"The Assassin" Episode #1.5

ID13212468
Movie Name"The Assassin" Episode #1.5
Release NameThe.Assassin.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33253022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:48,840 --> 00:01:51,000 É de ótima qualidade. 3 00:01:51,640 --> 00:01:53,400 Eu tinha algo parecido na minha loja. 4 00:01:53,680 --> 00:01:55,320 Perto daqui? 5 00:01:56,160 --> 00:01:57,976 Uma ilha no sul. 6 00:01:58,000 --> 00:02:00,496 Entendi. Vai voltar pra lá, então? 7 00:02:00,520 --> 00:02:04,680 Não. Não tem mais nada lá pra mim. 8 00:02:08,560 --> 00:02:09,536 Quanto custa? 9 00:02:09,560 --> 00:02:10,600 O cordeiro? 10 00:02:11,720 --> 00:02:13,120 Aquilo ali... 11 00:02:15,120 --> 00:02:18,120 Tradução: Fun Family :o) Legenda original em inglês por: class123 12 00:02:18,120 --> 00:02:21,120 S01E04 - Episode 4 13 00:02:22,400 --> 00:02:23,976 Merda!! 14 00:02:24,000 --> 00:02:26,040 Meu tornozelo! Vamos! 15 00:02:29,760 --> 00:02:31,600 Você está bem? 16 00:02:35,640 --> 00:02:37,360 Vamos. Anda. 17 00:02:45,120 --> 00:02:46,120 Rápido. 18 00:02:52,320 --> 00:02:53,320 Anda. 19 00:03:01,200 --> 00:03:02,816 Eles estão indo pro estacionamento. 20 00:03:02,840 --> 00:03:04,080 Não deixem escapar. 21 00:03:30,080 --> 00:03:31,360 Tem mais. 22 00:03:32,000 --> 00:03:33,080 Tem mais. 23 00:03:33,440 --> 00:03:34,856 Confirmem as posições. 24 00:03:34,880 --> 00:03:37,200 Sudeste, pronto. 25 00:03:46,120 --> 00:03:47,480 Porra! 26 00:04:11,080 --> 00:04:12,760 Desgraçado. Porra de arma... 27 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 Beleza. 28 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 O quê? 29 00:04:31,760 --> 00:04:32,920 Vai por ali. 30 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 Anda. 31 00:04:43,480 --> 00:04:44,480 Droga... 32 00:04:44,800 --> 00:04:45,736 - Deus... - Vamos. 33 00:04:45,760 --> 00:04:46,760 Mãe! 34 00:04:48,080 --> 00:04:49,160 Jesus! 35 00:04:52,400 --> 00:04:53,640 Fica atrás de mim! 36 00:04:55,120 --> 00:04:59,136 Quando eu falar, vai pra saída, entendeu? Nos encontramos lá fora. 37 00:04:59,160 --> 00:05:00,416 E você? 38 00:05:00,440 --> 00:05:01,440 Vai... 39 00:05:03,240 --> 00:05:04,240 Agora! 40 00:05:19,360 --> 00:05:21,296 - Ei, ei! Não! Não! - Não! 41 00:05:21,320 --> 00:05:24,376 - Por favor, não atire! - Não atire, por favor! 42 00:05:24,400 --> 00:05:25,400 Porra! 43 00:05:28,280 --> 00:05:29,256 Ei, você! 44 00:05:29,280 --> 00:05:31,016 - Vem comigo. - O quê? 45 00:05:31,040 --> 00:05:33,456 Entra no carro, sua mãe me mandou. 46 00:05:33,480 --> 00:05:35,800 A não ser... que você prefira ficar. 47 00:06:07,720 --> 00:06:09,096 - Cadê o Edward? - O quê? 48 00:06:09,120 --> 00:06:11,176 - Onde ele está? - Ele foi com o carro... 49 00:06:11,200 --> 00:06:12,840 Foi embora com... com uma mulher. 50 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 Quem é? 51 00:06:21,440 --> 00:06:22,680 <i>Cadê meu filho?</i> 52 00:06:23,480 --> 00:06:25,416 <i>Sua equipe está morta.</i> 53 00:06:25,440 --> 00:06:27,976 Se não me disser onde caralhos meu filho está, 54 00:06:28,000 --> 00:06:29,640 você vai ser a próxima. 55 00:06:34,400 --> 00:06:36,656 Que mulher? Me fala da mulher! 56 00:06:36,680 --> 00:06:39,096 Eu não sei... era uma americana. 57 00:06:39,120 --> 00:06:40,736 Ou talvez fosse australiana. 58 00:06:40,760 --> 00:06:43,296 - E o carro? Fala do carro! - Era um carro grande. 59 00:06:43,320 --> 00:06:45,616 - Preto... azul-escuro! - Que cor, marca, modelo? 60 00:06:45,640 --> 00:06:48,576 Não sei o modelo! Estava todo mundo atirando o tempo todo! 61 00:06:48,600 --> 00:06:50,296 - Puta merda... tá bom. - Eu não sei! 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,296 Vamos te levar pra um lugar calmo, 63 00:06:52,320 --> 00:06:54,136 pra você baixar a bola 64 00:06:54,160 --> 00:06:56,440 e começar a me ajudar. Entendeu? 65 00:07:03,080 --> 00:07:06,040 Perdi a conta de quantas vezes quis queimar isso. 66 00:07:07,720 --> 00:07:09,520 Mas nunca consegui. 67 00:07:10,360 --> 00:07:12,560 Foi a última coisa que sua mãe me deixou. 68 00:07:14,000 --> 00:07:15,880 A porra da carta de suicídio dela? 69 00:07:17,040 --> 00:07:20,240 Nas vezes em que me senti forte o bastante pra queimar... 70 00:07:20,960 --> 00:07:22,000 Foi por isso. 71 00:07:22,400 --> 00:07:23,960 Por esse jeito que você me olha. 72 00:07:27,360 --> 00:07:29,216 Ela se matou por sua culpa. 73 00:07:29,240 --> 00:07:31,960 Você sabe que isso não é verdade, Kayla. Você leu a carta. 74 00:07:32,720 --> 00:07:36,480 - Vou precisar dela de volta, aliás. - Claro que vai. 75 00:07:36,920 --> 00:07:39,736 Agora nós só... seguimos em frente e fingimos 76 00:07:39,760 --> 00:07:41,720 que essa merda nunca aconteceu? 77 00:07:42,320 --> 00:07:45,056 Tem contexto. É importante entender... 78 00:07:45,080 --> 00:07:47,200 Você acha que o mundo entenderia? 79 00:07:48,960 --> 00:07:50,280 Se tudo isso viesse à tona? 80 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 Não... 81 00:08:02,800 --> 00:08:04,916 Nós... nós temos que voltar. Temos que voltar 82 00:08:05,040 --> 00:08:06,656 - Minha mãe, ver se ela ainda... - Ela vai ficar bem. 83 00:08:06,680 --> 00:08:08,680 - Você sabe que ela sabe se virar. 84 00:08:08,980 --> 00:08:09,776 - E a Kayla? 85 00:08:09,800 --> 00:08:11,736 Se me acharam em Atenas... podem achar ela 86 00:08:11,760 --> 00:08:13,336 Ela está cuidando disso. 87 00:08:13,360 --> 00:08:15,839 Por isso ela me mandou, pra garantir que você ficasse em segurança. 88 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 Porra... 89 00:08:23,920 --> 00:08:25,000 Quem é você, afinal? 90 00:08:26,200 --> 00:08:27,200 Sou sua tia. 91 00:08:29,400 --> 00:08:32,280 É... eu sei. Você tem perguntas. 92 00:08:34,080 --> 00:08:36,816 Sinto muito que seja assim que estamos nos conhecendo. 93 00:08:36,840 --> 00:08:40,016 Desculpa, mas... e aí? É só confiar em você? 94 00:08:40,040 --> 00:08:42,576 Escuta, vamos encontrar sua mãe 95 00:08:42,600 --> 00:08:46,176 em um esconderijo fora da cidade. Ela vai te explicar tudo lá. 96 00:08:46,200 --> 00:08:47,800 Para o carro agora. 