710 --> 00:24:02,046 Καληνύχτα και σε σένα. 219 00:24:06,426 --> 00:24:08,678 Ν' αφήσω το φως ανοιχτό; 220 00:24:15,935 --> 00:24:17,978 Ναι, άφησέ το. 221 00:25:41,062 --> 00:25:44,732 Φόρα αυτό και άκουσε αυτό. 222 00:26:17,224 --> 00:26:21,937 Κι έτσι το γουρουνάκι... 223 00:26:21,978 --> 00:26:29,694 ...δεν είχε ιδέα τι ερχόταν. 224 00:26:32,906 --> 00:26:38,285 Ένα τέρας που διψούσε για αίμα. 225 00:26:42,791 --> 00:26:48,588 Τα σάλια έτρεχαν απ' τα σαγόνια του. 226 00:26:50,422 --> 00:26:55,804 Γιατί πεινούσε πολύ. 227 00:26:58,514 --> 00:27:04,479 Έπρεπε να είναι πειστικός... 228 00:27:04,603 --> 00:27:12,111 ...ώστε το μικρό κομμάτι κρέας να του ανοίξει την πόρτα. 229 00:27:13,321 --> 00:27:16,741 Θα το είχε... 230 00:27:18,075 --> 00:27:21,203 ...με ένα κοφτερό μαχαίρι... 231 00:27:22,079 --> 00:27:25,708 ...θα το είχε σφάξει ολόκληρο. 232 00:27:26,167 --> 00:27:28,501 Προφανώς, αγαπητά μου παιδιά... 233 00:27:28,502 --> 00:27:34,176 ...θα ανάγκαζε το καημένο το γουρουνάκι να παρακολουθήσει όλη τη σκηνή. 234 00:27:35,135 --> 00:27:43,135 Και τελικά, ο κακός λύκος ήρθε και χτύπησε την πόρτα. 235 00:32:06,697 --> 00:32:08,031 Παρακαλώ; 236 00:32:08,032 --> 00:32:11,453 Φύγε. 237 00:32:11,660 --> 00:32:14,331 Ποιος μιλάει; 238 00:36:10,442 --> 00:36:13,860 Αυτή τη στιγμή συλλαμβάνεται ο Σαμουέλε Ντε Βιντσέντσι... 239 00:36:13,861 --> 00:36:17,782 ...κατηγορούμενος για τη δολοφονία του τοξικομανούς κ. Σκρίντσι. 240 00:36:18,283 --> 00:36:20,116 Αυτή τη φορά έβαλα εφτά κουταλιές ζάχαρη. 241 00:36:20,117 --> 00:36:22,327 Δε γίνεται να 'ναι πικρός! Πιες τον. 242 00:36:22,328 --> 00:36:24,998 Ήθελα δέκα κουταλιές ζάχαρη. 243 00:36:25,165 --> 00:36:26,999 Έλα, πάρ' τον. 244 00:36:27,709 --> 00:36:29,752 Κάλεσα τον τεχνικό για τον συναγερμό... 245 00:36:29,753 --> 00:36:32,881 ...αλλά θα έρθει σε 15 μέρες. 246 00:36:35,425 --> 00:36:37,759 Έλα, μη σκας τόσο. 247 00:36:37,760 --> 00:36:40,095 Μάλλον άφησα την πόρτα ανοιχτή... 248 00:36:40,096 --> 00:36:42,555 ...αφού πέταξα τα σκουπίδια. 249 00:36:42,556 --> 00:36:44,266 Δεν είναι η πρώτη φορά, πάντα μου τα χώνεις. 250 00:36:44,267 --> 00:36:47,437 Μα άφησες την τηλεόραση ανοιχτή. 251 00:36:47,604 --> 00:36:50,023 Όχι, αγάπη μου, είμαι σίγουρη ότι την έκλεισα. 252 00:36:54,694 --> 00:36:56,611 Βρισκόμαστε τώρα μπροστά στο σπίτι του Αντόνιο Γκριμάλντι. 253 00:36:56,612 --> 00:36:58,989 Το πτώμα του βρέθηκε σήμερα το πρωί. 254 00:36:58,990 --> 00:37:00,740 Πέθανε υπό ύποπτες συνθήκες. 255 00:37:00,741 --> 00:37:01,576 ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ: ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΗ ΣΠΙΝΕΑ 256 00:37:01,577 --> 00:37:04,452 Τώρα θα προσπαθήσουμε να μπούμε μέσα για να καταλάβουμε τι έγινε. 257 00:37:04,453 --> 00:37:05,954 Σταματήστε εκεί. 258 00:37:05,955 --> 00:37:08,916 - Είμαι δημοσιογράφος. - Κανείς δε θα περάσει. 259 00:37:08,917 --> 00:37:10,667 Είναι τόπος εγκλήματος. 260 00:37:10,668 --> 00:37:12,252 - Απαγορεύεται η είσοδος. - Αρχηγέ, μια ερώτηση... 261 00:37:12,253 --> 00:37:13,629 Περιμένετε εδώ. 262 00:37:13,630 --> 00:37:16,758 Θα δω αν θέλει να δώσει συνέντευξη. 263 00:37:19,134 --> 00:37:24,558 Η Αστυνομία ψάχνει για στοιχεία. 264 00:37:25,475 --> 00:37:28,603 Αρχηγέ, έχουμε μερικές ερωτήσεις. 265 00:37:30,230 --> 00:37:34,567 Τι συνέβη απόψε; 266 00:37:35,776 --> 00:37:40,823 Μπορώ μόνο να επιβεβαιώσω τη δολοφονία του κ. Γκριμάλντι. 267 00:37:41,031 --> 00:37:46,830 - Δολοφονήθηκε; - Ναι, αλλά ερευνούμε. 268 00:37:47,663 --> 00:37:51,417 Το έκανε ο Δολοφόνος των παραμυθιών, αρχηγέ; 269 00:38:06,557 --> 00:38:09,310 Δε μπορεί να επιβεβαιωθεί. 270 00:38:09,311 --> 00:38:12,439 Ο δολοφόνος μαχαίρωσε το θύμα αρκετές φορές. 271 00:38:12,564 --> 00:38:20,446 Η Σήμανση αναλύει τα υπολείμματα. 272 00:38:21,030 --> 00:38:23,407 Τι εννοείτε "υπολείμματα"; 273 00:38:23,408 --> 00:38:26,620 Ο δράστης έφαγε μέλη του σώματος. 274 00:38:26,869 --> 00:38:28,912 Πιστεύουμε ότι είναι μιμητής. 275 00:38:28,913 --> 00:38:31,623 Δεν υπάρχει μιμητής, είναι ο Δολοφόνος των παραμυθιών. 276 00:38:31,624 --> 00:38:33,959 Είναι νωρίς για να λέμε τέτοια πράγματα. 277 00:38:33,960 --> 00:38:36,794 Δε μπορείτε να συγκαλύψετε την υπόθεση έτσι. 278 00:38:36,795 --> 00:38:39,924 Το ξέρει η Αστυνομία, το ξέρουν και οι κάτοικοι. 279 00:38:40,091 --> 00:38:41,466 Ήρθε η ώρα της αλήθειας. 280 00:38:41,467 --> 00:38:44,595 - Περιμένουμε τις αναλύσεις... - Διώξ' τον από πάνω μου. 281 00:38:45,513 --> 00:38:48,641 - Όχι... τώρα αμέσως. - Μπαίνω μέσα. 282 00:38:49,225 --> 00:38:52,353 - Δε μπορείτε να μπείτε... φύγετε! - Αυτό είναι επίθεση. 283 00:38:52,770 --> 00:38:55,563 Όλοι σας, έξω, φύγετε! 284 00:38:55,564 --> 00:38:58,692 - Θέλουμε την αλήθεια! - Έξω! 285 00:39:00,694 --> 00:39:03,197 Δεν τελειώνει εδώ. 286 00:39:04,157 --> 00:39:07,285 Αγάπη, το δείπνο με τους γονείς μου ακυρώνεται. 287 00:39:07,327 --> 00:39:09,537 Ο πατέρας μου πρέπει να δει τον Μαρίνο. 288 00:39:10,079 --> 00:39:12,080 Μα ποιος είναι αυτός ο Μαρίνο; 289 00:39:12,081 --> 00:39:15,502 Έλα μωρέ, ο Μαρίνο... μοιάζει με τον Λούτσιο Ντάλα. 290 00:39:15,627 --> 00:39:19,131 Στοιχηματίζω ότι μόλις τον δεις, θα πεις "α, ναι, αυτός είναι". 291 00:39:19,588 --> 00:39:26,096 "Α, ναι, αυτός είναι;" Γιατί να το πω αυτό; Εντάξει, τέλος πάντων. 292 00:39:29,473 --> 00:39:32,310 Ναι μαμά, του το είπα... Τα λέμε μετά. 293 00:39:33,644 --> 00:39:36,772 "Α, ναι, αυτός είναι". 294 00:39:56,959 --> 00:39:59,670 Ο δολοφόνος ήρθε από πίσω του, οπότε δεν τον είδε. 295 00:40:00,546 --> 00:40:02,548 Αν το θύμα πρόσεχε κάτι παράξενο... 296 00:40:02,549 --> 00:40:04,842 ...θα έπαιρνε ένα αντικείμενο να αμυνθεί. 297 00:40:09,139 --> 00:40:12,015 Άρα, ο άντρας στεκόταν εδώ. 298 00:40:12,016 --> 00:40:14,100 Τι έκανε; 299 00:40:14,101 --> 00:40:15,311 Ίσως... 300 00:40:17,354 --> 00:40:21,359 ...έψαχνε κάτι στο τραπέζι. 301 00:40:22,235 --> 00:40:24,779 Ξαφνικά, ήρθε ο δολοφόνος. 302 00:40:31,578 --> 00:40:34,706 Ο καημένος γύρισε. 303 00:40:36,458 --> 00:40:38,751 Ωστόσο, ένα δευτερόλεπτο μετά... 304 00:40:40,753 --> 00:40:44,882 ...ο δράστης άρχισε να τον μαχαιρώνει. 305 00:40:47,219 --> 00:40:50,472 Φτάνοντας σ' αυτό το σημείο. 306 00:40:54,643 --> 00:40:57,603 Ακριβώς εδώ. 307 00:40:58,355 --> 00:41:02,691 Ο δολοφόνος μαχαίρωσε τον άντρα από εδώ. 308 00:41:03,776 --> 00:41:06,904 Αλλά εκείνη τη στιγμή... 309 00:41:06,946 --> 00:41:11,534 ...κάτι απέσπασε την προσοχή του θύματος. 310 00:41:14,620 --> 00:41:17,748 Είδε κάποιον. 311 00:41:18,500 --> 00:41:21,628 Ζητούσε βοήθεια. 312 00:41:23,671 --> 00:41:26,842 Κάποιος σ' αυτό το δωμάτιο ήταν μάρτυρας του φόνου. 313 00:41:29,094 --> 00:41:32,222 Υπήρχε μάρτυρας και ο δολοφόνος δεν τον πρόσεξε. 314 00:41:34,557 --> 00:41:37,685 Μετά από αυτό... 315 00:46:23,054 --> 00:46:26,183 Ιρένε, πού είσαι; 316 00:46:29,518 --> 00:46:31,686 Ναι, γλυκιά μου, τι είναι; 317 00:46:31,687 --> 00:46:34,772 Κάτσε εδώ. 318 00:46:34,773 --> 00:46:37,026 Κοίτα αυτό... 319 00:46:37,027 --> 00:46:40,363 Σου έρχεται κάτι στο μυαλό; 320 00:46:45,659 --> 00:46:48,496 Ειλικρινά, δε μου λένε τίποτα. 321 00:46:48,497 --> 00:46:51,625 Εσύ τι νομίζεις; 322 00:46:52,167 --> 00:46:55,084 Άκου, όταν ήμουν παιδί... 323 00:46:55,085 --> 00:46:59,966 ...οι γονείς μου κι εγώ είχαμε μια παλιά σοφίτα γεμάτη κουτιά. 324 00:47:00,257 --> 00:47:03,385 Θυμάμαι ένα, που ήταν γεμάτο δίσκους. 325 00:47:03,469 --> 00:47:05,678 Κάποιοι ήταν μεγάλοι και άλλοι μικρότεροι. 326 00:47:05,679 --> 00:47:10,393 Θυμάμαι επίσης ότι δεν ήταν όλοι δίσκοι μουσικής. 327 00:47:10,477 --> 00:47:12,728 Ήταν δίσκοι με ιστορίες. 328 00:47:12,729 --> 00:47:18,944 Λοιπόν, αυτοί με τις ιστορίες είχαν έναν αριθμό στη γωνία... σαν αυτόν. 329 00:47:20,778 --> 00:47:24,323 Μόνο οι δίσκοι βινυλίου 45 στροφών έχουν αυτό το μέγεθος. 330 00:47:25,200 --> 00:47:28,076 Έχουμε κι εμείς μερικούς τέτοιους. 331 00:47:28,077 --> 00:47:31,205 Στην πραγματικότητα, οι αριθμημένοι είναι δίσκοι με παραμύθια. 332 00:47:34,208 --> 00:47:37,419 Παραμύθια... 333 00:47:39,547 --> 00:47:42,675 Δε θα γίνει σήμερα ένα συνέδριο γι' αυτό, σωστά; 334 00:47:47,097 --> 00:47:54,396 "Το παραμύθι" (favola) προέρχεται απ' το λατινικό "FABULA" και το ρήμα "for, fari, fatus sum, fari". 335 00:47:55,688 --> 00:48:03,688 Η "FABULA" είναι μια σύντομη μυθική ιστορία. Δεν υπάρχει σαφής γραμμή που να χωρίζει τον μύθο απ' το παραμύθι. 336 00:48:06,700 --> 00:48:10,453 Ωστόσο, τα παραμύθια διακρίνονται από άλλες λαϊκές αφηγήσεις... 337 00:48:11,370 --> 00:48:18,253 ...όπως οι θρύλοι και οι μύθοι με σαφές ηθικό δίδαγμα, συμπεριλαμβανομένων των μύθων με ζώα. 338 00:48:18,795 --> 00:48:25,676 Το παραμύθι είναι μια σύντομη, φανταστική ιστορία... 339 00:48:25,677 --> 00:48:33,393 ...που συνήθως περιλαμβάνει χαρακτήρες όπως νάνους, ξωτικά, νεράιδες, καλικάντζαρους, αλλά και ζώα που μιλούν. 340 00:48:33,559 --> 00:48:39,733 Αυτά τα ζώα που μιλούν παίζουν έναν πολύ σημαντικό ρόλο. 341 00:48:40,566 --> 00:48:44,695 Ανθρωπόμορφα ζώα. 342 00:48:46,113 --> 00:48:50,325 Αυτά τα ζώα, με το χάρισμα της ομιλίας... 343 00:48:50,326 --> 00:48:55,122 ...ενσαρκώνουν μια παρωδία των ανθρώπινων όντων. 344 00:48:57,375 --> 00:49:02,214 Αυτές οι ιστορίες συχνά δίνουν ένα πολύτιμο ηθικό δίδαγμα. 345 00:49:10,638 --> 00:49:13,807 Πρόσφατα μετακομίσατε σ' αυτή την πόλη, έτσι; 346 00:49:14,059 --> 00:49:17,187 Συγγνώμη, εσείς είστε; 347 00:49:17,646 --> 00:49:19,855 Είμαι ο Τζούλιο Μπορσέτι, χαίρω πολύ. 348 00:49:19,856 --> 00:49:22,984 - Εσείς είστε ο δημοσιογράφος, σωστά; - Αυτός είμαι. 349 00:49:25,236 --> 00:49:28,657 Είμαι επίσης γνωστός ως ο "ανακατωσούρας". 350 00:49:30,950 --> 00:49:35,956 Σχεδόν όλοι οι κάτοικοι της πόλης είναι σ' αυτή την αίθουσα, ξέρετε; 351 00:49:37,206 --> 00:49:42,545 Υπάρχουν δικηγόροι, δάσκαλοι... νοικοκυρές, ακόμα και ο φούρναρης. 352 00:49:44,463 --> 00:49:48,051 Ο μόνος που λείπει είναι ο δήμαρχος. 353 00:49:48,676 --> 00:49:50,803 Γιατί δεν ήρθε; 354 00:49:51,596 --> 00:49:54,099 Λένε ότι είναι νευρικός. 355 00:49:54,557 --> 00:49:57,268 Αυτό το συνέδριο του κ. Μαρκεζέλι είναι το πρόβλημα. 356 00:49:57,269 --> 00:49:59,603 Έχει ενοχλήσει τους πάντες στην πόλη. 357 00:50:00,104 --> 00:50:02,023 Ποιος είναι ο λόγος; 358 00:50:02,107 --> 00:50:05,235 - Δε μπορείτε να καταλάβετε. - Εξηγήστε μου. 359 00:50:11,657 --> 00:50:15,162 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω... Χάρηκα για τη γνωριμία. 360 00:50:20,583 --> 00:50:22,668 Κι έτσι, η Ωραία Κοιμωμένη... 361 00:50:22,710 --> 00:50:25,922 Κύριε Μαρκεζέλι, μια ερώτηση... 362 00:50:27,298 --> 00:50:34,264 Οι προφορικές ιστορίες και τα παραμύθια είναι ένα αρχαίο μέσο κοινωνικής επικοινωνίας. 363 00:50:35,097 --> 00:50:40,269 Μιλήσαμε για το διάσημο "μια φορά κι έναν καιρό" και το "πάνε χρόνια και καιροί". 364 00:50:42,230 --> 00:50:46,692 Πόσο σημαντικά είναι τα παραμύθια ακόμα και σήμερα; 365 00:50:46,902 --> 00:50:50,030 Πώς έχουν αλλάξει τα παραμύθια ανά τους αιώνες; 366 00:50:50,405 --> 00:50:54,201 Μήπως προσαρμόστηκαν στις εποχές; 367 00:50:54,366 --> 00:50:58,037 Τα παραμύθια έχουν αλλάξει μαζί με τους ανθρώπους; 368 00:50:58,537 --> 00:51:01,583 Αυτό είναι το κρίσιμο σημείο στο οποίο πρέπει να εστιάσουμε. 369 00:51:01,749 --> 00:51:05,128 Μπορούμε να μιλάμε στον ενικό, φίλοι είμαστε. 370 00:51:06,296 --> 00:51:09,130 Τα παραμύθια είναι σαν τους χαμαιλέοντες. 371 00:51:09,131 --> 00:51:12,344 Το σχήμα παραμένει το ίδιο, αλλά οι αποχρώσεις αλλάζουν. 372 00:51:12,676 --> 00:51:19,475 Για παράδειγμα, ο χαμαιλέοντας αλλάζει χρώμα για να κυνηγήσει... 373 00:51:20,310 --> 00:51:24,356 ...αλλά και για να αμυνθεί. 374 00:51:24,730 --> 00:51:26,899 Έτσι και τα παραμύθια κάνουν το ίδιο. 375 00:51:26,900 --> 00:51:30,028 Κρατούν το ίδιο σχήμα, αλλά αλλάζουν το μέσο. 376 00:51:30,278 --> 00:51:36,493 Προσαρμόζονται στις ανάγκες του κοινού. 377 00:51:37,076 --> 00:51:39,120 Ενήλικες ή παιδιά. 378 00:51:39,538 --> 00:51:47,044 Μπορώ να σας κάνω μια προσωπική ερώτηση, για να ικανοποιήσω την περιέργεια του κοινού; 379 00:51:48,045 --> 00:51:53,677 Υπάρχει κάποιο παραμύθι που είναι ιδιαίτερα σημαντικό για εσάς; 380 00:51:53,968 --> 00:51:58,973 Βασικά, το αγαπημένο σας παραμύθι, αυτό που σας σημάδεψε και σας διαμόρφωσε. 381 00:51:59,766 --> 00:52:02,726 Ναι, φυσικά και υπάρχει. 382 00:52:04,437 --> 00:52:11,193 "Το Κοριτσάκι με τα Σπίρτα", που πιθανόν όλοι γνωρίζετε. 383 00:52:12,152 --> 00:52:18,284 Λοιπόν... ήταν ένα από τα πρώτα μου παραμύθια. 384 00:52:23,415 --> 00:52:31,415 Επιπλέον, γέννησε την ακαδημαϊκή μου έρευνα. 385 00:52:38,679 --> 00:52:46,478 Να αφηγείσαι, να ακούς, να διαβάζεις γι' αυτό το φτωχό, μικρό κορίτσι. 386 00:52:47,563 --> 00:52:51,650 Προσπαθεί να πουλήσει μερικά άθλια σπίρτα την παραμονή της Πρωτοχρονιάς. 