97 00:08:52,440 --> 00:08:55,640 Se quiser arriscar lá fora, não vou te impedir. 98 00:08:56,120 --> 00:08:57,680 Mas queria muito que não fosse. 99 00:09:00,720 --> 00:09:02,480 M... minha tia. 100 00:09:03,000 --> 00:09:05,096 Isso. 101 00:09:05,120 --> 00:09:07,040 Meu irmão... seu pai. 102 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Podemos ir? 103 00:09:11,480 --> 00:09:14,640 Quanto antes chegarmos ao esconderijo, mais rápido podemos conversar de verdade. 104 00:09:15,280 --> 00:09:17,320 - Certo? - Certo. 105 00:09:43,600 --> 00:09:44,536 Sim? 106 00:09:44,560 --> 00:09:46,016 Localizamos De Voogdt. 107 00:09:46,040 --> 00:09:48,496 A última vez que foi visto foi na região do porto de Trípoli. 108 00:09:48,520 --> 00:09:51,160 Acreditamos que embarcou em um barco em Trípoli, na Líbia. 109 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 E? 110 00:09:54,440 --> 00:09:57,376 Perdemos o rastro. Não sabemos pra onde ele foi depois disso. 111 00:09:57,400 --> 00:09:59,696 Mas temos agentes em campo. Não vai demorar até... 112 00:09:59,720 --> 00:10:01,680 - ...o pegarmos. <i>- Então fuderam tudo.</i> 113 00:10:01,760 --> 00:10:02,760 De novo. 114 00:10:03,160 --> 00:10:04,896 <i>É isso que está tentando me dizer?</i> 115 00:10:04,920 --> 00:10:07,416 Estamos empregando todos os recursos disponíveis... 116 00:10:07,440 --> 00:10:09,760 Eu não precisava disso. Não hoje. 117 00:11:03,920 --> 00:11:06,080 Você parecia melhor da última vez que vi. 118 00:11:09,000 --> 00:11:12,176 Estou feliz por voltar, me leve até um hospital. 119 00:11:12,200 --> 00:11:13,600 Não dou a mínima pra você. 120 00:11:14,440 --> 00:11:17,560 Só me importo em encontrar quem veio até minha ilha. 121 00:11:18,280 --> 00:11:20,936 As pessoas que mataram meus amigos e saíram como se fosse nada. 122 00:11:20,960 --> 00:11:23,936 - Quem eram? - Como diabos eu vou saber? 123 00:11:23,960 --> 00:11:27,616 Seu laptop. Todos os seus contatos, toda a sua merda suja. 124 00:11:27,640 --> 00:11:28,816 É um ponto de partida. 125 00:11:28,840 --> 00:11:30,256 Já falei que foi levado. 126 00:11:30,280 --> 00:11:31,600 Não minta pra mim. 127 00:11:35,480 --> 00:11:38,080 Você nunca fez nada parecido na vida. 128 00:11:39,560 --> 00:11:40,560 Não. 129 00:11:42,360 --> 00:11:43,400 Mas as pessoas mudam. 130 00:11:46,880 --> 00:11:47,960 Certo, escuta... 131 00:11:48,680 --> 00:11:52,056 Aquele laptop... tem todos os clientes, nomes e números. 132 00:11:52,080 --> 00:11:54,896 Se isso vazar, há uma longa lista de gente 133 00:11:54,920 --> 00:11:57,080 que vai me matar por ter deixado acontecer. 134 00:11:58,320 --> 00:12:00,080 Posso acabar com isso rápido e sem dor. 135 00:12:01,240 --> 00:12:04,520 Essa longa lista de gente... não fará assim. 136 00:12:16,400 --> 00:12:17,376 Pega. 137 00:12:17,400 --> 00:12:19,280 Tenho cópias mesmo. 138 00:12:19,960 --> 00:12:21,576 O que você fez com elas? 139 00:12:21,600 --> 00:12:22,496 Nada. 140 00:12:22,520 --> 00:12:23,560 Ainda. 141 00:12:24,040 --> 00:12:26,976 Não deve ser fácil decidir se vai me mandar pra cadeia 142 00:12:27,000 --> 00:12:29,496 e acabar com a memória da sua mãe ao mesmo tempo. 143 00:12:29,520 --> 00:12:30,736 Não fale dela. 144 00:12:30,760 --> 00:12:32,480 Fizemos isso juntos, Kayla. 145 00:12:33,520 --> 00:12:36,536 Tomamos uma decisão muito, muito ruim, 146 00:12:36,560 --> 00:12:38,800 e ela não conseguiu lidar com as consequências. 147 00:12:39,240 --> 00:12:41,600 Não passa um dia sem que eu pense nisso. 148 00:12:42,400 --> 00:12:44,800 Mas ela é tão culpada quanto eu. 149 00:12:45,480 --> 00:12:47,336 Está tentando me fazer sentir melhor? 150 00:12:47,360 --> 00:12:50,560 - Estou tentando te fazer entender. - Pra não ir preso? 151 00:12:50,960 --> 00:12:52,840 Pra você não enlouquecer. 152 00:12:53,440 --> 00:12:55,720 Por isso eu nunca quis que soubesse de nada. 153 00:12:56,520 --> 00:12:58,720 É um peso que você nunca deveria carregar. 154 00:13:05,280 --> 00:13:06,280 Agora... 155 00:13:07,240 --> 00:13:09,480 Quer saber o que significa “chantaines”? 156 00:13:12,000 --> 00:13:14,056 Certo, eu não tenho muita escolha, tenho? 157 00:13:14,080 --> 00:13:17,336 Chantaines era o nome do poodle francês que sua mãe tinha. 158 00:13:17,360 --> 00:13:20,840 - Achei que você fosse alérgico a cães. - Sou. Mas ela era apaixonada. 159 00:13:21,360 --> 00:13:23,936 Passamos a lua de mel na França, perto daqui, 160 00:13:23,960 --> 00:13:27,176 e ela ficou obcecada por uma geleia de laranja 161 00:13:27,200 --> 00:13:28,520 chamada “chantaines”. 162 00:13:29,400 --> 00:13:31,520 Então, quando compramos o cachorro... 163 00:13:32,520 --> 00:13:35,440 Isso não é sobre você ou a mamãe. É sobre fazer o que é certo. 164 00:13:36,880 --> 00:13:40,120 Não é mais importante que nossa família pare de esconder tudo isso? 165 00:13:41,280 --> 00:13:43,480 Sua mãe te amava. Eu te amo. 166 00:13:44,080 --> 00:13:46,936 Mas somos humanos falhos e cheios de merda. 167 00:13:46,960 --> 00:13:50,240 Você e seu irmão são as únicas coisas que fizemos direito. 168 00:13:51,400 --> 00:13:52,680 Então pense nisso. 169 00:13:54,720 --> 00:13:56,240 Antes de acabar com tudo. 170 00:14:12,080 --> 00:14:15,256 As sobrancelhas. As... sobrancelhas dele? 171 00:14:15,280 --> 00:14:19,016 Sim, exatamente. As do seu pai são idênticas. 172 00:14:19,040 --> 00:14:20,120 São? 173 00:14:22,640 --> 00:14:23,496 Ele está vivo. 174 00:14:23,520 --> 00:14:24,680 Porra. 175 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 Bloqueio. 176 00:14:31,640 --> 00:14:32,840 Você acha que é por minha causa? 177 00:14:34,320 --> 00:14:35,840 Você vai ter que entrar no porta-malas. 178 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 O quê? 179 00:14:39,240 --> 00:14:40,256 Tenho claustrofobia. 180 00:14:40,280 --> 00:14:42,800 Prisões também são bem claustrofóbicas, Eddie. 181 00:14:44,520 --> 00:14:48,056 Você entra aí, eu dou um jeito de convencer o guarda... 182 00:14:48,080 --> 00:14:51,416 É. É só que... eu mal conheço você. 183 00:14:51,440 --> 00:14:55,696 E, bem... só porque disse que conhecia meu pai, eu... eu não... 184 00:14:55,720 --> 00:14:57,360 Você tem uma pinta em forma de “I”, 185 00:14:58,000 --> 00:14:59,120 no tornozelo esquerdo. 