387 00:52:53,903 --> 00:52:57,031 Είναι μόνη, αλλά μέσα απ' τη φαντασία και τη μνήμη... 388 00:52:59,992 --> 00:53:03,120 ...μέχρι που βρίσκει τον Θάνατο. 389 00:53:23,725 --> 00:53:26,853 - Ορίστε. - Ευχαριστώ πολύ. 390 00:53:28,729 --> 00:53:30,482 Ήταν υπέροχο. 391 00:53:32,067 --> 00:53:35,611 Γεια σας, κύριε Μαρκεζέλι. Χαίρω πολύ. Είμαι ο Νταβίντε Μαρίνι. 392 00:53:37,322 --> 00:53:40,909 Δε θέλω να σας φάω τον χρόνο. 393 00:53:41,618 --> 00:53:44,620 Ελπίζω το ευχάριστο συνέδριο να μη σας κούρασε, γιατί... 394 00:53:44,621 --> 00:53:46,413 ...έχω μερικές ερωτήσεις. 395 00:53:47,039 --> 00:53:51,002 Λοιπόν, σας ευχαριστώ και χαίρομαι που το απολαύσατε. 396 00:53:51,126 --> 00:53:43,38 Δυστυχώς, δε μπορώ να μείνω για τις ερωτήσεις σας. 397 00:53:54,380 --> 00:54:00,262 Με περιμένει ένα σημαντικό πρόσωπο. 398 00:54:00,511 --> 00:54:02,806 Ένα λεπτό μόνο... Θα είμαι σύντομος. 399 00:54:03,180 --> 00:54:05,348 Κοιτάξτε αυτό. 400 00:54:05,349 --> 00:54:10,814 Χρειάζομαι τη γνώμη σας γι' αυτό το κομμάτι χαρτί. 401 00:54:19,446 --> 00:54:20,739 Πού τα βρήκατε; 402 00:54:20,740 --> 00:54:24,161 - Ντάριο, είσαι έτοιμος; - Ένα λεπτό, έρχομαι αμέσως. 403 00:54:25,119 --> 00:54:26,661 Από πού να αρχίσω... 404 00:54:26,662 --> 00:54:30,875 Ελάτε, πλησιάστε. 405 00:54:31,333 --> 00:54:33,627 Ελέγχοντας προσεκτικά... 406 00:54:33,628 --> 00:54:36,756 ...αυτός είναι ένας αριθμός ταυτοποίησης. 407 00:54:37,047 --> 00:54:41,302 Χρησιμεύει για να τοποθετήσει αυτόν τον δίσκο 45 στροφών σε μια συλλογή. 408 00:54:42,303 --> 00:54:47,684 Ένας καλλιτέχνης ηχογράφησε αυτή τη σειρά το 1953. 409 00:54:49,227 --> 00:54:53,982 Εγώ τον λέω ιδιοφυΐα, αλλά για άλλους είναι ένας τρελός. 410 00:54:55,191 --> 00:54:58,485 Εννοώ, αυτός ο άντρας ηχογράφησε αυτά τα παραμύθια στο σπίτι του. 411 00:54:59,696 --> 00:55:02,824 Πραγματικά παράξενα και ιδιαίτερα παραμύθια. 412 00:55:03,825 --> 00:55:07,621 Ήταν κακά και σκληρά. 413 00:55:08,663 --> 00:55:11,916 Δεν ήταν κατάλληλα για παιδιά. 414 00:55:12,167 --> 00:55:15,295 Αυτά τα παραμύθια ήταν αφιερωμένα σε ενήλικες. 415 00:55:15,962 --> 00:55:19,090 Παραμύθια για ενήλικες... 416 00:55:19,132 --> 00:55:27,132 Υπάρχει κάποιο αρχείο; Θα 'θελα να ανασυνθέσω τη συλλογή. 417 00:55:33,188 --> 00:55:37,608 Κοιτάξτε, προσπαθώ όλη μου τη ζωή να εντοπίσω αυτούς τους δίσκους. 418 00:55:40,946 --> 00:55:44,074 Είναι πρακτικά αδύνατο. 419 00:55:46,117 --> 00:55:49,578 Ωστόσο, μπορεί να είστε τυχερός. 420 00:55:51,664 --> 00:55:56,669 Ο δημιουργός αυτών των δίσκων κατάγεται από αυτή την περιοχή. 421 00:55:56,670 --> 00:55:59,798 Πιθανότατα απ' την Πάντοβα. 422 00:56:00,047 --> 00:56:03,426 Προέρχεται από ένα αγροτικό και επαρχιακό περιβάλλον. 423 00:56:04,302 --> 00:56:07,430 Αυτές οι δραστηριότητες κρύβονται σε τέτοιου είδους περιοχές. 424 00:56:08,931 --> 00:56:11,642 Έλα... 425 00:56:11,643 --> 00:56:15,272 Ίσως με λίγη τύχη να τον βρείτε. 426 00:56:17,899 --> 00:56:21,027 Ελπίζω για το καλύτερο. 427 00:56:22,361 --> 00:56:25,489 Κύριε Μαρκεζέλι, δε θα σας φάω άλλο χρόνο. 428 00:56:25,866 --> 00:56:28,284 - Ευχαριστώ για όλα. - Ευχαρίστησή μου. 429 00:56:28,285 --> 00:56:29,827 Καλή επιτυχία. 430 00:56:29,828 --> 00:56:32,704 Ευχαριστώ. 431 00:56:32,705 --> 00:56:36,793 Μην εμπιστεύεστε κανέναν... υπάρχουν πολλοί λύκοι με προβιά προβάτου. 432 00:56:50,639 --> 00:56:52,933 Μπορείς να σβήσεις το φως, αγάπη μου. 433 00:56:52,934 --> 00:56:54,684 Σοβαρά; 434 00:56:54,685 --> 00:56:57,187 Το φως δεν είναι πρόβλημα για μένα... Είσαι σίγουρος; 435 00:56:57,188 --> 00:57:00,316 Ναι, είμαι αρκετά σίγουρος. 436 00:57:04,612 --> 00:57:06,696 Νταβίντε... 437 00:57:06,697 --> 00:57:08,698 Ναι, γλυκιά μου, τι είναι; 438 00:57:08,699 --> 00:57:11,827 Χαίρομαι που είσαι καλύτερα. 439 00:57:12,536 --> 00:57:15,707 Τι άλλο; 440 00:57:17,082 --> 00:57:19,461 Ανησυχώ για σένα. 441 00:57:20,127 --> 00:57:24,549 Σε ξέρω... όταν αρχίζεις κάτι, θέλεις να το τελειώσεις. 442 00:57:25,634 --> 00:57:27,676 Πού το πας; 443 00:57:27,677 --> 00:57:30,429 Πόσο μακριά θα φτάσεις μ' αυτή την έρευνα; 444 00:57:30,430 --> 00:57:33,348 Ήρθαμε σ' αυτή την πόλη για μια νέα αρχή. 445 00:57:33,349 --> 00:57:35,475 Μα κάναμε νέα αρχή. 446 00:57:35,476 --> 00:57:38,730 ΟΧΙ, δεν κάναμε... κάνεις πάλι έρευνες. 447 00:57:38,938 --> 00:57:43,067 Ανησυχώ... δε θέλω να σου γίνει εμμονή όπως την τελευταία φορά. 448 00:57:44,027 --> 00:57:46,695 Δεν είμαστε στο κατάλληλο μέρος για τέτοιες συμπεριφορές. 449 00:57:46,696 --> 00:57:51,868 Οι άνθρωποι είναι παράξενοι... είναι δεμένοι με τα γεγονότα του παρελθόντος. 450 00:57:53,202 --> 00:57:55,703 Θα ήθελα να είχα λίγη ηρεμία μαζί σου. 451 00:57:55,704 --> 00:57:58,248 Δε θέλω να... 452 00:57:58,249 --> 00:58:00,127 Για μισό... 453 00:58:01,044 --> 00:58:02,961 Συνέχισε τη φράση σου. 454 00:58:02,962 --> 00:58:05,506 Δε θέλω να χαθείς... να πέσεις πάλι... 455 00:58:05,966 --> 00:58:10,636 Χρειαζόμαστε σταθερότητα και γαλήνη μετά από όσα σου συνέβησαν. 456 00:58:10,637 --> 00:58:13,888 Είμαστε μαζί όλη μας τη ζωή και σε ξέρω πολύ καλά. 457 00:58:13,889 --> 00:58:16,432 Περάσαμε τόσα πολλά μαζί. 458 00:58:16,433 --> 00:58:18,769 Δε φοβήθηκες ποτέ τίποτα... 459 00:58:18,770 --> 00:58:20,897 Και τώρα, αντίθετα... 460 00:58:21,439 --> 00:58:23,315 Συνέχισε... τώρα τι; 461 00:58:23,357 --> 00:58:26,778 Κοιμόμαστε με το φως ανοιχτό... Έχουν περάσει δύο χρόνια. 462 00:58:33,368 --> 00:58:36,286 Δε φοβάμαι... 463 00:58:36,287 --> 00:58:38,582 Φοβάσαι το σκοτάδι. 464 00:58:38,873 --> 00:58:42,000 Δε φοβάμαι το σκοτάδι. 465 00:58:42,001 --> 00:58:45,588 Ιρένε... έχω μια φοβία. Πολλοί άνθρωποι έχουν φοβίες. 466 00:58:45,589 --> 00:58:48,840 Δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος, Νταβίντε. Δε φοβήθηκες ποτέ τίποτα. 467 00:58:48,841 --> 00:58:50,885 Δεν ξέρω τι σου συνέβη, αυτό είναι το θέμα. 468 00:58:51,051 --> 00:58:53,804 Τι... τίποτα δε συνέβη. 469 00:58:53,805 --> 00:58:57,223 Δεν ξέρω τι, αλλά σίγουρα κάτι συνέβη. 470 00:58:57,224 --> 00:58:58,808 Και δε μου είπες ποτέ τίποτα. 471 00:58:58,809 --> 00:59:02,146 - Ιρένε, φτάνει, σε παρακαλώ. - Έχω δικαίωμα να ξέρω τι σου έκαναν. 472 00:59:02,147 --> 00:59:04,397 Σταμάτα να μιλάς. 473 00:59:04,398 --> 00:59:06,775 Θέλεις να μ' ακούσεις να λέω ότι φοβάμαι; 474 00:59:06,776 --> 00:59:08,610 Εντάξει, φοβάμαι. 475 00:59:08,611 --> 00:59:10,653 Νιώθεις καλύτερα τώρα που το παραδέχτηκα; 476 00:59:10,654 --> 00:59:12,657 ΦΟΒΑΜΑΙ! 477 00:59:13,449 --> 00:59:17,162 Συγγνώμη αν σ' αφήνω να κοιμάσαι με το φως ανοιχτό. 478 00:59:17,453 --> 00:59:19,830 Δε νιώθω ο δυνατός άντρας που ήμουν. 479 00:59:19,831 --> 00:59:22,082 Δεν ξέρω τι να κάνω. 480 00:59:22,083 --> 00:59:25,586 Προσπαθώ να αντιδράσω κάνοντας τα πάντα για σένα. 481 00:59:25,587 --> 00:59:27,213 Τα υπομένεις όλα αυτά. 482 00:59:27,214 --> 00:59:29,882 Μετακόμισα εδώ μαζί σου, εκεί που ζουν οι γονείς σου. 483 00:59:29,883 --> 00:59:31,467 Εκεί που δεν ξέρω τίποτα και κανέναν. 484 00:59:31,468 --> 00:59:35,430 Υπάρχει αυτή η σκέψη, αυτή η φοβία, που με βασανίζει συνέχεια. 485 00:59:35,721 --> 00:59:40,685 Τώρα που βρήκα κάτι που απασχολεί το μυαλό μου με κάτι άλλο... 486 00:59:41,353 --> 00:59:44,563 ...δωσ' μου λίγο χώρο και χρόνο. 487 00:59:44,688 --> 00:59:47,273 Αν δε σου αρέσει, μπορείς να φύγεις. 488 00:59:47,274 --> 00:59:50,402 Αλλά αν θες να μείνεις, βοήθησέ με έτσι. 489 00:59:50,654 --> 00:59:53,907 Ιρένε... χρειάζομαι απλά χρόνο. 490 01:00:02,289 --> 01:00:04,126 Συγγνώμη... 491 01:00:05,669 --> 01:00:07,838 Όχι, έχεις δίκιο. 492 01:00:08,671 --> 01:00:11,591 Συγγνώμη. 493 01:00:12,758 --> 01:00:15,886 Είμαι απλά κουρασμένη και ανήσυχη. 494 01:00:17,471 --> 01:00:20,599 Νταβίντε, νοιάζομαι για σένα. 495 01:00:20,851 --> 01:00:24,520 Δεν ξέρω τι συνέβη πριν από μερικά χρόνια, αλλά... 496 01:00:24,521 --> 01:00:26,731 ...δε θέλω να ξανασυμβεί. 497 01:00:26,981 --> 01:00:31,694 - Ιρένε, δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. - Συγγνώμη. 498 01:00:33,028 --> 01:00:36,156 Λυπάμαι τόσο πολύ. 499 01:01:38,053 --> 01:01:41,264 Γεια, έχεις ένα τσιγάρο; 500 01:01:42,265 --> 01:01:45,393 Δεν έχω, δε καπνίζω. 501 01:02:07,874 --> 01:02:11,085 - Θέλετε να αγοράσετε κάτι; - Παρακαλώ, αγοράστε κάτι. 502 01:02:13,463 --> 01:02:17,551 Κορίτσια, ψάχνω ένα μέρος... 503 01:02:17,676 --> 01:02:22,054 Ξέρετε πού μπορώ να βρω ένα παλιό σπίτι; 504 01:02:22,096 --> 01:02:24,891 Μας δίνεις 20 ευρώ γι' αυτή τη μαριονέτα; 505 01:02:26,809 --> 01:02:30,895 Μπορώ να πληρώσω και για πληροφορίες... 506 01:02:30,896 --> 01:02:35,277 Τα 'χεις καταλάβει όλα λάθος. Αν δε θες να αγοράσεις κάτι, φύγε. 507 01:02:38,488 --> 01:02:41,658 Εντάξει. 508 01:02:57,257 --> 01:02:59,007 Φίλε, περίμενε ένα λεπτό. 509 01:02:59,008 --> 01:03:02,720 Ζητώ συγγνώμη για τη φίλη μου, είναι λίγο παράξενη. 510 01:03:03,013 --> 01:03:06,224 Ωστόσο, αν με πληρώσεις, μπορώ να σου δώσω αυτό. 511 01:03:07,057 --> 01:03:13,814 Εντάξει, μια χαρά... Ψάχνω ένα παράξενο μέρος σ' αυτή την περιοχή. 512 01:03:14,190 --> 01:03:17,776 Ένα θρυλικό ή τρομακτικό μέρος. 513 01:03:17,985 --> 01:03:21,113 Ίσως κάποιος να ξέρει παράξενες ιστορίες γι' αυτό. 514 01:03:21,281 --> 01:03:24,409 Μπορεί να έχει σχέση και με παραμύθια. 515 01:03:36,838 --> 01:03:39,715 Τι θέλεις να μάθεις για τα παραμύθια; 516 01:03:40,008 --> 01:03:44,679 Πριν πολλά χρόνια ζούσε εδώ γύρω ένας άντρας. 517 01:03:45,764 --> 01:03:52,353 Ένας παράξενος άντρας, μάλλον τρελός. 518 01:03:53,146 --> 01:03:55,606 Ναι, σίγουρα... "Ο Παραμυθάς". 519 01:03:55,607 --> 01:03:58,735 Πηγαίνουμε συχνά στο σπίτι του... Είναι γεμάτο κούκλες... 520 01:03:59,319 --> 01:04:01,153 Και αράχνες. 521 01:04:02,613 --> 01:04:04,864 Από εκεί τα πήραμε αυτά. 522 01:04:04,865 --> 01:04:07,993 Αλλά κανείς δε τα θέλει, γιατί όλοι φοβούνται. 523 01:04:09,663 --> 01:04:12,791 - Μπορώ να τα έχω; - Δικά σου. 524 01:04:37,983 --> 01:04:40,402 Έχεις στυλό; 525 01:07:29,069 --> 01:07:32,198 Ο Νταβίντε Μαρίνι λύνει την υπόθεση. 526 01:07:38,205 --> 01:07:41,333 Ο ντετέκτιβ Μαρίνι λύνει άλλη μία υπόθεση. 527 01:07:46,962 --> 01:07:50,801 Ο ντετέκτιβ Μαρίνι είναι ήρωας. Βρήκε και έσωσε τα παιδιά. 528 01:11:15,504 --> 01:11:18,632 Τι έχουμε εδώ... 529 01:11:20,343 --> 01:11:24,055 Ένας προτζέκτορας και μερικές κασέτες. 530 01:11:27,225 --> 01:11:30,353 Πάλι το νούμερο τρία. 531 01:11:31,438 --> 01:11:34,608 Περίμενε, τι είναι αυτό; 532 01:11:39,153 --> 01:11:44,366 Περίμενε, περίμενε... 533 01:11:51,665 --> 01:11:54,793 Να σε λοιπόν. 534 01:12:01,468 --> 01:12:05,221 Παίρνει έμπνευση από την ιστορία με τα Τρία Γουρουνάκια. 535 01:13:08,742 --> 01:13:11,246 Φραντσέσκο, εσύ; 536 01:14:51,513 --> 01:14:53,930 Να σε, Φραντσέσκο! 537 01:14:53,931 --> 01:14:55,808 Θαυμάσια, μου έφερες τις εφημερίδες. 538 01:14:55,809 --> 01:14:57,184 Έλα μέσα. 539 01:14:59,103 --> 01:15:02,231 Ο καλός μου φίλος, Φραντσέσκο. 540 01:15:04,151 --> 01:15:06,944 Σε περίμενα πώς και πώς. 541 01:15:06,945 --> 01:15:10,073 Αργεί... Νόμιζα ότι θα 'ρχόσουν αύριο. 542 01:15:26,882 --> 01:15:30,010 Μόλις τα έψαχνα. 543 01:15:33,180 --> 01:15:35,432 Εντάξει. 544 01:15:37,725 --> 01:15:40,394 Πολύ καλά. 545 01:15:40,395 --> 01:15:44,524 Θα τα έλεγα εξαιρετικά, για την ακρίβεια. 546 01:15:44,816 --> 01:15:48,903 Φραντσέσκο, βοήθησέ με σε παρακαλώ, πρέπει να τα βγάλω όλα έξω. 547 01:15:48,904 --> 01:15:51,072 Ας τα βάλουμε όλα στο τραπέζι. 548 01:15:53,158 --> 01:15:55,367 Εδώ είναι μια χαρά. 549 01:15:56,535 --> 01:15:59,663 Έτοιμοι. 550 01:16:01,874 --> 01:16:05,462 Φραντσέσκο, ευχαριστώ για όλα. 551 01:16:05,878 --> 01:16:10,801 Θα τα πούμε σύντομα... Θυμήσου να κλείσεις την πόρτα. 552 01:16:16,347 --> 01:16:20,476 Μανία με 24 μαχαιριές. 553 01:16:20,601 --> 01:16:23,854 29 Δεκεμβρίου 1981, Τρίτη 554 01:16:26,607 --> 01:16:30,237 Το τέρας... σκοτώνει έγκυο γυναίκα. 555 01:16:30,778 --> 01:16:34,407 Βρέθηκε το πτώμα μιας γυναίκας στο σπίτι της. 556 01:16:34,574 --> 01:16:37,994 12 Ιανουαρίου 1982, Τρίτη 557 01:16:41,081 --> 01:16:44,707 Ο Δολοφόνος των παραμυθιών... 558 01:16:44,708 --> 01:16:46,919 ...είναι κατά συρροή δολοφόνος. 559 01:16:46,920 --> 01:16:49,546 Αίμα σε βιβλιαράκια με παραμύθια. 560 01:16:49,547 --> 01:16:53,260 Ο δολοφόνος ονομάζεται "Ο Δολοφόνος των παραμυθιών". 561 01:16:53,968 --> 01:16:57,389 26 Φεβρουαρίου 1981, Δευτέρα 562 01:16:59,098 --> 01:17:02,769 Αίμα: Το τέρας επέστρεψε. 563 01:17:03,185 --> 01:17:06,313 Πάλι φόβος και τρόμος στη Σπινέα. 564 01:17:07,232 --> 01:17:10,944 13 Ιουλίου 1994, Τετάρτη 565 01:17:13,612 --> 01:17:16,574 Ο πεινασμένος δολοφόνος καταβροχθίζει τα θύματα. 566 01:17:16,575 --> 01:17:20,537 Ένας χασάπης σκοτώθηκε το βράδυ της 19ης Ιουλίου στο μαγαζί του. 567 01:17:22,622 --> 01:17:25,750 21 Ιουλίου 1994, Πέμπτη 568 01:17:26,751 --> 01:17:30,088 Ταινία μέσα στην ταινία. 