186 00:15:01,840 --> 00:15:04,560 A última vez que te vi, você tinha um ano de idade, mas... 187 00:15:05,280 --> 00:15:06,960 Tenho quase certeza de que ainda tem. 188 00:15:08,800 --> 00:15:10,520 Certo. Tudo bem. 189 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 Lá vamos nós... 190 00:15:44,840 --> 00:15:45,656 Oi. 191 00:15:45,680 --> 00:15:47,256 Carteira de motorista? 192 00:15:47,280 --> 00:15:49,456 - Desculpe. - Carteira de motorista? 193 00:15:49,480 --> 00:15:51,320 Claro. Com certeza. 194 00:15:55,760 --> 00:15:57,040 Aqui está. 195 00:15:58,040 --> 00:15:58,856 Americana? 196 00:15:58,880 --> 00:16:00,080 Sim. 197 00:16:00,760 --> 00:16:01,936 Pra onde está indo? 198 00:16:01,960 --> 00:16:03,200 Keratea. 199 00:16:03,800 --> 00:16:05,456 Minha... minha irmã, ela... 200 00:16:05,480 --> 00:16:07,816 Veio pra Grécia por causa do clima e... 201 00:16:07,840 --> 00:16:10,576 Entrou em trabalho de parto esta manhã. 202 00:16:10,600 --> 00:16:14,056 Eu estava acima da velocidade? É que... Foi uma manhã bem estressante. 203 00:16:14,080 --> 00:16:16,599 - Me desculpa... - Não. Verificação de segurança. 204 00:16:19,000 --> 00:16:21,160 Sou a acompanhante dela no parto 205 00:16:22,520 --> 00:16:25,480 e ela é mãe solo, então eu... eu realmente preciso estar lá... 206 00:16:36,120 --> 00:16:37,096 Olha esse carinha! 207 00:16:37,120 --> 00:16:39,056 - Tão pequeno! 208 00:16:39,080 --> 00:16:44,120 Lindo. Olha só, é a sua cara. 209 00:16:45,760 --> 00:16:47,160 Então, eu... eu posso ir? 210 00:16:47,800 --> 00:16:48,656 Claro. 211 00:16:48,680 --> 00:16:49,840 Obrigada. 212 00:16:50,720 --> 00:16:53,240 Mas... preciso verificar o porta-malas. 213 00:16:54,440 --> 00:16:55,720 Procedimento, sabe como é... 214 00:16:57,480 --> 00:16:58,480 Claro. 215 00:16:58,880 --> 00:17:01,400 Deixa só... abrir aqui rapidinho. 216 00:17:17,640 --> 00:17:19,160 Pode me ajudar a amarrar isso? 217 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 Vai me deixar aqui pra morrer... 218 00:17:24,000 --> 00:17:26,880 Não é melhor do que fazer isso com as próprias mãos. 219 00:17:29,560 --> 00:17:31,376 Meu sangue ainda vai estar nas suas mãos! 220 00:17:31,400 --> 00:17:32,639 Consegue viver com isso? 221 00:17:34,400 --> 00:17:35,400 Amigo da Julie. 222 00:17:36,840 --> 00:17:37,960 Amigo da Julie? 223 00:17:39,040 --> 00:17:40,200 Volta aqui! 224 00:17:42,440 --> 00:17:43,600 Vamos ser amigos! 225 00:17:55,600 --> 00:17:56,720 Oi. 226 00:18:00,760 --> 00:18:03,600 Você acha que existe algum bom motivo pra mentir? 227 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 O quê? 228 00:18:06,840 --> 00:18:08,576 É... esqueci com quem eu estou falando. 229 00:18:08,600 --> 00:18:11,616 Você provavelmente diria que a Terra é plana se isso te beneficiasse. 230 00:18:11,640 --> 00:18:14,176 - Todo mundo mente, Kayla. - Não, nem todo mundo! 231 00:18:14,200 --> 00:18:15,376 Eu não minto. 232 00:18:15,400 --> 00:18:17,896 Olha, lembra quando o Raffy foi atropelado, 233 00:18:17,920 --> 00:18:19,816 e você disse que o papai tinha vendido ele 234 00:18:19,816 --> 00:18:21,816 só pra eu ficar com raiva em vez de triste? 235 00:18:21,840 --> 00:18:23,480 Você tinha uns oito anos. 236 00:18:25,160 --> 00:18:27,600 Existem tipos diferentes de mentiras, é o que estou dizendo. 237 00:18:28,960 --> 00:18:30,200 E essa aqui é que tipo? 238 00:18:31,760 --> 00:18:34,040 - Isso aí é, tipo... - É... 239 00:18:35,520 --> 00:18:36,640 Leia você mesmo. 240 00:18:37,200 --> 00:18:38,296 Vai. Pega. 241 00:18:38,320 --> 00:18:42,736 É, o papai me contou. Pra manter... seja lá o que for isso em segredo. 242 00:18:42,760 --> 00:18:44,720 Ele realmente... confia em mim. 243 00:18:45,560 --> 00:18:48,680 Quando é que você vai parar de implorar pela aprovação dele? 244 00:18:49,320 --> 00:18:51,176 Ele nunca vai te colocar no comando. 245 00:18:51,200 --> 00:18:52,816 Você vive dançando conforme a música dele. 246 00:18:52,840 --> 00:18:55,056 Fazendo de tudo pra tentar impressionar. 247 00:18:55,080 --> 00:18:57,456 Já se livrou de mim, agora finge que isso aqui nem existe. 248 00:18:57,480 --> 00:18:58,560 Só... 249 00:18:59,640 --> 00:19:00,640 Lê. 250 00:19:05,960 --> 00:19:06,960 Tá bom. 251 00:19:08,240 --> 00:19:09,360 Eu leio pra você. 252 00:19:09,720 --> 00:19:10,720 Senta aí. 253 00:19:12,280 --> 00:19:13,520 Eu fiz cópias disso. 254 00:19:14,480 --> 00:19:15,720 Você me acha idiota? 255 00:19:17,520 --> 00:19:19,160 N... Não responde isso. 256 00:19:29,360 --> 00:19:30,600 Vou te dar um tempo. 257 00:19:39,680 --> 00:19:42,000 Me procura quando quiser conversar. 258 00:19:54,640 --> 00:19:58,280 Viu? Eu disse que iam nos deixar passar direto. 259 00:19:59,240 --> 00:20:00,320 Moleza. 260 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Pronto. Tudo certo? 261 00:20:03,720 --> 00:20:04,720 Sim. 262 00:20:08,280 --> 00:20:09,280 Então... 263 00:20:10,640 --> 00:20:11,536 Meu pai. 264 00:20:11,560 --> 00:20:12,640 Roy. 265 00:20:13,520 --> 00:20:14,520 Roy. 266 00:20:15,520 --> 00:20:17,280 Não consigo assimilar isso. 267 00:20:18,200 --> 00:20:21,800 Crescemos no vale. No ensolarado Sul da Califórnia. 268 00:20:22,320 --> 00:20:24,856 Pra ser sincera, seu pai era meio babaca comigo 269 00:20:24,880 --> 00:20:27,840 quando éramos crianças, mas eu também não devia ser nenhuma santa. 270 00:20:28,480 --> 00:20:30,136 Certo, mas quem ele é? 271 00:20:30,160 --> 00:20:32,016 É isso que eu estou tentando explicar. 272 00:20:32,040 --> 00:20:34,416 Não, eu quero saber por que minha mãe escondeu ele. 273 00:20:34,440 --> 00:20:37,816 Como eles se conheceram? É por causa dele que estão tentando nos matar? 274 00:20:37,840 --> 00:20:40,176 Eddie, tem coisas que sua mãe não queria 275 00:20:40,200 --> 00:20:42,856 que eu contasse. Ela quer estar presente pra explicar. 276 00:20:42,880 --> 00:20:46,240 Claro. Agora ela resolveu contar, não é? 277 00:20:47,080 --> 00:20:49,696 Eu quero muito te dizer. Mas eu prometi pra sua mãe. 278 00:20:49,720 --> 00:20:52,376 Beleza. Trinta anos sendo deixado no escuro. 279 00:20:52,400 --> 00:20:53,800 O que são mais algumas horas? 280 00:20:57,160 --> 00:20:58,296 Você gosta de mangá? 281 00:20:58,320 --> 00:21:00,440 Você conhece o Eren Yeager? 282 00:21:01,240 --> 00:21:02,240 Não. 283 00:21:04,440 --> 00:21:08,216 Eren é um personagem de "Attack on Titan". 284 00:21:08,240 --> 00:21:12,216 O mundo inteiro vê ele como um monstro. 285 00:21:12,240 --> 00:21:17,296 Mas, do ponto de vista dele, ele só está se tornando quem ele realmente é. 286 00:21:17,320 --> 00:21:19,580 - Desculpa, não estou acompanhando... 287 00:21:19,580 --> 00:21:22,880 - A missão dele não é vingança, é liberdade! 288 00:21:23,520 --> 00:21:26,376 Então antes de julgar uma pessoa, você tem que entender ela. 289 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 O que ela está tentando fazer e por quê. 290 00:21:29,960 --> 00:21:31,520 Quando você ouvir a verdade... 291 00:21:32,080 --> 00:21:33,280 Lembre disso. 292 00:21:44,200 --> 00:21:45,800 - Certo. - Tá bom... 293 00:21:46,840 --> 00:21:47,840 Certo. 294 00:21:48,480 --> 00:21:50,016 - O quê? - Chantaines. 295 00:21:50,040 --> 00:21:51,176 E... eu... eu não sei... 296 00:21:51,200 --> 00:21:53,456 Alguém te tirou de uma prisão na Líbia 297 00:21:53,480 --> 00:21:56,336 pra te fazer falar, e você não faz ideia do porquê. 298 00:21:56,480 --> 00:21:58,336 Escuta. Eu sou diretor de TI da CGM 299 00:21:58,360 --> 00:22:01,936 e, bom, eu vi o e-mail do meu chefe, o Aaron Cross, 300 00:22:01,960 --> 00:22:04,096 ele mencionava essa palavra, 301 00:22:04,120 --> 00:22:08,856 e dizia que ninguém podia saber, então... eu chantageei ele. 302 00:22:08,880 --> 00:22:09,776 Certo. 303 00:22:09,800 --> 00:22:12,136 Você pode parar de apontar isso para as minhas bolas, por favor? 304 00:22:12,160 --> 00:22:15,496 Esse e-mail mencionava chantaines, mas não dizia o que era. 305 00:22:15,520 --> 00:22:18,336 Não. Não, não. Só dizia que era muito, muito importante 306 00:22:18,360 --> 00:22:21,856 que, é... ninguém jamais descobrisse. E então eu fui preso. 307 00:22:21,880 --> 00:22:25,216 Mas aí, quando eu estava na prisão na Líbia, mandei um recado pro sr. Cross. 308 00:22:25,240 --> 00:22:28,256 Disse, "Se você não me tirar da prisão", 309 00:22:28,280 --> 00:22:31,800 "vou contar tudo que sei sobre chantaines." E funcionou! 310 00:22:32,560 --> 00:22:34,016 - Então foi um blefe? - É. 311 00:22:34,040 --> 00:22:37,496 Foi tudo só um blefe, fugir da prisão, 312 00:22:37,520 --> 00:22:40,656 atirar nas pessoas... Você nunca soube o que significava? 313 00:22:40,680 --> 00:22:42,896 Não. Só sei que continuo vivo. 314 00:22:42,920 --> 00:22:46,536 E se não fosse por essa palavra, chantaines, eu... eu não estaria. 315 00:22:46,560 --> 00:22:48,616 Então de que porra você serve? 316 00:22:48,640 --> 00:22:49,760 Não! 317 00:23:04,080 --> 00:23:06,056 <i>- Luka?</i> - Precisamos nos encontrar. 318 00:23:06,080 --> 00:23:08,440 - Onde você está? <i>- Estou com o laptop do Damian.</i> 319 00:23:08,960 --> 00:23:10,136 O quê? Como assim?! 320 00:23:10,160 --> 00:23:14,016 Não importa. Tem... tem senhas... 321 00:23:14,040 --> 00:23:18,656 Certo, olha, é... eu estou em Atenas, mas está cheio de polícia por aqui. 322 00:23:18,680 --> 00:23:20,800 Preciso sair daqui. Onde você está? 323 00:23:21,880 --> 00:23:23,976 Perto da fronteira com a Albânia. 324 00:23:24,000 --> 00:23:28,360 Certo. Eu... eu preciso de um lugar acessível de carro, mas isolado. 325 00:23:29,160 --> 00:23:31,016 Talvez no norte da Grécia? 326 00:23:31,040 --> 00:23:33,240 É, é... você tem algum lugar? 327 00:23:34,080 --> 00:23:36,256 Você tem que prometer que vai <i>se comportar.</i> 328 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 O quê... o que você quer dizer com "se comportar"? 329 00:23:38,600 --> 00:23:39,496 Promete. 330 00:23:39,520 --> 00:23:41,496 Sim! Certo... porra. 331 00:23:41,520 --> 00:23:43,336 Eu vou me comportar. Olha, só... 332 00:23:43,360 --> 00:23:46,680 Só... é... me manda o endereço por mensagem, tá? Preciso ir. 333 00:23:47,360 --> 00:23:51,360 Bom... parece que você ainda pode ser útil, afinal. 334 00:23:51,840 --> 00:23:52,896 Certo, vamos. 335 00:23:52,920 --> 00:23:54,416 - Certo. - Vamos. 336 00:23:54,440 --> 00:23:55,656 - Certo. - Certo. Vamos. 337 00:23:55,680 --> 00:23:57,400 - Isso. Isso. - Anda. 338 00:24:17,440 --> 00:24:18,640 Já volto. 339 00:25:23,240 --> 00:25:24,400 O que você está fazendo? 340 00:25:25,520 --> 00:25:26,496 O que você está fazendo?! 341 00:25:26,520 --> 00:25:28,496 Por que você tem desenhos meus? 342 00:25:28,520 --> 00:25:30,080 Sabe... eu estive 343 00:25:31,000 --> 00:25:36,696 Querendo te ver há muito... muito tempo, Eddie, e eu não consegui... 344 00:25:36,720 --> 00:25:38,240 Por quê? 345 00:25:40,200 --> 00:25:43,016 Ok. Quando chegarmos ao esconderijo com sua mãe... 346 00:25:43,040 --> 00:25:44,840 Não, para! Para! 347 00:25:45,600 --> 00:25:48,440 Me diga a verdade. Me diga que porra está acontecendo aqui. 348 00:25:50,120 --> 00:25:51,200 Seu pai... 349 00:25:52,840 --> 00:25:54,240 Ele te ama muito. 350 00:25:55,280 --> 00:25:57,616 E ele fez de tudo pra garantir que você estivesse bem. 351 00:25:57,640 --> 00:25:59,816 Você quer dizer o fundo fiduciário... ativos da Anvil? 352 00:25:59,840 --> 00:26:02,560 - É. Foi tudo que ele pôde fazer. - Não entendo, por que... 353 00:26:03,800 --> 00:26:05,256 Ele nunca entrou em contato? 354 00:26:05,280 --> 00:26:07,456 Bom, foi o que sua mãe quis. 355 00:26:07,480 --> 00:26:08,720 Por quê? 356 00:26:10,280 --> 00:26:12,456 Vou ligar pra ela. Ela está nos esperando, não é? Cadê seu telefone... 357 00:26:12,480 --> 00:26:14,256 Isso é... para! Não! 358 00:26:14,280 --> 00:26:15,320 Para com isso! 359 00:26:16,600 --> 00:26:20,456 Sua mãe não está nos esperando! Sua mãe não está esperando, entendeu? 360 00:26:20,480 --> 00:26:22,920 Não é ela. É ele. 361 00:26:24,200 --> 00:26:25,200 É seu pai. 362 00:26:27,800 --> 00:26:28,776 Meu pai? 363 00:26:28,800 --> 00:26:29,880 É. 364 00:26:30,560 --> 00:26:31,800 É. 365 00:26:34,400 --> 00:26:37,576 O Ray está esperando no esconderijo? 366 00:26:37,600 --> 00:26:39,816 Sim, eu não queria te contar. 