569 01:17:30,421 --> 01:17:33,007 Ο δολοφόνος επέστρεψε. 570 01:17:33,008 --> 01:17:36,970 Νέος φόνος στον κινηματογράφο Μπερσαλιέρι της Σπινέα. 571 01:18:26,769 --> 01:18:30,232 Βγήκε κάτω απ' το κρεβάτι, όχι απ' το γραφείο. 572 01:18:30,981 --> 01:18:34,109 Κάτω απ' το κρεβάτι. 573 01:18:34,778 --> 01:18:37,906 Εκεί ζει ο Μπαμπούλας. 574 01:19:08,979 --> 01:19:11,147 Έχετε παράδοση. 575 01:19:11,148 --> 01:19:14,276 Χρειάζεται υπογραφή. 576 01:19:26,120 --> 01:19:27,956 Ευχαριστώ. 577 01:19:30,207 --> 01:19:32,878 Ορίστε, πάρτε αυτό. 578 01:19:35,046 --> 01:19:37,340 Αντίο σας. 579 01:21:02,091 --> 01:21:05,219 Φόρα αυτό και άκουσε αυτό. 580 01:21:29,578 --> 01:21:33,455 Το σκοτάδι είναι γενναιόδωρο μόνο με... 581 01:21:33,622 --> 01:21:39,879 ...την πιο άρρωστη και διεστραμμένη φαντασία. 582 01:21:43,258 --> 01:21:49,180 Λοιπόν, καλά φανταστήκατε, αγαπητά μου παιδιά... 583 01:21:49,972 --> 01:21:57,731 ...γιατί, πρέπει να ξέρετε, ότι πίσω απ' τα δέντρα... 584 01:22:04,820 --> 01:22:12,496 Επέστρεψε... για να ικανοποιήσει την πείνα της για άλλη μια φορά. 585 01:22:13,996 --> 01:22:20,962 Τα δόντια της ήταν κοφτερά σαν του καρχαρία. 586 01:22:22,923 --> 01:22:26,051 Έχει ένα μακρύ, μαύρο καπέλο... 587 01:22:27,093 --> 01:22:33,141 ...φτιαγμένο από τα απομεινάρια των θυμάτων. 588 01:22:34,683 --> 01:22:41,483 Κι έτσι, βρέθηκε στην πόρτα του δεύτερου γουρουνιού. 589 01:22:42,901 --> 01:22:48,364 Ο κακός λύκος χτυπάει την πόρτα. 590 01:29:48,160 --> 01:29:50,453 Κύριε Μαρκεζέλι. 591 01:29:54,624 --> 01:29:59,920 Ζητώ συγγνώμη που εισβάλλω απρόσκλητος ή χωρίς να τηλεφωνήσω. 592 01:30:00,881 --> 01:30:04,258 Είχα επείγουσα ανάγκη να σας μιλήσω. 593 01:30:05,886 --> 01:30:09,097 Και επιπλέον, δεν υπήρχαν κουδούνια. 594 01:30:09,638 --> 01:30:12,850 Η πόρτα ήταν ανοιχτή, οπότε να 'μαι. 595 01:30:14,352 --> 01:30:17,481 Γιατί είστε εδώ, τι θέλετε; 596 01:30:19,649 --> 01:30:23,277 Φραντσέσκο, μπορείς να ανάψεις το φως, σε παρακαλώ; 597 01:30:26,113 --> 01:30:29,241 Ο διακόπτης είναι πίσω απ' το παραβάν. 598 01:30:38,460 --> 01:30:40,711 Ευχαριστώ, Φραντσέσκο. 599 01:30:41,712 --> 01:30:43,173 Λοιπόν... 600 01:30:44,173 --> 01:30:47,301 ...έκανα μια προσωπική έρευνα. 601 01:30:48,260 --> 01:30:51,890 Βρήκα μερικά ενδιαφέροντα πράγματα. 602 01:30:53,016 --> 01:30:54,892 Φίλε μου... 603 01:30:54,893 --> 01:30:56,435 ...σας ακούω. 604 01:30:57,353 --> 01:31:00,941 Λοιπόν... βρήκα μερικά άρθρα εφημερίδων. 605 01:31:03,151 --> 01:31:05,569 Και συνειδητοποίησα ότι... 606 01:31:05,570 --> 01:31:10,241 Δεν υπάρχει προκαθορισμένη χρονική απόσταση μεταξύ των εγκλημάτων. 607 01:31:11,283 --> 01:31:14,410 Δεν υπάρχει λογική ή κίνητρο. 608 01:31:14,411 --> 01:31:18,499 Η Αστυνομία το είχε καταλάβει αυτό πριν από μερικά χρόνια. 609 01:31:19,208 --> 01:31:22,336 Ωστόσο, κατάλαβα και κάτι άλλο. 610 01:31:23,796 --> 01:31:30,052 Αυτός ο δολοφόνος έχει ένα σύστημα ή έναν κανόνα. 611 01:31:31,179 --> 01:31:34,724 Χτυπάει μόνο τρεις φορές. 612 01:31:35,266 --> 01:31:38,895 Υπάρχει σχέση μεταξύ της μεθόδου του και των παραμυθιών. 613 01:31:39,353 --> 01:31:43,733 Γι' αυτόν τον λόγο κατάλαβα ότι... 614 01:31:44,943 --> 01:31:48,113 Αγαπητέ κύριε Μαρκεζέλι... 615 01:31:51,074 --> 01:31:56,704 ...καταλάβατε ότι ο δολοφόνος παίρνει έμπνευση από "Τα Τρία Γουρουνάκια". 616 01:31:58,498 --> 01:32:00,458 Άρα, είχα δίκιο. 617 01:32:00,459 --> 01:32:02,209 Αυτό είναι αλήθεια. 618 01:32:03,920 --> 01:32:07,006 Αλλά δεν έχουμε τους δίσκους. 619 01:32:07,007 --> 01:32:10,259 - Δυστυχώς είναι άδειοι. - Τι κρίμα. 620 01:32:11,011 --> 01:32:14,096 Πού τους βρήκατε; 621 01:32:14,097 --> 01:32:18,809 Ακολούθησα τη συμβουλή σας και με οδήγησε στο Φάτζιο. 622 01:32:19,227 --> 01:32:22,272 Μια μικρή πόλη κοντά στην Πάντοβα. 623 01:32:22,397 --> 01:32:25,190 Βρήκα μια παλιά αγροικία. 624 01:32:25,191 --> 01:32:31,948 Υπήρχε κι ένας προτζέκτορας σ' ένα παλιό κουτί στη σοφίτα. 625 01:32:32,531 --> 01:32:37,037 Αλλά οι τρεις κασέτες είναι το κυριότερο. 626 01:32:39,538 --> 01:32:45,002 Εντάξει, λοιπόν, για να συνοψίσουμε... 627 01:32:46,254 --> 01:32:49,591 ...ανακαλύψατε ότι όλα ξεκίνησαν από "Τα Τρία Γουρουνάκια". 628 01:32:49,800 --> 01:32:57,598 Ο δολοφόνος εμπνέεται από αυτό το παραμύθι για τα χαρτάκια και τον τρόπο δράσης του. 629 01:32:59,433 --> 01:33:01,853 Κάθε φορά που ο δολοφόνος "ξυπνούσε"... 630 01:33:04,189 --> 01:33:11,571 ...σκότωνε τρεις φορές, ούτε περισσότερο ούτε λιγότερο. 631 01:33:11,862 --> 01:33:14,990 Αυτή είναι μια σαφής αναφορά στο παραμύθι. 632 01:33:15,366 --> 01:33:19,078 Αλλά νομίζω ότι υπάρχει και κάτι άλλο. 633 01:33:20,246 --> 01:33:27,545 Υπάρχει μια βαθύτερη σύνδεση μεταξύ του δολοφόνου και της ιστορίας. 634 01:33:30,090 --> 01:33:36,346 Νομίζω ότι κάτι τραυματικό συνέβη στην παιδική του ηλικία. 635 01:33:37,305 --> 01:33:41,433 Σοκαρίστηκε και αποξενώθηκε. 636 01:33:42,309 --> 01:33:46,022 Γι' αυτόν τον λόγο, αναδύθηκε η φιγούρα του κακού λύκου. 637 01:33:46,605 --> 01:33:51,527 Δεν απλά σκοτώνει τρία θύματα. 638 01:33:52,362 --> 01:33:56,824 Λοιπόν... ο κακός λύκος τρώει τα γουρουνάκια. 639 01:33:57,825 --> 01:33:59,868 Επιπλέον, παίζει πολύ έξυπνα. 640 01:33:59,869 --> 01:34:04,916 Προσπαθεί να πείσει τα θύματα να του ανοίξουν την πόρτα. 641 01:34:04,999 --> 01:34:08,210 Μετά από αυτό, εξαπολύει την αγριότητά του. 642 01:34:11,131 --> 01:34:17,761 Ο δολοφόνος αφήνει χαρτάκια όχι για να βρεθεί... 643 01:34:17,803 --> 01:34:20,474 ...αλλά ως ένδειξη εξυπνάδας. 644 01:34:21,266 --> 01:34:25,811 Θέλει να αποπροσανατολίσει την έρευνα. 645 01:34:26,688 --> 01:34:31,985 Παίζει μαζί μας όπως ο λύκος παίζει με τα γουρουνάκια. 646 01:34:36,363 --> 01:34:38,573 Είναι ενδιαφέρον... 647 01:34:38,574 --> 01:34:42,703 Αφήστε με να δω αυτές τις κασέτες, λοιπόν. 648 01:34:48,959 --> 01:34:53,255 Φυσικά, αλλά αυτό δεν είναι παραμύθι για παιδιά. 649 01:35:40,970 --> 01:35:43,515 Αυτό είναι πολύ διαφωτιστικό. 650 01:35:44,056 --> 01:35:47,309 Ο πατέρας δε μπορεί να είναι ο δολοφόνος. 651 01:35:48,770 --> 01:35:52,815 Αν υποθέσουμε ότι είναι ακόμα ζωντανός... 652 01:35:53,858 --> 01:35:57,070 ...θα ήταν πολύ μεγάλος σε ηλικία. 653 01:35:58,863 --> 01:36:01,991 Λοιπόν, αν ο πατέρας δε μπορεί να είναι... 654 01:36:02,867 --> 01:36:06,663 ...ποιος απομένει, κύριε Μαρκεζέλι; 655 01:37:05,013 --> 01:37:07,515 Έρχομαι! 