367 00:26:39,840 --> 00:26:43,240 Porque ele queria explicar tudo pra você. 368 00:26:44,240 --> 00:26:46,800 O Ray vai te contar tudo. 369 00:26:48,800 --> 00:26:51,120 Exceto que você disse que o nome dele era Roy. 370 00:26:53,000 --> 00:26:55,656 Slavo está de licença médica e eu tenho SII. 371 00:26:55,680 --> 00:26:56,976 O que vai querer? 372 00:26:57,000 --> 00:26:58,760 Diesel. Enche o tanque. 373 00:27:00,880 --> 00:27:02,840 Eddie... Edward! 374 00:27:07,000 --> 00:27:09,456 <i>Acho que isso é...</i> É uma coisa boa. 375 00:27:09,480 --> 00:27:12,696 O quê? Que meus dois filhos saibam a pior coisa que eu já fiz? 376 00:27:12,720 --> 00:27:16,056 Você e sua irmã nunca mais vão ver sua mãe, que adorava vocês, 377 00:27:16,080 --> 00:27:18,136 da mesma forma de novo? 378 00:27:18,160 --> 00:27:20,440 Você disse que chantaines precisava ser protegida. 379 00:27:22,080 --> 00:27:23,416 Agora eu entendo o porquê. 380 00:27:23,440 --> 00:27:25,720 Olha, eu... eu entendi. É isso que estou dizendo. 381 00:27:26,200 --> 00:27:28,056 E estou dizendo, pode contar comigo. 382 00:27:28,080 --> 00:27:31,016 Eu agi quando aquele cara tentou te matar, e estou aqui agora. 383 00:27:31,040 --> 00:27:32,656 Certo? Você não vai ser preso. 384 00:27:32,680 --> 00:27:36,576 Ei, ninguém vai saber de nada disso. 385 00:27:36,600 --> 00:27:37,856 Já é tarde demais. 386 00:27:37,880 --> 00:27:41,160 Eu consigo falar com a Kayla. Ela está com raiva agora, mas ela... 387 00:27:43,000 --> 00:27:44,836 Ela não vai fazer isso com a memória da mãe. 388 00:27:44,836 --> 00:27:46,336 Nem com você. Acredito mesmo nisso. 389 00:27:46,360 --> 00:27:48,896 É mais complicado do que só sua irmã... 390 00:27:48,920 --> 00:27:51,000 Aquele tal de... Jasper? 391 00:27:53,040 --> 00:27:54,040 É. 392 00:27:56,120 --> 00:27:58,200 O “grande E” está nessa porra! 393 00:27:59,600 --> 00:28:00,616 Sou eu. 394 00:28:00,640 --> 00:28:02,240 O grande E. Ezra. 395 00:28:03,400 --> 00:28:05,096 Do que você está falando? 396 00:28:05,120 --> 00:28:06,240 Isso... 397 00:28:07,000 --> 00:28:10,400 Esse cara, o Jasper, ligou dizendo que sabia sobre chantaines. 398 00:28:11,200 --> 00:28:12,440 Então eu fiz uma ligação. 399 00:28:12,800 --> 00:28:13,880 Pra mandar matar ele. 400 00:28:15,920 --> 00:28:19,120 É, mas foi... foi... 401 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 deu meio errado... 402 00:28:22,760 --> 00:28:24,176 "Meio errado"? 403 00:28:24,200 --> 00:28:28,656 É, foi meio complicado, é... Julie e o Edward estavam lá e... 404 00:28:28,680 --> 00:28:30,376 E o Jasper fugiu. 405 00:28:30,400 --> 00:28:33,000 e a pessoa que eu contratei... está morta. 406 00:28:33,720 --> 00:28:36,200 Eu... Eu sei onde... onde o Jasper está agora. 407 00:28:36,960 --> 00:28:38,000 Então... 408 00:28:38,680 --> 00:28:42,120 Manda os caras da Blacknall... seguirem o rastro 409 00:28:42,640 --> 00:28:44,720 porque ele... ele não pode ter ido muito longe. 410 00:28:45,440 --> 00:28:46,880 Como você consegue, Ezra? 411 00:28:48,000 --> 00:28:50,936 Como consegue transformar tudo que toca em merda? 412 00:28:50,960 --> 00:28:52,336 Nós podemos consertar isso. 413 00:28:52,360 --> 00:28:55,000 Eu... Eu posso. Eu... Eu estou com você... 414 00:28:55,760 --> 00:28:57,080 Talvez a culpa seja minha. 415 00:28:58,480 --> 00:29:01,400 Depois que sua mãe morreu, eu me enterrei no trabalho. 416 00:29:04,120 --> 00:29:06,896 Quando vi você e sua irmã tentando compensar, 417 00:29:06,920 --> 00:29:08,576 eu disse que vocês eram inteligentes. 418 00:29:08,600 --> 00:29:10,800 Capazes... que podiam conquistar qualquer coisa. 419 00:29:11,480 --> 00:29:14,240 Mas você é, e sempre foi... 420 00:29:15,440 --> 00:29:17,296 Um narcisista vazio e egoísta 421 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 com a capacidade intelectual de uma ameba. 422 00:29:21,840 --> 00:29:23,856 Eu estraguei tudo... Eu... eu tentei 423 00:29:23,880 --> 00:29:26,296 Eu tomei iniciativa, por... por você, pela família... 424 00:29:26,320 --> 00:29:27,736 Você podia ter vindo até mim 425 00:29:27,760 --> 00:29:30,000 mas decidiu resolver sozinho. 426 00:29:31,600 --> 00:29:32,720 Aposto que estava chapado. 427 00:29:33,960 --> 00:29:35,136 Estou certo? 428 00:29:35,160 --> 00:29:37,616 E ainda colocou o noivo da Kayla em perigo. 429 00:29:37,640 --> 00:29:39,416 Ex-noivo, ou... sei lá. 430 00:29:39,440 --> 00:29:41,656 É... "é complicado". 431 00:29:41,680 --> 00:29:45,136 Sempre a mesma coisa, não é? Tudo é só uma grande piada. 432 00:29:45,160 --> 00:29:48,096 Nunca te ocorreu que um fracassado como você nunca, 433 00:29:48,120 --> 00:29:51,560 jamais, vai conseguir assumir e tocar o negócio. 434 00:29:52,800 --> 00:29:53,800 Não é... 435 00:29:55,120 --> 00:29:56,200 Você não quis dizer isso. 436 00:29:57,120 --> 00:30:01,016 Minhas expectativas sobre você, Ezra, nunca foram altas. 437 00:30:01,040 --> 00:30:04,136 E mesmo assim, de alguma forma, inacreditavelmente, 438 00:30:04,160 --> 00:30:06,480 você conseguiu me decepcionar de forma espetacular. 439 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 Sai da minha frente. 440 00:30:48,880 --> 00:30:49,936 Luka. 441 00:30:49,960 --> 00:30:51,400 - Você conseguiu... - É. 442 00:30:53,000 --> 00:30:54,080 Como conseguiu isso? 443 00:30:54,520 --> 00:30:55,816 Melhor eu não te contar. 444 00:30:55,840 --> 00:30:57,520 É, esse é o meu mantra. 445 00:30:59,680 --> 00:31:00,976 Você está bem? 446 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Sim, sim, é... só um arranhão. 447 00:31:05,480 --> 00:31:07,896 O Edward sumiu. Levaram ele. 448 00:31:07,920 --> 00:31:09,496 Merda. Quem? 449 00:31:09,520 --> 00:31:10,800 É... Não sei. 450 00:31:11,200 --> 00:31:13,856 Estou torcendo para o laptop do Damian me ajudar a descobrir. 451 00:31:13,880 --> 00:31:16,136 Trouxe um nerd pra ajudar com a criptografia. 452 00:31:16,160 --> 00:31:17,160 Oi! 453 00:31:20,640 --> 00:31:23,456 Eu sou Jasper De Voogdt e... 454 00:31:23,480 --> 00:31:26,176 Por que você não me disse que ia trazer ele? 455 00:31:26,200 --> 00:31:27,696 Bem, é... é um problema? 456 00:31:27,720 --> 00:31:29,056 Essa é a casa da minha mãe! 457 00:31:29,080 --> 00:31:32,176 É por isso que você disse que eu tinha que me comportar! 