656 01:37:53,519 --> 01:37:55,939 Φύγε από πάνω μου! 657 01:37:55,981 --> 01:37:59,775 Άσε με να μπω. 658 01:38:08,785 --> 01:38:13,455 Θέλω να φύγεις... όσο προλαβαίνεις. 659 01:38:25,885 --> 01:38:29,054 Ιρένε, πού είσαι; 660 01:38:29,264 --> 01:38:32,434 Αγάπη μου, άνοιξε την πόρτα, ο Νταβίντε είμαι. 661 01:38:32,559 --> 01:38:35,687 Ιρένε, εγώ είμαι, ο Νταβίντε. 662 01:38:58,919 --> 01:39:02,171 Τι έγινε; 663 01:39:07,635 --> 01:39:10,846 Μην ανησυχείς, είμαι εδώ. 664 01:39:11,889 --> 01:39:15,017 Τι συνέβη; 665 01:39:40,293 --> 01:39:43,505 Τι έχεις εκεί; 666 01:39:43,879 --> 01:39:51,879 Είναι ένα φύλλο κροσσάνδρας. 667 01:40:08,237 --> 01:40:10,614 Νταβίντε, σε παρακαλώ, πήγαινέ με σπίτι. 668 01:40:10,615 --> 01:40:12,324 Δε θέλω να είμαι εδώ. 669 01:40:12,617 --> 01:40:16,663 Ιρένε, άκουσέ με... Δε μπορείς να μείνεις σπίτι μετά από αυτό που έγινε. 670 01:40:16,746 --> 01:40:21,458 Εδώ με τους γονείς σου είσαι ασφαλής. 671 01:40:21,625 --> 01:40:26,005 Δε νιώθω ασφαλής... Σε παρακαλώ, πήγαινέ με σπίτι... Το χρειάζομαι. 672 01:40:26,506 --> 01:40:28,924 Σε παρακαλώ, μόλις κάναμε νέα αρχή. 673 01:40:29,259 --> 01:40:32,260 Ιρένε, είσαι πολύ νευρική. 674 01:40:32,261 --> 01:40:34,971 Θέλεις ένα χαλαρωτικό τσάι; 675 01:40:34,972 --> 01:40:38,183 Όχι, ευχαριστώ, δε χρειάζεται, μαμά. 676 01:40:38,184 --> 01:40:43,689 - Θέλω απλά να πάω σπίτι, σε παρακαλώ Νταβίντε... - Άκουσέ με. 677 01:40:44,065 --> 01:40:47,735 - Μην μ' αφήνεις εδώ, Νταβίντε, σε παρακαλώ... - Ιρένε, απλά άκουσέ με. 678 01:40:47,860 --> 01:40:49,903 Πρέπει να με εμπιστευτείς. 679 01:40:49,904 --> 01:40:53,533 Έχεις δίκιο, πρέπει να κάνουμε νέα αρχή. 680 01:40:53,741 --> 01:40:57,161 Αλλά για να τα καταφέρουμε, δε μπορώ άλλο να το σκάω. 681 01:40:57,329 --> 01:41:02,249 Το 'σκασα ήδη απ' το Μιλάνο και δεν αναγνωρίζω τον εαυτό μου. 682 01:41:02,333 --> 01:41:05,544 Άσε με λοιπόν να το λύσω αυτό. 683 01:41:05,837 --> 01:41:08,380 Μετά από αυτό, μπορούμε να κάνουμε νέα αρχή. 684 01:41:08,631 --> 01:41:11,759 Δε μπορούμε να το σκάμε. 685 01:41:14,970 --> 01:41:18,266 Άκου, Νταβίντε... 686 01:41:18,600 --> 01:41:21,393 ...ίσως όλο αυτό να ξέφυγε απ' τον έλεγχο. 687 01:41:21,394 --> 01:41:23,814 Δε νομίζεις ότι είναι ώρα να καλέσεις την Αστυνομία; 688 01:41:24,188 --> 01:41:26,649 Φυσικά, Μαρίνα, θα καλέσω την Αστυνομία. 689 01:41:26,650 --> 01:41:28,776 Αλλά πρώτα πρέπει να κάνω κάτι. 690 01:41:28,777 --> 01:41:32,488 Κοιτάξτε, ξέρω ότι είναι δύσκολο να το καταλάβετε... 691 01:41:32,613 --> 01:41:36,243 ...αλλά πρέπει να το κάνω ούτως ή άλλως. 692 01:41:36,409 --> 01:41:39,538 Σε λίγες ώρες, όλο αυτό θα τελειώσει. 693 01:41:39,578 --> 01:41:41,955 Όταν γυρίσω, θα καλέσουμε την Αστυνομία. 694 01:41:41,956 --> 01:41:45,669 Όλα θα πάνε καλά και θα κάνουμε νέα αρχή. 695 01:41:45,752 --> 01:41:50,047 Μπορούμε και να φύγουμε μαζί, εσύ είσαι το πιο σημαντικό πράγμα. 696 01:41:50,214 --> 01:41:54,385 Αλλά τώρα πρέπει να με εμπιστευτείς, σε παρακαλώ. 697 01:41:58,098 --> 01:42:00,641 Εντάξει. 698 01:42:02,935 --> 01:42:06,897 Σε παρακαλώ, πρόσεχε, αγάπη μου. 699 01:42:09,233 --> 01:42:12,361 Ναι, θα προσέχω. 700 01:42:24,748 --> 01:42:27,667 - Δε θυμάμαι. - Ήσουν πολύ μικρή. 701 01:42:27,668 --> 01:42:30,588 Ίσως θυμάσαι το σπίτι γεμάτο κροσσάνδρες στην άκρη του δρόμου. 702 01:42:30,589 --> 01:42:33,549 - Α, ναι, το σπίτι γεμάτο κροσσάνδρες. - Ακριβώς. 703 01:42:33,550 --> 01:42:35,759 Η κροσσάνδρα είναι το αγαπημένο λουλούδι του Νταβίντε. 704 01:42:35,760 --> 01:42:38,889 Λατρεύει τα παλιά αμάξια και τα λουλούδια. 705 01:48:04,965 --> 01:48:06,464 Λούτσιο; 706 01:48:06,465 --> 01:48:08,926 Γιατί είσαι εδώ; 707 01:48:09,427 --> 01:48:12,556 - Μου κάνεις πλάκα; - Τι κάνεις; 708 01:48:12,639 --> 01:48:14,390 Η σωστή ερώτηση είναι τι κάνεις εσύ εδώ! 709 01:48:14,391 --> 01:48:17,183 Λούτσιο, τι είναι όλα αυτά; 710 01:48:17,184 --> 01:48:20,605 Δε μπορείς να καταλάβεις. 711 01:48:20,730 --> 01:48:23,859 Δε μπορείς να καταστρέψεις την οικογένειά μου. 712 01:48:24,358 --> 01:48:27,528 Κοίτα με στα μάτια και άκουσε τον ήχο της φωνής μου. 713 01:48:27,779 --> 01:48:29,404 Είμαι ο Νταβίντε. 714 01:48:29,405 --> 01:48:32,908 Δεν το πιάνεις και δε θες να το καταλάβεις. 715 01:48:33,285 --> 01:48:36,035 Λυπάμαι... 716 01:48:36,036 --> 01:48:37,246 Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 717 01:48:37,247 --> 01:48:39,291 Ιρένε, γρήγορα, βοήθα με! 718 01:48:49,508 --> 01:48:53,221 Λούτσιο, τι κάνεις; 719 01:48:53,554 --> 01:48:55,638 Τι διάολο είναι αυτό; 720 01:48:55,639 --> 01:48:59,186 Τι σκατά είναι αυτό το κουτί με το "τουκ-τουκ"; 721 01:49:01,854 --> 01:49:05,817 Το μυαλό μπορεί να σου παίξει παιχνίδια όταν είσαι παιδί. 722 01:49:07,151 --> 01:49:11,238 Εσύ ήσουν το παιδί σ' αυτά τα βίντεο. 723 01:49:12,323 --> 01:49:14,324 Λούτσιο, άκουσέ με. 724 01:49:14,325 --> 01:49:17,660 - Σε παρακαλώ, κατέβασε το μαχαίρι. - Δε θα το κάνω. 725 01:49:17,661 --> 01:49:20,789 Κατέβασε το γαμημένο το μαχαίρι. 726 01:49:22,167 --> 01:49:26,879 Ένα βράδυ πριν από πολλά χρόνια, κοιμόμουν ήσυχα. 727 01:49:27,129 --> 01:49:31,217 Ξύπνησα με έκπληξη, γιατί άκουσα παράξενους θορύβους. 728 01:49:31,342 --> 01:49:34,553 Είδα τον πατέρα μου στο σκοτάδι. 729 01:49:34,554 --> 01:49:35,971 Χτυπούσε την πόρτα. 730 01:49:35,972 --> 01:49:39,100 Τουκ-τουκ. 731 01:49:39,768 --> 01:49:43,980 Φώναζε "άσε με να μπω". 732 01:49:45,898 --> 01:49:48,484 Ξαφνικά, ήρθε προς το μέρος μου. 733 01:49:48,485 --> 01:49:53,030 Γύρισα στο κρεβάτι κάνοντας πως κοιμάμαι. 734 01:49:54,240 --> 01:49:56,659 Πήρε έναν από εκείνους τους καταραμένους δίσκους. 735 01:49:56,660 --> 01:49:59,370 "Τα τρία γουρουνάκια". 736 01:49:59,913 --> 01:50:02,206 Ένα καταραμένο παραμύθι. 737 01:50:03,207 --> 01:50:07,295 Πήγε στο άλλο δωμάτιο κι έβγαλε τη φόρμα του. 738 01:50:07,545 --> 01:50:13,343 Και μετά τη βίασε... μια και μετά ξανά. 739 01:50:14,677 --> 01:50:18,889 Δε ήθελα να ακούω, αλλά ήταν αδύνατο. 740 01:50:19,056 --> 01:50:22,184 Το καταραμένο παραμύθι. 741 01:50:22,602 --> 01:50:25,353 Το κρεβάτι να χτυπάει στον τοίχο. 742 01:50:25,354 --> 01:50:27,188 Το γέλιο της μητέρας μου. 743 01:50:27,189 --> 01:50:30,317 Γελούσε! 744 01:50:37,075 --> 01:50:43,079 Είναι αδιανόητο αυτό που σου συνέβη. 745 01:50:43,080 --> 01:50:44,623 Είναι και τρομερό. 746 01:50:44,624 --> 01:50:48,209 Αλλά όλα αυτά, Λούτσιο... 747 01:50:48,210 --> 01:50:51,923 ...εσύ σκότωσες ανθρώπους. 748 01:50:53,091 --> 01:50:56,219 Ήσουν δολοφόνος όλα αυτά τα χρόνια. 749 01:50:56,303 --> 01:50:59,554 Αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό είναι λάθος; 750 01:50:59,555 --> 01:51:01,848 Πώς υποτίθεται ότι θα ζήσω μ' αυτό; 751 01:51:01,849 --> 01:51:04,643 Τι να πω στην κόρη σου; 752 01:51:04,644 --> 01:51:08,732 - Τίποτα. - Δε μπορώ να το αγνοήσω. 753 01:51:09,982 --> 01:51:14,195 Δε πρέπει να πεις τίποτα... πρέπει να σωπάσεις. - Έχεις τρελαθεί, Λούτσιο. 754 01:51:14,403 --> 01:51:17,531 - Έχεις τρελαθεί! - Εσύ είσαι ο τρελός! 755 01:51:28,293 --> 01:51:29,585 Ο εφιάλτης τελείωσε. 756 01:51:29,586 --> 01:51:32,713 Ο Δολοφόνος των παραμυθιών έχει όνομα: Λούτσιο Ντε Λούκα. 757 01:51:32,714 --> 01:51:36,466 Σκοτώθηκε πριν από τρεις μήνες από τον Νταβίντε Μαρίνι. 758 01:51:36,467 --> 01:51:40,931 Είναι ένας πρώην ντετέκτιβ παντρεμένος με την κόρη του κ. Ντε Λούκα. 759 01:51:41,305 --> 01:51:45,101 Ο Νταβίντε Μαρίνι είχε γίνει στόχος του δολοφόνου. 760 01:51:45,185 --> 01:51:47,769 Ο πρώην ντετέκτιβ έκανε ιδιωτική έρευνα. 761 01:51:47,770 --> 01:51:52,567 Αποκάλυψε το μυστήριο των παράξενων φόνων με τα τελετουργικά αντικείμενα. 762 01:51:53,025 --> 01:52:01,025 Η Αστυνομία και η Σήμανση επιβεβαίωσαν ότι ο Λούτσιο Ντε Λούκα ήταν ο Δολοφόνος των παραμυθιών. 763 01:52:04,411 --> 01:52:08,457 Η πόλη της Σπινέα είναι επιτέλους ασφαλής. 764 01:52:09,251 --> 01:52:13,671 ΜΕΡΙΚΟΥΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 765 01:52:34,817 --> 01:52:40,030 Είναι πραγματικά πολύ ενδιαφέροντα. 766 01:52:41,449 --> 01:52:44,578 Αυτό είναι υπέροχο. 767 01:52:47,037 --> 01:52:49,414 Μπορώ πραγματικά να τα κρατήσω; 768 01:52:49,415 --> 01:52:52,543 Δε τα χρειάζομαι πια. 769 01:52:56,463 --> 01:53:01,635 Λοιπόν, έφτασες στο τελευταίο βήμα του ταξιδιού σου. 770 01:53:04,222 --> 01:53:09,018 Ναι, ήταν το τελευταίο συνέδριο σ' αυτή την περιοχή. 771 01:53:09,311 --> 01:53:13,773 Πρέπει να πάω στο Τορίνο τώρα. 772 01:53:14,273 --> 01:53:17,526 Είναι άλλη μια παράξενη πόλη. 773 01:53:21,072 --> 01:53:23,283 Πώς είναι η Ιρένε; 774 01:53:24,242 --> 01:53:29,705 Η Ιρένε... 775 01:53:31,333 --> 01:53:34,586 Είναι... 776 01:53:35,420 --> 01:53:39,883 Προσποιείται ότι είναι καλά, αλλά... 777 01:53:40,759 --> 01:53:43,887 Πιστεύω ότι... 778 01:53:44,428 --> 01:53:50,643 ...βρίσκει δύναμη και βοηθάει τη μητέρα της... 779 01:53:50,851 --> 01:53:56,065 ...που έχει χαθεί... είναι κι αυτή αναστατωμένη μετά από όλα αυτά. 780 01:54:00,236 --> 01:54:04,616 Και οι δυο σας χρειάζεστε χρόνο. 781 01:54:09,703 --> 01:54:12,831 Θα ήθελα να σου πω κάτι. 782 01:54:13,916 --> 01:54:16,919 Πριν από έναν χρόνο και... 783 01:54:17,170 --> 01:54:20,298 ...ήμουν σε μια αποστολή. 784 01:54:21,550 --> 01:54:28,890 Δύο αστυνομικοί κι εγώ ερευνούσαμε μια αίρεση. 785 01:54:30,391 --> 01:54:34,146 Αυτοί οι αιρετικοί είχαν κάνει πολλούς φόνους. 786 01:54:35,272 --> 01:54:39,567 Είχαμε ανακαλύψει μια λεπτομέρεια. 787 01:54:41,528 --> 01:54:43,903 Μετά τους φόνους... 788 01:54:43,904 --> 01:54:51,904 ...έκαναν μια τελετή με τα πτώματα μέσα σε μια σπηλιά. 789 01:54:53,497 --> 01:54:58,211 Οπότε πήγαμε σ' εκείνο το σκοτεινό μέρος. 790 01:55:00,379 --> 01:55:02,673 Και μετά... 791 01:55:04,009 --> 01:55:12,009 ...ξαφνικά... ακούστηκε ένας δυνατός θόρυβος και... 792 01:55:16,938 --> 01:55:21,151 Όταν άνοιξα τα μάτια μου... 793 01:55:21,650 --> 01:55:25,113 ...οι συνάδελφοί μου ήταν γεμάτοι αίματα. 794 01:55:25,613 --> 01:55:33,613 Κι εγώ ήμουν ζωντανός μ' ένα απλό χτύπημα στο κεφάλι. 795 01:55:36,916 --> 01:55:43,048 Με λυπήθηκαν, σαν να μη με είχαν δει. 796 01:55:43,339 --> 01:55:47,384 Ίσως η τελετή να μην τους επέτρεπε... 797 01:55:48,053 --> 01:55:52,140 ...να σκοτώσουν περισσότερα θύματα από όσα έπρεπε. 798 01:55:53,099 --> 01:55:59,021 Οι αιρετικοί έχουν παράξενους κανόνες. 799 01:56:02,233 --> 01:56:05,444 Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 800 01:56:07,446 --> 01:56:10,158 Συνέχισε. 801 01:56:11,076 --> 01:56:19,076 Μετά από αυτό, δε μπορούσα να κοιμηθώ χωρίς φως στο δωμάτιο. 802 01:56:20,293 --> 01:56:25,172 Η φοβία μου για το σκοτάδι γεννήθηκε έτσι. 803 01:56:26,173 --> 01:56:34,173 Νιώθω ότι κάτι μπορεί να με πληγώσει μέσα στο σκοτάδι. 804 01:56:38,811 --> 01:56:42,690 Είδες κάτι φρικτό. 805 01:56:44,359 --> 01:56:47,487 Ήταν τρομακτικό. 806 01:56:49,698 --> 01:56:53,535 Κάτι που δε μπορείς να σβήσεις απ' το μυαλό σου. 807 01:56:56,161 --> 01:56:58,247 Το μυαλό... 808 01:57:00,000 --> 01:57:03,752 Γι' αυτόν τον λόγο άφησες την Αστυνομία. 809 01:57:08,841 --> 01:57:11,051 Κύριε Μαρκεζέλι... 810 01:57:14,639 --> 01:57:19,518 ...αν υπάρχει ηθικό δίδαγμα σ' αυτή την ιστορία... 811 01:57:22,689 --> 01:57:28,611 ...δε θέλω να το μάθω. 812 01:57:31,490 --> 01:57:34,618 Κύριε Μαρκεζέλι... 813 01:57:47,463 --> 01:57:50,716 Δώσε τους χαιρετισμούς μου στον Φραντσέσκο. 814 01:58:33,635 --> 01:58:35,469 Ήσουν εδώ. 815 01:58:37,013 --> 01:58:40,142 Ο δολοφόνος σου ήταν εδώ. 816 01:58:49,276 --> 01:58:52,404 Ποιον είδες; 817 01:58:55,197 --> 01:58:57,826 Από ποιον ζήτησες βοήθεια; 818 01:59:29,024 --> 01:59:32,984 Το τρίτο γουρουνάκι... 819 01:59:32,985 --> 01:59:37,948 ...που νόμιζε ότι ήταν το πιο έξυπνο απ' όλα... 820 01:59:41,536 --> 01:59:43,455 ...κρυβόταν... 821 01:59:45,331 --> 01:59:50,336 ...σε ένα πολύ πιο γερό σπίτι. 822 01:59:51,629 --> 01:59:53,881 Αλλά... αλλά... 823 01:59:53,882 --> 02:00:01,764 ...το τέρας ήταν ακόμα πολύ πεινασμένο. 824 02:00:01,889 --> 02:00:07,437 Επιπλέον, δεν είχε εξαντλήσει ακόμα την τρέλα του. 825 02:04:13,767 --> 02:04:15,434 Μαρίνα... 826 02:04:56,518 --> 02:04:57,686 Ιρένε... 827 02:04:57,811 --> 02:05:00,939 Πώς είσαι, αγάπη μου; 828 02:05:01,857 --> 02:05:03,817 Σε παρακαλώ, κάλεσε βοήθεια. 829 02:05:05,861 --> 02:05:07,946 Δε θα το κάνω. 830 02:05:09,030 --> 02:05:14,452 Ο καημένος ο μπαμπάς μου δεν είχε καμία σχέση και εσύ τον σκότωσες. 831 02:05:15,120 --> 02:05:18,956 Τι λες; Ο πατέρας σου ήταν ο δολοφόνος, Ιρένε. 832 02:05:19,583 --> 02:05:20,833 Ο πατέρας μου; 833 02:05:22,042 --> 02:05:25,797 Κάνεις λάθος, ντετέκτιβ... πρώην ντετέκτιβ, συγγνώμη. 834 02:05:26,882 --> 02:05:28,507 Ο πατέρας μου... 835 02:05:28,842 --> 02:05:30,426 ...δεν έκανε ποτέ τίποτα. 836 02:05:30,886 --> 02:05:36,432 Η μητέρα μου ήταν η Δολοφόνος των παραμυθιών μέχρι το 1994. 837 02:05:38,018 --> 02:05:41,353 Ο πατέρας μου σίγουρα τη βοήθησε και την κάλυψε. 