458 00:31:32,200 --> 00:31:35,336 Disse pra ela que estava de passagem com uma amiga, por uma noite... 459 00:31:35,360 --> 00:31:37,216 Não que ia aparecer com um cara sem dedos! 460 00:31:37,240 --> 00:31:38,976 Eu tenho dedos, tenho alguns. 461 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 E eu disse que precisava de um lugar isolado! 462 00:31:42,920 --> 00:31:45,080 Sou uma mulher procurada, pelo amor de Deus. 463 00:31:48,120 --> 00:31:51,120 Olha, minha mãe não assiste jornal. 464 00:31:51,560 --> 00:31:53,000 E a visão dela é... 465 00:31:53,400 --> 00:31:55,400 Eu te dou minha camisa pra cobrir o sangue. 466 00:31:55,920 --> 00:31:57,560 A não ser que tenha ideia melhor. 467 00:31:58,480 --> 00:32:00,560 Bom, acho que não. 468 00:32:05,720 --> 00:32:08,336 Você, dá a volta e nos espera nos fundos? 469 00:32:08,360 --> 00:32:09,440 Beleza. 470 00:32:10,480 --> 00:32:14,656 Meu querido! Faz tanto tempo! 471 00:32:14,680 --> 00:32:19,056 Claro que pode ficar, esta é a sua casa. 472 00:32:19,080 --> 00:32:21,456 Fique o tempo que quiser! 473 00:32:21,480 --> 00:32:23,256 Vamos ficar só uma noite. 474 00:32:23,280 --> 00:32:25,256 Essa é a Julie. 475 00:32:25,280 --> 00:32:28,320 - Julie, olá! - Olá. 476 00:32:37,720 --> 00:32:40,600 Muito bonita! Mandou bem, Luka! 477 00:32:41,720 --> 00:32:44,296 Então vocês estão dormindo juntos? 478 00:32:44,320 --> 00:32:48,720 Mãe! Qual é, somos amigos. Só amigos. 479 00:32:49,520 --> 00:32:51,520 E ela fala grego. 480 00:32:52,200 --> 00:32:53,936 Você... você fala grego! 481 00:32:53,960 --> 00:32:58,376 É. Sim, eu falo... Mas somos só amigos. Eu preciso ir. 482 00:32:58,400 --> 00:32:59,656 Agora? 483 00:32:59,680 --> 00:33:01,536 Isso não pode esperar, pode, Luka? 484 00:33:01,560 --> 00:33:02,880 Ali embaixo, no porão. 485 00:33:04,800 --> 00:33:06,120 Cuidado com a cabeça. 486 00:33:10,200 --> 00:33:12,096 - Vocês dois brigaram? - Mamãe! 487 00:33:12,120 --> 00:33:16,640 E por que ela é tão magrinha? Você não dá comida pra ela? 488 00:33:21,800 --> 00:33:23,856 Estamos bem... aqui embaixo? 489 00:33:23,880 --> 00:33:26,160 Minha mãe não desce mais aqui. 490 00:33:26,600 --> 00:33:27,880 A escada é muito íngreme. 491 00:33:28,480 --> 00:33:29,880 Vamos ficar bem? 492 00:33:37,520 --> 00:33:40,016 Então, o... o cara que era dono desse laptop 493 00:33:40,040 --> 00:33:43,056 tinha registro de cada assassinato que ele intermediou. 494 00:33:43,080 --> 00:33:45,296 Quero que você quebre todas as senhas dele 495 00:33:45,320 --> 00:33:47,136 e encontre essas informações. 496 00:33:51,160 --> 00:33:52,160 Bom... 497 00:33:55,480 --> 00:33:57,040 É um... disquete. 498 00:34:02,120 --> 00:34:04,376 Pra isso, você me paga. 499 00:34:04,400 --> 00:34:07,160 Vamos manter a calma. Por isso, eu deixo você viver. 500 00:34:09,880 --> 00:34:11,600 Certo. Obrigado. 501 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 Ei. 502 00:34:21,040 --> 00:34:22,040 Sim. 503 00:34:25,040 --> 00:34:26,640 Talvez eu não devesse ter te contado. 504 00:34:27,400 --> 00:34:29,280 Queria poder voltar atrás eu mesma... 505 00:34:33,080 --> 00:34:34,640 Mas talvez isso seja algo bom. 506 00:34:35,720 --> 00:34:37,280 Podemos expor a verdade. 507 00:34:39,480 --> 00:34:41,040 Não somos nossos pais, Ez. 508 00:34:42,720 --> 00:34:44,120 Podemos fazer melhor. 509 00:34:44,800 --> 00:34:46,200 E podemos ser melhores. 510 00:34:47,880 --> 00:34:50,160 Na verdade, estou rascunhando um e-mail. 511 00:34:51,080 --> 00:34:54,176 Preciso encontrar alguém que me ajude a divulgar a verdadeira história. 512 00:34:54,200 --> 00:34:56,800 - Mas, enfim. - É... não é isso. 513 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 O quê? 514 00:34:59,960 --> 00:35:01,200 É... 515 00:35:05,120 --> 00:35:06,360 Você não entenderia. 516 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 Tenta. 517 00:35:18,320 --> 00:35:19,840 Kayla, Ezra? 518 00:35:27,480 --> 00:35:28,480 Pai? 519 00:35:30,680 --> 00:35:31,680 Pai? 520 00:35:34,080 --> 00:35:36,920 O que está fazendo? Por que está parado aí? Chama uma ambulância! 521 00:36:24,840 --> 00:36:28,960 <i>Dorme, neném, não diga uma palavra</i> 522 00:36:30,640 --> 00:36:34,880 <i>a mamãe vai te dar um passarinho cantor</i> 523 00:36:36,560 --> 00:36:41,040 <i>e se o passarinho não cantar</i> 524 00:36:42,800 --> 00:36:47,920 <i>a mamãe vai te dar um anel de diamante</i> 525 00:36:54,640 --> 00:36:56,440 Não tão fino assim! 526 00:36:57,960 --> 00:36:59,336 Sai daqui! Eu sei fazer! 527 00:36:59,360 --> 00:37:00,640 Como preferir. 528 00:37:12,960 --> 00:37:14,136 Cuidado! 529 00:37:14,160 --> 00:37:19,320 Sou açougueiro, literalmente corto coisas... é o meu trabalho. 530 00:37:22,080 --> 00:37:26,520 Quer que eu não me preocupe com você, meu fofinho? 531 00:37:27,400 --> 00:37:30,640 É como pedir pro sol não nascer! 532 00:37:35,800 --> 00:37:37,040 Vai beber alguma coisa. 533 00:37:37,960 --> 00:37:38,960 Não. 534 00:37:39,360 --> 00:37:41,976 Não, eu... talvez eu vá deitar um pouco. 535 00:37:42,000 --> 00:37:43,336 Você deve estar com fome. 536 00:37:43,360 --> 00:37:45,976 - Não. Não, estou bem. - Você precisa se cuidar. 537 00:37:46,000 --> 00:37:47,160 Eu disse que estou bem! 538 00:37:48,800 --> 00:37:51,896 Dá um pouco de carne pra sua namorada, Luka. 539 00:37:51,920 --> 00:37:53,360 Não é minha namorada. 540 00:37:54,760 --> 00:37:57,936 Quer dizer que você não sente nada por ela? 541 00:37:57,960 --> 00:38:00,440 E ela não sente nada por você? 542 00:38:02,240 --> 00:38:05,440 Mãe sempre sabe. 543 00:38:09,560 --> 00:38:12,416 Caralho... Ele vai ficar bem. 544 00:38:12,440 --> 00:38:13,680 Por aqui, por favor. 545 00:38:16,640 --> 00:38:18,800 Ele vai ficar em observação, certo? 546 00:38:19,640 --> 00:38:21,056 <i>Isso tudo é culpa minha.</i> 547 00:38:21,080 --> 00:38:22,640 Eu pressionei demais. 548 00:38:24,200 --> 00:38:27,576 Disse pra ele que queria contar a verdade, divulgar um comunicado 549 00:38:27,600 --> 00:38:29,680 sobre toda a merda que ele e a mamãe fizeram e... 550 00:38:29,680 --> 00:38:31,280 Obviamente foi demais pra ele. 551 00:38:35,480 --> 00:38:36,519 Ele disse alguma coisa? 552 00:38:38,200 --> 00:38:40,160 Você estava com ele logo antes de acontecer. 553 00:38:41,200 --> 00:38:43,016 Do que vocês estavam falando? 554 00:38:43,040 --> 00:38:46,480 Ele estava só dizendo como eu sou uma decepção gigantesca. 555 00:38:47,560 --> 00:38:49,616 - Porra. Sério? - É. 556 00:38:49,640 --> 00:38:51,776 Mandou ver. Mandou tudo de uma vez. 557 00:38:51,800 --> 00:38:54,200 Me chutou o saco e continuou chutando. 558 00:38:55,240 --> 00:38:56,560 Que estranho. 559 00:38:57,400 --> 00:39:00,976 Achei que vocês tinham virado melhores amigos depois daquilo do atirador? 560 00:39:01,000 --> 00:39:03,640 Eu também achei. Só estava tentando ajudar, só... 561 00:39:04,120 --> 00:39:05,400 Tentar resolver a confusão dele... 562 00:39:06,360 --> 00:39:07,920 E foi assim que ele me agradeceu. 563 00:39:14,120 --> 00:39:15,200 O que foi? 564 00:39:17,120 --> 00:39:18,376 O que houve? 565 00:39:18,400 --> 00:39:20,080 Eu mandei matar aquele tal de Jasper. 566 00:39:20,920 --> 00:39:23,616 Queria que o papai visse que eu consigo assumir as rédeas, eu... 567 00:39:23,640 --> 00:39:24,856 Eu estava chapado... 568 00:39:24,880 --> 00:39:27,400 Como você sabe como mandar matar alguém? 569 00:39:28,560 --> 00:39:30,936 Pelo amor de Deus, não me diz que falou com a mãe do Ed. 570 00:39:30,960 --> 00:39:32,760 Não! Claro que não! Eu só... 571 00:39:34,080 --> 00:39:35,456 Foi a tia dele. 572 00:39:35,480 --> 00:39:37,720 - Espera, do que você está falando? - Marie. 573 00:39:38,480 --> 00:39:39,480 Ela... 574 00:39:40,120 --> 00:39:41,520 Ela veio no evento beneficente. 575 00:39:42,000 --> 00:39:45,480 Me deu um cartão e... E eu liguei, o Ed estava lá, 576 00:39:46,200 --> 00:39:48,560 - ele e a Julie... - Mas ele está bem, não é? 577 00:39:49,000 --> 00:39:51,760 S... sim! Sim. Tipo... eu acho... 578 00:39:52,240 --> 00:39:53,720 Você está de brincadeira? 579 00:39:54,440 --> 00:39:57,776 "Acho"? Você acha que ele está bem e só agora resolveu me contar?! 580 00:39:57,800 --> 00:40:00,096 Aconteceu muita coisa doida! 581 00:40:00,120 --> 00:40:01,776 Pois é, mas o Ed é minha família, Ez! 582 00:40:01,800 --> 00:40:03,296 E a gente é o quê, então? 583 00:40:03,320 --> 00:40:04,560 Quer que eu escolha? 584 00:40:06,840 --> 00:40:10,736 Parece que você já escolheu, então por que não mete o pé, 585 00:40:10,760 --> 00:40:12,080 que eu fico aqui. 586 00:40:13,560 --> 00:40:16,880 Por mais cruel que o papai tenha sido com você, ainda foi pouco. 587 00:40:27,160 --> 00:40:28,656 <i>Vai demorar muito ainda?</i> 588 00:40:28,680 --> 00:40:32,856 - Não muito. - Você disse isso meia hora atrás. 589 00:40:32,880 --> 00:40:36,960 É, então... Eu costumava ter dez dedos, agora é...? 590 00:40:38,440 --> 00:40:39,720 Não é isso... 591 00:40:40,520 --> 00:40:44,216 O quê? Não, digo... A criptografia aqui é... é séria mesmo. 592 00:40:44,240 --> 00:40:48,920 Se eu errar, o disco rígido se apaga sozinho. 593 00:40:50,000 --> 00:40:54,776 Veja? Não sou um cara corajoso, talvez nem um cara bom, mas isso? 594 00:40:54,800 --> 00:40:59,120 Isso é o que eu faço. Então, leva o tempo que tiver que levar. 595 00:41:24,760 --> 00:41:26,320 Aqui está. 596 00:41:30,680 --> 00:41:32,320 Sua mãe deve achar que sou uma vaca. 597 00:41:33,280 --> 00:41:34,680 Ela acha que você está com fome. 598 00:41:36,120 --> 00:41:37,280 Talvez ela tenha razão. 599 00:41:43,480 --> 00:41:45,120 Sinto que a culpa é toda minha. 600 00:41:45,800 --> 00:41:46,920 Não é verdade. 601 00:41:47,640 --> 00:41:49,600 E se eu não conseguir encontrar o Edward? 602 00:41:50,360 --> 00:41:51,560 Você vai... hmm? 603 00:41:53,640 --> 00:41:54,456 Nós vamos. 604 00:41:54,480 --> 00:41:57,720 Se conseguirmos... quando... quando conseguirmos, e depois? 605 00:41:58,960 --> 00:42:02,656 E se, por algum milagre, a gente... sair dessa merda, 606 00:42:02,680 --> 00:42:06,560 e ninguém mais estiver tentando nos matar, e nós voltarmos à vida normal... 607 00:42:08,400 --> 00:42:10,080 E aí? O que isso significa? 608 00:42:12,160 --> 00:42:14,920 Eu... Eu não entendo. 609 00:42:16,960 --> 00:42:20,000 O Edward... foi um acidente. 610 00:42:21,200 --> 00:42:25,360 Eu não estava pronta, e desde então tudo virou um total desastre. 611 00:42:29,080 --> 00:42:31,680 Eu o afastei do pai porque queria protegê-lo. 612 00:42:33,800 --> 00:42:34,880 Talvez eu... 613 00:42:35,560 --> 00:42:37,600 Talvez eu devesse ter sido honesta com ele, 614 00:42:38,360 --> 00:42:42,200 mesmo que isso significasse que ele... me odiasse, foda-se... 615 00:42:43,760 --> 00:42:44,840 Paciência. 616 00:42:46,080 --> 00:42:47,120 Nunca fui... 617 00:42:47,840 --> 00:42:49,400 Uma mãe de verdade. 618 00:42:51,120 --> 00:42:52,400 Não era pra ser. 619 00:42:54,000 --> 00:42:55,736 Ele teria se saído melhor com outra pessoa. 620 00:42:55,760 --> 00:42:57,216 Você não sabe disso. 621 00:42:57,240 --> 00:43:00,536 Eu não sei como ser o que ele... ele espera de mim. 622 00:43:00,560 --> 00:43:03,400 Tudo o que a gente pode fazer... 623 00:43:05,040 --> 00:43:06,240 É tentar. 624 00:43:06,840 --> 00:43:08,040 Todos nós. 625 00:43:10,400 --> 00:43:12,040 O que importa é que você o ama. 626 00:43:13,440 --> 00:43:17,096 Tente, por uma vez, ser um pouco mais gentil com você mesma. 627 00:43:17,120 --> 00:43:19,520 Se ver... 628 00:43:20,640 --> 00:43:22,360 Como os outros te veem. 629 00:43:26,440 --> 00:43:27,560 Que outros? 630 00:43:29,760 --> 00:43:31,040 Bom, eu, por exemplo. 631 00:43:42,520 --> 00:43:45,256 <i>Julie...</i> Meu Deus, graças a Deus você atendeu. 632 00:43:45,280 --> 00:43:47,856 - O que houve? <i>- Acabei de saber de Atenas.</i> 633 00:43:47,880 --> 00:43:49,160 O Ed está bem? 634 00:43:49,640 --> 00:43:50,640 Não. 635 00:43:51,040 --> 00:43:52,520 Não. Levaram ele. 636 00:43:53,080 --> 00:43:55,176 <i>- O quê?</i> - Você podia perguntar pro seu pai. 637 00:43:55,200 --> 00:43:57,776 Não. Não foi ele. Foi meu irmão. 638 00:43:57,800 --> 00:44:01,336 <i>Eu não achava que o "senhor tanquinho" tinha cérebro pra armar algo assim.</i> 639 00:44:01,360 --> 00:44:05,520 Não... não, ele só soube como fazer porque conheceu a tia do Ed numa festa. 