838 02:05:41,354 --> 02:05:46,275 Απλά ήλπιζε ότι κάποια μέρα θα σταματούσε. 839 02:05:46,443 --> 02:05:48,653 Ίσως ήθελε να ξεχάσει. 840 02:05:48,737 --> 02:05:52,948 Νόμιζε ότι καλύπτοντάς την θα τη βοηθούσε να σταματήσει. 841 02:05:52,949 --> 02:05:58,038 - Αλλά πάντα ξανάρχιζε. - Κάνεις λάθος. 842 02:05:59,289 --> 02:06:04,627 Ο πατέρας σου μου είπε... τι συνήθιζε να κάνει ο παππούς σου. 843 02:06:05,002 --> 02:06:06,588 Ο παππούς μου; 844 02:06:06,879 --> 02:06:09,131 Λοιπόν, τι έκανε ο παππούς μου; 845 02:06:09,882 --> 02:06:12,218 Νομίζεις ότι βίαζε τη γιαγιά μου; 846 02:06:15,429 --> 02:06:16,556 Ντετέκτιβ... 847 02:06:17,389 --> 02:06:19,600 Πρώην ντετέκτιβ, συγχώρεσέ με. 848 02:06:19,976 --> 02:06:22,269 Σου ξέφυγε μια λεπτομέρεια απ' τα βίντεο. 849 02:06:22,270 --> 02:06:25,398 Δεν είδες το κορίτσι. 850 02:06:25,481 --> 02:06:30,402 Ποιο κορίτσι; Δεν υπήρχε κανένα κορίτσι. 851 02:06:30,403 --> 02:06:33,531 Ο παππούς μου δε βίαζε τη γιαγιά μου, ξέρεις. 852 02:06:33,532 --> 02:06:36,493 Βίαζε το κορίτσι. 853 02:06:36,660 --> 02:06:39,036 Ήταν η κόρη του. 854 02:06:40,454 --> 02:06:42,122 Άσε με να μπω. 855 02:06:42,707 --> 02:06:44,458 Σου είπα να μ' αφήσεις να μπω. 856 02:07:13,196 --> 02:07:15,698 Ήταν η αδερφή του πατέρα μου. 857 02:07:16,657 --> 02:07:21,413 - Δεν υπήρχε κορίτσι στο βίντεο. - Αυτό είναι το οικογενειακό μυστικό. 858 02:07:21,621 --> 02:07:24,999 Το κοριτσάκι που ήταν κλειδωμένο στο δωμάτιο ήταν η αδερφή του πατέρα μου. 859 02:07:25,249 --> 02:07:29,004 Περίμενε τον πατέρα της κάθε βράδυ. 860 02:07:29,378 --> 02:07:33,008 Το γουρουνάκι που περίμενε τον λύκο. 861 02:07:34,383 --> 02:07:35,634 Άσε με να μπω. 862 02:07:37,095 --> 02:07:39,679 Εκείνο το κοριτσάκι ήταν τόσο όμορφο. 863 02:07:39,680 --> 02:07:43,143 Ήταν τόσο όμορφη, που ο πατέρας μου την παντρεύτηκε. 864 02:07:44,059 --> 02:07:46,937 Ο πατέρας μου παντρεύτηκε την αδερφή του... τη μαμάκα μου. 865 02:07:47,146 --> 02:07:51,860 Ιρένε... Δε έπρεπε να το πεις αυτό. 866 02:07:53,402 --> 02:07:56,363 Είσαι κακό κορίτσι, Ιρένε. 867 02:08:02,370 --> 02:08:03,495 Εσύ είσαι... 868 02:08:03,955 --> 02:08:07,082 Λες ότι ήσουν εσύ... δε θα μπορούσε να είσαι εσύ. 869 02:08:07,083 --> 02:08:12,506 Όταν σκοτώθηκε κάποιος... κοιμόσουν στο κρεβάτι μου. 870 02:08:13,799 --> 02:08:16,132 Δέκα κουταλιές ζάχαρη, αγάπη μου. 871 02:08:16,133 --> 02:08:18,804 Αν μου πεις ότι είναι ακόμα πικρός, δε σε πιστεύω. 872 02:08:20,221 --> 02:08:21,931 Εσύ... 873 02:08:21,932 --> 02:08:29,932 Με νάρκωνες. 874 02:08:33,193 --> 02:08:34,944 Ντετέκτιβ... 875 02:08:35,529 --> 02:08:39,031 Μην τολμήσεις, ντετέκτιβ, μείνε μαζί μου. 876 02:08:39,365 --> 02:08:43,160 Έκανες μια τόσο λεπτομερή και προσεκτική έρευνα. 877 02:08:43,285 --> 02:08:46,413 Έχεις τέτοια εμμονή με την έρευνά σου. 878 02:08:46,539 --> 02:08:49,250 Σε ξέρω, Νταβίντε, δε σταματάς ποτέ. 879 02:08:49,251 --> 02:08:52,794 Δεν τα παρατάς και φτάνεις μέχρι το τέλος με οποιοδήποτε κόστος. 880 02:08:52,795 --> 02:08:54,880 Είσαι σπουδαίος ντετέκτιβ, λοιπόν. 881 02:08:55,132 --> 02:08:58,801 Τι κρίμα που η Αστυνομία δε μπορεί πλέον να βασιστεί σ' εσένα. 882 02:08:59,302 --> 02:09:01,262 Παραλίγο να τα καταφέρεις. 883 02:09:02,472 --> 02:09:03,557 Περίμενε, σε παρακαλώ... 884 02:09:04,348 --> 02:09:05,348 Εσύ... 885 02:09:05,349 --> 02:09:07,267 Δε μπορεί να είσαι εσύ. 886 02:09:07,268 --> 02:09:13,107 Όταν γύρισα σπίτι, ο δολοφόνος προσπαθούσε να σε σκοτώσει. 887 02:09:13,108 --> 02:09:14,567 Εκείνη ήταν η μητέρα μου. 888 02:09:15,568 --> 02:09:18,904 Της ζήτησα βοήθεια. 889 02:09:19,905 --> 02:09:22,074 Έφτασες τόσο κοντά, αρχηγέ. 890 02:09:22,534 --> 02:09:25,202 Θα 'πρεπε να ξέρεις ότι 891 02:09:25,911 --> 02:09:28,874 η μητέρα μου ανυπομονούσε να με βοηθήσει. 892 02:09:29,164 --> 02:09:32,334 "Μαμά, ας παίξουμε τη γάτα με το ποντίκι". 893 02:09:32,418 --> 02:09:35,253 "Ο Νταβίντε γυρνάει απόψε, αλλά δεν ξέρω τι ώρα". 894 02:09:35,254 --> 02:09:39,259 "Έλα να με δεις, αλλά χτύπα δυνατά". 895 02:09:39,926 --> 02:09:42,927 "Αν έρθει ενώ τρέχω," 896 02:09:42,928 --> 02:09:45,557 "θα τον αποπροσανατολίσουμε". 897 02:09:46,558 --> 02:09:50,144 Είχες εξαιρετικό συγχρονισμό, αγάπη μου. 898 02:09:50,853 --> 02:09:52,647 Αχ, Νταβίντε... 899 02:09:55,942 --> 02:09:57,986 Σου λείπει ακόμα ένα κομμάτι. 900 02:09:58,611 --> 02:10:00,779 Θέλεις να λύσεις την υπόθεση; 901 02:10:00,780 --> 02:10:04,910 Περίμενε... 902 02:10:06,827 --> 02:10:09,246 Είσαι εσύ... 903 02:10:09,247 --> 02:10:14,336 Είσαι εσύ που έβλεπα στο σκοτάδι. 904 02:10:14,377 --> 02:10:19,966 Έπαιζες με το μυαλό μου. 905 02:10:20,801 --> 02:10:25,346 Γιατί το έκανες, Ιρένε; 906 02:10:27,891 --> 02:10:29,351 Γιατί; 907 02:10:30,352 --> 02:10:34,272 Θέλω να σε σκοτώσω εδώ και χρόνια, Νταβίντε. 908 02:10:35,273 --> 02:10:41,404 Κοιμόσουν για χρόνια με μια γυναίκα που ήθελε απλά να σε σκοτώσει. 909 02:10:42,739 --> 02:10:47,409 Περίμενα τόσο πολύ. 910 02:10:48,661 --> 02:10:51,873 Θέλεις την τελευταία λεπτομέρεια της έρευνάς σου; 911 02:10:52,414 --> 02:10:55,751 Θέλεις να μάθεις τι έβλεπε ο μηχανικός προβολής 912 02:10:55,960 --> 02:10:58,588 το βράδυ που τον σκότωσαν; 913 02:11:00,047 --> 02:11:02,342 Η λεπτομέρεια που έψαχνες 914 02:11:02,509 --> 02:11:05,846 είμαι εγώ, μπροστά σου για χρόνια. 915 02:11:06,178 --> 02:11:09,306 Ήμουν εκεί ως παιδί, το 1994. 916 02:11:15,897 --> 02:11:19,692 Τον έβλεπα να πεθαίνει. 917 02:11:21,819 --> 02:11:23,737 Από παιδί 918 02:11:25,072 --> 02:11:28,200 με έμαθαν να το κάνω αυτό. 919 02:11:29,578 --> 02:11:36,876 Σου είμαι πολύ ευγνώμων, αγάπη μου. 920 02:11:36,877 --> 02:11:41,755 Αυτή η ιστορία έχει μέλλον μόνο χάρη σ' εσένα, Νταβίντε. 921 02:11:42,548 --> 02:11:44,426 Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 922 02:11:45,051 --> 02:11:46,844 Είμαι έγκυος. 923 02:11:57,772 --> 02:12:00,901 Χάρη σ' εσένα, η ιστορία δεν τελειώνει μαζί μου. 924 02:12:01,233 --> 02:12:04,361 Θα συνεχιστεί... 925 02:13:21,897 --> 02:13:24,608 Έλα εδώ, αγάπη μου. 926 02:13:26,902 --> 02:13:28,779 Πάρε αυτό 927 02:13:29,573 --> 02:13:32,659 και άφησέ το εδώ κάτω. 928 02:13:34,159 --> 02:13:35,995 Μπράβο. 929 02:13:35,996 --> 02:13:37,706 Μπράβο, Εζεκίελε. 930 02:13:49,996 --> 02:13:57,706 <i>Μετάφραση</i> ૐ <b>Psybient Goa Raver of Sunrise Zone</b> ૐ 930 02:13:58,305 --> 02:14:58,503 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org