640 00:44:07,200 --> 00:44:08,760 O Edward não tem tia. 641 00:44:09,360 --> 00:44:10,736 Então quem diabos era ela? 642 00:44:10,760 --> 00:44:12,296 Eu... Eu não sei. 643 00:44:12,320 --> 00:44:15,576 Mas... eu estou com o... o laptop que a gente procurava. 644 00:44:15,600 --> 00:44:19,160 Talvez tenha um... um nome lá, alguém que possa esclarecer as coisas. 645 00:44:20,280 --> 00:44:21,480 Eu te ligo de volta. 646 00:44:25,600 --> 00:44:29,176 Um homem com uma mão só! 647 00:44:29,200 --> 00:44:31,056 É, não chega mais perto! 648 00:44:31,080 --> 00:44:31,776 - Calma. 649 00:44:31,776 --> 00:44:33,776 - Eu estou calmo, fiz tudo o que você pediu. 650 00:44:33,800 --> 00:44:36,336 Agora tenho acesso total ao laptop. 651 00:44:36,360 --> 00:44:38,936 Mas não te entrego nada até garantir minha segurança 652 00:44:38,960 --> 00:44:41,096 e um pouco de dinheiro. 653 00:44:41,120 --> 00:44:43,816 - Já disse, não tenho dinheiro. - Entrega logo. 654 00:44:43,840 --> 00:44:45,056 Sabe como isso se chama? 655 00:44:45,080 --> 00:44:46,176 Idiota pra caralho? 656 00:44:46,200 --> 00:44:48,320 Não, destruição mútua assegurada. 657 00:44:49,080 --> 00:44:50,376 Se tentar alguma gracinha, 658 00:44:50,400 --> 00:44:53,736 eu aperto esse botão e todo o disco rígido se apaga. 659 00:44:53,760 --> 00:44:56,720 É um milagre você ainda estar vivo até agora. 660 00:45:00,040 --> 00:45:03,240 Está tudo bem, está tudo bem, eu conheço ele. 661 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 - Você conhece ele? - Sim! 662 00:45:10,440 --> 00:45:11,440 Infelizmente. 663 00:45:20,520 --> 00:45:21,840 Está tudo pronto pra ir? 664 00:45:22,520 --> 00:45:24,600 <i>Sim, estão esperando você.</i> 665 00:45:42,520 --> 00:45:44,480 Bom, consegui acalmar minha mãe. 666 00:45:45,840 --> 00:45:47,240 Ela não ficou muito feliz. 667 00:45:48,520 --> 00:45:49,720 O que fazemos com ele? 668 00:45:50,680 --> 00:45:51,800 Ele nos colocou dentro. 669 00:45:53,600 --> 00:45:55,600 - Todo trabalho que já fiz. - Julie? 670 00:45:56,200 --> 00:46:00,616 Não tem... nada sobre chantaines, nenhum... Cross 671 00:46:00,640 --> 00:46:02,400 - Julie? - O quê? 672 00:46:03,360 --> 00:46:05,400 Não quero saber, se livre dele. 673 00:46:07,280 --> 00:46:09,080 O quê? O quê?! 674 00:46:10,720 --> 00:46:11,976 Não, espera! Por favor. 675 00:46:12,000 --> 00:46:15,400 Eu tenho outras habilidades, eu... Eu sei coisas... 676 00:46:26,160 --> 00:46:30,376 Deixa eu te contar sobre... um esconderijo simpático 677 00:46:30,400 --> 00:46:32,440 no interior da Albânia. 678 00:46:33,320 --> 00:46:34,360 Pega suas coisas. 679 00:46:35,200 --> 00:46:36,200 Albânia. 680 00:46:37,520 --> 00:46:39,560 - Certo. - Você vai estar seguro lá... 681 00:46:46,280 --> 00:46:47,176 Ei. 682 00:46:47,200 --> 00:46:49,640 <i>- Estou na frente do laptop agora.</i> - E? 683 00:46:50,160 --> 00:46:52,600 Bom, não tem nada sobre chantaines, 684 00:46:53,200 --> 00:46:55,416 nem Cross, nenhum resultado. 685 00:46:55,440 --> 00:46:59,519 E quanto a... o nome da minha mãe, Leila? 686 00:47:02,880 --> 00:47:03,880 Não, 687 00:47:04,400 --> 00:47:05,640 nada. Por quê... por que sua mãe? 688 00:47:07,880 --> 00:47:08,880 Eu... 689 00:47:10,040 --> 00:47:11,680 descobri o que é chantaines. 690 00:47:12,400 --> 00:47:15,936 <i>Então...</i> Quando a empresa começou, 691 00:47:15,960 --> 00:47:18,216 meus pais se meteram em um problema. 692 00:47:18,240 --> 00:47:21,816 <i>Precisavam de dinheiro. Então pegaram emprestado de um cara bem suspeito.</i> 693 00:47:21,840 --> 00:47:23,016 <i>Um traficante de armas.</i> 694 00:47:23,040 --> 00:47:27,680 Ele ficou ganancioso quando a empresa cresceu, e meus pais... acharam que... 695 00:47:29,360 --> 00:47:31,896 Era melhor... <i>Apagar ele.</i> 696 00:47:31,920 --> 00:47:34,920 <i>Então eles...</i> contrataram um assassino. 697 00:47:35,480 --> 00:47:37,536 E o nome do traficante era chantaines? 698 00:47:37,560 --> 00:47:40,760 <i>Não, esse era só o... Codinome que eles usavam.</i> 699 00:47:42,560 --> 00:47:47,496 Chantaines era o nome da porra do poodle francês da minha mãe. 700 00:47:47,520 --> 00:47:51,296 <i>Então, pelo visto, o Ed não é o único com família ferrada.</i> 701 00:47:51,320 --> 00:47:56,040 Bom, quer dizer, eu estou... desesperada aqui... Mas, é... 702 00:48:01,400 --> 00:48:02,920 É... merda. 703 00:48:05,400 --> 00:48:06,600 Julie? 704 00:48:07,200 --> 00:48:08,376 Funcionou. 705 00:48:08,400 --> 00:48:09,480 O que é? 706 00:48:11,040 --> 00:48:12,040 Eu... 707 00:48:12,720 --> 00:48:15,496 Eu me lembro desse trabalho. O poodle francês. 708 00:48:15,520 --> 00:48:16,520 E... 709 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Espanha. 710 00:48:18,920 --> 00:48:20,280 1994. 711 00:48:34,160 --> 00:48:35,160 Tudo pronto. 712 00:48:35,680 --> 00:48:36,680 Cinco minutos. 713 00:48:38,280 --> 00:48:39,360 Três décadas atrás, 714 00:48:39,920 --> 00:48:42,696 <i>Damian me contratou pra uma missão, eliminar um alvo na Espanha.</i> 715 00:48:42,720 --> 00:48:47,000 O alvo era um merda, traficante de armas, chamado Jean-Luc Bertrand. 716 00:48:50,040 --> 00:48:53,040 Acontece que Jean-Luc não estava sozinho. 717 00:48:53,880 --> 00:48:55,960 <i>Depois que terminei...</i> 718 00:48:56,360 --> 00:48:58,176 <i>Achei que tinha acabado ali.</i> 719 00:48:58,200 --> 00:49:01,656 <i>Estava saindo quando ouvi um barulho.</i> 720 00:49:01,680 --> 00:49:04,640 <i>E então... percebi que...</i> 721 00:49:05,880 --> 00:49:07,280 A família dele estava junto. 722 00:49:24,760 --> 00:49:25,880 Meu Deus. 723 00:49:26,400 --> 00:49:27,496 <i>O que foi?</i> 724 00:49:27,520 --> 00:49:28,840 Julie? 725 00:49:29,800 --> 00:49:32,520 "Levando Edward pra casa. Até logo." 726 00:49:32,960 --> 00:49:34,056 Casa? 727 00:49:34,080 --> 00:49:35,120 Na Espanha. 728 00:49:35,960 --> 00:49:37,640 Foi onde essa missão começou. 729 00:49:38,960 --> 00:49:40,560 Mas o que ela quer dizer com "casa"? 730 00:49:42,920 --> 00:49:44,600 Julie, quem é essa mulher? 731 00:49:50,680 --> 00:49:52,400 Acho que ela pode ser a mãe do Edward. 731 00:49:53,305 --> 00:50:53,772 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-